1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 אומרים שטיולים הם החיים. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 טוב, אולי, אם יום בנמל התעופה לא מוציא לך את הנשמה קודם. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 כלומר, איפה עוד יגידו לך להגיע שעתיים לפני הזמן 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 רק כדי להתקרב באופן מסוכן לאיחור של שעתיים? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 בכל זאת אני חושב שהטיולים שלי בשנה שעברה עשו לי טוב. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 נדמה שהם הרחיבו את השקפת העולם שלי. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 במידה מסוימת. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 אז עכשיו אני מקבל על עצמי משהו שנתפס כחובה לכל מטייל ראוי לשמו. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 אני עושה את אירופה. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 טוב, איפה אנחנו בדיוק? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 אני הולך לכבוש את היבשת... 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 מהכי למעלה עד הכי למטה. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 אני סוטה מהדרכים הסלולות כדי לגלות פנינים נסתרות... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 אתם קולטים את זה? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ולאמץ את רוח ההרפתקנות החדשה. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 תראו אותי. בלי ידיים. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 הם כאן. מה זה, החרטום? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 אני אחנך את בלוטות הטעם שלי... 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 וואו, זה היה טעים. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 הענבים מוכנים. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ואנסה לחיות כמו תושבי המקום. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 ברוך הבא לכפר שלי. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 זה מטורף. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 הצלתי את חייך. זכור אותי. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 אני אורז את כל הדאגות במזוודה שלי... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 הם מגיעים. הם מגיעים. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 אין לדעת מה הגוף יעשה כשהוא אחוז אימה. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 אני לא חושב שעשיתי משהו דומה לזה מאז שהייתי ילד. 29 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ואני עומד להגיד שלוש מילים שלא אמרתי מעולם. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 אני מוכן להמראה. 31 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 {\an8}אירופה - 32 00:02:10,214 --> 00:02:12,508 אז אחרי סקוטלנד ושוודיה, 33 00:02:12,508 --> 00:02:17,346 המסע שלי באירופה מביא אותי למדינה המתוירת ביותר בעולם. 34 00:02:18,597 --> 00:02:20,098 {\an8}צרפת. 35 00:02:20,849 --> 00:02:25,270 אני נמצא במגרש המשחקים של המיליארדרים, סן טרופה. 36 00:02:28,065 --> 00:02:31,985 יעד הנופש של האנשים הזוהרים בעולם. 37 00:02:35,322 --> 00:02:38,158 יש לקוות שהם יחרגו ממנהגם למעני. 38 00:02:39,451 --> 00:02:41,745 צרפת - 39 00:02:45,958 --> 00:02:50,796 אין דבר שונה מזה מהמסע לשורשיה הצנועים של אמי בגלזגו. 40 00:02:51,630 --> 00:02:55,384 זה באמת הוסיף חמימות לא צפויה לביקורי שם. 41 00:02:56,176 --> 00:02:58,720 אבל בחיפוש אחר הרפתקאות חדשות, 42 00:02:58,720 --> 00:03:04,726 עזבתי את חופי סקוטלנד כדי לנסוע כ-2,200 ק"מ לחוף הים-תיכוני... 43 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 ולנמל היפהפה הזה. 44 00:03:11,316 --> 00:03:16,280 אחת הסיבות העיקריות לכך ש-90 מיליון תיירים מבקרים בצרפת בכל שנה 45 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 היא האוכל. 46 00:03:19,074 --> 00:03:24,997 כלומר, אני מבין. אוכל נמצא בראש סדר העדיפויות שלי, 47 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 ולצרפת יש יותר כוכבי מישלן מכל מדינה אחרת. 48 00:03:31,044 --> 00:03:34,673 אני לא בקי ברזי המטבח העילי הצרפתי. 49 00:03:34,673 --> 00:03:40,012 טוגנים צרפתיים (צ'יפס), אני חושב, הם המנה הצרפתית החביבה עליי. 50 00:03:40,012 --> 00:03:42,347 אבל באתי ללמוד, 51 00:03:42,347 --> 00:03:46,185 ומי לא ירצה לשבת בכיתה שנראית כך? 52 00:03:47,102 --> 00:03:51,648 יוג'ין, סאלוט! יוג'ין, סאלוט! 53 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 - אני כבר בא. - סאלוט, יוג'ין! בונז'ור! 54 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 - יוג'ין. - ברוך הבא. נעים מאוד, אני יאן. 55 00:03:59,740 --> 00:04:03,827 היזם המקומי יאן הציע להראות לי את האתרים 56 00:04:03,827 --> 00:04:05,871 בקבלת הפנים האופיינית לסן טרופה. 57 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 אנחנו יכולים לשתות כוס שמפניה. 58 00:04:08,790 --> 00:04:10,709 - לחיים, יוג'ין. ו... - לחייך. 59 00:04:10,709 --> 00:04:12,669 - ברוך הבא לסן טרופה. - לסן טרופה. 60 00:04:13,337 --> 00:04:18,216 על דברים כאלה חשבתי כשהמראתי מטורונטו. 61 00:04:19,009 --> 00:04:21,553 זה החומר של סרטים הוליוודיים. 62 00:04:22,596 --> 00:04:27,809 בריג'יט ברדו היא האישה שבמו ידיה העלתה את סן טרופה למפה. 63 00:04:27,809 --> 00:04:31,480 בהחלט. בהחלט. אני חושב שמאז הסרט 64 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 "Et Dieu Créa La Femme". 65 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 "ואלוהים ברא את האישה". 66 00:04:34,983 --> 00:04:36,568 - בדיוק. - זה היה הסרט הגדול. 67 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 סאן טרופה נעשתה מפורסמת מאוד 68 00:04:38,737 --> 00:04:43,325 והיא מושכת יותר ויותר אנשים, אבל בעיקר 69 00:04:43,325 --> 00:04:45,827 מענפי האמנות, אפשר לומר, אתה יודע? 70 00:04:45,827 --> 00:04:51,375 למשל, הסירה המדהימה הזאת היא של ג'ורג'יו ארמני. 