1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Sanotaan, että matkustaminen on tosielämää. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,350 Ehkäpä, ellei päivä lentokentällä vie ensin kaikkia voimia. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Minne muualle nimittäin saavutaan kaksi tuntia etuajassa, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 jotta oltaisiin lopulta vaarassa myöhästyä? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Uskon kuitenkin viime vuoden matkojen tehneen minulle hyvää. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Ne tuntuivat avartavan näkemystäni. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Ainakin jonkin verran. 8 00:00:38,622 --> 00:00:41,875 Seuraava kokemus on ilmeisesti ehdoton 9 00:00:41,875 --> 00:00:45,337 kaikille kunnon matkailijoille. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Lähden Eurooppaan. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Missä oikein olemme? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Lähden tutkimaan mannerta - 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 ja etenen aivan ylhäältä kauas alas saakka. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Jätän tunnetut reitit löytääkseni salaisia aarteita... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Näettekö tämän? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...ja kokeakseni orastavan seikkailuhengen. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Katsokaa. Ilman käsiä. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Ne ovat tässä. Onko tämä keula? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Koulutan makunystyröitäni. 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Olipa hyvää. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Rypäleet ovat kypsiä. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 Yritän elää kuin paikalliset. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Tervetuloa kylääni. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Tämä on mieletöntä. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Pelastin juuri henkesi. Muista minut. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Unohdan kaikki huolet. 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 He ovat tulossa. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Koskaan ei tiedä, miten keho reagoi äärimmäiseen kauhuun. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 En ole tehnyt tällaista lapsuuteni jälkeen. 30 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 Ja lausun pian kolme sanaa, joita en ole lausunut ennen. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Olen valmis lähtöön. 32 00:02:10,214 --> 00:02:12,508 Skotlannin ja Ruotsin jälkeen - 33 00:02:12,508 --> 00:02:17,346 Euroopan-matkani jatkuu maahan, joka on maailman suosituin kohde. 34 00:02:18,597 --> 00:02:20,098 {\an8}Ranskaan. 35 00:02:20,849 --> 00:02:25,270 Olen miljardöörien suosimassa Saint-Tropez'ssa. 36 00:02:28,065 --> 00:02:31,985 Se on maailman silmäätekevien pakopaikka. 37 00:02:35,322 --> 00:02:38,158 Toivottavasti minut hyväksytään poikkeuksellisesti mukaan. 38 00:02:39,451 --> 00:02:41,745 RANSKA 39 00:02:45,958 --> 00:02:50,796 Tämä on täysin erilaista kuin tutustuminen äitini vaatimattomiin juuriin Glasgow'ssa. 40 00:02:51,630 --> 00:02:55,384 Se kuitenkin toi vierailuuni yllättävän lämpimän vivahteen. 41 00:02:56,176 --> 00:02:58,720 Etsin nyt uusia seikkailuja - 42 00:02:58,720 --> 00:03:04,726 ja lähdin Välimeren rannikolle yli 2 000 kilometrin päähän Skotlannista - 43 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 tähän kauniiseen satamaan. 44 00:03:11,316 --> 00:03:16,280 Ranskassa vierailee vuosittain yli 90 miljoonaa turistia - 45 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 erityisesti ruoan takia. 46 00:03:19,074 --> 00:03:24,997 Ymmärrän kyllä. Ruoka on minun tärkeimpiä prioriteettejani, 47 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 ja maassa on enemmän Michelin-ravintoloita kuin missään muualla. 48 00:03:31,044 --> 00:03:34,673 En tiedä paljoakaan ranskalaisista huippukeittiöistä. 49 00:03:34,673 --> 00:03:40,012 Ranskanperunat ovat ehkä suosikkini ranskalaisista ruokalajeista. 50 00:03:40,012 --> 00:03:42,347 Tulin kuitenkin tänne oppimaan, 51 00:03:42,347 --> 00:03:46,185 ja kukapa ei haluaisi luokkahuoneen näyttävän tältä? 52 00:03:47,102 --> 00:03:51,648 Eugene, salut! 53 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 - Täältä tullaan! - Salut! Bonjour! 54 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 - Eugene. - Tervetuloa. Hauska tavata. Olen Jan. 55 00:03:59,740 --> 00:04:03,827 Paikallinen yrittäjä Jan on tarjoutunut esittelemään paikkoja, 56 00:04:03,827 --> 00:04:05,871 ja saan perinteisen tervetulomaljan. 57 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 Nautitaan lasi samppanjaa. 58 00:04:08,790 --> 00:04:10,709 - Kippis. - Kippis. 59 00:04:10,709 --> 00:04:12,669 - Tervetuloa Saint-Tropez'hen. - Aivan. 60 00:04:13,337 --> 00:04:18,216 Odotin juuri tällaista lähtiessäni Torontosta. 61 00:04:19,009 --> 00:04:21,553 Tämä muistuttaa Hollywood-elokuvaa. 62 00:04:22,596 --> 00:04:27,809 Brigitte Bardot teki Saint-Tropez'sta kuuluisan. 63 00:04:27,809 --> 00:04:31,480 Aivan. Alkusysäyksenä oli varmaan elokuva - 64 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 Et Dieu Créa La Femme. 65 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 Ja Jumala loi naisen. 66 00:04:34,983 --> 00:04:36,568 - Juuri niin. - Jymymenestys. 67 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 Saint-Tropez'sta tuli kuuluisa, 68 00:04:38,737 --> 00:04:43,325 ja se alkoi kiinnostaa yhä enemmän - 69 00:04:43,325 --> 00:04:45,827 erilaisia taiteilijoita. 70 00:04:45,827 --> 00:04:51,375 Tämä upea huvijahti on Giorgio Armanin. 71 00:04:53,710 --> 00:04:57,840 Huomaan, että pukuja myymällä voi hankkia aika suuren veneen. 