1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Mereka cakap
mengembara adalah untuk hidup.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,350
Mungkin, jika seharian di lapangan terbang
tak buat anda letih.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Di mana lagi kita disuruh
sampai dua jam lebih awal
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
hanya untuk berdepan bahaya
lewat dua jam?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Apa pun, saya rasa
pengembaraan saya tahun lalu agak bagus.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Ia meluaskan pandangan saya.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Lebih kurang.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,876
Sekarang, saya akan rasai sesuatu yang
wajib dilakukan
9
00:00:42,876 --> 00:00:45,337
pengembara yang bagus.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Saya akan ke Eropah.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Baiklah. Kita di mana sebenarnya?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Saya akan ke semua negara Eropah...
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
dari atas hingga bawah.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Saya akan ke lokasi luar biasa
untuk melihat keindahan tersembunyi...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Awak rakam ini?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...dan menerima semangat baru
untuk mengembara.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Lihatlah saya. Tak pegang.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Ia ada di sini. Itu busur?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Saya akan mendidik tunas rasa...
20
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Wah, sedapnya!
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Anggur dah sedia.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...dan cuba hidup macam orang tempatan.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Selamat datang ke kampung saya.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Ini mengagumkan.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Saya baru selamatkan nyawa awak.
Ingat saya.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Saya menahan kebimbangan saya...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Mereka dah sampai.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Takkan tahu apa badan akan buat
apabila berdepan ketakutan dahsyat.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Rasanya dah lama saya tak buat begini
sejak kecil.
30
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...dan saya akan sebut tiga perkataan
yang saya tak pernah sebut.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Sedia untuk berlepas.
32
00:02:01,663 --> 00:02:03,916
{\an8}EROPAH
33
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
Jadi, selepas Scotland dan Sweden,
34
00:02:12,508 --> 00:02:17,346
perjalanan Eropah saya membawa saya ke
negara paling banyak dikunjungi di dunia.
35
00:02:18,597 --> 00:02:20,098
{\an8}Perancis.
36
00:02:20,849 --> 00:02:25,270
Saya di Saint-Tropez,
taman permainan bilionair.
37
00:02:28,065 --> 00:02:31,985
Tempat percutian
untuk orang paling terkenal di dunia.
38
00:02:35,322 --> 00:02:38,158
Harapnya, mereka akan buat pengecualian
untuk saya.
39
00:02:39,451 --> 00:02:41,745
PERANCIS
40
00:02:45,958 --> 00:02:50,796
Tempat ini tiada bezanya daripada melihat
tempat asal ibu saya di Glasgow.
41
00:02:51,630 --> 00:02:55,384
Ia memang menambah ketenangan
yang tak dijangka sepanjang lawatan saya.
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,720
Tapi, dalam mencari pengembaraan baru,
43
00:02:58,720 --> 00:03:04,726
tinggalkan pantai Scotland untuk kembara
2,253 kilometer ke pantai Mediterranean...
44
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
dan pelabuhan yang indah ini.
45
00:03:11,316 --> 00:03:16,280
Antara sebab utama 90 juta pelancong
melawat Perancis setiap tahun
46
00:03:16,280 --> 00:03:17,573
adalah makanan.
47
00:03:19,074 --> 00:03:24,997
Saya faham. Makanan memang,
di senarai utama saya,
48
00:03:24,997 --> 00:03:29,585
dan Perancis ada banyak bintang Michelin
berbanding negara lain.
49
00:03:31,044 --> 00:03:34,673
Saya tak begitu mahir
tentang masakan mewah Perancis.
50
00:03:34,673 --> 00:03:40,012
Saya rasa, jejari kentang adalah,
sajian Perancis kegemaran saya.
51
00:03:40,012 --> 00:03:42,347
Tapi, saya di sini untuk belajar,
52
00:03:42,347 --> 00:03:46,185
dan siapa yang tak nak berada
di kelas yang pemandangannya begini?
53
00:03:47,102 --> 00:03:51,648
Eugene, hai!
54
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
- Saya akan ke sana!
- Hai, Eugene! Helo!
55
00:03:56,737 --> 00:03:59,740
- Eugene.
- Selamat datang. Salam kenal. Saya Jan.
56
00:03:59,740 --> 00:04:03,827
Usahawan tempatan, Jan,
tawarkan diri untuk tunjukkan pemandangan
57
00:04:03,827 --> 00:04:05,871
dengan alu-aluan Saint-Tropez.
58
00:04:06,705 --> 00:04:08,790
Kita boleh minum segelas champagne.
59
00:04:08,790 --> 00:04:10,709
- Minum, Eugene, dan,
- Untuk awak.
60
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
- ...selamat datang ke Saint-Tropez.
- Untuk Saint-Tropez.
61
00:04:13,337 --> 00:04:18,216
Inilah yang saya bayangkan
semasa bertolak dari Toronto.
62
00:04:19,009 --> 00:04:21,553
Ia diinspirasikan filem Hollywood.
63
00:04:22,596 --> 00:04:27,809
Saya rasa Brigitte Bardot
yang buat Saint-Tropez terkenal.
64
00:04:27,809 --> 00:04:31,480
Betul. Saya rasa sejak, filem,
65
00:04:31,480 --> 00:04:33,148
Et Dieu Créa La Femme.
66
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
And God Created Woman.
67
00:04:34,983 --> 00:04:36,568
- Betul
- Itu filem yang terkenal.
68
00:04:36,568 --> 00:04:38,737
Saint-Tropez jadi sangat terkenal
69
00:04:38,737 --> 00:04:43,325
dan menarik, lebih ramai,
orang tapi lebih ramai daripada,
70
00:04:43,325 --> 00:04:45,827
boleh dikatakan industri, artistik.
71
00:04:45,827 --> 00:04:51,375
Contohnya, bot,
hebat ini milik Giorgio, Armani.
72
00:04:51,959 --> 00:04:52,835
Wah!
73
00:04:53,710 --> 00:04:57,840
Rupa-rupanya jika anda jual sut,
anda mampu beli bot besar yang cantik.
74
00:04:59,007 --> 00:05:00,676
Bukan Armani saja.
75
00:05:00,676 --> 00:05:05,222
George Clooney, Beyoncé
dan Brad Pitt juga bercuti di sini.
76
00:05:06,014 --> 00:05:10,018
Saya rasa mereka mesej lebih awal untuk
aturkan lokasi parkir kapal masing-masing.
77
00:05:11,228 --> 00:05:16,024
Ia kapal layar mega.
Mereka boleh parkir secara percuma atau...
78
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
Tak. Ia, 3,000, sehari,
79
00:05:19,027 --> 00:05:21,780
- untuk parkir, di sana.
- 3,000 euro
80
00:05:21,780 --> 00:05:24,741
- untuk parkir bot semalaman?
- Ya. Betul.
81
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Murahnya.
82
00:05:29,037 --> 00:05:31,957
Tapi kos tambatan tak begitu mahal.
83
00:05:32,541 --> 00:05:37,379
Kos menyewa kapal layar besar
boleh mencecah dua juta dolar seminggu.
84
00:05:38,213 --> 00:05:41,383
Saya orang paling pantas buat kesimpulan,
85
00:05:41,383 --> 00:05:45,179
tapi saya rasa sebab itulah
mereka gelarkannya Teluk Bilionair.
86
00:05:45,179 --> 00:05:48,891
Okey, Eugene, saya rasa dah sampai masa
untuk, hantar awak ke hotel, bukan?
87
00:05:48,891 --> 00:05:51,518
- Pandu laju ke depan, pemandu.
- Ya, ayuh.
88
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Sukar dipercayai,
tetapi masa berseronok semakin hebat,
89
00:05:56,231 --> 00:05:59,484
kerana saya akan menginap
di Lily of the Valley,
90
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
sebuah hotel yang berkembang pesat di
kawasan desa yang begitu mempesonakan,
91
00:06:04,364 --> 00:06:09,286
yang berikan inspirasi kepada artis hebat
seperti Monet, Cézanne dan Van Gogh.
