1 00:00:07,257 --> 00:00:10,469 旅をすることは 生きることだ 2 00:00:10,594 --> 00:00:16,391 出発時に空港で 生気を吸い取られなければね 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,813 他にこんな場所はないだろう 4 00:00:21,939 --> 00:00:26,235 指示どおり 2時間前に着いても–– 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,196 2時間 遅れそうになる 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,283 それでも 昨年の旅は いい経験だった 7 00:00:33,408 --> 00:00:36,078 おかげで視野が広がった 8 00:00:36,620 --> 00:00:37,454 多少ね 9 00:00:38,664 --> 00:00:42,960 今回は旅慣れた人が 必ずすることに–– 10 00:00:43,085 --> 00:00:45,337 挑戦してみようと思う 11 00:00:47,339 --> 00:00:49,091 ヨーロッパ周遊だ 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 ここは どこなんだ? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,598 ヨーロッパ全土を回る 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,395 {\an8}北の端から南の端まで 15 00:01:01,520 --> 00:01:03,772 {\an8}あえて観光地は避け— 16 00:01:03,897 --> 00:01:07,150 秘境を探し求めていきたい 17 00:01:07,442 --> 00:01:08,569 撮れてる? 18 00:01:08,694 --> 00:01:12,656 芽生えた冒険心も受け入れる 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 手放しでも平気だ 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,911 ここにいる これは何? 21 00:01:19,246 --> 00:01:21,915 旅では 舌を肥やし... 22 00:01:22,916 --> 00:01:24,334 何て美・味・なんだ 23 00:01:25,210 --> 00:01:25,878 収穫だ 24 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 現地の人のように暮らす 25 00:01:29,923 --> 00:01:31,383 私の村へようこそ 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,887 尋常じゃないね 27 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 命の恩人だ 忘れるな 28 00:01:37,139 --> 00:01:40,058 スーツケースに あらゆる不安を詰め... 29 00:01:41,602 --> 00:01:42,978 さあ 来たぞ 30 00:01:43,103 --> 00:01:45,856 怖い時は体が勝手に反応する 31 00:01:45,981 --> 00:01:49,401 こんなに楽しいのは 子供の時以来だ 32 00:01:49,902 --> 00:01:54,198 今までに言ったことのない 言葉を言う 33 00:01:55,115 --> 00:01:56,283 出発だ 34 00:01:59,036 --> 00:02:01,538 旅嫌いユージン・レビィの トラベルガイド 35 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 ~ヨーロッパ編~ 36 00:02:10,255 --> 00:02:12,382 スウェーデンと スコットランドの後–– 37 00:02:12,508 --> 00:02:17,346 外国からの訪問者が 世界一多い国に来た 38 00:02:18,514 --> 00:02:19,556 {\an8}フランスだ 39 00:02:20,807 --> 00:02:25,270 ここは億万長者ご用達の サントロペ 40 00:02:28,023 --> 00:02:31,985 世界的な富豪ばかりが集う リゾート地だ 41 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 私は例外としてくれるといいが 42 00:02:39,493 --> 00:02:41,620 フランス 43 00:02:45,624 --> 00:02:48,919 {\an8}母の出身地 地味なグラスゴ—とは 44 00:02:49,044 --> 00:02:51,129 雰囲気が違う 45 00:02:51,505 --> 00:02:55,509 前回は思いがけず 温かい気持ちになれた 46 00:02:56,093 --> 00:02:58,595 今回は新たな冒険を求め–– 47 00:02:58,720 --> 00:03:02,391 スコットランドから 約2300キロ離れた–– 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,601 地中海の沿岸へ 49 00:03:07,104 --> 00:03:09,857 何と美しい港町だろう 50 00:03:11,233 --> 00:03:16,405 年間9000万もの人が 国を訪れる主な理由が–– 51 00:03:16,530 --> 00:03:17,781 食べ物だ 52 00:03:19,116 --> 00:03:20,701 分かるよ 53 00:03:20,826 --> 00:03:25,497 旅行中の食べ物は 私の最重要事項だ 54 00:03:25,622 --> 00:03:29,835 フランスはミシュランの 星の数も世界一だしね 55 00:03:31,044 --> 00:03:34,256 私は高級フランス料理には 詳しくない 56 00:03:34,798 --> 00:03:40,012 フ・レ・ン・チ・フライのポテトが 一番好きなフランス料理かな 57 00:03:40,429 --> 00:03:42,222 だから学びに来た 58 00:03:42,347 --> 00:03:46,518 こんな教室なら 誰でも学びたいはず 59 00:03:47,144 --> 00:03:51,648 〈ユージン おーい やあ!〉 60 00:03:52,524 --> 00:03:53,108 行くよ 61 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 〈こんにちは!〉 62 00:03:56,778 --> 00:03:57,696 ユージンだ 63 00:03:57,946 --> 00:03:59,615 初めまして ヤーンだ 64 00:03:59,740 --> 00:04:03,243 地元の企業家 ヤーンに案内してもらう 65 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 サントロペらしい歓迎だ 66 00:04:06,663 --> 00:04:08,790 シャンパンを飲もう 67 00:04:08,916 --> 00:04:10,042 乾杯だ 68 00:04:10,542 --> 00:04:11,543 ようこそ 69 00:04:11,668 --> 00:04:12,669 サントロペに 70 00:04:13,253 --> 00:04:18,300 これぞトロントを出発した時に 想像してた旅だ 71 00:04:19,176 --> 00:04:21,720 ハリウッド映画の世界さ 72 00:04:22,554 --> 00:04:27,809 ブリジット・バルドーが サントロペを有名にした 73 00:04:28,185 --> 00:04:29,478 そうだね 74 00:04:29,603 --> 00:04:33,065 彼女の映画がきっかけだ 75 00:04:33,190 --> 00:04:34,816 「素直な悪女」だね 76 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 あれが大きかった 77 00:04:36,818 --> 00:04:39,905 サントロペが 世界に知れ渡って–– 78 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 大勢の人が来るようになった 79 00:04:43,283 --> 00:04:45,827 特に芸術家が多い 80 00:04:45,953 --> 00:04:51,375 このカッコいい船は アルマーニのものだよ 81 00:04:52,084 --> 00:04:52,835 すごい 82 00:04:53,627 --> 00:04:58,257 スーツを売って稼ぐと 豪華な船が買えるらしい 83 00:04:59,049 --> 00:05:00,592 アルマーニだけじゃない 84 00:05:00,717 --> 00:05:05,222 ジョージ・クルーニー ビヨンセ ブラッド・ピットも訪れる 85 00:05:05,889 --> 00:05:10,060 誰がどこに船を泊めるか 連絡し合うんだろう 86 00:05:11,144 --> 00:05:15,941 クルーザーは ここに無料で停泊できるの? 