72 00:04:59,007 --> 00:05:00,676 Armani ei kuitenkaan ole ainoa. 73 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 Myös George Clooney, Beyoncé ja Brad Pitt lomailevat täällä. 74 00:05:06,014 --> 00:05:10,018 He varmaan sopivat tekstiviestein, kuka pysäköi mihinkin. 75 00:05:11,228 --> 00:05:16,024 Nämä ovat megajahteja. Ovatko laituripaikat ilmaisia? 76 00:05:16,024 --> 00:05:19,027 Eivät. On pulitettava 3 000 euroa per päivä, 77 00:05:19,027 --> 00:05:21,780 - jotta voisi pysäköidä tänne. - Kolmetuhattako, 78 00:05:21,780 --> 00:05:24,741 - jotta voisi pysäköidä veneen yöksi? - Aivan. 79 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Hyvin halpaa. 80 00:05:29,037 --> 00:05:31,957 Satamamaksut ovat vain pisara meressä. 81 00:05:32,541 --> 00:05:37,379 Luksusjahdin vuokra voi olla jopa kaksi miljoonaa dollaria viikossa. 82 00:05:38,213 --> 00:05:41,383 Päättelykykyni ei ole nopeimmasta päästä, 83 00:05:41,383 --> 00:05:45,179 mutta uskon sen olevan syy nimeen "Miljardöörien lahti". 84 00:05:45,179 --> 00:05:48,891 On aika viedä sinut hotelliin. Sopiiko? 85 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 - Täyttä vauhtia eteenpäin. - Selvä. Mennään. 86 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Uskomatonta, mutta tunnelma paranee entisestään. 87 00:05:56,231 --> 00:05:59,484 Minä nimittäin yövyn Lily of the Valleyssä. 88 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Hotellia ympäröi häikäisevän kaunis maisema, 89 00:06:04,364 --> 00:06:09,286 joka on innoittanut upeita taiteilijoita, kuten Monet'ta, Cézannea ja Van Goghia. 90 00:06:10,162 --> 00:06:14,833 En ole taiteentuntija. Pärjäsin nuorena kuvaamataidossa kehnosti. 91 00:06:16,376 --> 00:06:19,838 Uskon kuitenkin voivani tehdä vaikutuksen hotellinjohtaja Stéphaneen - 92 00:06:19,838 --> 00:06:21,965 lukioranskallani. 93 00:06:21,965 --> 00:06:25,511 - Bonjour. - Bonjour, Monsieur Levy. 94 00:06:26,261 --> 00:06:29,223 Très bien. Merci. 95 00:06:29,223 --> 00:06:31,141 On ilo saada teidät vieraaksemme. 96 00:06:31,141 --> 00:06:32,226 - Kiitos. - Tulkaa. 97 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 Yöpyminen maksaa 6 000 euroa, joten paikka ei ole edullinen, 98 00:06:40,442 --> 00:06:43,111 paitsi jos vaihtoehtona on yö megajahdilla, 99 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 jolloin tämä on halpamajoitus. 100 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Oli miten oli, pidän tästä kovasti. 101 00:06:47,741 --> 00:06:48,659 Merci. 102 00:06:48,659 --> 00:06:52,663 Olkaa hyvä. Bienvenue. Tämä on sviittinne. 103 00:06:52,663 --> 00:06:54,831 Voi hyvänen aika. 104 00:06:54,831 --> 00:06:58,293 Hotellin suunnitteli yksi Ranskan johtavista arkkitehdeista, 105 00:06:58,293 --> 00:07:02,631 Philippe Starck, jonka tyyli näyttää olevan käytännönläheinen. 106 00:07:03,298 --> 00:07:07,052 Kaikki yksityiskohdat ovat Philippe Starckin suunnittelemia. 107 00:07:07,052 --> 00:07:08,637 Itse asiassa - 108 00:07:08,637 --> 00:07:12,975 meidän on sovittava kaikista muutoksista hänen kanssaan. 109 00:07:12,975 --> 00:07:16,937 Hän paneutuu yksityiskohtiin. 110 00:07:17,521 --> 00:07:20,440 Eikö suunnittelija halua, että huoneessa siirretään mitään? 111 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 Nukkumaanmeno voi olla vaikeaa. 112 00:07:24,736 --> 00:07:29,157 Tämä on yksityinen uima-altaanne. 113 00:07:30,117 --> 00:07:32,536 Sviitistä ei tarvitse lähteä minnekään. 114 00:07:32,536 --> 00:07:34,079 Aivan. 115 00:07:34,079 --> 00:07:38,166 Hyvä. Pysyttelen siis huoneessani kolme päivää. 116 00:07:39,334 --> 00:07:42,754 {\an8}Saan seurakseni lisää samppanjaa, 117 00:07:42,754 --> 00:07:45,424 {\an8}joka on itse hra Starckin pullottamaa. 118 00:07:46,925 --> 00:07:50,888 Tämä on päivän toinen samppanjalasi. 119 00:07:50,888 --> 00:07:55,142 On vaikeaa aloittaa päivä tällä tavalla, mutta teen parhaani. 120 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 Kiitos, että tulitte vieraaksemme. 121 00:07:58,645 --> 00:07:59,897 Malja teille. 122 00:08:02,649 --> 00:08:07,779 Tällä hetkellä tuntuu, etten voi valittaa mistään. 123 00:08:07,779 --> 00:08:10,032 Ei sillä, että valittaisin usein. 124 00:08:11,033 --> 00:08:12,075 Kiitos Philippelle. 125 00:08:12,075 --> 00:08:13,827 En siirrä mitään. 126 00:08:13,827 --> 00:08:18,624 En mitään, paitsi ehkä tämän samppanjalasin - 127 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 pöytää koskematta. 128 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 Jäisin mielelläni hotelliin - 129 00:08:28,133 --> 00:08:32,679 mutta haluan kuulla Saint-Tropez'n tarinan asiantuntijan suusta. 130 00:08:34,014 --> 00:08:36,892 Hän on omistanut täällä huvilan 25 vuoden ajan - 131 00:08:36,892 --> 00:08:40,354 ja on mahdollisesti yhä kaupungin kiehtovin persoona. 132 00:08:41,395 --> 00:08:47,277 Joan Collins kutsui minut illalliselle Saint-Tropez'hen. 133 00:08:47,277 --> 00:08:51,406 Tämä on hyvin harvinaista. 134 00:08:51,990 --> 00:08:54,243 Hän on näytellyt elokuvissa ja televisiossa. 135 00:08:54,243 --> 00:08:58,288 Dynastia oli merkittävä sarja. 136 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Tapaamme kuuluisassa paikallisessa ravintolassa, La Ponchessa. 137 00:09:03,919 --> 00:09:07,089 Se on ollut trendikäs menopaikka 1930-luvulta alkaen, 138 00:09:07,840 --> 00:09:10,926 ja siellä viihtyivät esimerkiksi Picasso ja Sartre. 139 00:09:11,760 --> 00:09:16,723 Juuri nyt toivon, että olisin hakenut tietoa Picassosta ja Sartresta. 140 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 Missä hän on? Hän on myöhässä. 141 00:09:20,269 --> 00:09:22,604 En yleensä odota miehiä. 142 00:09:22,604 --> 00:09:24,106 Asia on niin, 143 00:09:24,106 --> 00:09:28,610 että tämä mies saa samppanjaa kaikilta uusilta tuttavuuksiltaan, 144 00:09:28,610 --> 00:09:30,070 joten hän on myöhässä. 