92
00:06:10,162 --> 00:06:14,833
Saya bukan pakar seni.
Seni sentiasa C-tambah bagi saya.
93
00:06:16,376 --> 00:06:19,838
Tapi, saya pasti boleh kagumkan
pengurus hotel, Stéphane,
94
00:06:19,838 --> 00:06:21,965
dengan bahasa Perancis
sekolah tinggi saya.
95
00:06:21,965 --> 00:06:25,511
- Helo.
- Helo, En. Levy.
96
00:06:26,261 --> 00:06:29,223
Sangat baik. Terima kasih.
97
00:06:29,223 --> 00:06:31,141
Kami sangat berbesar hati
mengalu-alukan awak.
98
00:06:31,141 --> 00:06:32,226
- Baiklah.
- Silakan.
99
00:06:36,396 --> 00:06:40,442
Dengan harga lebih 6,000 dolar
semalam, tempat ini bukan murah,
100
00:06:40,442 --> 00:06:43,111
melainkan anda menginap
di salah satu kapal layar mega,
101
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
yang dalam situasi ini, memang murah.
102
00:06:45,322 --> 00:06:47,741
Apa pun, saya sukakannya.
103
00:06:47,741 --> 00:06:48,659
Terima kasih.
104
00:06:48,659 --> 00:06:52,663
Silakan.
Selamat datang ke suite lengkap awak.
105
00:06:52,663 --> 00:06:54,831
Oh Tuhan.
106
00:06:54,831 --> 00:06:58,293
Hotel ini dibina oleh
salah seorang arkitek terkenal Perancis,
107
00:06:58,293 --> 00:07:02,631
Philippe Starck, yang nampaknya
terlibat secara terus.
108
00:07:03,298 --> 00:07:07,052
Setiap perincian
dipilih oleh Philippe Starck.
109
00:07:07,052 --> 00:07:08,637
Malah, setiap produk,
110
00:07:08,637 --> 00:07:12,975
jika kami nak tukar, ubah,
kami perlu periksa dengannya.
111
00:07:12,975 --> 00:07:16,937
Dia orang yang pentingkan perincian.
112
00:07:17,521 --> 00:07:20,440
Pereka yang tak suka
apa-apa di dalam bilik diubah?
113
00:07:21,567 --> 00:07:23,735
Mungkin sukar untuk naik ke katil.
114
00:07:24,736 --> 00:07:29,157
- Kolam renang persendirian awak.
- Wah.
115
00:07:30,117 --> 00:07:32,536
Awak tak perlu keluar dari suite awak.
116
00:07:32,536 --> 00:07:34,079
Tak perlu keluar.
117
00:07:34,079 --> 00:07:38,166
Bagus. Awak akan nampak saya
berada di bilik, selama tiga hari.
118
00:07:39,334 --> 00:07:42,754
{\an8}Untuk menemani saya,
lebih banyak champagne
119
00:07:42,754 --> 00:07:45,424
{\an8}dibotolkan oleh En. Starck sendiri.
120
00:07:46,925 --> 00:07:50,888
Sebenarnya ini gelas champagne kedua saya
hari ini.
121
00:07:50,888 --> 00:07:55,142
Cara yang sukar untuk mulakan hari,
tapi saya buat sebaik mungkin.
122
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
Terima kasih kerana menginap bersama kami.
123
00:07:58,645 --> 00:07:59,897
Untuk awak, encik.
124
00:08:02,649 --> 00:08:07,779
Sekarang, saya tak rasa ada,
terlalu banyak saya boleh rungutkan.
125
00:08:07,779 --> 00:08:10,032
Saya bukan orang yang suka merungut.
126
00:08:11,033 --> 00:08:12,075
Syabas untuk Philippe.
127
00:08:12,075 --> 00:08:13,827
Saya takkan ubah apa-apa.
128
00:08:13,827 --> 00:08:18,624
Anda takkan nampak saya ubah apa-apa,
kecuali mungkin gelas champagne tinggi ini
129
00:08:18,624 --> 00:08:21,126
tapi, takkan sentuh meja.
130
00:08:25,422 --> 00:08:28,133
Walaupun saya suka
tempat saya berada sekarang,
131
00:08:28,133 --> 00:08:32,679
saya nak dapatkan maklumat penting
Saint-Tropez daripada pakar.
132
00:08:34,014 --> 00:08:36,892
Dah lebih 25 tahun
dia memiliki vila di sini
133
00:08:36,892 --> 00:08:40,354
dan mungkin
orang yang masih terkenal di bandar.
134
00:08:41,395 --> 00:08:47,277
Saya dapat jemputan daripada Joan Collins
untuk makan malam di Saint-Tropez.
135
00:08:47,277 --> 00:08:51,406
Itu bukan sesuatu
yang saya sebut setiap hari.
136
00:08:51,990 --> 00:08:54,243
Dia pernah berlakon filem.
Muncul di televisyen.
137
00:08:54,243 --> 00:08:58,288
Dynasty rancangan yang terkenal.
138
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Kami akan bertemu di restoran tempatan
yang terkenal, La Ponche.
139
00:09:03,919 --> 00:09:07,089
Tempat terkenal bergaya sejak 1930-an,
140
00:09:07,840 --> 00:09:10,926
menjadi tempat kegemaran
Picasso dan Sartre.
141
00:09:11,760 --> 00:09:16,723
Sekarang, saya berharap saya ada membaca
tentang Picasso dan Sartre.
142
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
Dia di mana? Dia lewat.
143
00:09:20,269 --> 00:09:22,604
Biasanya saya tak tunggu lelaki.
144
00:09:22,604 --> 00:09:24,106
Sebenarnya,
145
00:09:24,106 --> 00:09:28,610
lelaki ini asyik diasak minum champagne
oleh semua orang yang dia jumpa,
146
00:09:28,610 --> 00:09:30,070
sebab itulah dia lewat.
147
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
- Helo.
- Helo, Joan.
148
00:09:32,197 --> 00:09:34,074
Helo, Eugene. Apa khabar?
149
00:09:34,074 --> 00:09:36,493
- Ya, saya sihat.
- Bagus.
150
00:09:37,202 --> 00:09:38,745
Selamat datang ke kampung saya.
151
00:09:38,745 --> 00:09:42,374
Saya dengar
awak ada tempat penginapan di sini.
152
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
Betul. Ya.
153
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
Saya dah datang ke Saint-Tropez
sejak 16 atau 17 tahun.
154
00:09:48,964 --> 00:09:54,469
Tapi Saint-Tropez sekarang
dah tak sama dengan Saint-Tropez dahulu.
155
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Langsung tak sama.
156
00:09:55,804 --> 00:09:59,516
- Ia perkampungan nelayan yang sunyi.
- Betulkah? Serius?
157
00:09:59,516 --> 00:10:04,688
Coco Chanel pernah datang ke sini pada
1930-an bersama Hemingway dan ramai lagi.
158
00:10:04,688 --> 00:10:07,566
Jadi, ramai orang
dah datang ke sini sejak dahulu lagi,
159
00:10:07,566 --> 00:10:09,776
tapi boleh dikatakan ia belum dikenali.
160
00:10:10,277 --> 00:10:12,321
Mari buat ucap selamat untuk bandar ini.
Saint-Tropez.
161
00:10:12,321 --> 00:10:15,073
Saint-Tropez. Semestinya.
162
00:10:17,409 --> 00:10:19,453
Ini sangat bagus. Saya belum bersarapan.
163
00:10:19,453 --> 00:10:21,079
Hanya Tuhan tahu apa akan berlaku.
164
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Hati-hati.
165
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Baik, cef!
166
00:10:33,592 --> 00:10:35,177
- Helo.
- Helo.
167
00:10:35,177 --> 00:10:37,137
{\an8}- Saya Thomas, ketua cef La Ponche.
- Thomas.
168
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
{\an8}Saya nak cadangkan, kepakaran saya.
169
00:10:40,265 --> 00:10:41,350
{\an8}Saya boleh cadangkan
170
00:10:41,350 --> 00:10:45,437
{\an8}koleksi tomato turun temurun dihidangkan
dengan, burrata dari les Pouilles.