87 00:05:16,066 --> 00:05:19,069 いいや 1日3000ユーロだよ 88 00:05:19,653 --> 00:05:21,572 3000ユーロ? 89 00:05:21,822 --> 00:05:23,907 一晩 止めるだけで? 90 00:05:24,032 --> 00:05:24,741 そうだ 91 00:05:24,950 --> 00:05:26,076 格・安・だな 92 00:05:28,954 --> 00:05:31,957 だが係留費用は “大海の一滴”だ 93 00:05:32,457 --> 00:05:37,588 クルーザーのチャーター代は 1週間で200万ドルにも上る 94 00:05:38,046 --> 00:05:41,508 それを聞けば 勘の悪い私でも気づく 95 00:05:41,633 --> 00:05:45,179 だから“億万長者の湾”と 呼ばれるんだ 96 00:05:45,304 --> 00:05:48,765 そろそろホテルに送ろうか? 97 00:05:48,891 --> 00:05:50,142 フルスピードで 98 00:05:50,267 --> 00:05:51,685 了解だ 99 00:05:53,187 --> 00:05:56,231 驚くことに 旅はよくなる一方だ 100 00:05:56,565 --> 00:05:59,484 高級ホテルを予約してある 101 00:06:00,444 --> 00:06:04,364 田園地帯に咲く花のような このホテルは–– 102 00:06:04,489 --> 00:06:09,286 モネ セザンヌ ゴッホなど 芸術家に影響を与えた 103 00:06:10,078 --> 00:06:14,958 私は美術通ではない 成績もずっとCプラスだった 104 00:06:16,418 --> 00:06:19,671 だが私の高校レベルの フランス語には–– 105 00:06:19,796 --> 00:06:21,965 支配人も感心するはず 106 00:06:22,090 --> 00:06:23,175 〈こんにちは〉 107 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 〈やあ ユージン〉 108 00:06:25,928 --> 00:06:29,223 〈最高だよ ステファン ありがとう〉 109 00:06:29,348 --> 00:06:31,058 お迎えできて光栄だ 110 00:06:31,183 --> 00:06:32,267 どうも 111 00:06:36,355 --> 00:06:40,442 ここの宿泊料は 1泊6000ドル 安くはない 112 00:06:40,734 --> 00:06:45,322 クルーザー泊に比べれば 格・安・なんだがね 113 00:06:45,447 --> 00:06:47,741 何にせよ 気に入った 114 00:06:47,866 --> 00:06:48,784 〈ありがとう〉 115 00:06:48,909 --> 00:06:52,663 こちらが あなたのスイートルームです 116 00:06:52,788 --> 00:06:54,498 すばらしいね 117 00:06:54,957 --> 00:06:59,753 フランス屈指の建築家 フィリップ・スタルクが–– 118 00:06:59,878 --> 00:07:02,798 デザインを手がけたホテルだ 119 00:07:03,257 --> 00:07:07,010 すべてスタルクが 選んだものです 120 00:07:07,135 --> 00:07:10,514 何かを変えたり 動かしたりする時は–– 121 00:07:10,639 --> 00:07:12,850 彼の許可が要る 122 00:07:12,975 --> 00:07:16,895 細部まで こだわる人なんだね 123 00:07:17,145 --> 00:07:20,482 部屋の物を 動かされるのが嫌いだと? 124 00:07:21,149 --> 00:07:23,861 ベッドに入る時 気をつけよう 125 00:07:24,778 --> 00:07:25,779 ここには–– 126 00:07:27,197 --> 00:07:28,949 専用プールもある 127 00:07:29,074 --> 00:07:30,033 いいね 128 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 出かける必要がない 129 00:07:32,578 --> 00:07:34,079 そうですね 130 00:07:34,204 --> 00:07:38,166 3日間ずっと 部屋にいるかも 131 00:07:39,334 --> 00:07:40,878 {\an8}再びシャンパンだ 132 00:07:41,003 --> 00:07:45,382 {\an8}スタ—ク氏が自ら ボトル詰めしたらしい 133 00:07:46,967 --> 00:07:50,888 すでに今日2杯目の シャンパンなんだ 134 00:07:51,013 --> 00:07:55,142 キツいスタートだが 何とか頑張るよ 135 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 歓迎します 136 00:07:58,770 --> 00:08:00,022 ありがとう 137 00:08:02,566 --> 00:08:07,779 本当に何一つ 文句のつけようがない 138 00:08:08,071 --> 00:08:10,032 不満は言わない男だしね 139 00:08:10,949 --> 00:08:13,827 フィリップに拍手だ 何も動かさないよ 140 00:08:13,952 --> 00:08:18,624 動かすとしたら このグラスくらいだろう 141 00:08:18,749 --> 00:08:21,460 テーブルにさえ触れない 142 00:08:25,464 --> 00:08:28,133 ホテルに とどまっていたいが–– 143 00:08:28,258 --> 00:08:32,804 サントロペについて知るため 詳しい人に会う 144 00:08:33,847 --> 00:08:36,933 この地に25年以上 別荘を持ち–– 145 00:08:37,058 --> 00:08:40,479 恐らく町で一番 華やかな女性だ 146 00:08:41,230 --> 00:08:44,441 ジョーン・コリンズから サントロペでの–– 147 00:08:44,775 --> 00:08:47,277 食事に誘われた 148 00:08:47,569 --> 00:08:51,406 私にとっては めったにあることじゃない 149 00:08:51,907 --> 00:08:54,243 エンタメ界の大物だ 150 00:08:54,368 --> 00:08:58,247 「ダイナスティー」は 大ヒットした 151 00:08:59,540 --> 00:09:03,293 地元で有名な ラ・ポンシュで食事する 152 00:09:03,836 --> 00:09:07,214 1930年代から続く 大人気の名店で–– 153 00:09:07,714 --> 00:09:11,009 ピカソやサルトルも訪れた 154 00:09:11,885 --> 00:09:15,097 彼らについて 調べてくるべきだったと–– 155 00:09:15,222 --> 00:09:16,723 悔やんでる 156 00:09:17,683 --> 00:09:19,977 彼はどこ? 遅刻ね 157 00:09:20,686 --> 00:09:22,479 男に待たされるとはね 158 00:09:22,604 --> 00:09:24,022 言い訳がある 159 00:09:24,147 --> 00:09:28,485 会う人みんなに シャンパンを振る舞われて–– 160 00:09:28,610 --> 00:09:29,945 遅れたんだ 161 00:09:30,070 --> 00:09:30,821 どうも 162 00:09:30,946 --> 00:09:32,197 ジョーン 163 00:09:32,322 --> 00:09:33,991 ユージン 調子はどう? 