71 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 וואו. 72 00:04:53,710 --> 00:04:57,840 מתברר שמי שמוכר חליפות לפרנסתו יכול להרשות לעצמו סירה גדולה. 73 00:04:59,007 --> 00:05:00,676 וארמני לא לבד. 74 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 גם ג'ורג' קלוני, ביונסה ובראד פיט נופשים כאן. 75 00:05:06,014 --> 00:05:10,018 אני מניח שהם שולחים מסרון מראש כדי להסדיר את מקומות החניה. 76 00:05:11,228 --> 00:05:16,024 אלה מגה-יאכטות. הן יכולות לחנות כאן בחינם או... 77 00:05:16,024 --> 00:05:19,027 לא, לא. זה עולה 3,000 ליום, 78 00:05:19,027 --> 00:05:21,780 - כדי לחנות שם. - 3,000 יורו 79 00:05:21,780 --> 00:05:24,741 - כדי להחנות את הסירה שלך לילה אחד? - כן. בדיוק. 80 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 זה עושק. 81 00:05:29,037 --> 00:05:31,957 אבל עלויות העגינה הן רק טיפה בים. 82 00:05:32,541 --> 00:05:37,379 שכירת סופר-יאכטה יכולה לעלות עד שני מיליון דולר לשבוע. 83 00:05:38,213 --> 00:05:41,383 כעת, אני לא מהממהרים להסיק מסקנות, 84 00:05:41,383 --> 00:05:45,179 אבל נראה לי שמסיבה זו המקום מכונה "מפרץ המיליארדרים". 85 00:05:45,179 --> 00:05:48,891 טוב, יוג'ין, נראה לי שהגיע הזמן להביא אותך למלון שלך, לא? 86 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 - תן גז, נהג. - כן, קדימה. 87 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 קשה להאמין, אבל הזמנים הטובים רק משתפרים והולכים, 88 00:05:56,231 --> 00:05:59,484 כי הוזמן לי חדר במלון "לילי אוף דה ואלי", 89 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 מלון שפורח בלב אזור כפרי עוצר נשימה כל כך, 90 00:06:04,364 --> 00:06:09,286 ששימש השראה לאמנים דגולים כמו מונה, סזאן וואן גוך. 91 00:06:10,162 --> 00:06:14,833 אני לא בקי באמנות. שנה אחר שנה קיבלתי ציון 78 באמנות. 92 00:06:16,376 --> 00:06:19,838 אבל ודאי אצליח להרשים את מנהל המלון, סטפן, 93 00:06:19,838 --> 00:06:21,965 בצרפתית התיכונית שלי. 94 00:06:21,965 --> 00:06:25,511 - בונז'ור. - בונז'ור, מיסייה לוי. 95 00:06:26,261 --> 00:06:29,223 טרה ביין, טרה ביין. מרסי. 96 00:06:29,223 --> 00:06:31,141 לעונג הוא לנו לארח אותך אצלנו. 97 00:06:31,141 --> 00:06:32,226 - בכיף. - בבקשה. 98 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 במחיר של מעט יותר מ-6,000 דולר ללילה, זה לא מקום זול, 99 00:06:40,442 --> 00:06:43,111 אלא אם אתם שוהים באחת מהמגה-יאכטות, 100 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 ואז זו דווקא מציאה. 101 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 כך או כך, אני אוהב את המקום מאוד. 102 00:06:47,741 --> 00:06:48,659 מרסי. 103 00:06:48,659 --> 00:06:52,663 בבקשה. ברוך הבא לסוויטה המלאה שלך, אדוני. 104 00:06:52,663 --> 00:06:54,831 אלוהים אדירים. 105 00:06:54,831 --> 00:06:58,293 המלון תוכנן ע"י אחד האדריכלים המובילים בצרפת, 106 00:06:58,293 --> 00:07:02,631 פיליפ סטארק, שנראה שפועל בגישה של מעורבות מלאה. 107 00:07:03,298 --> 00:07:07,052 כל הפרטים נבחרים ע"י פיליפ סטארק. 108 00:07:07,052 --> 00:07:08,637 למעשה, כל מוצר, 109 00:07:08,637 --> 00:07:12,975 אם אנחנו רוצים לשנות או להזיז אותו, אנחנו צריכים לבדוק איתו קודם. 110 00:07:12,975 --> 00:07:16,937 הוא אדם שיורד לפרטים הקטנים. 111 00:07:17,521 --> 00:07:20,440 מעצב שלא אוהבים שמזיזים משהו בחדר? 112 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 זה עלול להקשות על האורח להיכנס למיטה. 113 00:07:24,736 --> 00:07:29,157 - בריכת שחייה פרטית משלך. - וואו. 114 00:07:30,117 --> 00:07:32,536 טוב, בכלל לא צריך לצאת מהסוויטה. 115 00:07:32,536 --> 00:07:34,079 לא צריך לצאת. 116 00:07:34,079 --> 00:07:38,166 יופי. תמצא אותי בחדר שלי בשלושת הימים הבאים. 117 00:07:39,334 --> 00:07:42,754 {\an8}וכדי לארח לי לחברה, עוד שמפניה, 118 00:07:42,754 --> 00:07:45,424 {\an8}מתוצרת מיסייה סטארק בכבודו ובעצמו. 119 00:07:46,925 --> 00:07:50,888 זו כבר כוס השמפניה השנייה שלי היום. 120 00:07:50,888 --> 00:07:55,142 קשה להתחיל ככה את היום, אבל אני עושה כמיטב יכולתי. 121 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 ותודה שבחרת להתארח אצלנו. 122 00:07:58,645 --> 00:07:59,897 לחייך, אדוני. 123 00:08:02,649 --> 00:08:07,779 אני באמת לא חושב שיש לי יותר מדי על מה להתלונן עכשיו. 124 00:08:07,779 --> 00:08:10,032 ולא שאני אדם שמרבה להתלונן. 125 00:08:11,033 --> 00:08:12,075 כל הכבוד לפיליפ. 126 00:08:12,075 --> 00:08:13,827 לא אזיז כלום. 127 00:08:13,827 --> 00:08:18,624 לא תראו אותי מזיז כלום, אולי חוץ מכוס השמפניה הזאת. 128 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 אבל אני לא נוגע בשולחן. 129 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 כל כמה שהייתי שמח להישאר במקומי, 130 00:08:28,133 --> 00:08:32,679 אני רוצה לקבל את כל המידע על סן טרופה ממישהי שמכירה את המקום טוב מכולם. 131 00:08:34,014 --> 00:08:36,892 יש לה וילה כאן כבר יותר מ-25 שנה 132 00:08:36,892 --> 00:08:40,354 וייתכן שהיא עדיין האדם הזוהר ביותר בעיר. 133 00:08:41,395 --> 00:08:47,277 קיבלתי הזמנה מג'ואן קולינס לארוחת ערב בסן טרופה. 134 00:08:47,277 --> 00:08:51,406 זה לא משהו שאני אומר יום יום. 135 00:08:51,990 --> 00:08:54,243 היא הופיעה בסרטים, היא הופיעה בטלוויזיה. 136 00:08:54,243 --> 00:08:58,288 "שושלת" הייתה סדרה ענקית. 137 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 אנחנו נפגשים במסעדה מקומית מפורסמת בשם "לה פונש". 138 00:09:03,919 --> 00:09:07,089 מקום פופולרי ואופנתי משנות ה-1930, 139 00:09:07,840 --> 00:09:10,926 שאירח דמויות כמו פיקאסו וסארטר. 140 00:09:11,760 --> 00:09:16,723 וכרגע אינני יכול שלא להצטער על כך שלא קראתי על פיקאסו ועל סארטר. 141 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 איפה הוא? הוא מאחר? 142 00:09:20,269 --> 00:09:22,604 אני לא נוהגת לחכות לגברים. 143 00:09:22,604 --> 00:09:24,106 טוב, למען ההגינות, 144 00:09:24,106 --> 00:09:28,610 הגבר הזה מוזמן לשמפניה ע"י כל אדם שהוא פוגש, 145 00:09:28,610 --> 00:09:30,070 ולכן האיחור. 