1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Sanotaan,
että matkustaminen on tosielämää.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,350
Ehkäpä, ellei päivä lentokentällä
vie ensin kaikkia voimia.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Minne muualle nimittäin saavutaan
kaksi tuntia etuajassa,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
jotta oltaisiin lopulta
vaarassa myöhästyä?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Uskon kuitenkin viime vuoden matkojen
tehneen minulle hyvää.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Ne tuntuivat avartavan näkemystäni.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Ainakin jonkin verran.
8
00:00:38,622 --> 00:00:41,875
Seuraava kokemus on ilmeisesti ehdoton
9
00:00:41,875 --> 00:00:45,337
kaikille kunnon matkailijoille.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Lähden Eurooppaan.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Missä oikein olemme?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Lähden tutkimaan mannerta -
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
ja etenen aivan ylhäältä
kauas alas saakka.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Jätän tunnetut reitit
löytääkseni salaisia aarteita...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Näettekö tämän?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...ja kokeakseni orastavan seikkailuhengen.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Katsokaa. Ilman käsiä.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Ne ovat tässä. Onko tämä keula?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Koulutan makunystyröitäni.
20
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Olipa hyvää.
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Rypäleet ovat kypsiä.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
Yritän elää kuin paikalliset.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Tervetuloa kylääni.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Tämä on mieletöntä.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Pelastin juuri henkesi. Muista minut.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Unohdan kaikki huolet.
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
He ovat tulossa.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Koskaan ei tiedä,
miten keho reagoi äärimmäiseen kauhuun.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
En ole tehnyt tällaista
lapsuuteni jälkeen.
30
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
Ja lausun pian kolme sanaa,
joita en ole lausunut ennen.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Olen valmis lähtöön.
32
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
Skotlannin ja Ruotsin jälkeen -
33
00:02:12,508 --> 00:02:17,346
Euroopan-matkani jatkuu maahan,
joka on maailman suosituin kohde.
34
00:02:18,597 --> 00:02:20,098
{\an8}Ranskaan.
35
00:02:20,849 --> 00:02:25,270
Olen miljardöörien suosimassa
Saint-Tropez'ssa.
36
00:02:28,065 --> 00:02:31,985
Se on maailman silmäätekevien pakopaikka.
37
00:02:35,322 --> 00:02:38,158
Toivottavasti minut hyväksytään
poikkeuksellisesti mukaan.
38
00:02:39,451 --> 00:02:41,745
RANSKA
39
00:02:45,958 --> 00:02:50,796
Tämä on täysin erilaista kuin tutustuminen
äitini vaatimattomiin juuriin Glasgow'ssa.
40
00:02:51,630 --> 00:02:55,384
Se kuitenkin toi vierailuuni
yllättävän lämpimän vivahteen.
41
00:02:56,176 --> 00:02:58,720
Etsin nyt uusia seikkailuja -
42
00:02:58,720 --> 00:03:04,726
ja lähdin Välimeren rannikolle
yli 2 000 kilometrin päähän Skotlannista -
43
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
tähän kauniiseen satamaan.
44
00:03:11,316 --> 00:03:16,280
Ranskassa vierailee vuosittain
yli 90 miljoonaa turistia -
45
00:03:16,280 --> 00:03:17,573
erityisesti ruoan takia.
46
00:03:19,074 --> 00:03:24,997
Ymmärrän kyllä. Ruoka on
minun tärkeimpiä prioriteettejani,
47
00:03:24,997 --> 00:03:29,585
ja maassa on enemmän Michelin-ravintoloita
kuin missään muualla.
48
00:03:31,044 --> 00:03:34,673
En tiedä paljoakaan
ranskalaisista huippukeittiöistä.
49
00:03:34,673 --> 00:03:40,012
Ranskanperunat ovat ehkä suosikkini
ranskalaisista ruokalajeista.
50
00:03:40,012 --> 00:03:42,347
Tulin kuitenkin tänne oppimaan,
51
00:03:42,347 --> 00:03:46,185
ja kukapa ei haluaisi
luokkahuoneen näyttävän tältä?
52
00:03:47,102 --> 00:03:51,648
Eugene, salut!
53
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
- Täältä tullaan!
- Salut! Bonjour!
54
00:03:56,737 --> 00:03:59,740
- Eugene.
- Tervetuloa. Hauska tavata. Olen Jan.
55
00:03:59,740 --> 00:04:03,827
Paikallinen yrittäjä Jan
on tarjoutunut esittelemään paikkoja,
56
00:04:03,827 --> 00:04:05,871
ja saan perinteisen tervetulomaljan.
57
00:04:06,705 --> 00:04:08,790
Nautitaan lasi samppanjaa.
58
00:04:08,790 --> 00:04:10,709
- Kippis.
- Kippis.
59
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
- Tervetuloa Saint-Tropez'hen.
- Aivan.
60
00:04:13,337 --> 00:04:18,216
Odotin juuri tällaista
lähtiessäni Torontosta.
61
00:04:19,009 --> 00:04:21,553
Tämä muistuttaa Hollywood-elokuvaa.
62
00:04:22,596 --> 00:04:27,809
Brigitte Bardot
teki Saint-Tropez'sta kuuluisan.
63
00:04:27,809 --> 00:04:31,480
Aivan.
Alkusysäyksenä oli varmaan elokuva -
64
00:04:31,480 --> 00:04:33,148
Et Dieu Créa La Femme.
65
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
Ja Jumala loi naisen.
66
00:04:34,983 --> 00:04:36,568
- Juuri niin.
- Jymymenestys.
67
00:04:36,568 --> 00:04:38,737
Saint-Tropez'sta tuli kuuluisa,
68
00:04:38,737 --> 00:04:43,325
ja se alkoi kiinnostaa yhä enemmän -
69
00:04:43,325 --> 00:04:45,827
erilaisia taiteilijoita.
70
00:04:45,827 --> 00:04:51,375
Tämä upea huvijahti on Giorgio Armanin.
71
00:04:53,710 --> 00:04:57,840
Huomaan, että pukuja myymällä
voi hankkia aika suuren veneen.
72
00:04:59,007 --> 00:05:00,676
Armani ei kuitenkaan ole ainoa.
73
00:05:00,676 --> 00:05:05,222
Myös George Clooney,
Beyoncé ja Brad Pitt lomailevat täällä.
74
00:05:06,014 --> 00:05:10,018
He varmaan sopivat tekstiviestein,
kuka pysäköi mihinkin.
75
00:05:11,228 --> 00:05:16,024
Nämä ovat megajahteja.
Ovatko laituripaikat ilmaisia?
76
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
Eivät.
On pulitettava 3 000 euroa per päivä,
77
00:05:19,027 --> 00:05:21,780
- jotta voisi pysäköidä tänne.
- Kolmetuhattako,
78
00:05:21,780 --> 00:05:24,741
- jotta voisi pysäköidä veneen yöksi?
- Aivan.
79
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Hyvin halpaa.
80
00:05:29,037 --> 00:05:31,957
Satamamaksut ovat vain pisara meressä.
81
00:05:32,541 --> 00:05:37,379
Luksusjahdin vuokra voi olla
jopa kaksi miljoonaa dollaria viikossa.
82
00:05:38,213 --> 00:05:41,383
Päättelykykyni ei ole nopeimmasta päästä,
83
00:05:41,383 --> 00:05:45,179
mutta uskon sen olevan syy nimeen
"Miljardöörien lahti".
84
00:05:45,179 --> 00:05:48,891
On aika viedä sinut hotelliin. Sopiiko?
85
00:05:48,891 --> 00:05:51,518
- Täyttä vauhtia eteenpäin.
- Selvä. Mennään.
86
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Uskomatonta,
mutta tunnelma paranee entisestään.
87
00:05:56,231 --> 00:05:59,484
Minä nimittäin yövyn
Lily of the Valleyssä.