164 00:09:34,116 --> 00:09:35,576 とてもいいよ 165 00:09:35,701 --> 00:09:36,493 よかった 166 00:09:37,119 --> 00:09:38,745 私の村へようこそ 167 00:09:38,871 --> 00:09:42,291 ここに別荘を持ってると聞いた 168 00:09:42,416 --> 00:09:43,166 ええ 169 00:09:43,292 --> 00:09:44,293 そうか 170 00:09:44,501 --> 00:09:48,964 16歳か17歳から 度々 サントロペに来てる 171 00:09:49,089 --> 00:09:54,469 でも当時のサントロペは 今とは違っただろう? 172 00:09:54,595 --> 00:09:55,804 全く違う 173 00:09:55,929 --> 00:09:57,806 小さな漁村だったわ 174 00:09:58,140 --> 00:09:59,308 そうなの? 175 00:09:59,641 --> 00:10:04,688 1930年代にココ・シャネルも ヘミングウェイたちと来てた 176 00:10:05,063 --> 00:10:09,902 昔から大勢が訪れたけど いわゆる穴場だった 177 00:10:10,194 --> 00:10:12,321 サントロペに乾杯だ 178 00:10:12,446 --> 00:10:15,073 サントロペに 乾杯 179 00:10:17,451 --> 00:10:20,245 空腹に染みるわね 大丈夫かしら 180 00:10:20,370 --> 00:10:22,414 おっと 気をつけて 181 00:10:22,539 --> 00:10:23,582 そうね 182 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 〈了解!〉 183 00:10:33,383 --> 00:10:34,218 こんにちは 184 00:10:34,343 --> 00:10:34,968 どうも 185 00:10:35,093 --> 00:10:37,137 料理長のトマスです 186 00:10:37,262 --> 00:10:40,265 オススメを紹介させてください 187 00:10:40,390 --> 00:10:45,437 エアルームトマトと プーリア産のブッラータです 188 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 ブッラータは大好きよ 189 00:10:47,689 --> 00:10:48,857 完璧です 190 00:10:49,691 --> 00:10:53,946 あなたにはタイのセビーチェが オススメです 191 00:10:54,071 --> 00:10:57,699 生魚のマリネですよ 192 00:10:57,950 --> 00:10:58,909 生なの? 193 00:10:59,034 --> 00:11:00,077 ええ 194 00:11:00,202 --> 00:11:03,288 生の魚に恐怖心がある 195 00:11:03,413 --> 00:11:06,083 生魚は食べちゃダメ 196 00:11:06,208 --> 00:11:09,002 私が常に言ってきたことと–– 197 00:11:09,127 --> 00:11:12,256 同じ発言をする人は初めてだ 198 00:11:13,257 --> 00:11:15,092 別の物がよければ... 199 00:11:15,676 --> 00:11:17,469 豆の冷製スープは? 200 00:11:17,803 --> 00:11:18,887 いいね 201 00:11:19,012 --> 00:11:19,721 そちらに? 202 00:11:19,847 --> 00:11:21,098 頼むよ 203 00:11:21,223 --> 00:11:21,849 はい 204 00:11:22,307 --> 00:11:23,642 ありがとう トマス 205 00:11:23,892 --> 00:11:25,811 食の好みはシンプルなんだ 206 00:11:25,936 --> 00:11:27,312 庶民的? 207 00:11:27,688 --> 00:11:29,314 ハンバーガーとか? 208 00:11:29,565 --> 00:11:30,607 ホットドッグ? 209 00:11:30,732 --> 00:11:31,942 食べ物についてはね 210 00:11:32,067 --> 00:11:34,778 でも おいしいだろ 211 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 間違いない 212 00:11:38,115 --> 00:11:40,576 ここの料理はス・ロ・ー・フード 213 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 材料は近くの畑のものだ 214 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 ジョーン用のトマトもね 215 00:11:46,623 --> 00:11:52,421 スープにはヤギのチーズ ブウース・デ・シェーブル・フレ 216 00:11:52,546 --> 00:11:56,091 おいしいが 名前の発音は難しい 217 00:12:04,933 --> 00:12:05,726 どうぞ 218 00:12:06,935 --> 00:12:07,978 ステキよね 219 00:12:08,937 --> 00:12:11,148 美しすぎて食べられない 220 00:12:12,107 --> 00:12:15,736 ヤギに興味はないが チーズは好きだ 221 00:12:21,283 --> 00:12:22,075 ウマい 222 00:12:22,201 --> 00:12:23,911 ブッラータも最高よ 223 00:12:24,036 --> 00:12:24,912 そう? 224 00:12:26,580 --> 00:12:28,040 サントロペには–– 225 00:12:28,498 --> 00:12:31,043 巨大な船が集まってる 226 00:12:31,168 --> 00:12:32,336 ええ ひどい有様ありさまよ 227 00:12:32,461 --> 00:12:33,754 1つの港にね 228 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 嫌いなの 229 00:12:35,172 --> 00:12:38,425 見せびらかし合ってる みたいでね 230 00:12:38,550 --> 00:12:41,762 私は ここの山や丘の方が 好きよ 231 00:12:42,387 --> 00:12:47,059 サントロペだけど きらびやかじゃない所で–– 232 00:12:47,184 --> 00:12:48,852 行くべき場所は? 233 00:12:48,977 --> 00:12:50,312 そうね 234 00:12:50,437 --> 00:12:52,606 サントロペの裏通りには–– 235 00:12:52,731 --> 00:12:55,776 すばらしい職人の店がある 236 00:12:55,901 --> 00:12:58,737 プラダやグッチじゃなくてね 237 00:12:58,862 --> 00:12:59,905 なるほど 238 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 裏通りを歩くの 239 00:13:01,657 --> 00:13:03,116 分かった 240 00:13:07,412 --> 00:13:10,749 豆のスープは とてもおいしかった 241 00:13:10,874 --> 00:13:13,460 ヤギのチーズの味もしたよ 242 00:13:13,585 --> 00:13:16,004 ステキな昼食だった 楽しかったわ 243 00:13:16,129 --> 00:13:18,465 驚くことに ジョーンによると 244 00:13:18,590 --> 00:13:21,885 サントロペには 別の顔があるらしい 245 00:13:22,010 --> 00:13:24,638 彼女の助言に従って–– 246 00:13:24,763 --> 00:13:27,850 裏通りを散策してみようか 247 00:13:28,475 --> 00:13:29,726 この町には–– 248 00:13:29,852 --> 00:13:34,231 見た目以上のものが あるかもしれない 249 00:14:03,760 --> 00:14:04,803 〈ユージンさん〉 