146 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 - שלום. - שלום, ג'ואן. 147 00:09:32,197 --> 00:09:34,074 שלום, יוג'ין. מה שלומך? 148 00:09:34,074 --> 00:09:36,493 - כן, שלומי טוב. שלומי טוב. - יופי. 149 00:09:37,202 --> 00:09:38,745 ברוך הבא לכפר שלי. 150 00:09:38,745 --> 00:09:42,374 באמת שמעתי שיש לך חדרון כאן. 151 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 - נכון. כן. - א-הה. 152 00:09:44,293 --> 00:09:48,964 כלומר, אני מבקרת בסן טרופה בקביעות מגיל 16 או 17. 153 00:09:48,964 --> 00:09:54,469 אבל סן טרופה לא הייתה מה שהיא עכשיו. 154 00:09:54,469 --> 00:09:55,804 ממש לא. 155 00:09:55,804 --> 00:09:59,516 - היא הייתה כפר דייגים קטן. - באמת? 156 00:09:59,516 --> 00:10:04,688 קוקו שאנל ביקרה כאן בשנות ה-30 עם המינגוויי ואנשים כאלה. 157 00:10:04,688 --> 00:10:07,566 אז הרבה אנשים מגיעים לכאן כבר זמן רב, 158 00:10:07,566 --> 00:10:09,776 אבל בימים ההם המקום עוד לא התגלה. 159 00:10:10,277 --> 00:10:12,321 נרים כוסית לחיי העיר, סן טרופה. 160 00:10:12,321 --> 00:10:15,073 סן טרופה. בהחלט. 161 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 זה טעים מאוד. ולא אכלתי ארוחת בוקר. 162 00:10:19,453 --> 00:10:21,079 - אלוהים יודע מה יקרה. - או-או. 163 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 - או-או. תיזהרי. תיזהרי. - ממ-הממ. 164 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 ווי, שף! 165 00:10:33,592 --> 00:10:35,177 - שלום. - שלום. בונז'ור. 166 00:10:35,177 --> 00:10:37,137 {\an8}- אני תומאס, השף הראשי. - תומאס. 167 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 {\an8}אני רוצה להמליץ לכם על המנות המיוחדות שלי. 168 00:10:40,265 --> 00:10:41,350 {\an8}אני יכול להמליץ 169 00:10:41,350 --> 00:10:45,437 {\an8}על אוסף עגבניות מורשת מוגשות עם בוראטה מפוליה. 170 00:10:45,437 --> 00:10:47,564 - נפלא. אני מתה על בוראטה. - תרצי? 171 00:10:47,564 --> 00:10:49,525 - טוב. מצוין. - כן. טוב. 172 00:10:49,525 --> 00:10:53,946 ולך, מיסייה, אני יכול להמליץ על סביצ'ה סרגוס. 173 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 זה דג נא בוויניגרט הדרים. 174 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 - דג נא? - כן. 175 00:11:00,077 --> 00:11:03,413 - תמיד יש לי בעיה עם דג נא. - יש לי... 176 00:11:03,413 --> 00:11:06,083 לעולם, לעולם אל תאכל דג נא. 177 00:11:06,083 --> 00:11:08,460 את האדם היחיד שדיברתי איתו 178 00:11:08,460 --> 00:11:11,797 שאומר את מה שאני אמרתי כל הזמן. 179 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 אם תרצה, אני יכול להציע משהו אחר. 180 00:11:15,092 --> 00:11:17,678 - אולי גספאצ'ו אפונה. - בטח. כן. 181 00:11:17,678 --> 00:11:18,887 - זה נחמד. - כן. 182 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 - נשמע לך עדיף? - כן, בהחלט. 183 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 - טוב. - כן. 184 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 תודה, תומאס. 185 00:11:23,976 --> 00:11:27,020 - את יודעת, הטעם שלי פשוט מאוד. - המוני? 186 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 - אתה אוהב המבורגר? - המוני. 187 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 - נקניקייה בלחמנייה. - כן, בכל הקשור לאוכל. 188 00:11:31,942 --> 00:11:34,778 אף שזו ארוחה טובה, 189 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 זה בטוח. 190 00:11:38,073 --> 00:11:40,784 האוכל כאן הוא ההפך ממזון מהיר. 191 00:11:40,784 --> 00:11:43,495 החומרים מובאים מחוות בסביבה, 192 00:11:43,495 --> 00:11:46,081 כמו העגבניות בסלט של ג'ואן. 193 00:11:46,748 --> 00:11:52,588 והגספצ'ו שלי מכיל גבינת עיזים מקומית, ברוס דה שברה פרה. 194 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 מעדן, אבל שם שאתקשה לחזור עליו. 195 00:12:04,892 --> 00:12:05,726 בבקשה. 196 00:12:06,977 --> 00:12:07,978 נכון שזה טוב? 197 00:12:09,021 --> 00:12:11,148 זה נראה יפה כל כך, שחבל לאכול. 198 00:12:12,191 --> 00:12:15,611 אני לא מת על עיזים, אבל אני אוהב גבינת עיזים. 199 00:12:21,116 --> 00:12:23,911 - זה טעים. - הבוראטה מדהימה. 200 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 נכון שזה טעים? 201 00:12:26,622 --> 00:12:28,373 סן טרופה... 202 00:12:28,373 --> 00:12:31,043 אף פעם לא ראיתי כל כך הרבה מגה-יאכטות... 203 00:12:31,043 --> 00:12:33,879 - כן, אני יודעת. הן איומות. - בנמל אחד. 204 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 אני שונאת את זה. 205 00:12:35,047 --> 00:12:38,425 אני חושב שיש הרבה ראוותנות סביב היאכטות הגדולות האלה. 206 00:12:38,425 --> 00:12:41,762 אני מעדיפה את ההרים והגבעות. 207 00:12:42,471 --> 00:12:47,392 יש מקום שכדאי לבקר בו שלא נמצא 208 00:12:47,392 --> 00:12:50,395 - על מסלול הזוהר כאן בסן טרופה? - כן, אתה חייב ללכת 209 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 לסמטאות הקטנות של סן טרופה, 210 00:12:52,731 --> 00:12:55,901 ושם תראה הרבה חנויות אומנים מקסימות 211 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 שהן לא פראדה או גוצ'י וכל אלה. 212 00:12:58,654 --> 00:12:59,905 - בסדר. - אבל תצטרך 213 00:12:59,905 --> 00:13:03,116 - להסתובב בסמטאות הקטנות. - בסדר. 214 00:13:07,371 --> 00:13:10,958 גספצ'ו האפונה, אני חייב לומר, היה טעים. 215 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 מעט גבינת עזים. היו בו דברים שזיהיתי. 216 00:13:13,544 --> 00:13:16,004 - הייתה ארוחה נהדרת. תודה. - תודה לך. נהניתי מאוד. 217 00:13:16,004 --> 00:13:18,465 ההפתעה ההיא, שלדברי ג'ון, 218 00:13:18,465 --> 00:13:22,010 לסן טרופה יש צד נוסף. 219 00:13:22,010 --> 00:13:25,013 אז אני חושב שאשמע לעצתה 220 00:13:25,013 --> 00:13:27,558 ואלך לשוטט בסמטאות קטנות. 