88
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
Hotellia ympäröi
häikäisevän kaunis maisema,
89
00:06:04,364 --> 00:06:09,286
joka on innoittanut upeita taiteilijoita,
kuten Monet'ta, Cézannea ja Van Goghia.
90
00:06:10,162 --> 00:06:14,833
En ole taiteentuntija.
Pärjäsin nuorena kuvaamataidossa kehnosti.
91
00:06:16,376 --> 00:06:19,838
Uskon kuitenkin voivani tehdä vaikutuksen
hotellinjohtaja Stéphaneen -
92
00:06:19,838 --> 00:06:21,965
lukioranskallani.
93
00:06:21,965 --> 00:06:25,511
- Bonjour.
- Bonjour, Monsieur Levy.
94
00:06:26,261 --> 00:06:29,223
Très bien. Merci.
95
00:06:29,223 --> 00:06:31,141
On ilo saada teidät vieraaksemme.
96
00:06:31,141 --> 00:06:32,226
- Kiitos.
- Tulkaa.
97
00:06:36,396 --> 00:06:40,442
Yöpyminen maksaa 6 000 euroa,
joten paikka ei ole edullinen,
98
00:06:40,442 --> 00:06:43,111
paitsi jos vaihtoehtona on
yö megajahdilla,
99
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
jolloin tämä on halpamajoitus.
100
00:06:45,322 --> 00:06:47,741
Oli miten oli, pidän tästä kovasti.
101
00:06:47,741 --> 00:06:48,659
Merci.
102
00:06:48,659 --> 00:06:52,663
Olkaa hyvä. Bienvenue. Tämä on sviittinne.
103
00:06:52,663 --> 00:06:54,831
Voi hyvänen aika.
104
00:06:54,831 --> 00:06:58,293
Hotellin suunnitteli
yksi Ranskan johtavista arkkitehdeista,
105
00:06:58,293 --> 00:07:02,631
Philippe Starck, jonka tyyli
näyttää olevan käytännönläheinen.
106
00:07:03,298 --> 00:07:07,052
Kaikki yksityiskohdat
ovat Philippe Starckin suunnittelemia.
107
00:07:07,052 --> 00:07:08,637
Itse asiassa -
108
00:07:08,637 --> 00:07:12,975
meidän on sovittava kaikista muutoksista
hänen kanssaan.
109
00:07:12,975 --> 00:07:16,937
Hän paneutuu yksityiskohtiin.
110
00:07:17,521 --> 00:07:20,440
Eikö suunnittelija halua,
että huoneessa siirretään mitään?
111
00:07:21,567 --> 00:07:23,735
Nukkumaanmeno voi olla vaikeaa.
112
00:07:24,736 --> 00:07:29,157
Tämä on yksityinen uima-altaanne.
113
00:07:30,117 --> 00:07:32,536
Sviitistä ei tarvitse lähteä minnekään.
114
00:07:32,536 --> 00:07:34,079
Aivan.
115
00:07:34,079 --> 00:07:38,166
Hyvä.
Pysyttelen siis huoneessani kolme päivää.
116
00:07:39,334 --> 00:07:42,754
{\an8}Saan seurakseni lisää samppanjaa,
117
00:07:42,754 --> 00:07:45,424
{\an8}joka on itse hra Starckin pullottamaa.
118
00:07:46,925 --> 00:07:50,888
Tämä on päivän toinen samppanjalasi.
119
00:07:50,888 --> 00:07:55,142
On vaikeaa aloittaa päivä tällä tavalla,
mutta teen parhaani.
120
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
Kiitos, että tulitte vieraaksemme.
121
00:07:58,645 --> 00:07:59,897
Malja teille.
122
00:08:02,649 --> 00:08:07,779
Tällä hetkellä tuntuu,
etten voi valittaa mistään.
123
00:08:07,779 --> 00:08:10,032
Ei sillä, että valittaisin usein.
124
00:08:11,033 --> 00:08:12,075
Kiitos Philippelle.
125
00:08:12,075 --> 00:08:13,827
En siirrä mitään.
126
00:08:13,827 --> 00:08:18,624
En mitään,
paitsi ehkä tämän samppanjalasin -
127
00:08:18,624 --> 00:08:21,126
pöytää koskematta.
128
00:08:25,422 --> 00:08:28,133
Jäisin mielelläni hotelliin -
129
00:08:28,133 --> 00:08:32,679
mutta haluan kuulla Saint-Tropez'n tarinan
asiantuntijan suusta.
130
00:08:34,014 --> 00:08:36,892
Hän on omistanut täällä huvilan
25 vuoden ajan -
131
00:08:36,892 --> 00:08:40,354
ja on mahdollisesti yhä
kaupungin kiehtovin persoona.
132
00:08:41,395 --> 00:08:47,277
Joan Collins kutsui minut illalliselle
Saint-Tropez'hen.
133
00:08:47,277 --> 00:08:51,406
Tämä on hyvin harvinaista.
134
00:08:51,990 --> 00:08:54,243
Hän on näytellyt elokuvissa
ja televisiossa.
135
00:08:54,243 --> 00:08:58,288
Dynastia oli merkittävä sarja.
136
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Tapaamme kuuluisassa
paikallisessa ravintolassa, La Ponchessa.
137
00:09:03,919 --> 00:09:07,089
Se on ollut trendikäs menopaikka
1930-luvulta alkaen,
138
00:09:07,840 --> 00:09:10,926
ja siellä viihtyivät
esimerkiksi Picasso ja Sartre.
139
00:09:11,760 --> 00:09:16,723
Juuri nyt toivon, että olisin
hakenut tietoa Picassosta ja Sartresta.
140
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
Missä hän on? Hän on myöhässä.
141
00:09:20,269 --> 00:09:22,604
En yleensä odota miehiä.
142
00:09:22,604 --> 00:09:24,106
Asia on niin,
143
00:09:24,106 --> 00:09:28,610
että tämä mies saa samppanjaa
kaikilta uusilta tuttavuuksiltaan,
144
00:09:28,610 --> 00:09:30,070
joten hän on myöhässä.
145
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
- Hei.
- Hei, Joan.
146
00:09:32,197 --> 00:09:34,074
Hei, Eugene. Mitä kuuluu?
147
00:09:34,074 --> 00:09:36,493
- Hyvää.
- Hienoa.
148
00:09:37,202 --> 00:09:38,745
Tervetuloa kylääni.
149
00:09:38,745 --> 00:09:42,374
Kuulin,
että sinulla on täällä pikku majapaikka.
150
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
Aivan.
151
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
Olen käynyt Saint-Tropez'ssa
jo 16-17-vuotiaasta alkaen.
152
00:09:48,964 --> 00:09:54,469
Saint-Tropez
ei kuitenkaan ollut silloin tällainen.
153
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Ei lainkaan.
154
00:09:55,804 --> 00:09:59,516
- Se oli hiljainen pikku kalastajakylä.
- Oliko?
155
00:09:59,516 --> 00:10:04,688
Coco Chanel kävi täällä 1930-luvulla
Hemingwayn ja muiden kanssa.
156
00:10:04,688 --> 00:10:07,566
Täällä on siis vierailtu jo kauan,
157
00:10:07,566 --> 00:10:09,776
mutta paikka oli vain harvojen tiedossa.
158
00:10:10,277 --> 00:10:12,321
Nostetaan malja Saint-Tropez'lle.
159
00:10:12,321 --> 00:10:15,073
Saint-Tropez'lle. Juuri niin.
160
00:10:17,409 --> 00:10:19,453
Oikein hyvää. En ole syönyt aamiaista.
161
00:10:19,453 --> 00:10:21,079
Luoja tietää, miten käy.
162
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Ole varovainen.
163
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Oui, chef!
164
00:10:33,592 --> 00:10:35,177
- Päivää.
- Päivää. Bonjour.