250 00:14:05,179 --> 00:14:06,763 〈おはよう〉 251 00:14:06,889 --> 00:14:07,806 朝食は? 252 00:14:07,931 --> 00:14:09,892 ああ 〈いただくよ〉 253 00:14:10,767 --> 00:14:14,188 新鮮な果物と パンとグラノーラに–– 254 00:14:14,313 --> 00:14:18,483 地元産の蜂蜜と 半熟のゆで卵です 255 00:14:20,319 --> 00:14:21,236 ごゆっくり 256 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 〈どうもありがとう〉 257 00:14:24,031 --> 00:14:29,119 普段 朝食をフルコースでは 食べないが 今日は特別だ 258 00:14:31,830 --> 00:14:36,251 食べ物は抜群においしいし しかも–– 259 00:14:36,710 --> 00:14:38,629 景色が最高 260 00:14:40,255 --> 00:14:43,926 ヨーロッパで 人気がある理由が分かる 261 00:14:44,051 --> 00:14:46,220 本当に美しい所だ 262 00:14:46,887 --> 00:14:48,847 豪勢な朝食をとり–– 263 00:14:48,972 --> 00:14:53,060 町の華やかな部分は 十分 消化し切った 264 00:14:53,769 --> 00:14:57,397 サントロペの 隠れた一面を探るため–– 265 00:14:57,523 --> 00:15:00,567 ジョーンに従い 裏通りに来た 266 00:15:04,655 --> 00:15:08,200 案内役は料理とワインに 詳しいソニアだ 267 00:15:08,325 --> 00:15:09,910 フランス流のキスを 268 00:15:12,454 --> 00:15:13,580 ほら 269 00:15:14,540 --> 00:15:16,542 3回連続は初めてだ 270 00:15:16,792 --> 00:15:19,419 これが本場の作法? 271 00:15:19,545 --> 00:15:22,464 南フランスでは3回キスするの 272 00:15:22,589 --> 00:15:24,383 村を案内するわ 273 00:15:24,508 --> 00:15:25,801 頼むよ 274 00:15:25,926 --> 00:15:26,927 行きましょ 275 00:15:27,052 --> 00:15:27,970 そうしよう 276 00:15:30,514 --> 00:15:32,307 話せるのね 277 00:15:32,432 --> 00:15:33,684 すごいわ 278 00:15:34,852 --> 00:15:37,145 思ったよりも話せたが–– 279 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 すぐ限界に達するかも 280 00:15:41,191 --> 00:15:42,317 かわいい村だ 281 00:15:42,442 --> 00:15:45,404 ここは古くからある地区よ 282 00:15:45,821 --> 00:15:50,492 サントロペを訪れる お金持ちの人たちは–– 283 00:15:50,617 --> 00:15:54,538 大きな船が泊まる港の辺りに 滞在する 284 00:15:54,663 --> 00:15:57,165 でも その人たちは–– 285 00:15:57,457 --> 00:16:01,545 村の素朴な雰囲気も愛してるの 286 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 ここが真のサントロペよ 287 00:16:03,922 --> 00:16:06,216 カラフルだし 歴史がある 288 00:16:08,051 --> 00:16:10,179 まずは古い港ね 289 00:16:10,304 --> 00:16:12,472 右に見える小さな船は–– 290 00:16:12,598 --> 00:16:15,726 “ポワンテュ”と呼ばれてるの 291 00:16:15,976 --> 00:16:16,560 ほう 292 00:16:16,685 --> 00:16:18,187 船首が鋭いポワンテュでしょ 293 00:16:18,937 --> 00:16:19,897 とがってる 294 00:16:20,022 --> 00:16:21,106 こんなふうに 295 00:16:22,024 --> 00:16:26,111 地中海から来た古い釣り船よ 分かる? 296 00:16:26,236 --> 00:16:29,907 まさに新旧サントロペの象徴だ 297 00:16:30,032 --> 00:16:31,450 ここに見えるのは... 298 00:16:32,701 --> 00:16:34,328 古いポワンテュ 299 00:16:35,162 --> 00:16:37,664 一方で反対側には... 300 00:16:37,873 --> 00:16:39,917 大きなクルーザー 301 00:16:40,042 --> 00:16:41,793 だが一得一失だろ 302 00:16:41,919 --> 00:16:44,755 裕福な人が船で集まってくる 303 00:16:44,880 --> 00:16:46,006 彼らは... 304 00:16:46,131 --> 00:16:48,175 大勢の人が来てくれるわ 305 00:16:48,300 --> 00:16:49,218 まさしく 306 00:16:49,343 --> 00:16:51,470 私たちは観光業で稼いでる 307 00:16:51,595 --> 00:16:52,804 そうだね 308 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 あなたも有名人よ 309 00:16:54,556 --> 00:16:58,101 あんな船を持つほどじゃない 310 00:16:58,227 --> 00:16:58,977 どうかしら 311 00:16:59,102 --> 00:17:01,021 カヤックくらいだろう 312 00:17:02,648 --> 00:17:06,902 実際 サントロペの住民は 4000人ほどだが 313 00:17:07,361 --> 00:17:12,741 夏の時期は10万人の観光客が 町にあふれる 314 00:17:13,282 --> 00:17:16,411 {\an8}カヤックで来る人は いないだろう 315 00:17:16,537 --> 00:17:18,038 {\an8}すごい船だな 316 00:17:18,413 --> 00:17:19,164 あら 317 00:17:20,415 --> 00:17:21,959 手を振ってる 318 00:17:22,709 --> 00:17:24,127 見られたいのよ 319 00:17:25,503 --> 00:17:26,922 何だろう 320 00:17:27,047 --> 00:17:30,676 ああいう人は 注目を浴びたがる 321 00:17:32,010 --> 00:17:34,847 “見ろよ 俺は金持ちだ” 322 00:17:34,972 --> 00:17:37,808 “ほら 立派な船だろ”とね 323 00:17:37,933 --> 00:17:39,268 おなかは すいてる? 324 00:17:39,393 --> 00:17:41,144 何を食べるの? 325 00:17:41,270 --> 00:17:45,607 おいしい魚介を 食べられる店があるの 326 00:17:45,816 --> 00:17:46,900 どうかしら? 