221 00:13:28,433 --> 00:13:34,147 אני חושב שיש אולי יש בעיר הזאת יותר מן הנראה לעין. 222 00:14:03,594 --> 00:14:04,803 בונז'ור, מיסייה לוי. 223 00:14:04,803 --> 00:14:06,763 - מה שלומך היום? - בונז'ור. 224 00:14:06,763 --> 00:14:09,892 - מוכן לארוחת הבוקר? - כן. ווי, ווי. 225 00:14:10,726 --> 00:14:14,188 פירות מקומיים, מאפים, גרנולה, 226 00:14:14,188 --> 00:14:18,483 דבש מקומי וביצים רכות. 227 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 - בתיאבון. - מרסי בוקו. 228 00:14:24,114 --> 00:14:29,119 אני לא נוהג לאכול ארוחת בוקר שנחלקת למנות, אבל הפעם אחרוג ממנהגי. 229 00:14:31,914 --> 00:14:38,420 האוכל טעים באופן יוצא דופן והנוף מהמם. 230 00:14:40,214 --> 00:14:43,926 אפשר להבין למה זה מקום פופולרי כל כך באירופה. 231 00:14:43,926 --> 00:14:46,220 הוא פשוט יפהפה. באמת. 232 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 אחרי ארוחת בוקר בת חמש מנות, 233 00:14:48,847 --> 00:14:53,060 נראה לי שעיכלתי עד תום את החלק הזוהר של העיר. 234 00:14:53,810 --> 00:14:57,272 {\an8}אז אני יוצא לתור את הצד האחר של סן טרופה, 235 00:14:57,272 --> 00:15:00,567 {\an8}שלדבר ג'ואן, חבוי בסמטאות הקטנות. 236 00:15:04,613 --> 00:15:08,408 מורת הדרך היא מומחית מקומית ליין ולמזון, סוניה. 237 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 בוא נתנשק כמו צרפתים. אתה בצרפת. 238 00:15:12,454 --> 00:15:13,664 אתה יודע? 239 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 - הטריפל הראשון שלי. - בונז'ור. 240 00:15:16,542 --> 00:15:19,419 - זה מה שעושים? - זה דרום צרפת, 241 00:15:19,419 --> 00:15:22,464 אז אנחנו נותנים שלוש נשיקות, כנהוג בדרום צרפת. כן. 242 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 תרצה לבוא איתי לגלות את הכפר? 243 00:15:24,508 --> 00:15:25,801 - אני אשמח. - כן? 244 00:15:25,801 --> 00:15:28,971 - אז בוא. מוכן? - אה, הולכים. 245 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 - כן. - אתה דובר צרפתית. 246 00:15:33,183 --> 00:15:35,060 - בראבו. - כן... 247 00:15:35,060 --> 00:15:37,271 נראה שאני יודע יותר צרפתית מכפי שחשבתי, 248 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 אבל אני עלול להיתקע בכל רגע. 249 00:15:41,149 --> 00:15:43,443 - תראי את הכפר הקטן הזה. - כן. למעשה, 250 00:15:43,443 --> 00:15:45,404 אתה נמצא עכשיו בחלק הישן של סן טרופה. 251 00:15:45,404 --> 00:15:49,324 כמובן, כשאנשי הזוהר באים לסן טרופה, 252 00:15:49,324 --> 00:15:52,160 הם מבקרים בו, אבל הם יבלו זמן רב יותר, אתה יודע, 253 00:15:52,160 --> 00:15:54,705 בנמל הראשי שבו עוגנות היאכטות הגדולות. 254 00:15:54,705 --> 00:15:56,665 אבל כן, גם בגלל זה, אתה יודע, 255 00:15:56,665 --> 00:16:01,587 הרבה אנשים התאהבו במקום, כי יש בו אווירה של כפר אמיתי. 256 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 בעיניי, כאן זו סן טרופה האמיתית. 257 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 הצבעים, ההיסטוריה של המקום. 258 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 עכשיו אני רוצה להראות לך את הנמל. 259 00:16:10,387 --> 00:16:12,472 מימין זה הנמל הישן. 260 00:16:12,472 --> 00:16:15,726 אתה רואה את הסירות הקטנות? הן נקראות "פוינטוס". 261 00:16:15,726 --> 00:16:18,020 - פוינטוס. - כן, אתה רואה שהן מחודדות? 262 00:16:18,020 --> 00:16:20,022 - "פוינטו" זה "חד". - חד. 263 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 כן, בצורה כזאת. מחודד. 264 00:16:22,024 --> 00:16:25,194 למעשה, אלה סירות דיג ישנות מהים התיכון. 265 00:16:25,194 --> 00:16:26,111 כן? 266 00:16:26,111 --> 00:16:29,448 אין דבר שמשקף את סן טרופז העתיקה מול החדשה 267 00:16:29,448 --> 00:16:32,034 - כמו המראה הזה כאן... - כן. 268 00:16:32,784 --> 00:16:34,870 - של הפוינטוס הישנות... - כן. 269 00:16:34,870 --> 00:16:37,080 והמגה-יאכטות הענקיות... 270 00:16:37,080 --> 00:16:39,917 - כן. - שעוגנות מאחוריהן. 271 00:16:39,917 --> 00:16:41,960 אבל זה גם טוב וגם רע, 272 00:16:41,960 --> 00:16:43,629 - כן. - היאכטות 273 00:16:43,629 --> 00:16:45,088 - שבאות לסן טרופה, נכון? - כן. 274 00:16:45,088 --> 00:16:46,006 כלומר, הן... 275 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 הן מביאות הרבה אנשים מכל העולם. 276 00:16:48,300 --> 00:16:50,052 - נכון. - רובנו 277 00:16:50,052 --> 00:16:52,804 - מתפרנסים מתיירות, אתה יודע? כן. - כן. נכון. 278 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 אתה מפורסם. אולי יש לך חברים שם. 279 00:16:54,681 --> 00:16:59,061 - אני לא עד כדי מפורסם. לא עד כדי כך. - מי יודע. 280 00:16:59,061 --> 00:17:01,021 אותי תמצאי בקיאק. 281 00:17:02,689 --> 00:17:06,902 רק כ-4,000 בני אדם מתגוררים קבוע בסן טרופה. 282 00:17:06,902 --> 00:17:12,741 אבל בקיץ העיר מוצפת ב-100,000 תיירים בכל יום. 283 00:17:13,367 --> 00:17:16,328 אני מנחש שאיש מהם לא הגיע בקיאק. 284 00:17:16,328 --> 00:17:18,038 {\an8}- תראי את הבובה הזאת. - יפה. כן. 285 00:17:18,622 --> 00:17:19,665 היי. 286 00:17:20,415 --> 00:17:21,750 רואה? הם אומרים "היי". 287 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 - כן. - הם אוהבים להיראות. 288 00:17:25,462 --> 00:17:26,922 לא יודע. את יודעת, 289 00:17:26,922 --> 00:17:30,676 משהו כאילו צועק: "היי, תסתכלו עליי." 290 00:17:31,969 --> 00:17:34,763 - "תסתכלו עליי. תראו מה יש לי." - נכון... 291 00:17:34,763 --> 00:17:37,683 "היי, תראו כולם מה יש לי." 292 00:17:37,683 --> 00:17:39,393 אתה לא רעב? 293 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 - על מה חשבת? - טוב, למעשה, 294 00:17:42,354 --> 00:17:45,607 אני מכירה מקום נחמד שבו נוכל לאכול פירות ים. 295 00:17:45,607 --> 00:17:46,984 מתאים לך? 296 00:17:46,984 --> 00:17:49,194 - מבושלים? - הם מלאים ויטמין בי, אתה יודע. 297 00:17:49,194 --> 00:17:52,155 - הם בריאים מאוד. - כן, הם... 298 00:17:53,699 --> 00:17:55,409 אין לי לב לספר לסוניה 299 00:17:55,409 --> 00:17:59,121 שעדיין יש לי טעם של הרינג שוודי בפה. 300 00:17:59,121 --> 00:18:01,957 אבל היא משתוקקת לקחת אותי ל"שה מדלן", 301 00:18:01,957 --> 00:18:04,501 המקום השכונתי החביב עליה. 302 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 לרוע מזלי, 303 00:18:06,628 --> 00:18:10,382 הספציאליטה של המסעדה הן צדפות מסוג אויסטר ז'ילרדו. 