165
00:10:35,177 --> 00:10:37,137
{\an8}- Olen pääkokki Thomas.
- Thomas.
166
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
{\an8}Haluan kertoa omista ruokalajeistamme.
167
00:10:40,265 --> 00:10:41,350
{\an8}Ehdotan teille -
168
00:10:41,350 --> 00:10:45,437
{\an8}perinnelajiketomaatteja
ja puglialaista burrataa.
169
00:10:45,437 --> 00:10:47,564
- Hienoa. Pidän burratasta.
- Niinkö?
170
00:10:47,564 --> 00:10:49,525
- Täydellistä.
- Niin.
171
00:10:49,525 --> 00:10:53,946
Ehdotan herralle hammasahven-cevicheä.
172
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Raakaa, sitrusvinegretin kera.
173
00:10:58,283 --> 00:11:00,077
- Raakaako?
- Kyllä.
174
00:11:00,077 --> 00:11:03,413
- En välitä raa'asta kalasta.
- Minulla on...
175
00:11:03,413 --> 00:11:06,083
Kalaa ei pidä koskaan syödä raakana.
176
00:11:06,083 --> 00:11:08,460
Olet ensimmäinen,
177
00:11:08,460 --> 00:11:11,797
joka on samaa mieltä.
178
00:11:13,215 --> 00:11:15,092
Voin tarjota sen sijaan muuta.
179
00:11:15,092 --> 00:11:17,678
- Vaikkapa hernegazpachoa.
- Toki.
180
00:11:17,678 --> 00:11:18,887
- Hyvä.
- Kyllä.
181
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
- Sopiiko se?
- Sopii.
182
00:11:21,181 --> 00:11:22,182
- Selvä.
- Hyvä.
183
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Kiitos, Thomas.
184
00:11:23,976 --> 00:11:27,020
- Makuni on melko yksinkertainen.
- Oletko kansanmies?
185
00:11:27,646 --> 00:11:29,523
- Hampurilaisia?
- Kansanmies.
186
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
- Nakkisämpylöitä.
- Ruoan suhteen.
187
00:11:31,942 --> 00:11:34,778
Hampurilainen on kyllä hyvä ateria.
188
00:11:34,778 --> 00:11:36,196
Varmasti.
189
00:11:38,073 --> 00:11:40,784
Tämä on pikaruoan täydellinen vastakohta.
190
00:11:40,784 --> 00:11:43,495
Ainekset ovat peräisin
läheisiltä maatiloilta,
191
00:11:43,495 --> 00:11:46,081
esimerkiksi tomaatit Joanin salaatissa.
192
00:11:46,748 --> 00:11:52,588
Gazpachossa on paikallista vuohenjuustoa,
brousse de chèvre frais'tä.
193
00:11:52,588 --> 00:11:56,091
Se on herkullista
mutta äänneasultaan vaivalloista.
194
00:12:04,892 --> 00:12:05,726
Voilà.
195
00:12:06,977 --> 00:12:07,978
Miten hienoa.
196
00:12:09,021 --> 00:12:11,148
Näyttää liian kauniilta syötäväksi.
197
00:12:12,191 --> 00:12:15,611
En ole hulluna vuohiin,
mutta pidän vuohenjuustosta.
198
00:12:21,116 --> 00:12:23,911
- Tämä on hyvää.
- Burrata on uskomatonta.
199
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Eikö olekin hyvää?
200
00:12:26,622 --> 00:12:28,373
Saint-Tropez...
201
00:12:28,373 --> 00:12:31,043
En ole nähnyt näin monia megajahteja...
202
00:12:31,043 --> 00:12:33,879
- Aivan. Ne ovat kamalia.
- ...yhdessä satamassa.
203
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
En voi sietää niitä.
204
00:12:35,047 --> 00:12:38,425
Monet pröystäilevät suurilla jahdeilla.
205
00:12:38,425 --> 00:12:41,762
Pidän enemmän vuorista ja kukkuloista.
206
00:12:42,471 --> 00:12:47,392
Onko jokin näkemisen arvoinen paikka,
jossa aistii -
207
00:12:47,392 --> 00:12:50,395
- vähemmän pintaliitoa?
- Kyllä. Sinun on mentävä -
208
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
Saint-Tropez'n sivukaduille,
209
00:12:52,731 --> 00:12:55,901
joilla on paljon hienoja
käsityöläisten kauppoja.
210
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
Siellä ei näy Pradaa eikä Guccia.
211
00:12:58,654 --> 00:12:59,905
- Selvä.
- Mene -
212
00:12:59,905 --> 00:13:03,116
- sivukaduille.
- Selvä.
213
00:13:07,371 --> 00:13:10,958
Hernegazpacho oli aika herkullista.
214
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Tunnistin siinä myös vuohenjuustoa.
215
00:13:13,544 --> 00:13:16,004
- Ihana lounas. Kiitos.
- Kiitos. Tämä oli mukavaa.
216
00:13:16,004 --> 00:13:18,465
Yllätyin Joanin sanoessa,
217
00:13:18,465 --> 00:13:22,010
että Saint-Tropez'ssa
on myös toisenlainen puoli.
218
00:13:22,010 --> 00:13:25,013
Kuuntelen siis hänen neuvoaan -
219
00:13:25,013 --> 00:13:27,558
ja lähden kuljeskelemaan sivukaduille.
220
00:13:28,433 --> 00:13:34,147
Uskon, että tämä kaupunki on muutakin
kuin miltä ensinäkemältä vaikuttaa.
221
00:14:03,594 --> 00:14:04,803
Bonjour, Monsieur Levy.
222
00:14:04,803 --> 00:14:06,763
- Miten voitte tänään?
- Bonjour.
223
00:14:06,763 --> 00:14:09,892
- Minä... Oui.
- Valmiina aamiaiselle?
224
00:14:10,726 --> 00:14:14,188
Paikallisia hedelmiä,
leivonnaisia, granolaa,
225
00:14:14,188 --> 00:14:18,483
paikallista hunajaa
ja pehmeäksi keitettyjä munia.
226
00:14:20,277 --> 00:14:23,530
- Nauttikaa aamiaisesta.
- Merci beaucoup.
227
00:14:24,114 --> 00:14:29,119
En yleensä syö usean ruokalajin aamiaista
mutta voin tehdä poikkeuksen.
228
00:14:31,914 --> 00:14:38,420
Ruoka on poikkeuksellisen hyvää,
ja näkymä on häkellyttävän hieno.
229
00:14:40,214 --> 00:14:43,926
On selvää,
miksi paikka on hyvin suosittu Euroopassa.
230
00:14:43,926 --> 00:14:46,220
Se on oikeasti todella upea.
231
00:14:46,929 --> 00:14:48,847
Viiden ruokalajin aamiaisella -
232
00:14:48,847 --> 00:14:53,060
pääsin tutustumaan perin pohjin
kaupungin hohdokkaaseen puoleen.
233
00:14:53,810 --> 00:14:57,272
{\an8}Lähden siis tutustumaan
toisenlaiseen Saint-Tropez'hen,
234
00:14:57,272 --> 00:15:00,567
{\an8}jonka Joan kertoi olevan
sivukujien kätkössä.
235
00:15:04,613 --> 00:15:08,408
Oppaani on
ruoka- ja viiniasiantuntija Sonia.
236
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
Ranskalaiset poskisuudelmat.
237
00:15:12,454 --> 00:15:13,664
Tiedäthän?
238
00:15:13,664 --> 00:15:16,542
- Hei. Bonjour.
- Ensimmäinen triplani.
239
00:15:16,542 --> 00:15:19,419
- Miten sinä teet?
- Olemme Etelä-Ranskassa,
240
00:15:19,419 --> 00:15:22,464
joten vaihdamme kolme poskisuudelmaa.
241
00:15:22,464 --> 00:15:24,508
Lähdetkö tutustumaan kylään?