327 00:17:47,025 --> 00:17:47,776 生魚? 328 00:17:47,901 --> 00:17:49,111 ビタミンBが豊富よ 329 00:17:49,236 --> 00:17:50,279 健康にいい 330 00:17:50,404 --> 00:17:51,405 でも... 331 00:17:53,615 --> 00:17:55,409 口に出さなかったが–– 332 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 スウェーデンでの ニシンの味を思い出した 333 00:17:59,121 --> 00:18:01,999 だが結局 彼女の行きつけの店に–– 334 00:18:02,124 --> 00:18:04,209 連れていかれた 335 00:18:04,877 --> 00:18:06,628 困ったことに–– 336 00:18:06,753 --> 00:18:10,507 店の名物はジラルドーのカキだ 337 00:18:12,009 --> 00:18:15,804 他と比べて 身が大きく 甘くて濃厚で–– 338 00:18:15,929 --> 00:18:18,974 住民にも観光客にも 愛されている 339 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 私は例外だ 340 00:18:22,060 --> 00:18:24,354 ここでの食べ方を見せるわ 341 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 レモンをかける 342 00:18:27,065 --> 00:18:28,233 こうして... 343 00:18:28,901 --> 00:18:29,735 食べる 344 00:18:31,904 --> 00:18:32,779 分かった 345 00:18:32,905 --> 00:18:33,739 さあ 346 00:18:33,864 --> 00:18:35,741 カキは初めて食べるが–– 347 00:18:35,866 --> 00:18:41,288 フランスにいるし ソニアに 無教養だと思われたくない 348 00:18:41,496 --> 00:18:42,372 よし 349 00:18:43,916 --> 00:18:46,960 何事も挑戦することが重要だ 350 00:18:47,085 --> 00:18:50,172 言うだけじゃなく 実行したい 351 00:18:52,132 --> 00:18:52,966 大丈夫よ 352 00:19:00,432 --> 00:19:02,059 何て美・味・なんだ 353 00:19:03,894 --> 00:19:05,020 挑戦はした 354 00:19:05,145 --> 00:19:09,900 舌にまとわりつく感じを どう表現したらいいか 355 00:19:10,025 --> 00:19:14,112 0.5秒があんなに 長く感じたことはない 356 00:19:14,696 --> 00:19:15,364 さて 357 00:19:15,489 --> 00:19:17,449 失礼をしたね ただ... 358 00:19:17,574 --> 00:19:19,201 勇気を出した 359 00:19:19,326 --> 00:19:20,702 初めてのカキに 360 00:19:20,827 --> 00:19:22,579 よくやったわ 361 00:19:24,373 --> 00:19:28,377 サントロペの 好きなところを教えて 362 00:19:28,502 --> 00:19:29,962 愛する町だろ? 363 00:19:30,087 --> 00:19:35,133 ええ サントロペには “本物らしさ”があると思う 364 00:19:35,259 --> 00:19:38,345 本物らしさというのは? 365 00:19:38,470 --> 00:19:41,431 いろいろなものから 感じられる 366 00:19:41,431 --> 00:19:47,354 人々や自然 海岸線や森林など... 367 00:19:47,479 --> 00:19:48,689 シンプルなこと 368 00:19:48,814 --> 00:19:49,648 シンプル? 369 00:19:49,773 --> 00:19:51,567 シンプルが一番 370 00:19:51,692 --> 00:19:54,319 “生きる喜び”を与えてくれる 371 00:19:54,736 --> 00:19:55,779 あなたはどう? 372 00:19:56,029 --> 00:19:58,657 毎日 喜びを感じようとしてる 373 00:19:59,032 --> 00:20:02,452 だが君の喜びの方が 本物らしいかな 374 00:20:03,328 --> 00:20:04,746 旅で変わるかも 375 00:20:04,872 --> 00:20:05,831 そうだな 376 00:20:08,333 --> 00:20:13,547 カキは生きる喜びを 私に与えてくれそうにない 377 00:20:14,590 --> 00:20:16,008 だがソニアによれば–– 378 00:20:16,133 --> 00:20:20,429 プロヴァンスの内陸でも “喜び”が味わえるらしい 379 00:20:20,554 --> 00:20:25,893 国土の10%以下で 国の作物の半分を生産している 380 00:20:26,935 --> 00:20:32,024 今朝の朝食にも出たのが プロヴァンス産の蜂蜜 381 00:20:32,149 --> 00:20:34,568 その産地を名乗るには 382 00:20:34,693 --> 00:20:37,696 シャンパンと同様 厳しい条件が... 383 00:20:38,947 --> 00:20:42,743 アナは地域で 大成功している養蜂家だ 384 00:20:43,076 --> 00:20:43,911 アナ 385 00:20:44,036 --> 00:20:44,870 どうも 386 00:20:44,995 --> 00:20:48,207 サントロペから 1時間ほどの場所だが 387 00:20:48,332 --> 00:20:52,002 この地域では ルールが違うようだ 388 00:20:53,545 --> 00:20:54,505 3回では? 389 00:20:54,630 --> 00:20:56,006 キスは2回よ 390 00:20:56,381 --> 00:20:57,633 違うのか 391 00:20:58,800 --> 00:21:01,428 他では3回でも ここでは2回なの 392 00:21:01,553 --> 00:21:02,429 そうか 393 00:21:03,305 --> 00:21:06,350 挨拶の仕方が こんなに複雑とはね 394 00:21:06,600 --> 00:21:09,520 うちには400の巣箱がある 395 00:21:10,020 --> 00:21:13,273 蜂蜜の回収を手伝ってくれる? 396 00:21:13,565 --> 00:21:15,025 もちろんだ 397 00:21:16,944 --> 00:21:19,905 プロヴァンスの 豊かな野花が–– 398 00:21:20,030 --> 00:21:23,492 蜂を喜ばせ 上質な蜂蜜を生む 399 00:21:24,284 --> 00:21:26,036 味見はしたいが–– 400 00:21:26,161 --> 00:21:29,998 蜜の回収作業は できれば避けたかった 401 00:21:30,249 --> 00:21:31,834 蜂好きではない 402 00:21:32,209 --> 00:21:35,587 いつ刺してくるか 分からない 403 00:21:36,088 --> 00:21:38,257 会計士にいるタイプだ 404 00:21:39,091 --> 00:21:42,261 十分 安全だとは思う 405 00:21:42,386 --> 00:21:47,933 何かあったら どの病院に 入院してるか連絡するよ 406 00:21:48,392 --> 00:21:50,853 見舞いに来るかは任せる 407 00:21:52,688 --> 00:21:53,772 どうだい? 408 00:21:54,398 --> 00:21:56,400 バックストリート・ボーイズ? 409 00:21:58,485 --> 00:21:59,945 準備はいい? 410 00:22:00,070 --> 00:22:00,904 ああ 411 00:22:01,029 --> 00:22:02,364 心配いらない 412 00:22:03,156 --> 00:22:06,827 巣箱は絶対に 動かしたらダメなの 413 00:22:06,952 --> 00:22:09,788 蜂には帰巣本能がある 414 00:22:10,122 --> 00:22:12,708 磁場の向きを 感知することで–– 415 00:22:13,292 --> 00:22:17,504 自分の帰るべき巣箱が 分かるのよ 416 00:22:17,796 --> 00:22:21,133 だから蜜を集めた後に–– 417 00:22:21,258 --> 00:22:24,553 いつも同じ場所に 戻ってこられる 418 00:22:24,678 --> 00:22:25,554 すごい 419 00:22:25,679 --> 00:22:26,471 でしょ? 420 00:22:27,306 --> 00:22:32,561 それじゃあ ここで一番 美しい巣箱を見せるわね 421 00:22:33,312 --> 00:22:37,691 何にでも“美しい”と 安易に言う人がいる 422 00:22:37,816 --> 00:22:39,276 心の準備は? 