171
00:10:45,437 --> 00:10:47,564
- Hebat. Saya suka burrata.
- Awak suka?
172
00:10:47,564 --> 00:10:49,525
- Okey. Sempurna.
- Ya. Okey.
173
00:10:49,525 --> 00:10:53,946
Untuk awak, encik,
saya boleh cadangkan ceviche siakap.
174
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Ia mentah dengan vinaigrette sitrus.
175
00:10:58,283 --> 00:11:00,077
- Mentah?
- Ya.
176
00:11:00,077 --> 00:11:03,413
- Saya tak suka ikan mentah.
- Saya ada...
177
00:11:03,413 --> 00:11:06,083
Jangan makan ikan mentah.
178
00:11:06,083 --> 00:11:08,460
Awak orang pertama
yang bercakap dengan saya
179
00:11:08,460 --> 00:11:11,797
yang agak sependapat dengan saya.
180
00:11:13,215 --> 00:11:15,092
Jika awak nak,
saya boleh cadangkan yang lain.
181
00:11:15,092 --> 00:11:17,678
- Mungkin gazpacho kacang pis.
- Baiklah. Ya.
182
00:11:17,678 --> 00:11:18,887
- Bagus.
- Ya.
183
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
- Bunyinya lebih bagus?
- Ya.
184
00:11:21,181 --> 00:11:22,182
- Okey.
- Ya.
185
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Terima kasih, Thomas.
186
00:11:23,976 --> 00:11:27,020
- Cita rasa saya agak ringkas.
- Orang kebanyakan?
187
00:11:27,646 --> 00:11:29,523
- Awak suka hamburger?
- Orang kebanyakan.
188
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
- Hot dog.
- Ya, apabila libatkan makanan.
189
00:11:31,942 --> 00:11:34,778
Walaupun ia sajian yang bagus,
190
00:11:34,778 --> 00:11:36,196
itu yang pasti.
191
00:11:38,073 --> 00:11:40,784
Makanan di sini
bertentangan dengan pantas.
192
00:11:40,784 --> 00:11:43,495
Bahan-bahannya diambil
dari kebun berhampiran,
193
00:11:43,495 --> 00:11:46,081
seperti tomato dalam salad Joan.
194
00:11:46,748 --> 00:11:52,588
Gazpacho saya pula gunakan keju
kambing tempatan, brousse de chèvre frais.
195
00:11:52,588 --> 00:11:56,091
Enak, tapi bukan sesuatu
yang saya nak sebut dua kali.
196
00:12:04,892 --> 00:12:05,726
Silakan.
197
00:12:06,977 --> 00:12:07,978
Cantik, bukan?
198
00:12:09,021 --> 00:12:11,148
Nampak terlalu cantik untuk dimakan.
199
00:12:12,191 --> 00:12:15,611
Saya tak begitu sukakan kambing,
tapi saya suka keju kambing.
200
00:12:21,116 --> 00:12:23,911
- Sedap.
- Burrata ini enak.
201
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Sedap, bukan?
202
00:12:26,622 --> 00:12:28,373
Saint-Tropez...
203
00:12:28,373 --> 00:12:31,043
saya tak pernah nampak banyak...
204
00:12:31,043 --> 00:12:33,879
- Ya, saya tahu. Ia teruk.
- ...kapal layar mega di satu pelabuhan.
205
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
Saya tak sukakannya.
206
00:12:35,047 --> 00:12:38,425
Saya rasa banyak yang berlagak
dengan kapal layar besar itu.
207
00:12:38,425 --> 00:12:41,762
Saya lebih suka, gunung dan bukit.
208
00:12:42,471 --> 00:12:47,392
Ada tempat saya patut pergi
yang bukan macam
209
00:12:47,392 --> 00:12:50,395
- laluan glamor di Saint-Tropez?
- Ya, awak patut
210
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
ke lorong belakang Saint-Tropez,
211
00:12:52,731 --> 00:12:55,901
di mana awak akan jumpa
banyak kedai artisan menarik
212
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
yang bukan Prada, Gucci dan seumpamanya.
213
00:12:58,654 --> 00:12:59,905
- Okey.
- Ya, tapi awak perlu
214
00:12:59,905 --> 00:13:03,116
- ikut lorong belakang.
- Okey.
215
00:13:07,371 --> 00:13:10,958
Gazpacho kacang pis ini,
saya perlu akui, ia agak enak.
216
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Keju kambing. Sesuatu yang saya kenal.
217
00:13:13,544 --> 00:13:16,004
- Makan tengah hari indah. Terima kasih.
- Terima kasih. Ia menyeronokkan.
218
00:13:16,004 --> 00:13:18,465
Kejutannya adalah menurut Joan,
219
00:13:18,465 --> 00:13:22,010
nampaknya ada sisi lain Saint-Tropez.
220
00:13:22,010 --> 00:13:25,013
Saya fikir
saya patut dengar nasihatnya dan
221
00:13:25,013 --> 00:13:27,558
mungkin berlegar-legar di lorong belakang.
222
00:13:28,433 --> 00:13:34,147
Saya rasa ada, mungkin banyak lagi
di bandar ini daripada yang dilihat.
223
00:14:03,594 --> 00:14:04,803
Helo, En. Levy.
224
00:14:04,803 --> 00:14:06,763
- Apa khabar hari ini?
- Helo.
225
00:14:06,763 --> 00:14:09,892
- Ya.
- Sedia untuk sarapan awak?
226
00:14:10,726 --> 00:14:14,188
Buah-buahan tempatan, pastri, granola,
227
00:14:14,188 --> 00:14:18,483
madu tempatan dan telur separuh masak.
228
00:14:20,277 --> 00:14:23,530
- Nikmatilah sarapan awak.
- Terima kasih banyak.
229
00:14:24,114 --> 00:14:29,119
Biasanya saya tak makan sarapan dalam
hidangan, tapi boleh buat pengecualian.
230
00:14:31,914 --> 00:14:38,420
Makanannya sangat enak dan
pemandangannya indah.
231
00:14:40,214 --> 00:14:43,926
Boleh nampak sebab
tempat ini terkenal di Eropah.
232
00:14:43,926 --> 00:14:46,220
Ia sangat indah. Serius.
233
00:14:46,929 --> 00:14:48,847
Selepas sarapan lima hidangan itu,
234
00:14:48,847 --> 00:14:53,060
rasanya saya dah faham sepenuhnya
bahagian glamor bandar ini.
235
00:14:53,810 --> 00:14:57,272
{\an8}Jadi, saya akan meneroka
sisi lain Saint-Tropez
236
00:14:57,272 --> 00:15:00,567
{\an8}yang Joan beritahu saya
tersembunyi di lorong belakang.
237
00:15:04,613 --> 00:15:08,408
Pemandu saya,
orang tempatan dan pakar wain, Sonia.
238
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
Mari buat ciuman gaya Perancis
Awak di Perancis.
239
00:15:12,454 --> 00:15:13,664
Awak tahu?
240
00:15:13,664 --> 00:15:16,542
- Ciuman tiga kali pertama saya.
- Ya. Hai. Helo.
241
00:15:16,542 --> 00:15:19,419
- Ini, apa yang kamu buat?
- Ini selatan Perancis,
242
00:15:19,419 --> 00:15:22,464
jadi, kami bercium tiga kali
di selatan Perancis. Ya.
243
00:15:22,464 --> 00:15:24,508
Awak nak ikut saya dan teroka kampung ini?
244
00:15:24,508 --> 00:15:25,801
- Sudah tentu.
- Ya?
245
00:15:25,801 --> 00:15:28,971
- Ayuh. Sedia?
- Ini dia.
246
00:15:30,389 --> 00:15:31,932
- Ya.
- Awak pandai berbahasa Perancis.
247
00:15:33,183 --> 00:15:35,060
- Bagus.
- Ya.