242
00:15:24,508 --> 00:15:25,801
- Mielelläni.
- Niinkö?
243
00:15:25,801 --> 00:15:28,971
- Mennään. Oletko valmis?
- No niin.
244
00:15:30,389 --> 00:15:31,932
- Aivan.
- Puhut ranskaa.
245
00:15:33,183 --> 00:15:35,060
- Bravo.
- Niin.
246
00:15:35,060 --> 00:15:37,271
Osaan ranskaa enemmän kuin luulinkaan -
247
00:15:37,271 --> 00:15:39,648
mutta tunnen olevani heikoilla jäillä.
248
00:15:41,149 --> 00:15:43,443
- Hieno pikku kylä.
- Kyllä.
249
00:15:43,443 --> 00:15:45,404
Olet nyt vanhassa Saint-Tropez'ssa.
250
00:15:45,404 --> 00:15:49,324
Kun silmäätekevät
tulevat Saint-Tropez'hen,
251
00:15:49,324 --> 00:15:52,160
he käyvät täällä
mutta viettävät enemmän aikaa -
252
00:15:52,160 --> 00:15:54,705
satamassa suurilla huvijahdeillaan.
253
00:15:54,705 --> 00:15:56,665
Siitä syystä -
254
00:15:56,665 --> 00:16:01,587
monet pitävät vanhan kaupungin
kylämäisestä tunnelmasta.
255
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Tämä on minulle aito Saint-Tropez.
256
00:16:03,839 --> 00:16:06,216
Sen värit ja historia.
257
00:16:08,135 --> 00:16:09,887
Haluan kuitenkin näyttää sataman.
258
00:16:10,387 --> 00:16:12,472
Oikealla on vanha satama.
259
00:16:12,472 --> 00:16:15,726
Näetkö pienet veneet?
Sanotaan, että ne ovat pointus.
260
00:16:15,726 --> 00:16:18,020
- Muoto on nimittäin pointu.
- Pointus.
261
00:16:18,020 --> 00:16:20,022
- Eli suippo.
- Aivan.
262
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Tällainen.
263
00:16:22,024 --> 00:16:25,194
Niillä käytiin
ennen kalastamassa Välimerellä.
264
00:16:26,195 --> 00:16:29,448
Vanha ja uusi Saint-Tropez yhdistyvät -
265
00:16:29,448 --> 00:16:32,034
- tässä ainutlaatuisella tavalla.
- Aivan.
266
00:16:32,784 --> 00:16:34,870
- Vanhat kalastusveneet...
- Niin.
267
00:16:34,870 --> 00:16:37,080
...ja valtavat megajahdit -
268
00:16:37,080 --> 00:16:39,917
niiden takana.
269
00:16:39,917 --> 00:16:41,960
On sekä hyvä että huono asia,
270
00:16:41,960 --> 00:16:43,629
että jahdit -
271
00:16:43,629 --> 00:16:45,088
- tulevat tänne.
- Aivan.
272
00:16:45,088 --> 00:16:46,006
Tarkoitan, että...
273
00:16:46,006 --> 00:16:48,300
Ne tuovat paljon ihmisiä
eri puolilta maailmaa.
274
00:16:48,300 --> 00:16:50,052
- Juuri niin.
- Useimmat meistä -
275
00:16:50,052 --> 00:16:52,804
- saavat elantonsa turismista.
- Aivan.
276
00:16:52,804 --> 00:16:54,681
Olet kuuluisa. Ehkä tunnet jonkun.
277
00:16:54,681 --> 00:16:59,061
- En ole näin kuuluisa.
- Ei koskaan tiedä.
278
00:16:59,061 --> 00:17:01,021
Löydät minut kajakista.
279
00:17:02,689 --> 00:17:06,902
Saint-Tropez'ssa
on vain noin 4 000 asukasta.
280
00:17:06,902 --> 00:17:12,741
Kesäisin kaupunkiin kuitenkin tulvii
päivittäin 100 000 turistia.
281
00:17:13,367 --> 00:17:16,328
Kukaan tuskin saapuu kajakilla.
282
00:17:16,328 --> 00:17:18,038
{\an8}- Katso tätä.
- Hieno.
283
00:17:18,622 --> 00:17:19,665
Hei.
284
00:17:20,415 --> 00:17:21,750
Katso. He tervehtivät.
285
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
- Niin.
- He näyttäytyvät.
286
00:17:25,462 --> 00:17:26,922
Enpä tiedä.
287
00:17:26,922 --> 00:17:30,676
Tuntuu, että jokin huutaa:
"Hei, katso minua."
288
00:17:31,969 --> 00:17:34,763
- "Katso minua ja omaisuuttani."
- Tiedän...
289
00:17:34,763 --> 00:17:37,683
"Hei, katsokaa, mitä minulla on."
290
00:17:37,683 --> 00:17:39,393
Eikö sinulla ole nälkä?
291
00:17:40,185 --> 00:17:42,354
- Mitä ajattelit?
- Itse asiassa -
292
00:17:42,354 --> 00:17:45,607
tiedän mukavan ravintolan,
josta saa mereneläviä.
293
00:17:45,607 --> 00:17:46,984
Sopisiko se?
294
00:17:46,984 --> 00:17:49,194
- Kypsennetäänkö ne?
- Niistä saa B-vitamiinia.
295
00:17:49,194 --> 00:17:52,155
- Se tekee hyvää keholle.
- Aivan. Tuota...
296
00:17:53,699 --> 00:17:55,409
En henno kertoa Sonialle,
297
00:17:55,409 --> 00:17:59,121
että ruotsalaisen silakan maku
on vasta haihtunut suustani.
298
00:17:59,121 --> 00:18:01,957
Hän haluaa viedä minut Chez Madeleineen,
299
00:18:01,957 --> 00:18:04,501
joka on hänen suosikkinsa kotikorttelissa.
300
00:18:04,501 --> 00:18:06,628
Ikävä kyllä -
301
00:18:06,628 --> 00:18:10,382
ravintolan erikoisuus on
Gillardeaun osterit.
302
00:18:12,009 --> 00:18:16,054
Niitä pidetään makeampina, lihaisampina
ja runsaampina kuin monia muita,
303
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
ja niistä pitävät
sekä paikalliset että turistit.
304
00:18:18,974 --> 00:18:20,559
Mutta nyt on toisin.
305
00:18:21,768 --> 00:18:23,061
Näytän sinulle.
306
00:18:23,061 --> 00:18:26,565
- Teen näin. Laitan siihen sitruunaa.
- Selvä.
307
00:18:27,274 --> 00:18:29,443
- Tätä. Hyvä.
- Niin.
308
00:18:31,653 --> 00:18:33,739
- Selvä.
- Kokeile.
309
00:18:33,739 --> 00:18:35,741
En ole koskaan syönyt ostereita -
310
00:18:35,741 --> 00:18:41,288
mutta olen Ranskassa enkä halua
Sonian pitävän minua täytenä moukkana.
311
00:18:41,288 --> 00:18:42,372
Hyvä on.
312
00:18:43,999 --> 00:18:46,960
On tärkeää kokeilla asioita.
313
00:18:46,960 --> 00:18:50,172
En vain puhu
vaan haluan toimia sanojeni mukaisesti.
314
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Pystyt siihen.
315
00:19:00,390 --> 00:19:02,434
Olipas hyvää.
316
00:19:04,019 --> 00:19:05,020
Maistoin sitä.
317
00:19:05,020 --> 00:19:10,025
En osaa kuvailla koostumusta,
joka pyöri kieleni ympärillä -
318
00:19:10,025 --> 00:19:14,154
elämäni pisimmän puolisekuntisen.
319
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Tuota noin...
- Anteeksi, minä vain...
320
00:19:16,949 --> 00:19:19,076
Se oli rohkeaa. Teit sen.
321
00:19:19,076 --> 00:19:22,538
- Malja ensimmäiselle osterilleni.