304 00:18:12,009 --> 00:18:16,054 הן נחשבות למתוקות, בשרניות ועשירות יותר מרבות אחרות, 305 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 והן אהובות מאוד על תושבי המקום ועל התיירים כאחד. 306 00:18:18,974 --> 00:18:20,559 עד עכשיו. 307 00:18:21,768 --> 00:18:23,061 אני אראה לך. טוב. 308 00:18:23,061 --> 00:18:26,565 - ככה אני עושה את זה. טוב. לימון מלמעלה. - טוב. 309 00:18:27,274 --> 00:18:29,443 - זה. - כן. 310 00:18:31,653 --> 00:18:33,739 - טוב. - קדימה. 311 00:18:33,739 --> 00:18:35,741 אף פעם לא אכלתי אויסטר, 312 00:18:35,741 --> 00:18:41,288 אבל אני בצרפת ולא רוצה שסוניה תחשוב שאני לגמרי חסר תרבות. 313 00:18:41,288 --> 00:18:42,372 טוב. 314 00:18:43,999 --> 00:18:46,960 אני חושב שחשוב לנסות דברים חדשים. 315 00:18:46,960 --> 00:18:50,172 אני לא סתם אומר. אני רוצה לעמוד במילה שלי. 316 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 קטן עליך. 317 00:19:00,390 --> 00:19:02,434 וואו, זה היה טעים כל כך. 318 00:19:04,019 --> 00:19:05,020 טעמתי. 319 00:19:05,020 --> 00:19:10,025 אני לא יכול לתאר את המרקם שהתגלגל לי סביב הלשון 320 00:19:10,025 --> 00:19:14,154 במשך חצי השנייה הארוכה בחיי. 321 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - אז... - צר לי על זה. אני פשוט... 322 00:19:16,949 --> 00:19:19,076 טוב, זה היה אמיץ. עשית את זה. 323 00:19:19,076 --> 00:19:22,538 - לחיי האויסטר הראשון שלי. - בראבו! בראבו. עברת את זה בשלום. 324 00:19:24,414 --> 00:19:28,377 ספרי לי מה את באמת אוהבת בסן טרופה. 325 00:19:28,377 --> 00:19:30,045 נראה שאת אוהבת אותה כל כך. 326 00:19:30,045 --> 00:19:32,631 בהחלט. למעשה, כאן בסן טרופה, 327 00:19:32,631 --> 00:19:35,133 אני חושב שמצאתי אותנטיות. 328 00:19:35,133 --> 00:19:38,345 - וכשאת אומרת "אותנטיות" את מתכוונת... - כן. 329 00:19:38,345 --> 00:19:41,306 זו תערובת של כל מיני דברים, אבל בעיקר 330 00:19:41,306 --> 00:19:45,477 מהאנשים, מהאזורים הטבעיים שיש לנו כאן, 331 00:19:45,477 --> 00:19:47,354 קו החוף, היער. 332 00:19:47,354 --> 00:19:49,731 - דברים פשוטים, אבל... - דברים פשוטים? 333 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 - אבל בעיניי אין על דברים פשוטים... - כן. 334 00:19:51,733 --> 00:19:54,236 אתה יודע? חיים פשוטים בעיניי הם שמחת החיים. 335 00:19:54,820 --> 00:19:55,779 מה איתך? 336 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 אני מנסה להפגין שמחת חיים יום יום, 337 00:19:58,657 --> 00:20:02,244 אבל יש לי הרגשה ששמחת החיים שלך קצת יותר אותנטית. 338 00:20:03,287 --> 00:20:04,913 תספר לי בסוף הטיול שלך. 339 00:20:04,913 --> 00:20:06,206 - טוב. - כן? 340 00:20:08,417 --> 00:20:13,505 {\an8}אני חושב שאפשר לומר בבטחה שאויסטרים לא מוסיפים הרבה שמחה לחיי. 341 00:20:14,590 --> 00:20:16,175 אבל סוניה אומרת 342 00:20:16,175 --> 00:20:20,429 שיש שפע של מעדנים שיש לטעום בשפלה הפנימית של המדינה במחוז פרובנס, 343 00:20:20,429 --> 00:20:25,475 שם מגדלים מחצית מהמזון במדינה על פחות מעשרה אחוז מהאדמה. 344 00:20:26,977 --> 00:20:30,439 ביניהם אחד השיאים של ארוחת הבוקר שלי היום, 345 00:20:30,439 --> 00:20:33,692 דבש פרובנסאלי. דבש מוערך כל כך, 346 00:20:33,692 --> 00:20:37,529 שהוא נהנה ממעמד מוגן כמו שמפנייה. 347 00:20:38,989 --> 00:20:42,743 אנה היא אחת הדבוראיות המצליחות במחוז. 348 00:20:42,743 --> 00:20:44,870 - אנה. - שלום. 349 00:20:44,870 --> 00:20:48,248 החווה שלה נמצאת שעה נסיעה מהחוף של סן טרופה, 350 00:20:48,248 --> 00:20:51,960 אבל זה עולם אחר עם חוקים אחרים. 351 00:20:53,504 --> 00:20:54,505 שלוש? 352 00:20:54,505 --> 00:20:56,048 לא. כאן זה שתיים. 353 00:20:56,590 --> 00:20:58,383 - כאן זה שתיים? - כן. 354 00:20:58,383 --> 00:21:00,052 - הייתי... - במקומות אחרים זה שלוש. 355 00:21:00,052 --> 00:21:02,429 - אבל כאן בפרובנס, שתיים. - טוב. 356 00:21:03,472 --> 00:21:06,475 מי ידע שכל כך מסובך להגיד שלום? 357 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 יש לנו בסך הכול 400 כוורות. 358 00:21:10,103 --> 00:21:13,273 אז אתה מוכן לעזור לי לרדות דבש? 359 00:21:13,273 --> 00:21:15,025 בטח, זה אפשרי. 360 00:21:17,069 --> 00:21:19,905 בפרובנס יש מגוון גדול של פרחי בר, 361 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 מה שמשמח את הדבורים ומניב דבש נפלא. 362 00:21:24,368 --> 00:21:26,036 אשמח לטעום ממנו. 363 00:21:26,036 --> 00:21:29,998 רק הייתי שמח לוותר על החלק של הרדייה. 364 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 אני לא מת על דבורים. 365 00:21:31,834 --> 00:21:33,335 הן עושות את העבודה, 366 00:21:33,335 --> 00:21:35,295 אבל אין לדעת מתי הן יעקצו אותך. 367 00:21:36,088 --> 00:21:38,590 הכרתי רואי חשבון כאלה. 368 00:21:39,132 --> 00:21:42,427 אבל אני חושב שזה יהיה די בטוח. 369 00:21:42,427 --> 00:21:47,933 אם לא, אשלח פתק עם שם בית החולים שבו אני מאושפז, 370 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 ותוכלו להחליט אם אתם רוצים לבוא לבקר. 371 00:21:52,813 --> 00:21:54,273 איך אני נראה? 372 00:21:54,273 --> 00:21:56,233 אני מרגיש כמו אחד מ"הבקסטריט בויז". 373 00:21:58,569 --> 00:22:01,029 - מוכן לחלק הכיפי? - בסדר. 374 00:22:01,029 --> 00:22:02,531 אני אגן עליך. 375 00:22:03,156 --> 00:22:06,952 כל הכוורות שרואים כאן, אסור להזיז אותן. 376 00:22:06,952 --> 00:22:12,666 לדבורים יש בגופן ג'י-פי-אס שקשור למרכז כדור הארץ 377 00:22:13,375 --> 00:22:17,504 והן יודעות בדיוק איפה נמצאות הכוורות, הבית שלהן. 378 00:22:17,504 --> 00:22:21,300 אז כשהן יוצאות ללקט צוף וחוזרות, 379 00:22:21,300 --> 00:22:24,219 הן תמיד יחזרו לאותו מקום בדיוק. 380 00:22:24,803 --> 00:22:27,264 - זה מדהים. - זה מדהים. 381 00:22:27,264 --> 00:22:32,394 אז עכשיו אראה לך את הכוורת הכי יפה שלנו. 382 00:22:33,437 --> 00:22:37,691 יש אנשים שמשתמשים בצורה קצת חופשית במילה "יפה". 