248
00:15:35,060 --> 00:15:37,271
Tak sangka saya
agak fasih bahasa Perancis,
249
00:15:37,271 --> 00:15:39,648
tapi hadnya akan sampai
pada bila-bila masa.
250
00:15:41,149 --> 00:15:43,443
- Lihatlah kampung kecil ini. Ya.
- Ya, dan sebenarnya,
251
00:15:43,443 --> 00:15:45,404
awak di bahagian lama Saint-Tropez.
252
00:15:45,404 --> 00:15:49,324
Sudah tentu apabila orang glamor
datang ke Saint-Tropez,
253
00:15:49,324 --> 00:15:52,160
mereka datang melawat,
tapi mereka akan menginap di tempat lebih
254
00:15:52,160 --> 00:15:54,705
dekat dengan bahagian pelabuhan utama,
tempat kapal layar besar.
255
00:15:54,705 --> 00:15:56,665
Tapi, ya, itulah juga sebabnya,
256
00:15:56,665 --> 00:16:01,587
ramai orang suka kampung ini
sebab ia masih ada suasana kampung.
257
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Bagi saya, inilah Saint-Tropez sebenar.
258
00:16:03,839 --> 00:16:06,216
Warnanya. Sejarahnya.
259
00:16:08,135 --> 00:16:09,887
Tapi saya nak tunjukkan pelabuhan
kepada awak sekarang.
260
00:16:10,387 --> 00:16:12,472
Di sebelah kanan awak
adalah pelabuhan lama.
261
00:16:12,472 --> 00:16:15,726
Nampak bot-bot kecil itu?
Ia dipanggil pointus.
262
00:16:15,726 --> 00:16:18,020
- Ya, sebab nampak ia pointu.
- Pointus.
263
00:16:18,020 --> 00:16:20,022
- Pointu bermaksud tajam
- Tajam.
264
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Ya, begini. Ya, tajam.
265
00:16:22,024 --> 00:16:25,194
Sebenarnya ia bot nelayan lama
dari Laut Mediterranean.
266
00:16:25,194 --> 00:16:26,111
Ya?
267
00:16:26,111 --> 00:16:29,448
Tiada yang tunjukkan Saint-Tropez
lama dan baru
268
00:16:29,448 --> 00:16:32,034
- seperti pemandangan ini...
- Ya.
269
00:16:32,784 --> 00:16:34,870
- ...pointus lama...
- Ya.
270
00:16:34,870 --> 00:16:37,080
...dan kapal layar mega yang besar...
271
00:16:37,080 --> 00:16:39,917
- Ya.
- ...yang berlabuh di belakangnya.
272
00:16:39,917 --> 00:16:41,960
Tapi ia sesuatu yang bagus dan buruk
273
00:16:41,960 --> 00:16:43,629
- tentang kapal layar yang...
- Ya.
274
00:16:43,629 --> 00:16:45,088
- ...datang ke Saint-Tropez, bukan?
- Ya.
275
00:16:45,088 --> 00:16:46,006
Ia...
276
00:16:46,006 --> 00:16:48,300
Ia bawa ramai orang dari seluruh dunia.
277
00:16:48,300 --> 00:16:50,052
- Betul.
- Kebanyakan daripada kami,
278
00:16:50,052 --> 00:16:52,804
- hidup dengan pelancongan. Ya.
- Ya. Betul.
279
00:16:52,804 --> 00:16:54,681
Awak terkenal.
Mungkin ada kawan awak di sana.
280
00:16:54,681 --> 00:16:59,061
- Saya tak terkenal begitu.
- Awak takkan tahu.
281
00:16:59,061 --> 00:17:01,021
Awak akan nampak saya berkayak.
282
00:17:02,689 --> 00:17:06,902
Hanya sekitar 4,000 orang
yang tinggal di Saint-Tropez.
283
00:17:06,902 --> 00:17:12,741
Tapi pada musim panas, bandar ini
dibanjiri 100 ribu pelancong setiap hari.
284
00:17:13,367 --> 00:17:16,328
Rasanya tiada yang datang dengan kayak.
285
00:17:16,328 --> 00:17:18,038
{\an8}- Lihatlah itu.
- Sangat cantik, ya.
286
00:17:18,622 --> 00:17:19,665
Hai.
287
00:17:20,415 --> 00:17:21,750
Mereka cakap, "Hai."
288
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
- Ya.
- Mereka nak dilihat.
289
00:17:25,462 --> 00:17:26,922
Entahlah.
290
00:17:26,922 --> 00:17:30,676
Sesuatu yang menjerit,
"Hei, pandang saya."
291
00:17:31,969 --> 00:17:34,763
- "Lihatlah saya. Lihat apa saya ada."
- Saya...
292
00:17:34,763 --> 00:17:37,683
"Hei, lihat apa saya ada, semua."
293
00:17:37,683 --> 00:17:39,393
Awak tak lapar?
294
00:17:40,185 --> 00:17:42,354
- Awak nak makan apa?
- Sebenarnya,
295
00:17:42,354 --> 00:17:45,607
saya ada tempat yang sangat cantik
di mana kita boleh makan makanan laut.
296
00:17:45,607 --> 00:17:46,984
Awak nak ke sana?
297
00:17:46,984 --> 00:17:49,194
- Ia dimasak?
- Ia penuh vitamin B.
298
00:17:49,194 --> 00:17:52,155
- Bagus untuk tubuh awak.
- Ya. Sebenarnya...
299
00:17:53,699 --> 00:17:55,409
Saya tak sampai hati nak beritahu Sonia
300
00:17:55,409 --> 00:17:59,121
yang saya baru makan siakap Sweden.
301
00:17:59,121 --> 00:18:01,957
Tapi dia sangat teruja
untuk bawa saya ke Chez Madeleine,
302
00:18:01,957 --> 00:18:04,501
restoran kejiranan kegemarannya.
303
00:18:04,501 --> 00:18:06,628
Malangnya bagi saya,
304
00:18:06,628 --> 00:18:10,382
kepakaran restoran ini
ialah tiram Gillardeau.
305
00:18:12,009 --> 00:18:16,054
Ia dianggap lebih manis, lebih berdaging
dan lebih berlemak daripada tiram lain,
306
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
dan digemari oleh penduduk tempatan
dan pelancong.
307
00:18:18,974 --> 00:18:20,559
Sehingga sekarang.
308
00:18:21,768 --> 00:18:23,061
Saya akan tunjukkan. Okey.
309
00:18:23,061 --> 00:18:26,565
- Ini cara saya. Okey. Perah lemon.
- Okey.
310
00:18:27,274 --> 00:18:29,443
- Begini. Bagus.
- Ya.
311
00:18:31,653 --> 00:18:33,739
- Okey.
- Ayuh.
312
00:18:33,739 --> 00:18:35,741
Saya tak pernah rasa tiram,
313
00:18:35,741 --> 00:18:41,288
tapi saya di Perancis dan
tak nak Sonia fikir saya tak beradab.
314
00:18:41,288 --> 00:18:42,372
Okey.
315
00:18:43,999 --> 00:18:46,960
Saya rasa ia sangat penting
untuk boleh cuba sesuatu.
316
00:18:46,960 --> 00:18:50,172
Saya bukan cakap saja.
Saya nak lakukannya.
317
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Awak boleh.
318
00:19:00,390 --> 00:19:02,434
Wah, sedapnya!
319
00:19:04,019 --> 00:19:05,020
Saya dah cuba.
320
00:19:05,020 --> 00:19:10,025
Saya tak dapat gambarkan tekstur
yang bermain-main di lidah saya
321
00:19:10,025 --> 00:19:14,154
untuk separuh saat terpanjang
dalam memori saya.
322
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Jadi...
- Maaf tentang ini. Saya cuma...
323
00:19:16,949 --> 00:19:19,076
Itu sangat berani. Awak berjaya.
324
00:19:19,076 --> 00:19:22,538
- Untuk tiram pertama saya.
- Syabas! Awak berjaya.
325
00:19:24,414 --> 00:19:28,377
Beritahu saya apa yang awak
sangat suka tentang Saint-Tropez.