145 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 - Hei. - Hei, Joan. 146 00:09:32,197 --> 00:09:34,074 Hei, Eugene. Mitä kuuluu? 147 00:09:34,074 --> 00:09:36,493 - Hyvää. - Hienoa. 148 00:09:37,202 --> 00:09:38,745 Tervetuloa kylääni. 149 00:09:38,745 --> 00:09:42,374 Kuulin, että sinulla on täällä pikku majapaikka. 150 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 Aivan. 151 00:09:44,293 --> 00:09:48,964 Olen käynyt Saint-Tropez'ssa jo 16-17-vuotiaasta alkaen. 152 00:09:48,964 --> 00:09:54,469 Saint-Tropez ei kuitenkaan ollut silloin tällainen. 153 00:09:54,469 --> 00:09:55,804 Ei lainkaan. 154 00:09:55,804 --> 00:09:59,516 - Se oli hiljainen pikku kalastajakylä. - Oliko? 155 00:09:59,516 --> 00:10:04,688 Coco Chanel kävi täällä 1930-luvulla Hemingwayn ja muiden kanssa. 156 00:10:04,688 --> 00:10:07,566 Täällä on siis vierailtu jo kauan, 157 00:10:07,566 --> 00:10:09,776 mutta paikka oli vain harvojen tiedossa. 158 00:10:10,277 --> 00:10:12,321 Nostetaan malja Saint-Tropez'lle. 159 00:10:12,321 --> 00:10:15,073 Saint-Tropez'lle. Juuri niin. 160 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 Oikein hyvää. En ole syönyt aamiaista. 161 00:10:19,453 --> 00:10:21,079 Luoja tietää, miten käy. 162 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Ole varovainen. 163 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Oui, chef! 164 00:10:33,592 --> 00:10:35,177 - Päivää. - Päivää. Bonjour. 165 00:10:35,177 --> 00:10:37,137 {\an8}- Olen pääkokki Thomas. - Thomas. 166 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 {\an8}Haluan kertoa omista ruokalajeistamme. 167 00:10:40,265 --> 00:10:41,350 {\an8}Ehdotan teille - 168 00:10:41,350 --> 00:10:45,437 {\an8}perinnelajiketomaatteja ja puglialaista burrataa. 169 00:10:45,437 --> 00:10:47,564 - Hienoa. Pidän burratasta. - Niinkö? 170 00:10:47,564 --> 00:10:49,525 - Täydellistä. - Niin. 171 00:10:49,525 --> 00:10:53,946 Ehdotan herralle hammasahven-cevicheä. 172 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Raakaa, sitrusvinegretin kera. 173 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 - Raakaako? - Kyllä. 174 00:11:00,077 --> 00:11:03,413 - En välitä raa'asta kalasta. - Minulla on... 175 00:11:03,413 --> 00:11:06,083 Kalaa ei pidä koskaan syödä raakana. 176 00:11:06,083 --> 00:11:08,460 Olet ensimmäinen, 177 00:11:08,460 --> 00:11:11,797 joka on samaa mieltä. 178 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 Voin tarjota sen sijaan muuta. 179 00:11:15,092 --> 00:11:17,678 - Vaikkapa hernegazpachoa. - Toki. 180 00:11:17,678 --> 00:11:18,887 - Hyvä. - Kyllä. 181 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 - Sopiiko se? - Sopii. 182 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 - Selvä. - Hyvä. 183 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Kiitos, Thomas. 184 00:11:23,976 --> 00:11:27,020 - Makuni on melko yksinkertainen. - Oletko kansanmies? 185 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 - Hampurilaisia? - Kansanmies. 186 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 - Nakkisämpylöitä. - Ruoan suhteen. 187 00:11:31,942 --> 00:11:34,778 Hampurilainen on kyllä hyvä ateria. 188 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 Varmasti. 189 00:11:38,073 --> 00:11:40,784 Tämä on pikaruoan täydellinen vastakohta. 190 00:11:40,784 --> 00:11:43,495 Ainekset ovat peräisin läheisiltä maatiloilta, 191 00:11:43,495 --> 00:11:46,081 esimerkiksi tomaatit Joanin salaatissa. 192 00:11:46,748 --> 00:11:52,588 Gazpachossa on paikallista vuohenjuustoa, brousse de chèvre frais'tä. 193 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Se on herkullista mutta äänneasultaan vaivalloista. 194 00:12:04,892 --> 00:12:05,726 Voilà. 195 00:12:06,977 --> 00:12:07,978 Miten hienoa. 196 00:12:09,021 --> 00:12:11,148 Näyttää liian kauniilta syötäväksi. 197 00:12:12,191 --> 00:12:15,611 En ole hulluna vuohiin, mutta pidän vuohenjuustosta. 198 00:12:21,116 --> 00:12:23,911 - Tämä on hyvää. - Burrata on uskomatonta. 199 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Eikö olekin hyvää? 200 00:12:26,622 --> 00:12:28,373 Saint-Tropez... 201 00:12:28,373 --> 00:12:31,043 En ole nähnyt näin monia megajahteja... 202 00:12:31,043 --> 00:12:33,879 - Aivan. Ne ovat kamalia. - ...yhdessä satamassa. 203 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 En voi sietää niitä. 204 00:12:35,047 --> 00:12:38,425 Monet pröystäilevät suurilla jahdeilla. 205 00:12:38,425 --> 00:12:41,762 Pidän enemmän vuorista ja kukkuloista. 206 00:12:42,471 --> 00:12:47,392 Onko jokin näkemisen arvoinen paikka, jossa aistii - 207 00:12:47,392 --> 00:12:50,395 - vähemmän pintaliitoa? - Kyllä. Sinun on mentävä - 208 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Saint-Tropez'n sivukaduille, 209 00:12:52,731 --> 00:12:55,901 joilla on paljon hienoja käsityöläisten kauppoja. 210 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 Siellä ei näy Pradaa eikä Guccia. 211 00:12:58,654 --> 00:12:59,905 - Selvä. - Mene - 212 00:12:59,905 --> 00:13:03,116 - sivukaduille. - Selvä. 213 00:13:07,371 --> 00:13:10,958 Hernegazpacho oli aika herkullista. 214 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Tunnistin siinä myös vuohenjuustoa. 215 00:13:13,544 --> 00:13:16,004 - Ihana lounas. Kiitos. - Kiitos. Tämä oli mukavaa. 216 00:13:16,004 --> 00:13:18,465 Yllätyin Joanin sanoessa, 217 00:13:18,465 --> 00:13:22,010 että Saint-Tropez'ssa on myös toisenlainen puoli. 218 00:13:22,010 --> 00:13:25,013 Kuuntelen siis hänen neuvoaan - 219 00:13:25,013 --> 00:13:27,558 ja lähden kuljeskelemaan sivukaduille. 220 00:13:28,433 --> 00:13:34,147 Uskon, että tämä kaupunki on muutakin kuin miltä ensinäkemältä vaikuttaa. 221 00:14:03,594 --> 00:14:04,803 Bonjour, Monsieur Levy. 222 00:14:04,803 --> 00:14:06,763 - Miten voitte tänään? - Bonjour. 