383 00:22:37,691 --> 00:22:40,986 - מוכן לראות דבש? - כן. פחות או יותר. 384 00:22:41,820 --> 00:22:43,780 - תראה את זה. - וואו. 385 00:22:43,780 --> 00:22:48,452 אתה רואה, סביב המסגרת כאן, זה הדבש. 386 00:22:48,452 --> 00:22:49,661 כן. 387 00:22:49,661 --> 00:22:52,122 אתה יודע מה אעשה עכשיו? זה מה שאעשה. 388 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 טוב. זה לא נראה רעיון מוצלח במיוחד. 389 00:22:55,209 --> 00:22:56,543 - אנה. - וכשאני עושה את זה, 390 00:22:56,543 --> 00:22:58,420 הדבש יורד. זה הדבש. 391 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 - א-הה. - זה אומר שהן עדיין עובדות עליו. 392 00:23:00,506 --> 00:23:02,883 כן. נדמה לי שהן קצת כועסות. 393 00:23:03,550 --> 00:23:05,052 הן קצת כועסות. 394 00:23:05,052 --> 00:23:06,970 - עכשיו אקח עוד מסגרת. - א-הה. 395 00:23:06,970 --> 00:23:08,680 זו שלך. כן? 396 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 מעולה. 397 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 אוי, אלוהים. 398 00:23:17,648 --> 00:23:18,857 אנה? 399 00:23:18,857 --> 00:23:21,276 אבוי. נראה לי שהן לא מחבבות אותי. 400 00:23:23,779 --> 00:23:30,410 אנה? הן מסתערות עליי עכשיו כמו מטוסי מיג. הן על הכפפה שלי. 401 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 בסדר. 402 00:23:36,959 --> 00:23:38,919 באמת, היו שם כמו דבורים זועמות 403 00:23:38,919 --> 00:23:41,463 שממש תקפו אותי. 404 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 כמו יריות. 405 00:23:43,340 --> 00:23:45,968 טוב, בוא נלך. קדימה. 406 00:23:47,719 --> 00:23:48,846 שומעים את זה? 407 00:23:53,642 --> 00:23:56,812 הן לא עוזבות אותי. הן יעקבו אחריי הביתה. 408 00:24:02,317 --> 00:24:04,862 - איזה בית יפה. - כן. 409 00:24:04,862 --> 00:24:07,489 בית טיפוסי מהמאה ה-18. 410 00:24:07,489 --> 00:24:10,659 אנה מנהלת את העסק עם בעלה סבסטיאן, 411 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 נצר למשפחת דבוראים מדורי דורות. 412 00:24:14,496 --> 00:24:16,415 חותכים את זה. 413 00:24:16,415 --> 00:24:19,209 - אתה רואה את הדבש ניגר? - וואו. 414 00:24:20,210 --> 00:24:23,172 - רוצה לטעום? - כן. אני אטעם. 415 00:24:25,090 --> 00:24:27,009 מושלם. זה מושלם. 416 00:24:27,009 --> 00:24:30,804 זה טוב. זה ממש מטורף. יש כאן המון דבש. 417 00:24:30,804 --> 00:24:34,391 המון. מוכן לטעימת הדבש? 418 00:24:34,391 --> 00:24:36,560 כן, כן, כן. בואי נטעם. 419 00:24:36,560 --> 00:24:41,273 הטעמים המצליחים ביותר של אנה הם דבש לבנדר... 420 00:24:41,273 --> 00:24:44,776 - כן, זה מעדן. - נכון. 421 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 קליל מאוד. 422 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 ודבש תימין. 423 00:24:49,364 --> 00:24:50,782 הטעם חזק בהרבה. 424 00:24:50,782 --> 00:24:52,826 לא יודע מה זה. טעם מושק או משהו. 425 00:24:52,826 --> 00:24:55,287 - כן, מושק. בדיוק. - זה באמת מושק? 426 00:24:55,287 --> 00:24:57,456 {\an8}זו פרובנס בצנצנת. 427 00:24:57,456 --> 00:25:02,711 עצי הזית, הכרמים, אורח החיים בפרובנס, הכול כאן. 428 00:25:02,711 --> 00:25:07,799 תופסים שלווה, מקשיבים לציקדות, נהנים מהטבע... 429 00:25:07,799 --> 00:25:09,218 - כן. - וזה נפלא. 430 00:25:09,218 --> 00:25:11,136 זה באמת מרתק. 431 00:25:11,762 --> 00:25:14,139 מרסי. מרסי. מרסי. 432 00:25:14,139 --> 00:25:15,599 - מרסי. - מרסי בוקו. 433 00:25:19,853 --> 00:25:24,483 אז די ברור שבפרובנס יודעים דבר או שניים על אוכל, 434 00:25:26,109 --> 00:25:30,364 אבל פרובנס היא גם ביתו של המשקה הלאומי של צרפת. שמפניה? 435 00:25:30,364 --> 00:25:33,492 לא. שרדונה? שוב טעות. 436 00:25:34,785 --> 00:25:35,994 יוג'ין. 437 00:25:35,994 --> 00:25:37,663 - יאן. - היי. 438 00:25:38,163 --> 00:25:43,627 יאן, מורה הדרך שלי מאתמול בנמל, הזמין אותי לטעום פסטיס, 439 00:25:43,627 --> 00:25:46,713 האפריטיף האהוב ביותר של פרובנס. 440 00:25:47,589 --> 00:25:49,174 נעים מאוד להכיר. ברוך הבא. 441 00:25:49,925 --> 00:25:54,304 פסטיס הוא ליקר שעשוי מאניס הכוכב ומשוש קירח. 442 00:25:54,304 --> 00:25:58,433 - זה לא, כאילו, חזק, נכון? - הצבע. 443 00:25:58,433 --> 00:26:00,853 זה תלוי בריכוז. זה אחד חזק. 444 00:26:00,853 --> 00:26:02,229 - זה אחד קליל. - כן. 445 00:26:02,229 --> 00:26:04,106 זה 45 מעלות. אז צריך להיזהר. 446 00:26:04,106 --> 00:26:06,900 - 45 מעלות. אני לא בטוח מה... - כן, אבל מוסיפים מים. 447 00:26:06,900 --> 00:26:08,026 זה אומר ש... 448 00:26:08,026 --> 00:26:09,444 - זה אומר שאתה ככה... - לא. 449 00:26:09,444 --> 00:26:10,946 אחרי שגמרת לשתות את זה? 450 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 - לבריאות, יוג'ין. - כן. נפלא. 451 00:26:14,116 --> 00:26:15,242 כן. 452 00:26:17,661 --> 00:26:21,582 זה ממש כמו אורח החיים הפשוט של סן טרופה. 453 00:26:22,457 --> 00:26:24,001 וואו, זה חלק גדול בו? 454 00:26:24,001 --> 00:26:27,254 - כן. - כן. זה טוב. 455 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 אני בסביבות 28 מעלות עכשיו. 456 00:26:32,009 --> 00:26:33,802 אחרי טעימת הפסטיס, 457 00:26:33,802 --> 00:26:39,266 לפי המסורת המקומית יש לשחק משחק שתייה בן 100 שנה בשם פטאנק. 458 00:26:39,766 --> 00:26:40,726 זה הקושונה. 459 00:26:40,726 --> 00:26:43,687 - צריך לזרוק את הקושונה... - קושונה. 460 00:26:43,687 --> 00:26:45,189 לא קרוב מדי, לא רחוק מדי. 461 00:26:45,189 --> 00:26:49,902 ואז צריך לזרוק את הכדור כמה שיותר קרוב... 462 00:26:49,902 --> 00:26:52,112 - לקושונה? - לקושונה. בדיוק. 463 00:26:52,112 --> 00:26:54,031 - טוב. נתחיל. מוכנים? - כן. 464 00:26:57,242 --> 00:26:58,952 זה לא רע. 465 00:26:58,952 --> 00:27:00,829 - זה לא רע. - היי, בראבו. 466 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 איך זה? 467 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 בוא. 468 00:27:03,207 --> 00:27:04,208 זה יפה. 469 00:27:04,208 --> 00:27:05,459 מעולה! 