326
00:19:28,377 --> 00:19:30,045
Awak nampak sangat sukakannya.
327
00:19:30,045 --> 00:19:32,631
Sudah tentu.
Sebenarnya, di Saint-Tropez,
328
00:19:32,631 --> 00:19:35,133
saya rasa saya temui, keaslian.
329
00:19:35,133 --> 00:19:38,345
- Apabila awak cakap asli, maksudnya...
- Ya.
330
00:19:38,345 --> 00:19:41,306
Ia campuran banyak perkara berbeza,
tapi paling penting daripada
331
00:19:41,306 --> 00:19:45,477
penduduknya, daripada
kawasan semula jadi yang ada di sini,
332
00:19:45,477 --> 00:19:47,354
pinggir laut, hutannya.
333
00:19:47,354 --> 00:19:49,731
- Ringkas, tapi, awak tahulah.
- Ringkas?
334
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
- Tapi bagi saya ringkas itu yang terbaik...
- Ya.
335
00:19:51,733 --> 00:19:54,236
Bagi saya ringkas itu kegembiraan hidup.
336
00:19:54,820 --> 00:19:55,779
Bagaimana dengan awak?
337
00:19:55,779 --> 00:19:58,657
Saya cuba ada kegembiraan hidup
setiap hari,
338
00:19:58,657 --> 00:20:02,244
tapi ada sesuatu beritahu saya
kegembiraan hidup awak lebih asli.
339
00:20:03,287 --> 00:20:04,913
Awak akan beritahu saya
di akhir pengembaraan awak nanti.
340
00:20:04,913 --> 00:20:06,206
- Okey.
- Ya?
341
00:20:08,417 --> 00:20:13,505
{\an8}Saya rasa selamat untuk cakap tiram
tak beri kegembiraan hidup untuk saya.
342
00:20:14,590 --> 00:20:16,175
Tapi Sonia beritahu saya
343
00:20:16,175 --> 00:20:20,429
ada banyak keseronokan
untuk dicuba di pedalaman di Provence,
344
00:20:20,429 --> 00:20:25,475
tempat separuh makanan negara ini ditanam
di tanah keluasannya kurang 10 peratus.
345
00:20:26,977 --> 00:20:30,439
Antara tanamannya ialah bahan utama
sarapan pagi saya tadi,
346
00:20:30,439 --> 00:20:33,692
madu Provençal. Sangat berharga,
347
00:20:33,692 --> 00:20:37,529
dan status perlindungannya
sama seperti champagne.
348
00:20:38,989 --> 00:20:42,743
Anna antara penjaga lebah
yang paling berjaya di wilayah ini.
349
00:20:42,743 --> 00:20:44,870
- Anna.
- Helo.
350
00:20:44,870 --> 00:20:48,248
Ladangnya di pedalaman,
satu jam dari Saint-Tropez,
351
00:20:48,248 --> 00:20:51,960
tapi ia dunia berbeza
dengan peraturan berbeza.
352
00:20:53,504 --> 00:20:54,505
Tiga?
353
00:20:54,505 --> 00:20:56,048
Tak. Dua kali di sini.
354
00:20:56,590 --> 00:20:58,383
- Dua kali di sini?
- Ya.
355
00:20:58,383 --> 00:21:00,052
- Saya...
- Di tempat lain, tiga kali.
356
00:21:00,052 --> 00:21:02,429
- Tapi di Provence, dua kali.
- Okey.
357
00:21:03,472 --> 00:21:06,475
Siapa sangka
menyapa boleh jadi sangat rumit?
358
00:21:06,475 --> 00:21:09,520
Kami ada 400 sarang.
359
00:21:10,103 --> 00:21:13,273
Awak dah sedia
untuk bantu saya kutip madu?
360
00:21:13,273 --> 00:21:15,025
Sudah tentu, boleh.
361
00:21:17,069 --> 00:21:19,905
Provence ada pelbagai jenis bunga liar,
362
00:21:19,905 --> 00:21:23,325
membuat lebah lebih gembira
dan hasilkan madu yang luar biasa.
363
00:21:24,368 --> 00:21:26,036
Saya tak sabar nak merasanya.
364
00:21:26,036 --> 00:21:29,998
Saya cuma harap kami boleh langkau
bahagian mengutipnya.
365
00:21:29,998 --> 00:21:31,834
Saya tak begitu sukakan lebah.
366
00:21:31,834 --> 00:21:33,335
Ia selesaikan keperluannya,
367
00:21:33,335 --> 00:21:35,295
tapi anda tak tahu
bila ia akan menyengat.
368
00:21:36,088 --> 00:21:38,590
Banyak yang saya tahu begitu.
369
00:21:39,132 --> 00:21:42,427
Tapi saya rasa ini dah cukup selamat.
370
00:21:42,427 --> 00:21:47,933
Jika tidak, saya akan hantar nota
tentang maklumat hospital saya,
371
00:21:47,933 --> 00:21:50,853
dan boleh putuskan sama ada
nak datang melawat.
372
00:21:52,813 --> 00:21:54,273
Bagaimana rupa saya?
373
00:21:54,273 --> 00:21:56,233
Saya rasa macam salah seorang
ahli Backstreet Boys.
374
00:21:58,569 --> 00:22:01,029
- Sedia untuk bahagian seronok?
- Okey.
375
00:22:01,029 --> 00:22:02,531
Saya akan lindungi awak.
376
00:22:03,156 --> 00:22:06,952
Jadi, semua sarang yang awak nampak
di sini, kita tak boleh pindahkannya.
377
00:22:06,952 --> 00:22:12,666
Lebah ini ada GPS dalam badannya
yang berkaitan dengan pusat bumi
378
00:22:13,375 --> 00:22:17,504
dan ia tahu lokasi sarangnya, rumahnya.
379
00:22:17,504 --> 00:22:21,300
Jadi, apabila ia keluar
untuk dapatkan madu bunga dan pulang,
380
00:22:21,300 --> 00:22:24,219
ia akan sentiasa pulang
ke tempat yang sama.
381
00:22:24,803 --> 00:22:27,264
- Hebat. Serius.
- Ia hebat.
382
00:22:27,264 --> 00:22:32,394
Sekarang, saya akan tunjukkan
sarang paling cantik yang kami ada.
383
00:22:33,437 --> 00:22:37,691
Ada orang yang sangat mudah
gunakan perkataan "cantik."
384
00:22:37,691 --> 00:22:40,986
- Dah sedia nak lihat madu?
- Ya. Lebih kurang.
385
00:22:41,820 --> 00:22:43,780
- Lihatlah itu.
- Oh Tuhan.
386
00:22:43,780 --> 00:22:48,452
Nampak di bahagian bingkainya?
Ada madu.
387
00:22:48,452 --> 00:22:49,661
Ya.
388
00:22:49,661 --> 00:22:52,122
Awak tahu apa saya akan buat sekarang?
Saya akan lakukannya.
389
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
Okey. Tak nampak macam idea yang bagus.
390
00:22:55,209 --> 00:22:56,543
- Anna.
- Apabila saya buat begitu,
391
00:22:56,543 --> 00:22:58,420
ia turun. Madu itu.
392
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Maksudnya ia masih usahakannya.
393
00:23:00,506 --> 00:23:02,883
Ya. Saya rasa ia agak marah.
394
00:23:03,550 --> 00:23:05,052
Ia sedikit marah.
395
00:23:05,052 --> 00:23:06,970
Saya akan ambil bingkai lain sekarang.
396
00:23:06,970 --> 00:23:08,680
Silakan. Ya?
397
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Bagus.
398
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Oh Tuhan.
399
00:23:17,648 --> 00:23:18,857
Anna?
400
00:23:18,857 --> 00:23:21,276
Alamak! Rasanya ia tak suka saya.
401
00:23:23,779 --> 00:23:30,410
Anna? Ia menyerang saya macam pesawat
pejuang MiG. Ia di sarung tangan saya.
402
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Okey.