223 00:14:06,763 --> 00:14:09,892 - Minä... Oui. - Valmiina aamiaiselle? 224 00:14:10,726 --> 00:14:14,188 Paikallisia hedelmiä, leivonnaisia, granolaa, 225 00:14:14,188 --> 00:14:18,483 paikallista hunajaa ja pehmeäksi keitettyjä munia. 226 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 - Nauttikaa aamiaisesta. - Merci beaucoup. 227 00:14:24,114 --> 00:14:29,119 En yleensä syö usean ruokalajin aamiaista mutta voin tehdä poikkeuksen. 228 00:14:31,914 --> 00:14:38,420 Ruoka on poikkeuksellisen hyvää, ja näkymä on häkellyttävän hieno. 229 00:14:40,214 --> 00:14:43,926 On selvää, miksi paikka on hyvin suosittu Euroopassa. 230 00:14:43,926 --> 00:14:46,220 Se on oikeasti todella upea. 231 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 Viiden ruokalajin aamiaisella - 232 00:14:48,847 --> 00:14:53,060 pääsin tutustumaan perin pohjin kaupungin hohdokkaaseen puoleen. 233 00:14:53,810 --> 00:14:57,272 {\an8}Lähden siis tutustumaan toisenlaiseen Saint-Tropez'hen, 234 00:14:57,272 --> 00:15:00,567 {\an8}jonka Joan kertoi olevan sivukujien kätkössä. 235 00:15:04,613 --> 00:15:08,408 Oppaani on ruoka- ja viiniasiantuntija Sonia. 236 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Ranskalaiset poskisuudelmat. 237 00:15:12,454 --> 00:15:13,664 Tiedäthän? 238 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 - Hei. Bonjour. - Ensimmäinen triplani. 239 00:15:16,542 --> 00:15:19,419 - Miten sinä teet? - Olemme Etelä-Ranskassa, 240 00:15:19,419 --> 00:15:22,464 joten vaihdamme kolme poskisuudelmaa. 241 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 Lähdetkö tutustumaan kylään? 242 00:15:24,508 --> 00:15:25,801 - Mielelläni. - Niinkö? 243 00:15:25,801 --> 00:15:28,971 - Mennään. Oletko valmis? - No niin. 244 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 - Aivan. - Puhut ranskaa. 245 00:15:33,183 --> 00:15:35,060 - Bravo. - Niin. 246 00:15:35,060 --> 00:15:37,271 Osaan ranskaa enemmän kuin luulinkaan - 247 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 mutta tunnen olevani heikoilla jäillä. 248 00:15:41,149 --> 00:15:43,443 - Hieno pikku kylä. - Kyllä. 249 00:15:43,443 --> 00:15:45,404 Olet nyt vanhassa Saint-Tropez'ssa. 250 00:15:45,404 --> 00:15:49,324 Kun silmäätekevät tulevat Saint-Tropez'hen, 251 00:15:49,324 --> 00:15:52,160 he käyvät täällä mutta viettävät enemmän aikaa - 252 00:15:52,160 --> 00:15:54,705 satamassa suurilla huvijahdeillaan. 253 00:15:54,705 --> 00:15:56,665 Siitä syystä - 254 00:15:56,665 --> 00:16:01,587 monet pitävät vanhan kaupungin kylämäisestä tunnelmasta. 255 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Tämä on minulle aito Saint-Tropez. 256 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 Sen värit ja historia. 257 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 Haluan kuitenkin näyttää sataman. 258 00:16:10,387 --> 00:16:12,472 Oikealla on vanha satama. 259 00:16:12,472 --> 00:16:15,726 Näetkö pienet veneet? Sanotaan, että ne ovat pointus. 260 00:16:15,726 --> 00:16:18,020 - Muoto on nimittäin pointu. - Pointus. 261 00:16:18,020 --> 00:16:20,022 - Eli suippo. - Aivan. 262 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Tällainen. 263 00:16:22,024 --> 00:16:25,194 Niillä käytiin ennen kalastamassa Välimerellä. 264 00:16:26,195 --> 00:16:29,448 Vanha ja uusi Saint-Tropez yhdistyvät - 265 00:16:29,448 --> 00:16:32,034 - tässä ainutlaatuisella tavalla. - Aivan. 266 00:16:32,784 --> 00:16:34,870 - Vanhat kalastusveneet... - Niin. 267 00:16:34,870 --> 00:16:37,080 ...ja valtavat megajahdit - 268 00:16:37,080 --> 00:16:39,917 niiden takana. 269 00:16:39,917 --> 00:16:41,960 On sekä hyvä että huono asia, 270 00:16:41,960 --> 00:16:43,629 että jahdit - 271 00:16:43,629 --> 00:16:45,088 - tulevat tänne. - Aivan. 272 00:16:45,088 --> 00:16:46,006 Tarkoitan, että... 273 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 Ne tuovat paljon ihmisiä eri puolilta maailmaa. 274 00:16:48,300 --> 00:16:50,052 - Juuri niin. - Useimmat meistä - 275 00:16:50,052 --> 00:16:52,804 - saavat elantonsa turismista. - Aivan. 276 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Olet kuuluisa. Ehkä tunnet jonkun. 277 00:16:54,681 --> 00:16:59,061 - En ole näin kuuluisa. - Ei koskaan tiedä. 278 00:16:59,061 --> 00:17:01,021 Löydät minut kajakista. 279 00:17:02,689 --> 00:17:06,902 Saint-Tropez'ssa on vain noin 4 000 asukasta. 280 00:17:06,902 --> 00:17:12,741 Kesäisin kaupunkiin kuitenkin tulvii päivittäin 100 000 turistia. 281 00:17:13,367 --> 00:17:16,328 Kukaan tuskin saapuu kajakilla. 282 00:17:16,328 --> 00:17:18,038 {\an8}- Katso tätä. - Hieno. 283 00:17:18,622 --> 00:17:19,665 Hei. 284 00:17:20,415 --> 00:17:21,750 Katso. He tervehtivät. 285 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 - Niin. - He näyttäytyvät. 286 00:17:25,462 --> 00:17:26,922 Enpä tiedä. 287 00:17:26,922 --> 00:17:30,676 Tuntuu, että jokin huutaa: "Hei, katso minua." 288 00:17:31,969 --> 00:17:34,763 - "Katso minua ja omaisuuttani." - Tiedän... 289 00:17:34,763 --> 00:17:37,683 "Hei, katsokaa, mitä minulla on." 290 00:17:37,683 --> 00:17:39,393 Eikö sinulla ole nälkä? 291 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 - Mitä ajattelit? - Itse asiassa - 292 00:17:42,354 --> 00:17:45,607 tiedän mukavan ravintolan, josta saa mereneläviä. 293 00:17:45,607 --> 00:17:46,984 Sopisiko se? 294 00:17:46,984 --> 00:17:49,194 - Kypsennetäänkö ne? - Niistä saa B-vitamiinia. 295 00:17:49,194 --> 00:17:52,155 - Se tekee hyvää keholle. - Aivan. Tuota... 296 00:17:53,699 --> 00:17:55,409 En henno kertoa Sonialle, 297 00:17:55,409 --> 00:17:59,121 että ruotsalaisen silakan maku on vasta haihtunut suustani. 298 00:17:59,121 --> 00:18:01,957 Hän haluaa viedä minut Chez Madeleineen, 299 00:18:01,957 --> 00:18:04,501 joka on hänen suosikkinsa kotikorttelissa. 