470 00:27:05,459 --> 00:27:07,753 מתברר שאני ספורטאי מלידה. 471 00:27:11,798 --> 00:27:13,759 - זה לא רע. - זה יפה מאוד. 472 00:27:13,759 --> 00:27:15,427 - וואו. - יפה מאוד. 473 00:27:16,637 --> 00:27:19,181 - רואה? אתה רואה את זה? - אני רואה. 474 00:27:21,975 --> 00:27:26,396 פטאנק, פסטיס. אני קורא לזה פי ופי. אני נהנה מכל רגע. 475 00:27:28,524 --> 00:27:32,152 אני אוהב את הפשטות של המשחק 476 00:27:32,152 --> 00:27:36,240 ואת העובדה שבעצם זה פשוט מפגש חברתי. 477 00:27:36,740 --> 00:27:38,033 - או-לה-לה. - לא! 478 00:27:38,033 --> 00:27:40,369 אלוהים. 479 00:27:40,369 --> 00:27:43,038 כאן ללא ספק יש שמחת חיים. 480 00:27:43,830 --> 00:27:48,043 זה לא היאכטות, זה לא הזוהר. כאן לא תמצאו זוהר. 481 00:27:48,043 --> 00:27:51,380 זה פשוט יותר כיף. 482 00:27:51,380 --> 00:27:54,800 אז לחיי כולכם. זה הפטאנק הראשון שלי... 483 00:27:54,800 --> 00:27:56,927 - והפסטיס הראשון שלך. - והפסטיס הראשון שלי. 484 00:27:59,513 --> 00:28:01,014 - לחיים, יוג'ין. - הנה. 485 00:28:01,014 --> 00:28:02,182 לחיים. 486 00:28:02,182 --> 00:28:04,101 - לחיים. - לחיים, חבר'ה. 487 00:28:21,285 --> 00:28:23,704 בבקשה. הנה התה הקר הביתי שלך. 488 00:28:25,581 --> 00:28:27,165 - להנאתך. - מרסי. 489 00:28:27,165 --> 00:28:30,419 זה היום האחרון שלי בריביירה הצרפתית. 490 00:28:30,419 --> 00:28:34,464 אומנם למלון הפאר שלי יש קסם משלו, 491 00:28:34,464 --> 00:28:38,552 הצד האותנטי של המקום הוא זה שכבש אותי, 492 00:28:38,552 --> 00:28:40,554 לא היאכטות. 493 00:28:41,221 --> 00:28:46,226 כשנכנסים לסן טרופה ביאכטה שעולה 600 מיליון דולר, 494 00:28:46,226 --> 00:28:50,189 זו הצהרה לציבור שיש לך כסף. 495 00:28:50,189 --> 00:28:52,900 אני פועל בעסקי הבידור. 496 00:28:52,900 --> 00:28:56,862 קיימת בתחום הזה מידה מסוימת של "תסתכלו עליי," 497 00:28:56,862 --> 00:28:59,448 אבל לא נכנסתי אליו כדי להיות ידוען. 498 00:28:59,448 --> 00:29:03,410 נכנסתי לזה כי אני אוהב לשחק. 499 00:29:03,410 --> 00:29:06,622 אני אוהב להצחיק אנשים. 500 00:29:07,706 --> 00:29:10,501 ומישהי שצוחקת יחד איתי, 501 00:29:10,501 --> 00:29:15,088 מכל הסיבות הלא נכונות, יש להודות, מאז הפשלה עם האויסטרים, היא סוניה. 502 00:29:15,088 --> 00:29:16,882 היי, יוג'ין. בונז'ור! 503 00:29:16,882 --> 00:29:22,221 היא הבטיחה לי את היום הפשוט ביותר ברכב המהנה ביותר. 504 00:29:22,221 --> 00:29:23,722 סוניה. 505 00:29:25,682 --> 00:29:27,267 - רואה מה הבאתי לך היום? - תראי. 506 00:29:27,267 --> 00:29:30,062 זאת הדה-שבו שלי. שמה פולט. 507 00:29:30,062 --> 00:29:31,855 - בסדר. - והיא נולדה ב-1977. 508 00:29:31,855 --> 00:29:34,066 {\an8}היא מבוגרת ממני. 509 00:29:34,066 --> 00:29:36,318 - אוי, אלוהים. זה מעולה. - ווי. 510 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 קדימה! 511 00:29:41,073 --> 00:29:42,366 לאן נוסעים? 512 00:29:42,366 --> 00:29:45,536 יוג'ין, אתה יודע, אחד הבילויים האהובים עליי ביותר 513 00:29:45,536 --> 00:29:47,246 הוא פיקניק בחוף הים, 514 00:29:47,246 --> 00:29:48,872 וזה מה שאני רוצה שנעשה הערב. 515 00:29:48,872 --> 00:29:51,041 נשמע מצוין. 516 00:29:51,792 --> 00:29:57,297 הסיטרואן 2-סי-וי של סוניה משנת 1977 אולי צעירה ממני ב-30 שנה, 517 00:29:58,590 --> 00:30:01,844 אבל אני קצת מודאג מהיכולות שלה בדרכים לא סלולות. 518 00:30:03,136 --> 00:30:04,513 אנחנו עדיין בצרפת? 519 00:30:06,557 --> 00:30:10,018 ניסע לחבר שלי יאן ונקטוף ירקות 520 00:30:10,018 --> 00:30:11,436 לפיקניק בחוף הים. 521 00:30:12,062 --> 00:30:14,731 - זו חווה גדולה מאוד. - כן. 522 00:30:14,731 --> 00:30:15,858 המכונית הזאת 523 00:30:15,858 --> 00:30:19,027 עוצבה במקור בשביל שני חקלאים ושק תפוחי אדמה. 524 00:30:19,027 --> 00:30:21,321 אז זה המקום הכי טוב להיות בו עכשיו. 525 00:30:22,072 --> 00:30:25,367 אתה יודע שאתה באירופה כשאתה במכונית שעוצבה 526 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 בשביל שני חקלאים ושק תפוחי אדמה. 527 00:30:41,758 --> 00:30:43,760 הנה. הגענו. 528 00:30:44,720 --> 00:30:46,889 זה יאן שם. 529 00:30:46,889 --> 00:30:48,807 - שלום, סוניה. מה שלומך? - יאן. 530 00:30:49,766 --> 00:30:51,518 - יאן, זה יוג'ין. - ווי. 531 00:30:52,352 --> 00:30:54,062 החווה של יאן, ששטחה 202 דונם, 532 00:30:54,062 --> 00:30:58,692 מספקת סחורה לרבים ממלונות הפאר וממסעדות היוקרה של סן טרופה, 533 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 אבל הגישה שלו מקסימה בפשטותה. 534 00:31:03,030 --> 00:31:04,990 שמתי לב שאתה לא נועל נעליים. 535 00:31:06,074 --> 00:31:09,328 רוב השנה אני הולך יחף. 536 00:31:09,328 --> 00:31:10,704 אני בא במגע עם הטבע. 537 00:31:10,704 --> 00:31:14,750 אני אחווה את זה באמצעותך, נראה לי. נכון? 538 00:31:14,750 --> 00:31:17,503 טוב, נראה לי שהגענו למקום הנכון. 539 00:31:17,503 --> 00:31:20,172 - רואה? אמרתי לך. - נכון? אנחנו צריכים לקטוף עגבניות. 540 00:31:20,172 --> 00:31:21,924 - כן, עגבניות... - בטח, כהתחלה. 541 00:31:21,924 --> 00:31:25,177 כן. ואז ננסה דברים חדשים שאני חושב 542 00:31:25,177 --> 00:31:26,845 שמעולם לא ניסית. 543 00:31:26,845 --> 00:31:29,097 - סמוך עליו כמו שסמכת עליי. - מתחילים מחדש. 544 00:31:29,097 --> 00:31:31,225 כן, נשמע מרגש מאוד. 545 00:31:31,225 --> 00:31:33,018 טוב. בואו נתחיל. 546 00:31:33,852 --> 00:31:35,979 לצרפתים יש מושג בשם "טרואר," 547 00:31:35,979 --> 00:31:40,651 שהוא הטעם שנותנת למאכלים ולמשקאות קרקע איכותית. 548 00:31:40,651 --> 00:31:44,279 הטרואר של יאן מפורסם בפרובנס כולה. 549 00:31:44,279 --> 00:31:45,489 מרסי. 550 00:31:45,489 --> 00:31:47,074 - טעים. - לא רע, הא? 551 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 וואו, זה טעים. 552 00:31:48,825 --> 00:31:51,036 - אולי נטעם את זה, לא? - צנון? לא. 553 00:31:51,036 --> 00:31:53,830 לא. זה זנגביל טרי. 554 00:31:58,418 --> 00:32:00,337 - זה ממש מרענן, לא? - ממש. 555 00:32:01,505 --> 00:32:03,590 - כן. זה חריף מאוד. - צורב. 556 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 - נכון. - כן, כן. 557 00:32:04,925 --> 00:32:07,052 יש לזה קצת טעם של לימון ו... 558 00:32:07,052 --> 00:32:09,888 אני לא יכול לחוש בשום טעם כי הלשון שלי שורפת עכשיו. 