403
00:23:36,959 --> 00:23:38,919
Sebenarnya
ini lebah-lebah yang sangat marah,
404
00:23:38,919 --> 00:23:41,463
yang menyerang saya.
405
00:23:41,463 --> 00:23:43,340
Macam butiran.
406
00:23:43,340 --> 00:23:45,968
Okey. Ayuh.
407
00:23:47,719 --> 00:23:48,846
Anda dengar?
408
00:23:53,642 --> 00:23:56,812
Takkan tinggalkan saya.
Ia akan ikut saya pulang.
409
00:24:02,317 --> 00:24:04,862
- Rumah yang sangat cantik.
- Ya.
410
00:24:04,862 --> 00:24:07,489
Rumah biasa dari abad ke-18.
411
00:24:07,489 --> 00:24:10,659
Anna menjalankan perniagaan
bersama suaminya, Sebastien,
412
00:24:10,659 --> 00:24:13,954
yang keluarganya merupakan
penjaga lebah selama bergenerasi.
413
00:24:14,496 --> 00:24:16,415
Kemudian potong.
414
00:24:16,415 --> 00:24:19,209
- Nampak madu mengalir?
- Wah!
415
00:24:20,210 --> 00:24:23,172
- Awak nak cuba?
- Saya akan cuba.
416
00:24:25,090 --> 00:24:27,009
Bagus. Itu bagus.
417
00:24:27,009 --> 00:24:30,804
Bagusnya. Ini sangat gila.
Ada banyak madu di dalamnya.
418
00:24:30,804 --> 00:24:34,391
Banyak. Dah sedia untuk rasa, madu?
419
00:24:34,391 --> 00:24:36,560
Ya. Mari rasa.
420
00:24:36,560 --> 00:24:41,273
Perisa Anna yang paling berjaya
ialah perisa lavender...
421
00:24:41,273 --> 00:24:44,776
- Ya, sedap.
- Memang sedap.
422
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Sangat ringan.
423
00:24:45,777 --> 00:24:47,779
...dan taim.
424
00:24:49,364 --> 00:24:50,782
Rasanya lebih kuat.
425
00:24:50,782 --> 00:24:52,826
Saya tak tahu apa. Kasturi atau sesuatu.
426
00:24:52,826 --> 00:24:55,287
- Ya, kasturi. Betul.
- Hebatnya. Ia kasturi?
427
00:24:55,287 --> 00:24:57,456
{\an8}Ini Provence di dalam balang.
428
00:24:57,456 --> 00:25:02,711
Pokok zaitun. Ladang anggur.
Cara kehidupan Provence, ia di sini.
429
00:25:02,711 --> 00:25:07,799
Cuma melepak. Dengar bunyi cicada,
nikmati alam semula jadi...
430
00:25:07,799 --> 00:25:09,218
- Ya.
- ...dan ia mengagumkan.
431
00:25:09,218 --> 00:25:11,136
Ia sangat mengagumkan.
432
00:25:11,762 --> 00:25:14,139
Terima kasih.
433
00:25:14,139 --> 00:25:15,599
- Terima kasih.
- Terima kasih banyak.
434
00:25:19,853 --> 00:25:24,483
Agak jelas yang Provence
tahu banyak perkara tentang makanan,
435
00:25:26,109 --> 00:25:30,364
tapi ia juga tempat lahir
minuman kebangsaan Perancis. Champagne?
436
00:25:30,364 --> 00:25:33,492
Bukan. Chardonnay? Fikir sekali lagi.
437
00:25:34,785 --> 00:25:35,994
Eugene.
438
00:25:35,994 --> 00:25:37,663
- Jan.
- Hei.
439
00:25:38,163 --> 00:25:43,627
Jan, pemandu pelabuhan saya semalam
menjemput saya merasai pastis,
440
00:25:43,627 --> 00:25:46,713
minuman beralkohol
paling disukai di Provence.
441
00:25:47,589 --> 00:25:49,174
Selamat berkenalan. Selamat datang.
442
00:25:49,925 --> 00:25:54,304
Pastis ialah likur yang diperbuat
dengan bunga lawang dan likuoris.
443
00:25:54,304 --> 00:25:58,433
- Ia tak terlalu kuat, bukan?
- Warnanya.
444
00:25:58,433 --> 00:26:00,853
Bergantung kepada jumlahnya.
Ini agak kuat.
445
00:26:00,853 --> 00:26:02,229
- Ini ringan.
- Ya.
446
00:26:02,229 --> 00:26:04,106
Itu 45 darjah. Jadi, perlu hati-hati.
447
00:26:04,106 --> 00:26:06,900
- 45 darjah. Saya tak pasti...
- Ya, tapi tambah air.
448
00:26:06,900 --> 00:26:08,026
Maksudnya...
449
00:26:08,026 --> 00:26:09,444
- awak akan jadi begini...
- Tidak.
450
00:26:09,444 --> 00:26:10,946
...selepas habiskan minuman?
451
00:26:12,030 --> 00:26:14,116
- Untuk kesihatan, Eugene.
- Ya. Bagus.
452
00:26:14,116 --> 00:26:15,242
Ya.
453
00:26:17,661 --> 00:26:21,582
Ini cara kehidupan ringkas
di Saint-Tropez.
454
00:26:22,457 --> 00:26:24,001
Wah, ini bahagian utamanya?
455
00:26:24,001 --> 00:26:27,254
- Ya.
- Ya. Ini bagus.
456
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
Saya di 28 darjah sekarang.
457
00:26:32,009 --> 00:26:33,802
Selepas merasa pastis,
458
00:26:33,802 --> 00:26:39,266
tradisi tempatan nak kami main permainan
minuman berusia seabad bernama pétanque.
459
00:26:39,766 --> 00:26:40,726
Ini cochonnet.
460
00:26:40,726 --> 00:26:43,687
- Perlu lontar cochonnet...
- Cochonnet.
461
00:26:43,687 --> 00:26:45,189
...tak terlalu dekat, tak terlalu jauh.
462
00:26:45,189 --> 00:26:49,902
Kemudian perlu tempatkan bola
sedekat yang mungkin...
463
00:26:49,902 --> 00:26:52,112
- Dengan cochonnet?
- ...dengan cochonnet. Betul.
464
00:26:52,112 --> 00:26:54,031
- Baiklah. Ini dia. Sedia?
- Ya.
465
00:26:57,242 --> 00:26:58,952
Ini agak bagus.
466
00:26:58,952 --> 00:27:00,829
- Ini agak bagus.
- Hei, syabas.
467
00:27:00,829 --> 00:27:01,997
Bagaimana?
468
00:27:01,997 --> 00:27:03,207
Teruskan.
469
00:27:03,207 --> 00:27:04,208
Itu bagus.
470
00:27:04,208 --> 00:27:05,459
Sangat bagus!
471
00:27:05,459 --> 00:27:07,753
Rupa-rupanya saya atlet berbakat.
472
00:27:11,798 --> 00:27:13,759
- Ini agak bagus.
- Ini sangat hebat.
473
00:27:13,759 --> 00:27:15,427
- Wah!
- Sangat hebat.
474
00:27:16,637 --> 00:27:19,181
- Nampak itu?
- Saya nampak.
475
00:27:21,975 --> 00:27:26,396
Pétanque, pastis.
Saya gelarkannya P dan P. Sukakannya.
476
00:27:28,524 --> 00:27:32,152
Saya suka keringkasan permainan itu
477
00:27:32,152 --> 00:27:36,240
dan ia perkumpulan sosial.
478
00:27:36,740 --> 00:27:38,033
Tidak!
479
00:27:38,033 --> 00:27:40,369
Oh Tuhan!
480
00:27:40,369 --> 00:27:43,038
Ini memang kegembiraan hidup di sini.
481
00:27:43,830 --> 00:27:48,043
Bukan kapal layar. Bukan glamor.
Takkan jumpa glamor di sini.
482
00:27:48,043 --> 00:27:51,380
Ini sesuatu yang sememangnya
lebih menyeronokkan.
483
00:27:51,380 --> 00:27:54,800
Untuk kamu semua. Pétanque pertama saya...