- Bravo! Sinä teit sen.
322
00:19:24,414 --> 00:19:28,377
Kerro,
mistä pidät erityisesti Saint-Tropez'ssa.
323
00:19:28,377 --> 00:19:30,045
Pidät siitä kovasti.
324
00:19:30,045 --> 00:19:32,631
Todellakin. Itse asiassa koin täällä -
325
00:19:32,631 --> 00:19:35,133
aitouden tunteen.
326
00:19:35,133 --> 00:19:38,345
- Tarkoitatko aitoudella...
- Kyllä.
327
00:19:38,345 --> 00:19:41,306
Siinä yhdistyvät eri asiat,
328
00:19:41,306 --> 00:19:45,477
kuten ihmiset ja paikalliset luontoalueet,
329
00:19:45,477 --> 00:19:47,354
rannikko ja metsä.
330
00:19:47,354 --> 00:19:49,731
- Yksinkertaiset asiat.
- Niinkö?
331
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
- Ne ovat minusta parhaita.
- Aivan.
332
00:19:51,733 --> 00:19:54,236
Joie de vivre
syntyy yksinkertaisesta elämästä.
333
00:19:54,820 --> 00:19:55,779
Entä sinulle?
334
00:19:55,779 --> 00:19:58,657
Yritän kokea joie de vivren joka päivä,
335
00:19:58,657 --> 00:20:02,244
mutta tuntuu,
että sinun elämänilosi on aidompaa.
336
00:20:03,287 --> 00:20:04,913
Kerro vierailusi päätteeksi.
337
00:20:04,913 --> 00:20:06,206
- Selvä.
- Sopiiko?
338
00:20:08,417 --> 00:20:13,505
{\an8}On sanottava, että osterit
eivät lisää elämääni joie de vivreä.
339
00:20:14,590 --> 00:20:16,175
Sonia kuitenkin kertoo,
340
00:20:16,175 --> 00:20:20,429
että Provencen alueen sisämaassa
on monenlaisia herkkuja.
341
00:20:20,429 --> 00:20:25,475
Yli puolet maan ruoasta kasvaa siellä
alle kymmenesosalla valtion pinta-alasta.
342
00:20:26,977 --> 00:20:30,439
Niiden joukossa on
yksi aamiaiseni kohokohdista,
343
00:20:30,439 --> 00:20:33,692
Provencen hunaja. Se on hyvin arvostettua,
344
00:20:33,692 --> 00:20:37,529
ja se on suojattu samalla tavalla
kuin samppanja.
345
00:20:38,989 --> 00:20:42,743
Anna on yksi seudun menestyksekkäimmistä
mehiläishoitajista.
346
00:20:42,743 --> 00:20:44,870
- Anna.
- Hei.
347
00:20:44,870 --> 00:20:48,248
Maatilalle on vain tunnin matka -
348
00:20:48,248 --> 00:20:51,960
Saint-Tropez'sta. Se on kuitenkin
eri maailma, jossa on erilaiset säännöt.
349
00:20:53,504 --> 00:20:54,505
Kolme?
350
00:20:54,505 --> 00:20:56,048
Ei. Täällä vain kaksi.
351
00:20:56,590 --> 00:20:58,383
- Kaksiko?
- Niin.
352
00:20:58,383 --> 00:21:00,052
- Olin...
- Muualla kolme,
353
00:21:00,052 --> 00:21:02,429
- mutta täällä Provencessa kaksi.
- Selvä.
354
00:21:03,472 --> 00:21:06,475
Kuka tiesi, että tervehtiminen
voisi olla näin monimutkaista?
355
00:21:06,475 --> 00:21:09,520
Meillä on 400 mehiläispesää.
356
00:21:10,103 --> 00:21:13,273
Autatko minua keräämään hunajaa?
357
00:21:13,273 --> 00:21:15,025
Toki, kerätään vain.
358
00:21:17,069 --> 00:21:19,905
Provencessa on paljon villejä kukkalajeja,
359
00:21:19,905 --> 00:21:23,325
jotka tuottavat iloisia mehiläisiä
ja upeaa hunajaa.
360
00:21:24,368 --> 00:21:26,036
Odotan innolla maistelutuokiota.
361
00:21:26,036 --> 00:21:29,998
Toivon kuitenkin,
että voisimme jättää keräämisen väliin.
362
00:21:29,998 --> 00:21:31,834
En ole hulluna mehiläisiin.
363
00:21:31,834 --> 00:21:33,335
Ne ovat ahkeria -
364
00:21:33,335 --> 00:21:35,295
mutta voivat myös pistää.
365
00:21:36,088 --> 00:21:38,590
Kuten kirjanpitäjät.
366
00:21:39,132 --> 00:21:42,427
Uskon kuitenkin, että tämä on turvallista.
367
00:21:42,427 --> 00:21:47,933
Jos se ei ole,
lähetän pikku viestin sairaalasta,
368
00:21:47,933 --> 00:21:50,853
ja voitte päättää,
tuletteko käymään sinne.
369
00:21:52,813 --> 00:21:54,273
Miltä näytän?
370
00:21:54,273 --> 00:21:56,233
Olen kuin Backstreet Boys.
371
00:21:58,569 --> 00:22:01,029
- Valmiina hauskanpitoon?
- Kyllä.
372
00:22:01,029 --> 00:22:02,531
Suojelen sinua.
373
00:22:03,156 --> 00:22:06,952
Emme voi siirtää näitä pesiä.
374
00:22:06,952 --> 00:22:12,666
Mehiläisillä on sisäinen paikannin,
joka on yhteydessä maan ytimeen.
375
00:22:13,375 --> 00:22:17,504
Ne tietävät tarkalleen,
missä pesät, eli niiden kodit, ovat.
376
00:22:17,504 --> 00:22:21,300
Kun ne käyvät hakemassa mettä,
377
00:22:21,300 --> 00:22:24,219
ne palaavat aina täysin samaan paikkaan.
378
00:22:24,803 --> 00:22:27,264
- Se on ihmeellistä.
- Aivan.
379
00:22:27,264 --> 00:22:32,394
Näytän sinulle nyt kauneimman pesämme.
380
00:22:33,437 --> 00:22:37,691
Jotkut käyttävät sanaa "kaunis"
varsin ylimalkaisesti.
381
00:22:37,691 --> 00:22:40,986
- Oletko valmis näkemään hunajan?
- Tavallaan.
382
00:22:41,820 --> 00:22:43,780
- Katso.
- Voi sentään.
383
00:22:43,780 --> 00:22:48,452
Näetkö kehyksen ympäryksen?
Siinä on hunajaa.
384
00:22:48,452 --> 00:22:49,661
Aivan.
385
00:22:49,661 --> 00:22:52,122
Tiedätkö, mitä teen? Näin.
386
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
Selvä. Ei vaikuta hyvältä ajatukselta.
387
00:22:55,209 --> 00:22:56,543
- Anna.
- Tämä -
388
00:22:56,543 --> 00:22:58,420
saa hunajan laskeutumaan.
389
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Niiden työ on yhä kesken.
390
00:23:00,506 --> 00:23:02,883
Aivan. Ne ovat hieman äkäisiä.
391
00:23:03,550 --> 00:23:05,052
Niin ovat.
392
00:23:05,052 --> 00:23:06,970
Otan toisenkin.
393
00:23:06,970 --> 00:23:08,680
Tämä on sinun. Sopiiko?
394
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Mahtavaa.
395
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Voi luoja.
396
00:23:17,648 --> 00:23:18,857
Anna?
397
00:23:18,857 --> 00:23:21,276
Voi pojat. Ne eivät pidä minusta.
398
00:23:23,779 --> 00:23:30,410
Anna? Ne hyökkäävät kimppuni
kuin MiG-hävittäjät. Niitä on hanskallani.
399
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Selvä.