300 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 Ikävä kyllä - 301 00:18:06,628 --> 00:18:10,382 ravintolan erikoisuus on Gillardeaun osterit. 302 00:18:12,009 --> 00:18:16,054 Niitä pidetään makeampina, lihaisampina ja runsaampina kuin monia muita, 303 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 ja niistä pitävät sekä paikalliset että turistit. 304 00:18:18,974 --> 00:18:20,559 Mutta nyt on toisin. 305 00:18:21,768 --> 00:18:23,061 Näytän sinulle. 306 00:18:23,061 --> 00:18:26,565 - Teen näin. Laitan siihen sitruunaa. - Selvä. 307 00:18:27,274 --> 00:18:29,443 - Tätä. Hyvä. - Niin. 308 00:18:31,653 --> 00:18:33,739 - Selvä. - Kokeile. 309 00:18:33,739 --> 00:18:35,741 En ole koskaan syönyt ostereita - 310 00:18:35,741 --> 00:18:41,288 mutta olen Ranskassa enkä halua Sonian pitävän minua täytenä moukkana. 311 00:18:41,288 --> 00:18:42,372 Hyvä on. 312 00:18:43,999 --> 00:18:46,960 On tärkeää kokeilla asioita. 313 00:18:46,960 --> 00:18:50,172 En vain puhu vaan haluan toimia sanojeni mukaisesti. 314 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Pystyt siihen. 315 00:19:00,390 --> 00:19:02,434 Olipas hyvää. 316 00:19:04,019 --> 00:19:05,020 Maistoin sitä. 317 00:19:05,020 --> 00:19:10,025 En osaa kuvailla koostumusta, joka pyöri kieleni ympärillä - 318 00:19:10,025 --> 00:19:14,154 elämäni pisimmän puolisekuntisen. 319 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Tuota noin... - Anteeksi, minä vain... 320 00:19:16,949 --> 00:19:19,076 Se oli rohkeaa. Teit sen. 321 00:19:19,076 --> 00:19:22,538 - Malja ensimmäiselle osterilleni. - Bravo! Sinä teit sen. 322 00:19:24,414 --> 00:19:28,377 Kerro, mistä pidät erityisesti Saint-Tropez'ssa. 323 00:19:28,377 --> 00:19:30,045 Pidät siitä kovasti. 324 00:19:30,045 --> 00:19:32,631 Todellakin. Itse asiassa koin täällä - 325 00:19:32,631 --> 00:19:35,133 aitouden tunteen. 326 00:19:35,133 --> 00:19:38,345 - Tarkoitatko aitoudella... - Kyllä. 327 00:19:38,345 --> 00:19:41,306 Siinä yhdistyvät eri asiat, 328 00:19:41,306 --> 00:19:45,477 kuten ihmiset ja paikalliset luontoalueet, 329 00:19:45,477 --> 00:19:47,354 rannikko ja metsä. 330 00:19:47,354 --> 00:19:49,731 - Yksinkertaiset asiat. - Niinkö? 331 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 - Ne ovat minusta parhaita. - Aivan. 332 00:19:51,733 --> 00:19:54,236 Joie de vivre syntyy yksinkertaisesta elämästä. 333 00:19:54,820 --> 00:19:55,779 Entä sinulle? 334 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Yritän kokea joie de vivren joka päivä, 335 00:19:58,657 --> 00:20:02,244 mutta tuntuu, että sinun elämänilosi on aidompaa. 336 00:20:03,287 --> 00:20:04,913 Kerro vierailusi päätteeksi. 337 00:20:04,913 --> 00:20:06,206 - Selvä. - Sopiiko? 338 00:20:08,417 --> 00:20:13,505 {\an8}On sanottava, että osterit eivät lisää elämääni joie de vivreä. 339 00:20:14,590 --> 00:20:16,175 Sonia kuitenkin kertoo, 340 00:20:16,175 --> 00:20:20,429 että Provencen alueen sisämaassa on monenlaisia herkkuja. 341 00:20:20,429 --> 00:20:25,475 Yli puolet maan ruoasta kasvaa siellä alle kymmenesosalla valtion pinta-alasta. 342 00:20:26,977 --> 00:20:30,439 Niiden joukossa on yksi aamiaiseni kohokohdista, 343 00:20:30,439 --> 00:20:33,692 Provencen hunaja. Se on hyvin arvostettua, 344 00:20:33,692 --> 00:20:37,529 ja se on suojattu samalla tavalla kuin samppanja. 345 00:20:38,989 --> 00:20:42,743 Anna on yksi seudun menestyksekkäimmistä mehiläishoitajista. 346 00:20:42,743 --> 00:20:44,870 - Anna. - Hei. 347 00:20:44,870 --> 00:20:48,248 Maatilalle on vain tunnin matka - 348 00:20:48,248 --> 00:20:51,960 Saint-Tropez'sta. Se on kuitenkin eri maailma, jossa on erilaiset säännöt. 349 00:20:53,504 --> 00:20:54,505 Kolme? 350 00:20:54,505 --> 00:20:56,048 Ei. Täällä vain kaksi. 351 00:20:56,590 --> 00:20:58,383 - Kaksiko? - Niin. 352 00:20:58,383 --> 00:21:00,052 - Olin... - Muualla kolme, 353 00:21:00,052 --> 00:21:02,429 - mutta täällä Provencessa kaksi. - Selvä. 354 00:21:03,472 --> 00:21:06,475 Kuka tiesi, että tervehtiminen voisi olla näin monimutkaista? 355 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 Meillä on 400 mehiläispesää. 356 00:21:10,103 --> 00:21:13,273 Autatko minua keräämään hunajaa? 357 00:21:13,273 --> 00:21:15,025 Toki, kerätään vain. 358 00:21:17,069 --> 00:21:19,905 Provencessa on paljon villejä kukkalajeja, 359 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 jotka tuottavat iloisia mehiläisiä ja upeaa hunajaa. 360 00:21:24,368 --> 00:21:26,036 Odotan innolla maistelutuokiota. 361 00:21:26,036 --> 00:21:29,998 Toivon kuitenkin, että voisimme jättää keräämisen väliin. 362 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 En ole hulluna mehiläisiin. 363 00:21:31,834 --> 00:21:33,335 Ne ovat ahkeria - 364 00:21:33,335 --> 00:21:35,295 mutta voivat myös pistää. 365 00:21:36,088 --> 00:21:38,590 Kuten kirjanpitäjät. 366 00:21:39,132 --> 00:21:42,427 Uskon kuitenkin, että tämä on turvallista. 367 00:21:42,427 --> 00:21:47,933 Jos se ei ole, lähetän pikku viestin sairaalasta, 368 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 ja voitte päättää, tuletteko käymään sinne. 369 00:21:52,813 --> 00:21:54,273 Miltä näytän? 370 00:21:54,273 --> 00:21:56,233 Olen kuin Backstreet Boys. 371 00:21:58,569 --> 00:22:01,029 - Valmiina hauskanpitoon? - Kyllä. 372 00:22:01,029 --> 00:22:02,531 Suojelen sinua. 373 00:22:03,156 --> 00:22:06,952 Emme voi siirtää näitä pesiä. 374 00:22:06,952 --> 00:22:12,666 Mehiläisillä on sisäinen paikannin, joka on yhteydessä maan ytimeen. 375 00:22:13,375 --> 00:22:17,504 Ne tietävät tarkalleen, missä pesät, eli niiden kodit, ovat. 376 00:22:17,504 --> 00:22:21,300 Kun ne käyvät hakemassa mettä, 377 00:22:21,300 --> 00:22:24,219 ne palaavat aina täysin samaan paikkaan. 378 00:22:24,803 --> 00:22:27,264 - Se on ihmeellistä. - Aivan. 379 00:22:27,264 --> 00:22:32,394 Näytän sinulle nyt kauneimman pesämme. 