484
00:27:54,800 --> 00:27:56,927
- Pastis pertama awak.
- ...dan pastis pertama saya.
485
00:27:59,513 --> 00:28:01,014
- Minum, Eugene.
- Ini dia.
486
00:28:01,014 --> 00:28:02,182
Minum.
487
00:28:02,182 --> 00:28:04,101
- Minum.
- Minum, semua.
488
00:28:21,285 --> 00:28:23,704
Silakan. Teh ais buatan sendiri.
489
00:28:25,581 --> 00:28:27,165
- Nikmatinya.
- Terima kasih.
490
00:28:27,165 --> 00:28:30,419
Ini hari terakhir saya di French Riviera.
491
00:28:30,419 --> 00:28:34,464
Walaupun hotel mewah saya
sememangnya ada tarikannya,
492
00:28:34,464 --> 00:28:38,552
saya sangat tertarik
pada sisi asli tempat ini,
493
00:28:38,552 --> 00:28:40,554
bukan kapal layarnya.
494
00:28:41,221 --> 00:28:46,226
Apabila anda datang ke Saint-Tropez dengan
kapal layar berharga 600 juta dolar,
495
00:28:46,226 --> 00:28:50,189
anda buat orang lain tahu
yang anda ada duit.
496
00:28:50,189 --> 00:28:52,900
Dengar, saya dalam dunia hiburan.
497
00:28:52,900 --> 00:28:56,862
Ada tahap tertentu tentang
"lihatlah saya" dalam dunia itu,
498
00:28:56,862 --> 00:28:59,448
tapi saya bukan sertai dunia itu
untuk jadi selebriti.
499
00:28:59,448 --> 00:29:03,410
Saya sertai dunia itu
kerana. saya suka berlakon.
500
00:29:03,410 --> 00:29:06,622
Saya suka ketawa.
501
00:29:07,706 --> 00:29:10,501
Seseorang yang pernah ketawa dengan saya,
502
00:29:10,501 --> 00:29:15,088
diakui untuk semua sebab yang salah
sejak kegagalan tiram saya, ialah Sonia.
503
00:29:15,088 --> 00:29:16,882
Hei, Eugene. Helo!
504
00:29:16,882 --> 00:29:22,221
Dia janjikan hari paling ringkas
dengan kenderaan paling menyeronokkan.
505
00:29:22,221 --> 00:29:23,722
Sonia.
506
00:29:25,682 --> 00:29:27,267
- Nampak apa saya ada untuk awak hari ini?
- Lihat.
507
00:29:27,267 --> 00:29:30,062
Ini 2CV Perancis saya.
Namanya Paulette.
508
00:29:30,062 --> 00:29:31,855
- Okey.
- Ia dilahirkan pada 1977.
509
00:29:31,855 --> 00:29:34,066
{\an8}Ia lebih tua daripada saya.
510
00:29:34,066 --> 00:29:36,318
- Oh Tuhan. Ini hebat.
- Ya.
511
00:29:37,653 --> 00:29:38,654
Ayuh!
512
00:29:41,073 --> 00:29:42,366
Kita nak ke mana?
513
00:29:42,366 --> 00:29:45,536
Eugene, antara perkara yang saya suka buat
514
00:29:45,536 --> 00:29:47,246
adalah berpiknik di pantai,
515
00:29:47,246 --> 00:29:48,872
dan saya nak bawa awak berpiknik
malam ini.
516
00:29:48,872 --> 00:29:51,041
Teruk bunyinya.
517
00:29:51,792 --> 00:29:57,297
Citroën 2CV 1977 Sonia
mungkin 30 tahun lebih muda daripada saya,
518
00:29:58,590 --> 00:30:01,844
tapi saya agak risau
tentang kemampuannya di luar jalan raya.
519
00:30:03,136 --> 00:30:04,513
Kita masih di Perancis?
520
00:30:06,557 --> 00:30:10,018
Kita akan jumpa rakan saya, Yann,
dan petik sayur
521
00:30:10,018 --> 00:30:11,436
untuk berpiknik di pantai.
522
00:30:12,062 --> 00:30:14,731
- Ini ladang yang besar.
- Ya.
523
00:30:14,731 --> 00:30:15,858
Sewaktu mereka reka kereta ini...
524
00:30:15,858 --> 00:30:19,027
Sebenarnya ia direka untuk dua petani
dan guni kentang.
525
00:30:19,027 --> 00:30:21,321
Ia tempat terbaik untuk berada sekarang.
526
00:30:22,072 --> 00:30:25,367
Awak tahu awak di Eropah
apabila sebuah kereta direka
527
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
untuk dua petani dan guni kentang.
528
00:30:41,758 --> 00:30:43,760
Dah sampai.
529
00:30:44,720 --> 00:30:46,889
Itu Yann. Helo, Yann.
530
00:30:46,889 --> 00:30:48,807
- Helo, Sonia. Apa khabar?
- Yann.
531
00:30:49,766 --> 00:30:51,518
- Yann, ini Eugene.
- Ya.
532
00:30:52,352 --> 00:30:54,062
Ladang Yann seluas 50 ekar
533
00:30:54,062 --> 00:30:58,692
merupakan pembekal kepada banyak
hotel dan restoran mewah di Saint-Tropez,
534
00:30:58,692 --> 00:31:01,695
tapi pendekatannya sangat merendah diri.
535
00:31:03,030 --> 00:31:04,990
Saya perasan awak tak pakai kasut.
536
00:31:06,074 --> 00:31:09,328
Selalunya saya berkaki ayam begini.
537
00:31:09,328 --> 00:31:10,704
Saya berhubung dengan alam semula jadi.
538
00:31:10,704 --> 00:31:14,750
Saya akan merasainya daripada awak.
Rasanya, bukan?
539
00:31:14,750 --> 00:31:17,503
Rasanya kita datang ke tempat yang betul.
540
00:31:17,503 --> 00:31:20,172
- Nampak? Dah cakap. Ini yang terbaik.
- Betul? Kita perlu petik tomato.
541
00:31:20,172 --> 00:31:21,924
- Ya, tomato yang cantik...
- Ya, untuk permulaan.
542
00:31:21,924 --> 00:31:25,177
Ya. Kemudian kita cuba untuk,
gunakan apa yang saya rasa awak...
543
00:31:25,177 --> 00:31:26,845
tak pernah cuba gunakan.
544
00:31:26,845 --> 00:31:29,097
- Percaya dia macam awak percaya saya.
- Sekali lagi.
545
00:31:29,097 --> 00:31:31,225
Ya, bunyinya sangat mengujakan.
546
00:31:31,225 --> 00:31:33,018
Baiklah. Mari lakukannya.
547
00:31:33,852 --> 00:31:35,979
Perancis ada konsep
yang mereka gelar "terroir,"
548
00:31:35,979 --> 00:31:40,651
perisa yang diberikan kepada makanan dan
minuman dari tanah yang berkualiti tinggi.
549
00:31:40,651 --> 00:31:44,279
Tanah Yann pula terkenal
di seluruh Provence.
550
00:31:44,279 --> 00:31:45,489
Terima kasih.
551
00:31:45,489 --> 00:31:47,074
- Sedap.
- Agak sedap, bukan?
552
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Wah, ini sedap!
553
00:31:48,825 --> 00:31:51,036
- Kita boleh cuba, bukan?
- Lobak putih? Tak nak.
554
00:31:51,036 --> 00:31:53,830
Tak. Ini, halia segar.
555
00:31:58,418 --> 00:32:00,337
- Sangat menyegarkan, bukan?
- Betul.
556
00:32:01,505 --> 00:32:03,590
- Betul. Ya, sangat pedas.
- Pedas.
557
00:32:03,590 --> 00:32:04,925
- Ya.
- Ya.
558
00:32:04,925 --> 00:32:07,052
Ada sedikit rasa lemon dan,
559
00:32:07,052 --> 00:32:09,888
Saya tak dapat rasa apa-apa sebab
lidah saya kepedasan.