400
00:23:36,959 --> 00:23:38,919
Pari hyvin äkäistä mehiläistä -
401
00:23:38,919 --> 00:23:41,463
yritti oikeasti hyökätä kimppuuni.
402
00:23:41,463 --> 00:23:43,340
Ammuksien tavoin.
403
00:23:43,340 --> 00:23:45,968
Mennään. Tule.
404
00:23:47,719 --> 00:23:48,846
Kuuletteko?
405
00:23:53,642 --> 00:23:56,812
En saa rauhaa.
Ne seuraavat minua kotiin saakka.
406
00:24:02,317 --> 00:24:04,862
- Miten kaunis talo.
- Niin.
407
00:24:04,862 --> 00:24:07,489
Se on tyypillinen 1700-luvun talo.
408
00:24:07,489 --> 00:24:10,659
Anna hoitaa yritystä
miehensä Sebastienin kanssa.
409
00:24:10,659 --> 00:24:13,954
Sébastienin perhe on hoitanut mehiläisiä
jo sukupolvien ajan.
410
00:24:14,496 --> 00:24:16,415
Tätä veistetään.
411
00:24:16,415 --> 00:24:19,209
Näetkö hunajan virtaavan?
412
00:24:20,210 --> 00:24:23,172
- Haluatko kokeilla?
- Kyllä. Kokeilen sitä.
413
00:24:25,090 --> 00:24:27,009
Täydellistä.
414
00:24:27,009 --> 00:24:30,804
Oikein hyvä. Tämä on hullua.
Tässä on paljon hunajaa.
415
00:24:30,804 --> 00:24:34,391
Niin on. Haluatko maistaa hunajaa?
416
00:24:34,391 --> 00:24:36,560
Haluan. Maistetaan sitä.
417
00:24:36,560 --> 00:24:41,273
Annan suosituimmat hunajat
ovat laventelihunaja...
418
00:24:41,273 --> 00:24:44,776
- Kyllä. Herkullista.
- Niin on.
419
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Hentoa.
420
00:24:45,777 --> 00:24:47,779
...ja timjamihunaja.
421
00:24:49,364 --> 00:24:50,782
Maku on paljon vahvempi.
422
00:24:50,782 --> 00:24:52,826
En tiedä, mitä se on. Ehkä myskiä.
423
00:24:52,826 --> 00:24:55,287
- Juuri niin.
- Hyvää. Myskiäkö?
424
00:24:55,287 --> 00:24:57,456
{\an8}Tämä on Provence purkissa.
425
00:24:57,456 --> 00:25:02,711
Oliivipuut, viiniviljelmät
ja provencelainen elämäntyyli ovat tässä.
426
00:25:02,711 --> 00:25:07,799
Voimme rentoutua, kuunnella
laulukaskaita ja nauttia luonnosta.
427
00:25:07,799 --> 00:25:09,218
- Niin.
- Se on upeaa.
428
00:25:09,218 --> 00:25:11,136
Hyvin kiehtovaa.
429
00:25:11,762 --> 00:25:14,139
Merci.
430
00:25:14,139 --> 00:25:15,599
- Merci.
- Merci beaucoup.
431
00:25:19,853 --> 00:25:24,483
On selvää,
että Provencessa on hieno ruokakulttuuri.
432
00:25:26,109 --> 00:25:30,364
Se on kuitenkin myös
maan kansallisjuoman koti. Samppanjanko?
433
00:25:30,364 --> 00:25:33,492
Ei. Chardonnaynko? Mieti vielä.
434
00:25:34,785 --> 00:25:35,994
Eugene.
435
00:25:35,994 --> 00:25:37,663
- Jan.
- Hei.
436
00:25:38,163 --> 00:25:43,627
Eilinen satamaoppaani Jan
on kutsunut minut maistelemaan pastista,
437
00:25:43,627 --> 00:25:46,713
joka on Provencen suosituin aperitiivi.
438
00:25:47,589 --> 00:25:49,174
Hienoa. Tervetuloa.
439
00:25:49,925 --> 00:25:54,304
Pastis on tähtianiksesta
ja lakritsista valmistettua likööriä.
440
00:25:54,304 --> 00:25:58,433
- Eihän se ole vahvaa?
- Katso väriä.
441
00:25:58,433 --> 00:26:00,853
Se riippuu alkoholipitoisuudesta.
Tämä on vahvaa.
442
00:26:00,853 --> 00:26:02,229
- Ja tämä mietoa.
- Niin.
443
00:26:02,229 --> 00:26:04,106
Tämä on 45-prosenttista. Ole varovainen.
444
00:26:04,106 --> 00:26:06,900
- Selvä. En ole varma...
- Siihen lisätään vettä.
445
00:26:06,900 --> 00:26:08,026
Eli -
446
00:26:08,026 --> 00:26:09,444
- käykö näin...
- Ei.
447
00:26:09,444 --> 00:26:10,946
...kun lasi on tyhjä?
448
00:26:12,030 --> 00:26:14,116
- Santé, Eugene.
- Hienoa.
449
00:26:17,661 --> 00:26:21,582
Tämä on
tavallista elämää Saint-Tropez'ssa.
450
00:26:22,457 --> 00:26:24,001
Onko tämä tärkeää?
451
00:26:24,001 --> 00:26:27,254
- On.
- Kyllä. Tämä on hyvää.
452
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
Saavutan pian 28 prosentin pitoisuuden.
453
00:26:32,009 --> 00:26:33,802
Pastista maisteltuamme -
454
00:26:33,802 --> 00:26:39,266
pelaamme juomaperinteen mukaisesti
sata vuotta vanhaa pétanque-peliä.
455
00:26:39,766 --> 00:26:40,726
Tämä on cochonnet.
456
00:26:40,726 --> 00:26:43,687
- Cochonnet on heitettävä...
- Cochonnet.
457
00:26:43,687 --> 00:26:45,189
...sopivalle etäisyydelle.
458
00:26:45,189 --> 00:26:49,902
Kuulat on heitettävä
mahdollisimman lähelle...
459
00:26:49,902 --> 00:26:52,112
- Cochonnet'ta?
- Juuri niin.
460
00:26:52,112 --> 00:26:54,031
- Valmista?
- Kyllä.
461
00:26:57,242 --> 00:26:58,952
Aika hyvä.
462
00:26:58,952 --> 00:27:00,829
- Aika hyvä.
- Hei, bravo.
463
00:27:00,829 --> 00:27:01,997
Vai mitä?
464
00:27:01,997 --> 00:27:03,207
Tule.
465
00:27:03,207 --> 00:27:04,208
Hyvä.
466
00:27:04,208 --> 00:27:05,459
Hienoa!
467
00:27:05,459 --> 00:27:07,753
Olen selvästikin luonnonlahjakkuus.
468
00:27:11,798 --> 00:27:13,759
- Aika hyvä.
- Todella hyvä.
469
00:27:13,759 --> 00:27:15,427
Todella hyvä.
470
00:27:16,637 --> 00:27:19,181
- Näitkö tuon?
- Kyllä.
471
00:27:21,975 --> 00:27:26,396
Pétanque ja pastis eli P ja P.
Pidän tästä kovasti.
472
00:27:28,524 --> 00:27:32,152
Pidän pelin yksinkertaisuudesta -
473
00:27:32,152 --> 00:27:36,240
ja sosiaalisesta ulottuvuudesta.
474
00:27:36,740 --> 00:27:38,033
- Oh là là!
- Eikä!
475
00:27:38,033 --> 00:27:40,369
Voi hyvänen aika!
476
00:27:40,369 --> 00:27:43,038
Tässä on todellakin joie de vivreä.
477
00:27:43,830 --> 00:27:48,043
Emme ole jahdeilla silmäätekevien kanssa.
Tämä ei ole pintaliitoa.
478
00:27:48,043 --> 00:27:51,380
Tämä on todella paljon hauskempaa.