380 00:22:33,437 --> 00:22:37,691 Jotkut käyttävät sanaa "kaunis" varsin ylimalkaisesti. 381 00:22:37,691 --> 00:22:40,986 - Oletko valmis näkemään hunajan? - Tavallaan. 382 00:22:41,820 --> 00:22:43,780 - Katso. - Voi sentään. 383 00:22:43,780 --> 00:22:48,452 Näetkö kehyksen ympäryksen? Siinä on hunajaa. 384 00:22:48,452 --> 00:22:49,661 Aivan. 385 00:22:49,661 --> 00:22:52,122 Tiedätkö, mitä teen? Näin. 386 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 Selvä. Ei vaikuta hyvältä ajatukselta. 387 00:22:55,209 --> 00:22:56,543 - Anna. - Tämä - 388 00:22:56,543 --> 00:22:58,420 saa hunajan laskeutumaan. 389 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Niiden työ on yhä kesken. 390 00:23:00,506 --> 00:23:02,883 Aivan. Ne ovat hieman äkäisiä. 391 00:23:03,550 --> 00:23:05,052 Niin ovat. 392 00:23:05,052 --> 00:23:06,970 Otan toisenkin. 393 00:23:06,970 --> 00:23:08,680 Tämä on sinun. Sopiiko? 394 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Mahtavaa. 395 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Voi luoja. 396 00:23:17,648 --> 00:23:18,857 Anna? 397 00:23:18,857 --> 00:23:21,276 Voi pojat. Ne eivät pidä minusta. 398 00:23:23,779 --> 00:23:30,410 Anna? Ne hyökkäävät kimppuni kuin MiG-hävittäjät. Niitä on hanskallani. 399 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Selvä. 400 00:23:36,959 --> 00:23:38,919 Pari hyvin äkäistä mehiläistä - 401 00:23:38,919 --> 00:23:41,463 yritti oikeasti hyökätä kimppuuni. 402 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Ammuksien tavoin. 403 00:23:43,340 --> 00:23:45,968 Mennään. Tule. 404 00:23:47,719 --> 00:23:48,846 Kuuletteko? 405 00:23:53,642 --> 00:23:56,812 En saa rauhaa. Ne seuraavat minua kotiin saakka. 406 00:24:02,317 --> 00:24:04,862 - Miten kaunis talo. - Niin. 407 00:24:04,862 --> 00:24:07,489 Se on tyypillinen 1700-luvun talo. 408 00:24:07,489 --> 00:24:10,659 Anna hoitaa yritystä miehensä Sebastienin kanssa. 409 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 Sébastienin perhe on hoitanut mehiläisiä jo sukupolvien ajan. 410 00:24:14,496 --> 00:24:16,415 Tätä veistetään. 411 00:24:16,415 --> 00:24:19,209 Näetkö hunajan virtaavan? 412 00:24:20,210 --> 00:24:23,172 - Haluatko kokeilla? - Kyllä. Kokeilen sitä. 413 00:24:25,090 --> 00:24:27,009 Täydellistä. 414 00:24:27,009 --> 00:24:30,804 Oikein hyvä. Tämä on hullua. Tässä on paljon hunajaa. 415 00:24:30,804 --> 00:24:34,391 Niin on. Haluatko maistaa hunajaa? 416 00:24:34,391 --> 00:24:36,560 Haluan. Maistetaan sitä. 417 00:24:36,560 --> 00:24:41,273 Annan suosituimmat hunajat ovat laventelihunaja... 418 00:24:41,273 --> 00:24:44,776 - Kyllä. Herkullista. - Niin on. 419 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Hentoa. 420 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 ...ja timjamihunaja. 421 00:24:49,364 --> 00:24:50,782 Maku on paljon vahvempi. 422 00:24:50,782 --> 00:24:52,826 En tiedä, mitä se on. Ehkä myskiä. 423 00:24:52,826 --> 00:24:55,287 - Juuri niin. - Hyvää. Myskiäkö? 424 00:24:55,287 --> 00:24:57,456 {\an8}Tämä on Provence purkissa. 425 00:24:57,456 --> 00:25:02,711 Oliivipuut, viiniviljelmät ja provencelainen elämäntyyli ovat tässä. 426 00:25:02,711 --> 00:25:07,799 Voimme rentoutua, kuunnella laulukaskaita ja nauttia luonnosta. 427 00:25:07,799 --> 00:25:09,218 - Niin. - Se on upeaa. 428 00:25:09,218 --> 00:25:11,136 Hyvin kiehtovaa. 429 00:25:11,762 --> 00:25:14,139 Merci. 430 00:25:14,139 --> 00:25:15,599 - Merci. - Merci beaucoup. 431 00:25:19,853 --> 00:25:24,483 On selvää, että Provencessa on hieno ruokakulttuuri. 432 00:25:26,109 --> 00:25:30,364 Se on kuitenkin myös maan kansallisjuoman koti. Samppanjanko? 433 00:25:30,364 --> 00:25:33,492 Ei. Chardonnaynko? Mieti vielä. 434 00:25:34,785 --> 00:25:35,994 Eugene. 435 00:25:35,994 --> 00:25:37,663 - Jan. - Hei. 436 00:25:38,163 --> 00:25:43,627 Eilinen satamaoppaani Jan on kutsunut minut maistelemaan pastista, 437 00:25:43,627 --> 00:25:46,713 joka on Provencen suosituin aperitiivi. 438 00:25:47,589 --> 00:25:49,174 Hienoa. Tervetuloa. 439 00:25:49,925 --> 00:25:54,304 Pastis on tähtianiksesta ja lakritsista valmistettua likööriä. 440 00:25:54,304 --> 00:25:58,433 - Eihän se ole vahvaa? - Katso väriä. 441 00:25:58,433 --> 00:26:00,853 Se riippuu alkoholipitoisuudesta. Tämä on vahvaa. 442 00:26:00,853 --> 00:26:02,229 - Ja tämä mietoa. - Niin. 443 00:26:02,229 --> 00:26:04,106 Tämä on 45-prosenttista. Ole varovainen. 444 00:26:04,106 --> 00:26:06,900 - Selvä. En ole varma... - Siihen lisätään vettä. 445 00:26:06,900 --> 00:26:08,026 Eli - 446 00:26:08,026 --> 00:26:09,444 - käykö näin... - Ei. 447 00:26:09,444 --> 00:26:10,946 ...kun lasi on tyhjä? 448 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 - Santé, Eugene. - Hienoa. 449 00:26:17,661 --> 00:26:21,582 Tämä on tavallista elämää Saint-Tropez'ssa. 450 00:26:22,457 --> 00:26:24,001 Onko tämä tärkeää? 451 00:26:24,001 --> 00:26:27,254 - On. - Kyllä. Tämä on hyvää. 452 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 Saavutan pian 28 prosentin pitoisuuden. 453 00:26:32,009 --> 00:26:33,802 Pastista maisteltuamme - 454 00:26:33,802 --> 00:26:39,266 pelaamme juomaperinteen mukaisesti sata vuotta vanhaa pétanque-peliä. 455 00:26:39,766 --> 00:26:40,726 Tämä on cochonnet. 456 00:26:40,726 --> 00:26:43,687 - Cochonnet on heitettävä... - Cochonnet. 457 00:26:43,687 --> 00:26:45,189 ...sopivalle etäisyydelle. 458 00:26:45,189 --> 00:26:49,902 Kuulat on heitettävä mahdollisimman lähelle... 459 00:26:49,902 --> 00:26:52,112 - Cochonnet'ta? - Juuri niin. 460 00:26:52,112 --> 00:26:54,031 - Valmista? - Kyllä. 461 00:26:57,242 --> 00:26:58,952 Aika hyvä. 462 00:26:58,952 --> 00:27:00,829 - Aika hyvä. - Hei, bravo. 463 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 Vai mitä? 464 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 Tule. 465 00:27:03,207 --> 00:27:04,208 Hyvä. 466 00:27:04,208 --> 00:27:05,459 Hienoa! 