559 00:32:09,888 --> 00:32:12,599 אבל אין ספק שיש לזה טעם של זנגביל. 560 00:32:12,599 --> 00:32:14,893 אז נתחיל לקטוף עגבניות? 561 00:32:14,893 --> 00:32:17,062 הו, מאמא. 562 00:32:17,062 --> 00:32:18,897 - טוב. תודה. - בבקשה. 563 00:32:18,897 --> 00:32:19,982 - תודה. - זה טוב. 564 00:32:19,982 --> 00:32:21,692 יש לנו עגבניות נהדרות. 565 00:32:23,360 --> 00:32:27,573 הגישה של יאן היא לא רק אורגנית, היא גם היסטורית. 566 00:32:28,448 --> 00:32:32,244 הוא מעדיף מסורות חקלאיות מימי הרומאים. 567 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 תרצה לנסות את המחרשה? 568 00:32:36,039 --> 00:32:40,085 זה יהיה טוב. זה תמיד היה ברשימת הדברים לעשות לפני מותי. 569 00:32:40,085 --> 00:32:41,795 - מוכן להסתכן? - אבל... 570 00:32:42,671 --> 00:32:44,381 אני אהיה ישר מאחוריך. 571 00:32:44,381 --> 00:32:46,258 אהיה מאחוריך. 572 00:32:47,176 --> 00:32:50,929 כל מה שצריך לעשות, כשאתה רוצה לפנות שמאלה, 573 00:32:50,929 --> 00:32:54,600 אתה מושך ימינה, וכשאתה רוצה לפנות ימינה, אתה מושך שמאלה. 574 00:32:54,600 --> 00:32:56,768 - אתה צריך גם להגיד "או." - כן. 575 00:32:56,768 --> 00:32:57,686 או. 576 00:32:58,395 --> 00:33:01,273 בראבו! יפה מאוד. 577 00:33:01,940 --> 00:33:02,941 אתה רואה? 578 00:33:04,776 --> 00:33:06,361 זה העניין במחרשה. 579 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 כשרוצים לפנות שמאלה, צריך להזיז אותה ימינה. 580 00:33:09,198 --> 00:33:11,200 וכשרוצים ימינה, מזיזים אותה שמאלה. 581 00:33:11,783 --> 00:33:13,160 שמאלה, שמאלה, שמאלה. 582 00:33:14,411 --> 00:33:16,121 והמוח הקטן שלי 583 00:33:16,121 --> 00:33:18,540 לא הצליח לבצע את החילוף הזה מספיק מהר. 584 00:33:19,124 --> 00:33:20,584 שמאלה, שמאלה. 585 00:33:20,584 --> 00:33:24,296 תיזהר על הרגליים. תיזהר על הרגליים. או-או. או-או. 586 00:33:28,926 --> 00:33:30,552 כל הכבוד. 587 00:33:30,552 --> 00:33:32,054 - כן, כן, כן. - היי, אתה טוב. 588 00:33:32,054 --> 00:33:34,973 - וואו. איך היה? - טוב... 589 00:33:35,682 --> 00:33:36,934 - תסתכלו. - כן. 590 00:33:37,559 --> 00:33:38,810 זה קצת... 591 00:33:39,478 --> 00:33:40,812 כן. לא טוב לשתילה? 592 00:33:40,812 --> 00:33:43,357 - תצטרך לחזור ולתקן את זה? - כן. נוכל לתקן. 593 00:33:43,357 --> 00:33:45,734 - טוב. הסל שלנו כאן? - מושלם. 594 00:33:45,734 --> 00:33:48,237 - תני לי לסחוב לך אותו. - בסדר. תודה רבה. 595 00:33:49,404 --> 00:33:51,073 בחייך, הרגע חרשת תלם שלם. 596 00:33:51,073 --> 00:33:53,200 טוב. קדימה. 597 00:33:53,700 --> 00:33:55,327 - מרסי, יאן. - מרסי, יוג'ין. 598 00:33:55,327 --> 00:33:57,663 - מרסי, סוניה. להת'. - ביי. אתה בסדר? 599 00:33:57,663 --> 00:33:58,747 - כן, אני בסדר. - כן? 600 00:33:58,747 --> 00:34:00,999 - בטוח שאתה לא רוצה עזרה? - לא, לא. 601 00:34:00,999 --> 00:34:02,459 אין צורך. 602 00:34:07,589 --> 00:34:12,594 לפני הביקור בסן טרופה, ציפיתי לבישול מסובך. 603 00:34:13,262 --> 00:34:15,097 אבל מה שגיליתי זה 604 00:34:15,097 --> 00:34:19,141 שהאוכל הצרפתי הכי טוב הוא עונתי, מקומי ופשוט. 605 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 אני מצפה לזה בכיליון עיניים, סוניה. 606 00:34:22,145 --> 00:34:24,106 זו השעה הכי טובה לבוא לכאן. 607 00:34:27,025 --> 00:34:28,402 - תסתכל. - יפה, יפה. 608 00:34:28,402 --> 00:34:30,487 - כל כך יפה. - תני לי לראות. 609 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 לסיומו של יום יפה. 610 00:34:36,952 --> 00:34:38,495 לחייך. 611 00:34:38,495 --> 00:34:39,788 תודה. 612 00:34:39,788 --> 00:34:42,875 סיפרתי לך על שמחת החיים שלי. 613 00:34:42,875 --> 00:34:44,877 אתה יודע, ההנאות הפשוטות. מה שלך? 614 00:34:44,877 --> 00:34:48,088 מצאת את ההגדרה שלך לשמחת חיים? 615 00:34:48,630 --> 00:34:53,342 אני חושב ששמחת החיים שלי היא פשוט הגילוי... 616 00:34:54,969 --> 00:34:58,307 של צרפת שטרם גיליתי. 617 00:34:59,099 --> 00:35:00,225 כן. 618 00:35:02,936 --> 00:35:06,690 באמת התאהבתי בדרום צרפת. 619 00:35:07,357 --> 00:35:11,486 אשתי דב ואני דיברנו על מעבר 620 00:35:11,486 --> 00:35:15,365 לתקופה ממושכת במקומות שונים באירופה. 621 00:35:16,241 --> 00:35:19,494 אני חושב שאני אדגיש חזק את הנקודה 622 00:35:19,494 --> 00:35:23,498 שסן טרופה היא מקום נפלא לביקור. 623 00:35:24,458 --> 00:35:28,212 הרושם שלי על סן טרופה היה זוהר מוחלט. 624 00:35:28,212 --> 00:35:32,090 כך שיופיו של המקום היה תגלית בשבילי. 625 00:35:32,883 --> 00:35:37,513 הנאות פשוטות הן בעצם המטרה האמיתית שלי. 626 00:35:39,264 --> 00:35:44,228 למדתי עוד הרבה על צרפת ועוד קצת על עצמי. 627 00:35:44,228 --> 00:35:47,523 אבל יותר מכול, למדתי לסרב בנימוס 628 00:35:47,523 --> 00:35:50,817 לאדם הבא שיציע לי אויסטר. 629 00:35:51,318 --> 00:35:56,365 אז מרסי ודרך צלחה בהמשך המסע שלי. 630 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 בפרק הבא... 631 00:36:00,869 --> 00:36:05,582 גרמניה. מה שבהחלט לא ציפיתי היה זה. 632 00:36:05,582 --> 00:36:09,086 קצת מאיים לדעת שהדבר הראשון שתעשה 633 00:36:09,086 --> 00:36:11,171 בכניסתך למלון הוא לבקר אצל הרופא. 634 00:36:11,171 --> 00:36:13,173 כאן יש לחצן מצוקה. 635 00:36:13,173 --> 00:36:15,384 למה שמישהו יזדקק ללחצן מצוקה? 636 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 אוי, אלוהים. 637 00:36:17,636 --> 00:36:20,013 - יש מאחוריי 600 כבשים. - לא. 638 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 אני עלול לאבד שליטה כאן. 639 00:36:21,974 --> 00:36:25,143 אוי ואבוי... כן. 640 00:36:25,769 --> 00:36:27,145 אני מרגיש חי. 641 00:36:58,343 --> 00:37:00,345 תרגום: גלית אקסלרד