479
00:27:51,380 --> 00:27:54,800
Malja teille kaikille.
Tämä on ensimmäinen pétanque-pelini...
480
00:27:54,800 --> 00:27:56,927
- Ja pastiksesi.
- ...ja pastikseni.
481
00:27:59,513 --> 00:28:01,014
- Kippis.
- No niin.
482
00:28:01,014 --> 00:28:04,101
Kippis.
483
00:28:21,285 --> 00:28:23,704
Olkaa hyvä. Talon jääteetä.
484
00:28:25,581 --> 00:28:27,165
- Nauttikaa.
- Merci.
485
00:28:27,165 --> 00:28:30,419
On viimeinen päiväni Ranskan Rivieralla.
486
00:28:30,419 --> 00:28:34,464
Luksushotellissani on oma viehätyksensä,
487
00:28:34,464 --> 00:28:38,552
mutta olen erityisen ihastunut
paikan aitouteen,
488
00:28:38,552 --> 00:28:40,554
en luksusjahteihin.
489
00:28:41,221 --> 00:28:46,226
Kun saapuu Saint-Tropez'hen
600 miljoonan dollarin jahdilla,
490
00:28:46,226 --> 00:28:50,189
se on viesti varakkuudesta.
491
00:28:50,189 --> 00:28:52,900
Olen viihdealalla.
492
00:28:52,900 --> 00:28:56,862
Siinä on mahtaileva puolensa,
493
00:28:56,862 --> 00:28:59,448
mutta en ryhtynyt tähän
tullakseni kuuluisaksi.
494
00:28:59,448 --> 00:29:03,410
Lähdin alalle,
koska pidän näyttelemisestä.
495
00:29:03,410 --> 00:29:06,622
Minusta on hauska naurattaa ihmisiä.
496
00:29:07,706 --> 00:29:10,501
Joku onkin nauranut minulle,
497
00:29:10,501 --> 00:29:15,088
kieltämättä täysin vääristä syistä
osterifiaskosta alkaen. Hän on Sonia.
498
00:29:15,088 --> 00:29:16,882
Hei, Eugene. Bonjour!
499
00:29:16,882 --> 00:29:22,221
Hän on kutsunut minut viettämään
mukavaa päivää hauskassa ajopelissä.
500
00:29:22,221 --> 00:29:23,722
Sonia.
501
00:29:25,682 --> 00:29:27,267
- Näetkö tämän?
- Kappas.
502
00:29:27,267 --> 00:29:30,062
Tämä on ranskalainen 2CV.
Sen nimi on Paulette.
503
00:29:30,062 --> 00:29:31,855
- Selvä.
- Vuosimallia 1977.
504
00:29:31,855 --> 00:29:34,066
{\an8}Se on minua vanhempi.
505
00:29:34,066 --> 00:29:36,318
- Hertti sentään. Mahtavaa.
- Oui.
506
00:29:37,653 --> 00:29:38,654
C'est parti!
507
00:29:41,073 --> 00:29:42,366
Minne menemme?
508
00:29:42,366 --> 00:29:45,536
Käyn mielelläni -
509
00:29:45,536 --> 00:29:47,246
piknikillä rannalla.
510
00:29:47,246 --> 00:29:48,872
Vien sinut sinne illalla.
511
00:29:48,872 --> 00:29:51,041
Kuulostaa loistavalta.
512
00:29:51,792 --> 00:29:57,297
Sonian vuosimallin 1977 Citroën 2CV
on 30 vuotta minua nuorempi,
513
00:29:58,590 --> 00:30:01,844
mutta olen huolissani
sen selviytymisestä maastossa.
514
00:30:03,136 --> 00:30:04,513
Olemmeko yhä Ranskassa?
515
00:30:06,557 --> 00:30:10,018
Haemme vihanneksia
ystäväni Yannin luota -
516
00:30:10,018 --> 00:30:11,436
rantapiknikkiä varten.
517
00:30:12,062 --> 00:30:14,731
- Tämä maatila on suuri.
- Aivan.
518
00:30:14,731 --> 00:30:15,858
Auto suunniteltiin -
519
00:30:15,858 --> 00:30:19,027
alun perin kahdelle maajussille
ja perunasäkille.
520
00:30:19,027 --> 00:30:21,321
Tämä on siis paras paikka juuri nyt.
521
00:30:22,072 --> 00:30:25,367
Tietää olevansa Euroopassa,
kun autoon mahtuu -
522
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
vain kaksi maajussia ja perunasäkki.
523
00:30:41,758 --> 00:30:43,760
Olemme perillä.
524
00:30:44,720 --> 00:30:46,889
Yann on tuolla.
525
00:30:46,889 --> 00:30:48,807
- Hei, Sonia. Mitä kuuluu?
- Yann.
526
00:30:49,766 --> 00:30:51,518
- Tässä on Eugene.
- Oui.
527
00:30:52,352 --> 00:30:54,062
Yannin 20 hehtaarin maatila -
528
00:30:54,062 --> 00:30:58,692
tuottaa aineksia monille Saint-Tropez'n
hienoille hotelleille ja ravintoloille,
529
00:30:58,692 --> 00:31:01,695
mutta hänen lähestymistapansa
on mukavan maanläheinen.
530
00:31:03,030 --> 00:31:04,990
Huomaan, ettei sinulla ole kenkiä.
531
00:31:06,074 --> 00:31:09,328
Kuljen paljain jaloin
suurimman osan vuodesta.
532
00:31:09,328 --> 00:31:10,704
Olen yhteydessä luontoon.
533
00:31:10,704 --> 00:31:14,750
Annan sinun välittää tunnelman. Vai mitä?
534
00:31:14,750 --> 00:31:17,503
Olemme tulleet oikeaan paikkaan.
535
00:31:17,503 --> 00:31:20,172
- Näetkö? Tämä on paras.
- Kerätään tomaatteja.
536
00:31:20,172 --> 00:31:21,924
- Aivan.
- Toki. Alkupaloiksi.
537
00:31:21,924 --> 00:31:25,177
Yritämme valita jotain,
538
00:31:25,177 --> 00:31:26,845
mitä et ole kokeillut ennen.
539
00:31:26,845 --> 00:31:29,097
- Hän on yhtä luotettava kuin minä.
- Aikamoista.
540
00:31:29,097 --> 00:31:31,225
Kuulostaa kamalan jännittävältä.
541
00:31:31,225 --> 00:31:33,018
Aloitetaan.
542
00:31:33,852 --> 00:31:35,979
Ranskan kielen sana terroir -
543
00:31:35,979 --> 00:31:40,651
merkitsee hyvän maaperän
ruoalle ja juomalle antamaa leimaa.
544
00:31:40,651 --> 00:31:44,279
Yannin terroir
tunnetaan kaikkialla Provencessa.
545
00:31:44,279 --> 00:31:45,489
Merci.
546
00:31:45,489 --> 00:31:47,074
- Hyvää.
- Ei hullumpaa.
547
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Oikein hyviä.
548
00:31:48,825 --> 00:31:51,036
- Entä tämä?
- Retiisiäkö? Ei.
549
00:31:51,036 --> 00:31:53,830
Ei, vaan tuoretta inkivääriä.
550
00:31:58,418 --> 00:32:00,337
- Hyvin raikasta.
- Kyllä vain.
551
00:32:01,505 --> 00:32:03,590
- Kyllä, hyvin tulista.
- Kirpeää.
552
00:32:03,590 --> 00:32:04,925
- Aivan.
- Niin.
553
00:32:04,925 --> 00:32:07,052
Siinä on sitruunan makua, ja...
554
00:32:07,052 --> 00:32:09,888
En maista mitään, sillä kieltäni pistelee.
555
00:32:09,888 --> 00:32:12,599
Tämä todellakin maistuu inkivääriltä.