467 00:27:05,459 --> 00:27:07,753 Olen selvästikin luonnonlahjakkuus. 468 00:27:11,798 --> 00:27:13,759 - Aika hyvä. - Todella hyvä. 469 00:27:13,759 --> 00:27:15,427 Todella hyvä. 470 00:27:16,637 --> 00:27:19,181 - Näitkö tuon? - Kyllä. 471 00:27:21,975 --> 00:27:26,396 Pétanque ja pastis eli P ja P. Pidän tästä kovasti. 472 00:27:28,524 --> 00:27:32,152 Pidän pelin yksinkertaisuudesta - 473 00:27:32,152 --> 00:27:36,240 ja sosiaalisesta ulottuvuudesta. 474 00:27:36,740 --> 00:27:38,033 - Oh là là! - Eikä! 475 00:27:38,033 --> 00:27:40,369 Voi hyvänen aika! 476 00:27:40,369 --> 00:27:43,038 Tässä on todellakin joie de vivreä. 477 00:27:43,830 --> 00:27:48,043 Emme ole jahdeilla silmäätekevien kanssa. Tämä ei ole pintaliitoa. 478 00:27:48,043 --> 00:27:51,380 Tämä on todella paljon hauskempaa. 479 00:27:51,380 --> 00:27:54,800 Malja teille kaikille. Tämä on ensimmäinen pétanque-pelini... 480 00:27:54,800 --> 00:27:56,927 - Ja pastiksesi. - ...ja pastikseni. 481 00:27:59,513 --> 00:28:01,014 - Kippis. - No niin. 482 00:28:01,014 --> 00:28:04,101 Kippis. 483 00:28:21,285 --> 00:28:23,704 Olkaa hyvä. Talon jääteetä. 484 00:28:25,581 --> 00:28:27,165 - Nauttikaa. - Merci. 485 00:28:27,165 --> 00:28:30,419 On viimeinen päiväni Ranskan Rivieralla. 486 00:28:30,419 --> 00:28:34,464 Luksushotellissani on oma viehätyksensä, 487 00:28:34,464 --> 00:28:38,552 mutta olen erityisen ihastunut paikan aitouteen, 488 00:28:38,552 --> 00:28:40,554 en luksusjahteihin. 489 00:28:41,221 --> 00:28:46,226 Kun saapuu Saint-Tropez'hen 600 miljoonan dollarin jahdilla, 490 00:28:46,226 --> 00:28:50,189 se on viesti varakkuudesta. 491 00:28:50,189 --> 00:28:52,900 Olen viihdealalla. 492 00:28:52,900 --> 00:28:56,862 Siinä on mahtaileva puolensa, 493 00:28:56,862 --> 00:28:59,448 mutta en ryhtynyt tähän tullakseni kuuluisaksi. 494 00:28:59,448 --> 00:29:03,410 Lähdin alalle, koska pidän näyttelemisestä. 495 00:29:03,410 --> 00:29:06,622 Minusta on hauska naurattaa ihmisiä. 496 00:29:07,706 --> 00:29:10,501 Joku onkin nauranut minulle, 497 00:29:10,501 --> 00:29:15,088 kieltämättä täysin vääristä syistä osterifiaskosta alkaen. Hän on Sonia. 498 00:29:15,088 --> 00:29:16,882 Hei, Eugene. Bonjour! 499 00:29:16,882 --> 00:29:22,221 Hän on kutsunut minut viettämään mukavaa päivää hauskassa ajopelissä. 500 00:29:22,221 --> 00:29:23,722 Sonia. 501 00:29:25,682 --> 00:29:27,267 - Näetkö tämän? - Kappas. 502 00:29:27,267 --> 00:29:30,062 Tämä on ranskalainen 2CV. Sen nimi on Paulette. 503 00:29:30,062 --> 00:29:31,855 - Selvä. - Vuosimallia 1977. 504 00:29:31,855 --> 00:29:34,066 {\an8}Se on minua vanhempi. 505 00:29:34,066 --> 00:29:36,318 - Hertti sentään. Mahtavaa. - Oui. 506 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 C'est parti! 507 00:29:41,073 --> 00:29:42,366 Minne menemme? 508 00:29:42,366 --> 00:29:45,536 Käyn mielelläni - 509 00:29:45,536 --> 00:29:47,246 piknikillä rannalla. 510 00:29:47,246 --> 00:29:48,872 Vien sinut sinne illalla. 511 00:29:48,872 --> 00:29:51,041 Kuulostaa loistavalta. 512 00:29:51,792 --> 00:29:57,297 Sonian vuosimallin 1977 Citroën 2CV on 30 vuotta minua nuorempi, 513 00:29:58,590 --> 00:30:01,844 mutta olen huolissani sen selviytymisestä maastossa. 514 00:30:03,136 --> 00:30:04,513 Olemmeko yhä Ranskassa? 515 00:30:06,557 --> 00:30:10,018 Haemme vihanneksia ystäväni Yannin luota - 516 00:30:10,018 --> 00:30:11,436 rantapiknikkiä varten. 517 00:30:12,062 --> 00:30:14,731 - Tämä maatila on suuri. - Aivan. 518 00:30:14,731 --> 00:30:15,858 Auto suunniteltiin - 519 00:30:15,858 --> 00:30:19,027 alun perin kahdelle maajussille ja perunasäkille. 520 00:30:19,027 --> 00:30:21,321 Tämä on siis paras paikka juuri nyt. 521 00:30:22,072 --> 00:30:25,367 Tietää olevansa Euroopassa, kun autoon mahtuu - 522 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 vain kaksi maajussia ja perunasäkki. 523 00:30:41,758 --> 00:30:43,760 Olemme perillä. 524 00:30:44,720 --> 00:30:46,889 Yann on tuolla. 525 00:30:46,889 --> 00:30:48,807 - Hei, Sonia. Mitä kuuluu? - Yann. 526 00:30:49,766 --> 00:30:51,518 - Tässä on Eugene. - Oui. 527 00:30:52,352 --> 00:30:54,062 Yannin 20 hehtaarin maatila - 528 00:30:54,062 --> 00:30:58,692 tuottaa aineksia monille Saint-Tropez'n hienoille hotelleille ja ravintoloille, 529 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 mutta hänen lähestymistapansa on mukavan maanläheinen. 530 00:31:03,030 --> 00:31:04,990 Huomaan, ettei sinulla ole kenkiä. 531 00:31:06,074 --> 00:31:09,328 Kuljen paljain jaloin suurimman osan vuodesta. 532 00:31:09,328 --> 00:31:10,704 Olen yhteydessä luontoon. 533 00:31:10,704 --> 00:31:14,750 Annan sinun välittää tunnelman. Vai mitä? 534 00:31:14,750 --> 00:31:17,503 Olemme tulleet oikeaan paikkaan. 535 00:31:17,503 --> 00:31:20,172 - Näetkö? Tämä on paras. - Kerätään tomaatteja. 536 00:31:20,172 --> 00:31:21,924 - Aivan. - Toki. Alkupaloiksi. 537 00:31:21,924 --> 00:31:25,177 Yritämme valita jotain, 538 00:31:25,177 --> 00:31:26,845 mitä et ole kokeillut ennen. 539 00:31:26,845 --> 00:31:29,097 - Hän on yhtä luotettava kuin minä. - Aikamoista. 540 00:31:29,097 --> 00:31:31,225 Kuulostaa kamalan jännittävältä. 541 00:31:31,225 --> 00:31:33,018 Aloitetaan. 542 00:31:33,852 --> 00:31:35,979 Ranskan kielen sana terroir - 543 00:31:35,979 --> 00:31:40,651 merkitsee hyvän maaperän ruoalle ja juomalle antamaa leimaa. 544 00:31:40,651 --> 00:31:44,279 Yannin terroir tunnetaan kaikkialla Provencessa. 545 00:31:44,279 --> 00:31:45,489 Merci. 546 00:31:45,489 --> 00:31:47,074 - Hyvää. - Ei hullumpaa. 547 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Oikein hyviä. 548 00:31:48,825 --> 00:31:51,036 - Entä tämä? - Retiisiäkö? Ei. 549 00:31:51,036 --> 00:31:53,830 Ei, vaan tuoretta inkivääriä. 