423 00:22:39,401 --> 00:22:41,153 何となくはね 424 00:22:41,820 --> 00:22:43,363 ほら 見て 425 00:22:43,906 --> 00:22:48,368 分かる? 木枠の内側に蜂蜜がある 426 00:22:48,493 --> 00:22:49,286 ああ 427 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 こうしましょう ほら 428 00:22:52,998 --> 00:22:55,209 それは よくないよ 429 00:22:55,334 --> 00:22:58,420 振ると 蜂蜜が落ちてくる 430 00:22:58,629 --> 00:23:00,380 蜂は仕事中ね 431 00:23:00,506 --> 00:23:02,883 ああ 怒ってるみたいだ 432 00:23:03,592 --> 00:23:05,052 少しだけね 433 00:23:05,177 --> 00:23:06,970 他の枠も見てみる 434 00:23:07,095 --> 00:23:08,680 これは あなたに 435 00:23:12,226 --> 00:23:13,143 いいわね 436 00:23:15,479 --> 00:23:16,522 何てこった 437 00:23:17,564 --> 00:23:18,565 アナ? 438 00:23:18,982 --> 00:23:21,443 私は嫌われてると思う 439 00:23:23,779 --> 00:23:24,780 アナ? 440 00:23:25,572 --> 00:23:28,158 戦闘機のごとく襲ってくる 441 00:23:28,742 --> 00:23:30,577 手袋に止まってるよ 442 00:23:33,247 --> 00:23:34,456 分かった 443 00:23:36,875 --> 00:23:41,463 怒ってる蜂が数匹いて 攻撃してきたんだ 444 00:23:41,588 --> 00:23:43,340 ペレット弾みたいに 445 00:23:43,799 --> 00:23:46,176 さあ 戻りましょう 446 00:23:47,678 --> 00:23:48,846 聞こえる? 447 00:23:53,517 --> 00:23:56,895 家まで つきまとわれるだろう 448 00:24:02,359 --> 00:24:04,862 すごく美しい家だね 449 00:24:04,987 --> 00:24:07,489 18世紀の典型的な家よ 450 00:24:07,906 --> 00:24:10,659 アナは夫のセバスチャンと–– 451 00:24:10,784 --> 00:24:14,121 先祖代々続く 養蜂場を営む 452 00:24:14,538 --> 00:24:18,709 こそぎ取ると 蜜が流れていくの 453 00:24:19,960 --> 00:24:20,919 やってみる? 454 00:24:21,044 --> 00:24:22,546 ああ ぜひ 455 00:24:24,965 --> 00:24:26,925 上手よ 完璧だわ 456 00:24:27,050 --> 00:24:30,762 すごいな たくさんの蜜が採れるんだね 457 00:24:30,888 --> 00:24:31,722 そうよ 458 00:24:31,847 --> 00:24:34,391 蜂蜜を食べてみる? 459 00:24:34,516 --> 00:24:36,560 いいね そうしよう 460 00:24:37,019 --> 00:24:41,273 アナの養蜂場で 人気の蜜はラベンダーと... 461 00:24:42,733 --> 00:24:43,859 おいしいね 462 00:24:44,902 --> 00:24:45,777 すごく軽い 463 00:24:46,195 --> 00:24:47,529 タイムだ 464 00:24:49,406 --> 00:24:50,782 風味が強いね 465 00:24:50,908 --> 00:24:52,743 ムスクの香りがする 466 00:24:52,868 --> 00:24:54,036 当たりよ 467 00:24:54,161 --> 00:24:55,287 そうだよね 468 00:24:55,412 --> 00:24:57,456 {\an8}これが プロヴァンスの味よ 469 00:24:57,581 --> 00:25:02,711 オリーブの木やブドウ園が プロヴァンスの象徴なの 470 00:25:02,836 --> 00:25:07,799 リラックスして セミの声を聞き 自然を楽しむ 471 00:25:07,925 --> 00:25:09,218 すばらしいわ 472 00:25:09,343 --> 00:25:11,595 すごく魅力的だ 473 00:25:11,720 --> 00:25:14,014 〈みんな ありがとう〉 474 00:25:14,139 --> 00:25:15,599 〈こちらこそ〉 475 00:25:19,686 --> 00:25:24,483 間違いなく プロヴァンスは 食べ物の宝庫だが–– 476 00:25:26,151 --> 00:25:29,363 国民的飲み物の発祥地でもある 477 00:25:29,488 --> 00:25:33,450 シャンパン? シャルドネ? どちらも違う 478 00:25:34,576 --> 00:25:35,577 ユージン 479 00:25:35,994 --> 00:25:36,912 ヤーン 480 00:25:38,121 --> 00:25:40,791 昨日 案内してくれた ヤーンから–– 481 00:25:40,916 --> 00:25:43,627 パスティスの試飲に誘われた 482 00:25:43,752 --> 00:25:46,755 プロヴァンスで人気の食前酒だ 483 00:25:47,631 --> 00:25:49,174 初めまして 484 00:25:49,842 --> 00:25:54,179 スターアニスと甘草が 原料のリキュールらしい 485 00:25:54,304 --> 00:25:58,225 強いお酒ではないよね? 486 00:25:58,350 --> 00:26:00,435 リキュールの割合による 487 00:26:00,561 --> 00:26:01,728 君のは弱めだ 488 00:26:02,187 --> 00:26:04,106 度数は45度だよ 489 00:26:04,231 --> 00:26:06,900 45度? 平気かな 490 00:26:07,025 --> 00:26:10,237 飲んだ後は こうなるよな 491 00:26:12,072 --> 00:26:12,906 〈健康に〉 492 00:26:13,031 --> 00:26:14,116 乾杯 493 00:26:17,619 --> 00:26:21,582 サントロペでは シンプルなことを楽しむ 494 00:26:22,416 --> 00:26:24,001 友人との酒も? 495 00:26:24,126 --> 00:26:25,335 そうさ 496 00:26:25,627 --> 00:26:26,753 いい酒だね 497 00:26:27,171 --> 00:26:29,423 私の度数は約28度だ 498 00:26:31,925 --> 00:26:33,802 パスティスの後は–– 499 00:26:33,927 --> 00:26:39,683 ペタンクという100年以上続く 伝統的なゲームをした 500 00:26:39,808 --> 00:26:41,226 ビュットだ 501 00:26:41,351 --> 00:26:42,728 まず これを投げる 502 00:26:42,853 --> 00:26:43,687 ビュットか 503 00:26:43,812 --> 00:26:45,355 近すぎず 遠すぎず 504 00:26:45,480 --> 00:26:49,818 それからボールを投げる 目標は... 505 00:26:49,943 --> 00:26:51,528 ビュット? 506 00:26:51,945 --> 00:26:53,614 投げるぞ いい? 507 00:26:57,201 --> 00:26:58,452 いいね 508 00:26:58,911 --> 00:26:59,912 上手だ 509 00:27:00,037 --> 00:27:00,829 見事よ 510 00:27:00,954 --> 00:27:01,997 どう? 511 00:27:02,122 --> 00:27:03,123 いい感じ 512 00:27:03,248 --> 00:27:04,124 うまい 513 00:27:04,249 --> 00:27:05,375 よかったわ 514 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 天性のアスリートかな 515 00:27:12,132 --> 00:27:13,342 近いね 516 00:27:14,134 --> 00:27:15,260 すごい 517 00:27:16,512 --> 00:27:18,180 今の見た? 518 00:27:18,305 --> 00:27:19,181 ああ 519 00:27:21,934 --> 00:27:26,396 ペPタンクにパPスティス “P&P”は最高だ 520 00:27:28,440 --> 00:27:32,027 ルールが簡単なのもいい 521 00:27:32,152 --> 00:27:36,406 みんなで集まって 楽しむことが目的なんだ 522 00:27:38,158 --> 00:27:40,369 やられた! 523 00:27:40,661 --> 00:27:43,038 生きる喜びを感じるね 524 00:27:43,789 --> 00:27:48,043 クルーザーのような 華やかさはない遊びだが 525 00:27:48,377 --> 00:27:51,380 間違いなく この方が楽しい 526 00:27:51,839 --> 00:27:54,800 乾杯しよう 私の初ペタンクと... 