556
00:32:12,599 --> 00:32:14,893
Keräämmekö seuraavaksi tomaatteja?
557
00:32:14,893 --> 00:32:17,062
Voi sentään.
558
00:32:17,062 --> 00:32:18,897
- Bien. Kiitos.
- Tässä.
559
00:32:18,897 --> 00:32:19,982
- Niin.
- Tämä on hyvä.
560
00:32:19,982 --> 00:32:21,692
Tomaatit ovat upeita.
561
00:32:23,360 --> 00:32:27,573
Yannin menetelmä
on luonnonmukainen ja perinteinen.
562
00:32:28,448 --> 00:32:32,244
Hän suosii viljelyperinteitä,
joita harjoitettiin Rooman valtakunnassa.
563
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
Haluatko kokeilla auraa?
564
00:32:36,039 --> 00:32:40,085
Mielelläni.
Se on aina ollut tehtävälistallani...
565
00:32:40,085 --> 00:32:41,795
- Otatko riskin?
- ...mutta -
566
00:32:42,671 --> 00:32:44,381
seuraan aivan takanasi.
567
00:32:44,381 --> 00:32:46,258
Tulen perässäsi.
568
00:32:47,176 --> 00:32:50,929
Kun haluat mennä vasemmalle,
569
00:32:50,929 --> 00:32:54,600
vedät oikealle ja päin vastoin.
570
00:32:54,600 --> 00:32:56,768
- Sinun on myös huudahdettava.
- Selvä.
571
00:32:58,395 --> 00:33:01,273
Bravo! Pärjäät hienosti!
572
00:33:01,940 --> 00:33:02,941
Huomaatko?
573
00:33:04,776 --> 00:33:06,361
Auran erikoisuus on,
574
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
että vasemmalle mentäessä
sitä on vietävä oikealle -
575
00:33:09,198 --> 00:33:11,200
ja päin vastoin.
576
00:33:11,783 --> 00:33:13,160
Vasemmalle.
577
00:33:14,411 --> 00:33:16,121
Pieni mieleni -
578
00:33:16,121 --> 00:33:18,540
ei osannut sopeutua muutokseen
riittävän nopeasti.
579
00:33:19,124 --> 00:33:20,584
Vasemmalle.
580
00:33:20,584 --> 00:33:24,296
Varo jalkojasi.
581
00:33:28,926 --> 00:33:30,552
Hyvin tehty!
582
00:33:30,552 --> 00:33:32,054
- Aivan.
- Hei, olet hyvä.
583
00:33:32,054 --> 00:33:34,973
- Miltä se tuntui?
- Tuota noin.
584
00:33:35,682 --> 00:33:36,934
- Katso.
- Niin.
585
00:33:37,559 --> 00:33:38,810
Hieman...
586
00:33:39,478 --> 00:33:40,812
Eikö se sovi viljelyyn?
587
00:33:40,812 --> 00:33:43,357
- Onko sinun korjattava se?
- Kyllä. Teen sen.
588
00:33:43,357 --> 00:33:45,734
- Selvä. Onko täällä kori?
- Pitäisikö... Täydellistä.
589
00:33:45,734 --> 00:33:48,237
- Kannan tätä.
- Paljon kiitoksia.
590
00:33:49,404 --> 00:33:51,073
Kynnit juuri kokonaisen vaon.
591
00:33:51,073 --> 00:33:53,200
Mennään.
592
00:33:53,700 --> 00:33:55,327
- Merci, Yann.
- Merci, Eugene.
593
00:33:55,327 --> 00:33:57,663
- Merci, Sonia. Hei.
- Au revoir. Kaikki hyvin?
594
00:33:57,663 --> 00:33:58,747
- Kyllä.
- Onko?
595
00:33:58,747 --> 00:34:00,999
- Etkö halua apua?
- En.
596
00:34:00,999 --> 00:34:02,459
Pärjäilen.
597
00:34:07,589 --> 00:34:12,594
Odotin Saint-Tropez'sta
monimutkaisia ruokaelämyksiä.
598
00:34:13,262 --> 00:34:15,097
Oivalsin kuitenkin,
599
00:34:15,097 --> 00:34:19,141
että paikalliset ja yksinkertaiset
kauden antimet ovat parasta Ranskassa.
600
00:34:19,141 --> 00:34:21,645
Odotan tätä innolla.
601
00:34:22,145 --> 00:34:24,106
Tämä on päivän paras hetki.
602
00:34:27,025 --> 00:34:28,402
- Katso.
- Hyvä.
603
00:34:28,402 --> 00:34:30,487
- Ihanaa.
- Anna kun katson.
604
00:34:35,701 --> 00:34:36,952
Kauniille päivällesi.
605
00:34:36,952 --> 00:34:38,495
Sinulle.
606
00:34:38,495 --> 00:34:39,788
Kiitos.
607
00:34:39,788 --> 00:34:42,875
Kerroin sinulle,
että koen joie de vivren -
608
00:34:42,875 --> 00:34:44,877
yksinkertaisissa nautinnoissa. Entä sinä?
609
00:34:44,877 --> 00:34:48,088
Oletko löytänyt oman joie de vivresi?
610
00:34:48,630 --> 00:34:53,342
Minulle joie de vivre
on mahdollisuus tutustua -
611
00:34:54,969 --> 00:34:58,307
ennalta tuntemattomaan puoleen Ranskasta.
612
00:34:59,099 --> 00:35:00,225
Aivan.
613
00:35:02,936 --> 00:35:06,690
Etelä-Ranska
on todellakin hemmotellut minua.
614
00:35:07,357 --> 00:35:11,486
Vaimoni Deb ja minä olemme puhuneet -
615
00:35:11,486 --> 00:35:15,365
pidemmästä matkasta Eurooppaan.
616
00:35:16,241 --> 00:35:19,494
Uskon painottavani,
617
00:35:19,494 --> 00:35:23,498
miten mukavaa
on viettää aikaa Saint-Tropez'ssa.
618
00:35:24,458 --> 00:35:28,212
Ennakkokäsitykseni Saint-Tropez'sta
oli pintaliidon kuorruttama.
619
00:35:28,212 --> 00:35:32,090
Huomasin kuitenkin,
miten kaunis paikka on.
620
00:35:32,883 --> 00:35:37,513
Yksinkertaiset nautinnot
ovat minulle hyvin tärkeitä.
621
00:35:39,264 --> 00:35:44,228
Olen oppinut paljon enemmän Ranskasta
ja hieman enemmän myös itsestäni.
622
00:35:44,228 --> 00:35:47,523
Olen kuitenkin ennen kaikkea
oppinut kieltäytymään kohteliaasti -
623
00:35:47,523 --> 00:35:50,817
seuraavalla kerralla,
kun minulle tarjotaan ostereita.
624
00:35:51,318 --> 00:35:56,365
Siispä merci ja bon voyage,
kun jatkan matkaani.
625
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
Seuraavaksi.
626
00:36:00,869 --> 00:36:05,582
Saksa. En todellakaan odottanut tätä.
627
00:36:05,582 --> 00:36:09,086
On tavallaan pahaenteistä,
628
00:36:09,086 --> 00:36:11,171
että hotellissa
on tavattava ensin lääkäri.
629
00:36:11,171 --> 00:36:13,173
Tässä on hätäpainike.
630
00:36:13,173 --> 00:36:15,384
Miksi sitä tarvitaan?
631
00:36:16,343 --> 00:36:17,636
Voi luoja.
632
00:36:17,636 --> 00:36:20,013
- Lampaita on 600.
- Älä.
633
00:36:20,013 --> 00:36:21,974
Menetän ehkä tilanteen hallinnan.
634
00:36:21,974 --> 00:36:25,143
Voi hyvänen...
635
00:36:25,769 --> 00:36:27,145
Tunnen eläväni.
636
00:36:58,343 --> 00:37:00,345
Tekstitys: Liisa Sippola