550 00:31:58,418 --> 00:32:00,337 - Hyvin raikasta. - Kyllä vain. 551 00:32:01,505 --> 00:32:03,590 - Kyllä, hyvin tulista. - Kirpeää. 552 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 - Aivan. - Niin. 553 00:32:04,925 --> 00:32:07,052 Siinä on sitruunan makua, ja... 554 00:32:07,052 --> 00:32:09,888 En maista mitään, sillä kieltäni pistelee. 555 00:32:09,888 --> 00:32:12,599 Tämä todellakin maistuu inkivääriltä. 556 00:32:12,599 --> 00:32:14,893 Keräämmekö seuraavaksi tomaatteja? 557 00:32:14,893 --> 00:32:17,062 Voi sentään. 558 00:32:17,062 --> 00:32:18,897 - Bien. Kiitos. - Tässä. 559 00:32:18,897 --> 00:32:19,982 - Niin. - Tämä on hyvä. 560 00:32:19,982 --> 00:32:21,692 Tomaatit ovat upeita. 561 00:32:23,360 --> 00:32:27,573 Yannin menetelmä on luonnonmukainen ja perinteinen. 562 00:32:28,448 --> 00:32:32,244 Hän suosii viljelyperinteitä, joita harjoitettiin Rooman valtakunnassa. 563 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 Haluatko kokeilla auraa? 564 00:32:36,039 --> 00:32:40,085 Mielelläni. Se on aina ollut tehtävälistallani... 565 00:32:40,085 --> 00:32:41,795 - Otatko riskin? - ...mutta - 566 00:32:42,671 --> 00:32:44,381 seuraan aivan takanasi. 567 00:32:44,381 --> 00:32:46,258 Tulen perässäsi. 568 00:32:47,176 --> 00:32:50,929 Kun haluat mennä vasemmalle, 569 00:32:50,929 --> 00:32:54,600 vedät oikealle ja päin vastoin. 570 00:32:54,600 --> 00:32:56,768 - Sinun on myös huudahdettava. - Selvä. 571 00:32:58,395 --> 00:33:01,273 Bravo! Pärjäät hienosti! 572 00:33:01,940 --> 00:33:02,941 Huomaatko? 573 00:33:04,776 --> 00:33:06,361 Auran erikoisuus on, 574 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 että vasemmalle mentäessä sitä on vietävä oikealle - 575 00:33:09,198 --> 00:33:11,200 ja päin vastoin. 576 00:33:11,783 --> 00:33:13,160 Vasemmalle. 577 00:33:14,411 --> 00:33:16,121 Pieni mieleni - 578 00:33:16,121 --> 00:33:18,540 ei osannut sopeutua muutokseen riittävän nopeasti. 579 00:33:19,124 --> 00:33:20,584 Vasemmalle. 580 00:33:20,584 --> 00:33:24,296 Varo jalkojasi. 581 00:33:28,926 --> 00:33:30,552 Hyvin tehty! 582 00:33:30,552 --> 00:33:32,054 - Aivan. - Hei, olet hyvä. 583 00:33:32,054 --> 00:33:34,973 - Miltä se tuntui? - Tuota noin. 584 00:33:35,682 --> 00:33:36,934 - Katso. - Niin. 585 00:33:37,559 --> 00:33:38,810 Hieman... 586 00:33:39,478 --> 00:33:40,812 Eikö se sovi viljelyyn? 587 00:33:40,812 --> 00:33:43,357 - Onko sinun korjattava se? - Kyllä. Teen sen. 588 00:33:43,357 --> 00:33:45,734 - Selvä. Onko täällä kori? - Pitäisikö... Täydellistä. 589 00:33:45,734 --> 00:33:48,237 - Kannan tätä. - Paljon kiitoksia. 590 00:33:49,404 --> 00:33:51,073 Kynnit juuri kokonaisen vaon. 591 00:33:51,073 --> 00:33:53,200 Mennään. 592 00:33:53,700 --> 00:33:55,327 - Merci, Yann. - Merci, Eugene. 593 00:33:55,327 --> 00:33:57,663 - Merci, Sonia. Hei. - Au revoir. Kaikki hyvin? 594 00:33:57,663 --> 00:33:58,747 - Kyllä. - Onko? 595 00:33:58,747 --> 00:34:00,999 - Etkö halua apua? - En. 596 00:34:00,999 --> 00:34:02,459 Pärjäilen. 597 00:34:07,589 --> 00:34:12,594 Odotin Saint-Tropez'sta monimutkaisia ruokaelämyksiä. 598 00:34:13,262 --> 00:34:15,097 Oivalsin kuitenkin, 599 00:34:15,097 --> 00:34:19,141 että paikalliset ja yksinkertaiset kauden antimet ovat parasta Ranskassa. 600 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Odotan tätä innolla. 601 00:34:22,145 --> 00:34:24,106 Tämä on päivän paras hetki. 602 00:34:27,025 --> 00:34:28,402 - Katso. - Hyvä. 603 00:34:28,402 --> 00:34:30,487 - Ihanaa. - Anna kun katson. 604 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Kauniille päivällesi. 605 00:34:36,952 --> 00:34:38,495 Sinulle. 606 00:34:38,495 --> 00:34:39,788 Kiitos. 607 00:34:39,788 --> 00:34:42,875 Kerroin sinulle, että koen joie de vivren - 608 00:34:42,875 --> 00:34:44,877 yksinkertaisissa nautinnoissa. Entä sinä? 609 00:34:44,877 --> 00:34:48,088 Oletko löytänyt oman joie de vivresi? 610 00:34:48,630 --> 00:34:53,342 Minulle joie de vivre on mahdollisuus tutustua - 611 00:34:54,969 --> 00:34:58,307 ennalta tuntemattomaan puoleen Ranskasta. 612 00:34:59,099 --> 00:35:00,225 Aivan. 613 00:35:02,936 --> 00:35:06,690 Etelä-Ranska on todellakin hemmotellut minua. 614 00:35:07,357 --> 00:35:11,486 Vaimoni Deb ja minä olemme puhuneet - 615 00:35:11,486 --> 00:35:15,365 pidemmästä matkasta Eurooppaan. 616 00:35:16,241 --> 00:35:19,494 Uskon painottavani, 617 00:35:19,494 --> 00:35:23,498 miten mukavaa on viettää aikaa Saint-Tropez'ssa. 618 00:35:24,458 --> 00:35:28,212 Ennakkokäsitykseni Saint-Tropez'sta oli pintaliidon kuorruttama. 619 00:35:28,212 --> 00:35:32,090 Huomasin kuitenkin, miten kaunis paikka on. 620 00:35:32,883 --> 00:35:37,513 Yksinkertaiset nautinnot ovat minulle hyvin tärkeitä. 621 00:35:39,264 --> 00:35:44,228 Olen oppinut paljon enemmän Ranskasta ja hieman enemmän myös itsestäni. 622 00:35:44,228 --> 00:35:47,523 Olen kuitenkin ennen kaikkea oppinut kieltäytymään kohteliaasti - 623 00:35:47,523 --> 00:35:50,817 seuraavalla kerralla, kun minulle tarjotaan ostereita. 624 00:35:51,318 --> 00:35:56,365 Siispä merci ja bon voyage, kun jatkan matkaani. 625 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 Seuraavaksi. 626 00:36:00,869 --> 00:36:05,582 Saksa. En todellakaan odottanut tätä. 627 00:36:05,582 --> 00:36:09,086 On tavallaan pahaenteistä, 628 00:36:09,086 --> 00:36:11,171 että hotellissa on tavattava ensin lääkäri. 629 00:36:11,171 --> 00:36:13,173 Tässä on hätäpainike. 630 00:36:13,173 --> 00:36:15,384 Miksi sitä tarvitaan? 631 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 Voi luoja. 632 00:36:17,636 --> 00:36:20,013 - Lampaita on 600. - Älä. 633 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Menetän ehkä tilanteen hallinnan. 634 00:36:21,974 --> 00:36:25,143 Voi hyvänen... 635 00:36:25,769 --> 00:36:27,145 Tunnen eläväni. 636 00:36:58,343 --> 00:37:00,345 Tekstitys: Liisa Sippola