527 00:27:55,259 --> 00:27:56,927 初パスティスに 528 00:27:59,555 --> 00:28:00,472 乾杯だ 529 00:28:00,597 --> 00:28:01,473 乾杯 530 00:28:02,140 --> 00:28:03,433 乾杯 みんな 531 00:28:21,201 --> 00:28:23,745 自家製のアイスティーです 532 00:28:25,289 --> 00:28:26,123 どうぞ 533 00:28:26,248 --> 00:28:27,165 〈ありがとう〉 534 00:28:27,624 --> 00:28:30,377 今日は南仏リゾートでの最終日 535 00:28:30,502 --> 00:28:34,464 確かに高級ホテルにも 魅力はあるが–– 536 00:28:34,882 --> 00:28:38,552 心が引かれるのは “本物らしい部分”だ 537 00:28:39,344 --> 00:28:40,804 船ではない 538 00:28:41,180 --> 00:28:46,226 6億ドルのクルーザーで サントロペに来れば 539 00:28:46,351 --> 00:28:50,189 自分が金持ちだと 誇示することになる 540 00:28:50,480 --> 00:28:52,900 私はエンタメ業界にいる 541 00:28:53,025 --> 00:28:56,820 ある程度 注目されることが 必要な世界だが 542 00:28:56,945 --> 00:28:59,948 セレブになるために 入ったんじゃない 543 00:29:00,073 --> 00:29:03,327 ただ演技が好きだし–– 544 00:29:03,452 --> 00:29:06,830 笑いを取るのも好きだからだ 545 00:29:07,664 --> 00:29:11,251 カキの一件以来 誤った理由で–– 546 00:29:11,376 --> 00:29:15,088 私と一緒に笑ってくれるのが ソニアだ 547 00:29:15,464 --> 00:29:16,757 ユージン 〈どうも〉 548 00:29:16,882 --> 00:29:22,054 楽しい乗り物で出かけ シンプルなことをするらしい 549 00:29:22,179 --> 00:29:23,639 ソニア 550 00:29:25,724 --> 00:29:27,267 今日の相棒よ 551 00:29:27,476 --> 00:29:30,062 私の2CVで 名前はポーレット 552 00:29:30,187 --> 00:29:31,855 1977年生まれで–– 553 00:29:31,980 --> 00:29:32,981 {\an8}私より年上ね 554 00:29:33,232 --> 00:29:36,360 {\an8}驚いた すごいな 555 00:29:37,611 --> 00:29:38,695 〈出発よ!〉 556 00:29:41,031 --> 00:29:42,366 どこに行くの? 557 00:29:42,491 --> 00:29:45,536 私の好きなことを一緒にしたい 558 00:29:45,661 --> 00:29:48,872 ビーチで ピクニックをしましょう 559 00:29:49,331 --> 00:29:51,041 それは楽しみだ 560 00:29:51,708 --> 00:29:57,297 ソニアのシトロエン2CVは 30年ほど私より若いが 561 00:29:58,507 --> 00:30:01,885 オフロードに 耐えられるか心配だ 562 00:30:03,053 --> 00:30:04,388 ここはフランス? 563 00:30:06,723 --> 00:30:08,433 友達のヤンの畑で–– 564 00:30:08,559 --> 00:30:11,436 ピクニック用の野菜を 採りましょう 565 00:30:12,020 --> 00:30:14,523 大きな農場だね 566 00:30:14,857 --> 00:30:19,111 この車は2人の農夫とイモ用に 設計されたの 567 00:30:19,236 --> 00:30:20,487 今にピッタリ 568 00:30:22,030 --> 00:30:27,536 ヨーロッパで 2人の農夫と イモ用の車に乗ってる 569 00:30:41,633 --> 00:30:43,677 着いたわ ここよ 570 00:30:45,012 --> 00:30:46,346 彼がヤンよ 571 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 やあ 調子は? 572 00:30:47,931 --> 00:30:48,807 ヤン 573 00:30:50,225 --> 00:30:51,518 ユージンよ 574 00:30:52,352 --> 00:30:54,771 ヤンの広大な農場の客は–– 575 00:30:54,897 --> 00:30:58,692 サントロペの 高級ホテルやレストランだ 576 00:30:58,817 --> 00:31:01,904 だが彼は 地に足のついた人だった 577 00:31:03,071 --> 00:31:05,115 靴を履いてないね 578 00:31:05,240 --> 00:31:07,868 ほぼ 裸足はだしで過ごしてる 579 00:31:07,993 --> 00:31:10,704 自然を感じられるんだ 580 00:31:11,246 --> 00:31:14,750 私は君を通して感じようかな 581 00:31:14,875 --> 00:31:17,419 ふさわしい場所に来たね 582 00:31:17,961 --> 00:31:19,588 始めよう 583 00:31:19,963 --> 00:31:22,591 まずはトマトかな 584 00:31:22,716 --> 00:31:26,512 収穫しながら 初めてのことを試してみよう 585 00:31:26,720 --> 00:31:27,596 彼を信じて 586 00:31:27,721 --> 00:31:29,014 また挑戦だ 587 00:31:29,139 --> 00:31:31,225 ワクワクするね 588 00:31:31,350 --> 00:31:32,809 よし やろう 589 00:31:33,727 --> 00:31:35,979 “テロワール”とは–– 590 00:31:36,480 --> 00:31:40,651 肥沃ひよくな土地が 飲食物に与える風味を指す 591 00:31:40,776 --> 00:31:44,363 ヤンのテロワールは プロヴァンスでは有名だ 592 00:31:44,488 --> 00:31:45,489 〈ありがとう〉 593 00:31:45,614 --> 00:31:46,865 ウマい 594 00:31:47,199 --> 00:31:48,825 意外にイケるね 595 00:31:48,951 --> 00:31:49,826 これも? 596 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 ラディッシュ? 597 00:31:51,161 --> 00:31:53,664 いいや ショウガだよ 598 00:31:58,377 --> 00:31:59,419 さわやかだろ? 599 00:31:59,545 --> 00:32:00,337 ああ 600 00:32:01,421 --> 00:32:03,465 すごく辛いね ピリッとする 601 00:32:03,590 --> 00:32:04,341 そうさ 602 00:32:05,050 --> 00:32:06,426 レモンの風味が... 603 00:32:07,010 --> 00:32:10,681 舌がヒリヒリして 風味は分からないが 604 00:32:10,806 --> 00:32:12,599 ショウガの味はする 605 00:32:12,891 --> 00:32:14,893 トマトを採ろうか 606 00:32:15,018 --> 00:32:16,979 これは立派だ 607 00:32:17,187 --> 00:32:17,980 どうぞ 608 00:32:18,105 --> 00:32:18,856 ありがとう 609 00:32:18,981 --> 00:32:21,692 すばらしいトマトを入手した 610 00:32:23,277 --> 00:32:27,781 ヤンの農法は オーガニックで伝統的だ 611 00:32:28,490 --> 00:32:32,369 ローマ時代の農法を好んで 取り入れている 612 00:32:33,245 --> 00:32:35,247 試しに耕してみる? 613 00:32:35,747 --> 00:32:37,332 そうだな... 614 00:32:37,457 --> 00:32:40,586 死ぬまでに やってみたかった 615 00:32:40,586 --> 00:32:41,920 えっと... 616 00:32:42,588 --> 00:32:44,381 君の後ろにいるよ 617 00:32:44,506 --> 00:32:46,341 ついていくからね 618 00:32:47,050 --> 00:32:51,847 操作は簡単だ 左に行きたい時は 右を引く 619 00:32:51,972 --> 00:32:54,600 右に進むなら 左を引く 620 00:32:54,725 --> 00:32:56,852 かけ声は“ウー”だ 621 00:32:56,977 --> 00:32:57,686 ウー 622 00:32:58,353 --> 00:33:01,273 いいわ その調子よ 623 00:33:01,857 --> 00:33:02,941 つかめた? 624 00:33:04,693 --> 00:33:06,361 難しかったよ 625 00:33:06,653 --> 00:33:09,114 左に進む時は 右に動かし–– 626 00:33:09,239 --> 00:33:11,200 右に進む時は 左に動かす 627 00:33:11,783 --> 00:33:13,035 左よ 左! 628 00:33:14,328 --> 00:33:18,540 私の小さな脳では 素早く処理できない動きだ 629 00:33:19,041 --> 00:33:20,209 左よ! 630 00:33:20,709 --> 00:33:23,462 足元に気をつけて おっと... 631 00:33:28,967 --> 00:33:30,344 お疲れさま 632 00:33:30,636 --> 00:33:31,553 上出来だ 633 00:33:32,846 --> 00:33:33,680 どうだった? 634 00:33:33,805 --> 00:33:35,015 どうかな 635 00:33:35,641 --> 00:33:36,558 見てよ 636 00:33:37,267 --> 00:33:39,311 少し曲がったね 637 00:33:39,436 --> 00:33:40,812 植えられない? 638 00:33:40,938 --> 00:33:42,940 君が戻ってやり直す? 639 00:33:43,440 --> 00:33:45,734 そうか 私たちのカゴか? 640 00:33:45,859 --> 00:33:47,110 私が持つよ 641 00:33:47,236 --> 00:33:48,070 ありがとう 642 00:33:49,363 --> 00:33:51,406 馬に比べたら軽いでしょ 643 00:33:51,657 --> 00:33:53,033 何とか運ぼう 644 00:33:53,325 --> 00:33:54,576 〈ありがとう ヤン〉 645 00:33:54,701 --> 00:33:55,327 〈どうも〉 646 00:33:55,452 --> 00:33:56,495 またね 647 00:33:56,620 --> 00:33:57,663 大丈夫? 648 00:33:57,788 --> 00:33:58,747 平気だよ 649 00:33:58,872 --> 00:33:59,706 手を貸すわ 650 00:33:59,831 --> 00:34:02,668 いいや 拍手すら不要だ 651 00:34:07,548 --> 00:34:09,800 サントロペに来る前は–– 652 00:34:09,925 --> 00:34:14,888 フランス料理は複雑なものと 思っていたが 違った 653 00:34:15,013 --> 00:34:18,976 地元産の季節の食材を シンプルに味わうのだ 654 00:34:19,101 --> 00:34:21,770 これを楽しみにしてた 655 00:34:22,103 --> 00:34:24,147 最高の時間帯よ 656 00:34:27,067 --> 00:34:28,277 すばらしい 657 00:34:28,402 --> 00:34:29,235 きれいね 658 00:34:29,360 --> 00:34:30,487 見てみよう 659 00:34:35,659 --> 00:34:36,869 美しい日に 660 00:34:36,994 --> 00:34:38,411 君に乾杯だ 661 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 ありがとう 662 00:34:39,913 --> 00:34:43,375 私の生きる喜びについて 話したわね 663 00:34:43,500 --> 00:34:44,793 あなたは どう? 664 00:34:44,918 --> 00:34:48,130 生きる喜びは見つかった? 665 00:34:48,589 --> 00:34:53,594 私は新しい発見をすると 生きる喜びを感じる 666 00:34:54,261 --> 00:34:58,307 フランスでは たくさんの発見があった 667 00:34:58,432 --> 00:34:59,933 ええ そうね 668 00:35:02,978 --> 00:35:06,732 南フランスに すっかり魅了されたよ 669 00:35:07,399 --> 00:35:11,069 長期間 ヨーロッパに 滞在しようと–– 670 00:35:11,195 --> 00:35:15,073 妻のデブと話しているんだ 671 00:35:16,158 --> 00:35:19,369 サントロペは 絶好の場所だと–– 672 00:35:19,494 --> 00:35:23,498 強く主張するつもりだよ 673 00:35:24,333 --> 00:35:27,961 サントロペは リゾート地だと思っていた 674 00:35:28,295 --> 00:35:32,090 だけど別の美しさを 見いだせたし–– 675 00:35:32,799 --> 00:35:37,513 私に必要なのは シンプルな喜びだと分かった 676 00:35:39,181 --> 00:35:44,186 フランスに詳しくなり 自分について気づきを得た 677 00:35:44,311 --> 00:35:47,439 何より カキを 勧められた時は–– 678 00:35:47,564 --> 00:35:50,859 丁重に断るべきだと学んだ 679 00:35:51,151 --> 00:35:56,406 メルシー ボンボヤージュ そして旅は続く 680 00:35:58,825 --> 00:36:00,077 次回は... 681 00:36:00,702 --> 00:36:04,122 想像していたドイツと違う 682 00:36:04,331 --> 00:36:05,499 これはね 683 00:36:05,624 --> 00:36:09,002 チェックインして 最初に会うのが–– 684 00:36:09,127 --> 00:36:11,171 医者だなんて不吉だ 685 00:36:11,421 --> 00:36:13,173 非常用ボタンだ 686 00:36:13,298 --> 00:36:15,384 必要なのか? 687 00:36:16,260 --> 00:36:17,636 どうしよう 688 00:36:17,970 --> 00:36:20,013 600頭の羊がついてくる 689 00:36:20,138 --> 00:36:21,974 もはや制御不能だ 690 00:36:23,976 --> 00:36:25,352 何てこった 691 00:36:25,769 --> 00:36:27,312 生きてる! 692 00:36:58,385 --> 00:37:00,345 日本語字幕 水野 知美