560
00:32:09,888 --> 00:32:12,599
Tapi ini memang rasanya macam halia.
561
00:32:12,599 --> 00:32:14,893
Jadi, kita patut mula, petik tomato?
562
00:32:14,893 --> 00:32:17,062
Oh Tuhan.
563
00:32:17,062 --> 00:32:18,897
- Hebat. Terima kasih.
- Ini dia.
564
00:32:18,897 --> 00:32:19,982
- Ini dia.
- Ini bagus.
565
00:32:19,982 --> 00:32:21,692
Ada tomato yang hebat.
566
00:32:23,360 --> 00:32:27,573
Pendekatan Yann bukan hanya organik,
tapi bersejarah.
567
00:32:28,448 --> 00:32:32,244
Dia menyukai tradisi pertanian
yang berasal dari zaman Roman.
568
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
Awak nak cuba bajak?
569
00:32:36,039 --> 00:32:40,085
Sebenarnya, itu pasti bagus.
Ia sentiasa dalam senarai hajat saya...
570
00:32:40,085 --> 00:32:41,795
- Nak ambil risiko?
- ...tapi...
571
00:32:42,671 --> 00:32:44,381
saya akan berada di belakang awak.
572
00:32:44,381 --> 00:32:46,258
Saya akan berada di belakang awak.
573
00:32:47,176 --> 00:32:50,929
Apa yang awak perlu buat jika nak ke kiri,
574
00:32:50,929 --> 00:32:54,600
tarik ke kanan dan apabila awak
nak ke kanan, tarik ke kiri.
575
00:32:54,600 --> 00:32:56,768
- Awak juga perlu cakap.
- Ya.
576
00:32:58,395 --> 00:33:01,273
Bagus! Awak buat dengan baik!
577
00:33:01,940 --> 00:33:02,941
Awak nampak?
578
00:33:04,776 --> 00:33:06,361
Inilah sesuatu tentang bajak.
579
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Apabila nak ke kiri,
perlu bergerak ke kanan.
580
00:33:09,198 --> 00:33:11,200
Apabila nak ke kanan,
perlu bergerak ke kiri.
581
00:33:11,783 --> 00:33:13,160
Kiri.
582
00:33:14,411 --> 00:33:16,121
Minda saya
583
00:33:16,121 --> 00:33:18,540
tak boleh buat perubahan begitu
dengan cukup pantas.
584
00:33:19,124 --> 00:33:20,584
Kiri.
585
00:33:20,584 --> 00:33:24,296
Hati-hati dengan kaki awak.
586
00:33:28,926 --> 00:33:30,552
Syabas!
587
00:33:30,552 --> 00:33:32,054
- Ya.
- Hei, awak okey?
588
00:33:32,054 --> 00:33:34,973
- Wah! Bagaimana?
- Sebenarnya...
589
00:33:35,682 --> 00:33:36,934
- Lihatlah.
- Ya.
590
00:33:37,559 --> 00:33:38,810
Ia agak...
591
00:33:39,478 --> 00:33:40,812
Ya. Tak bagus untuk bercucuk tanam?
592
00:33:40,812 --> 00:33:43,357
- Awak perlu buat semula dan baiki?
- Ya. Kami boleh baikinya.
593
00:33:43,357 --> 00:33:45,734
- Baiklah. Dah ada bakul?
- Kita patut... Bagus.
594
00:33:45,734 --> 00:33:48,237
- Biar saya bawa untuk awak.
- Ya, okey. Terima kasih banyak.
595
00:33:49,404 --> 00:33:51,073
Ayuh, awak baru bajak seluruh, barisan.
596
00:33:51,073 --> 00:33:53,200
Baiklah. Ayuh.
597
00:33:53,700 --> 00:33:55,327
- Terima kasih, Yann.
- Terima kasih, Eugene.
598
00:33:55,327 --> 00:33:57,663
- Terima kasih, Sonia. Jumpa lagi.
- Jumpa lagi. Awak okey?
599
00:33:57,663 --> 00:33:58,747
- Ya, saya okey.
- Ya?
600
00:33:58,747 --> 00:34:00,999
- Awak pasti tak nak saya tolong?
- Tak perlu.
601
00:34:00,999 --> 00:34:02,459
Saya tak perlukan bantuan.
602
00:34:07,589 --> 00:34:12,594
Sebelum tiba di Saint-Tropez,
saya jangkakan masakan yang rumit.
603
00:34:13,262 --> 00:34:15,097
Tapi apa yang saya temui ialah
604
00:34:15,097 --> 00:34:19,141
makanan Perancis yang terbaik adalah
bermusim, tempatan dan ringkas.
605
00:34:19,141 --> 00:34:21,645
Saya tak sabar untuk ini, Sonia.
606
00:34:22,145 --> 00:34:24,106
Waktu terbaik sepanjang hari
untuk ke sini.
607
00:34:27,025 --> 00:34:28,402
- Lihatlah itu.
- Bagus.
608
00:34:28,402 --> 00:34:30,487
- Indahnya.
- Biar saya lihat.
609
00:34:35,701 --> 00:34:36,952
Untuk hari awak yang indah.
610
00:34:36,952 --> 00:34:38,495
Untuk awak.
611
00:34:38,495 --> 00:34:39,788
Terima kasih.
612
00:34:39,788 --> 00:34:42,875
Saya ada beritahu awak tentang,
kegembiraan hidup saya.
613
00:34:42,875 --> 00:34:44,877
Kegembiraan ringkas.
Bagaimana dengan awak?
614
00:34:44,877 --> 00:34:48,088
Awak dah temui maksud
kegembiraan hidup awak?
615
00:34:48,630 --> 00:34:53,342
Saya rasa kegembiraan hidup saya
adalah menemui...
616
00:34:54,969 --> 00:34:58,307
Perancis yang saya tak pernah temui
sebelum ini.
617
00:34:59,099 --> 00:35:00,225
Ya.
618
00:35:02,936 --> 00:35:06,690
Saya memang terpikat
dengan selatan Perancis.
619
00:35:07,357 --> 00:35:11,486
Saya dan isteri, Deb,
ada bercakap tentang luangkan,
620
00:35:11,486 --> 00:35:15,365
masa yang panjang
di beberapa tempat di Eropah.
621
00:35:16,241 --> 00:35:19,494
Rasanya saya akan tekankan
622
00:35:19,494 --> 00:35:23,498
yang Saint-Tropez
tempat yang indah untuk dilawati.
623
00:35:24,458 --> 00:35:28,212
Pandangan saya tentang Saint-Tropez
adalah glamor sepenuhnya.
624
00:35:28,212 --> 00:35:32,090
Jadi, keindahan tempat ini
adalah sesuatu yang saya temui.
625
00:35:32,883 --> 00:35:37,513
Kegembiraan ringkas yang saya suka.
626
00:35:39,264 --> 00:35:44,228
Banyak yang saya dah belajar tentang
Perancis dan sedikit tentang diri saya.
627
00:35:44,228 --> 00:35:47,523
Tapi paling penting,
saya belajar untuk menolak secara sopan
628
00:35:47,523 --> 00:35:50,817
jika ada yang nak tawarkan tiram
kepada saya.
629
00:35:51,318 --> 00:35:56,365
Jadi, terima kasih
dan ini pengembaraan yang hebat.
630
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
Episod seterusnya...
631
00:36:00,869 --> 00:36:05,582
Jerman. Ini sesuatu yang
memang saya tak jangkakan.
632
00:36:05,582 --> 00:36:09,086
Agak tak menyenangkan, apabila tahu
perkara pertama yang perlu dibuat
633
00:36:09,086 --> 00:36:11,171
apabila daftar masuk ke hotel ini
adalah bertemu doktor.
634
00:36:11,171 --> 00:36:13,173
Ini butang panik.
635
00:36:13,173 --> 00:36:15,384
Kenapa seseorang perlukan butang panik?
636
00:36:16,343 --> 00:36:17,636
Oh Tuhan.
637
00:36:17,636 --> 00:36:20,013
- Ada 600 bebiri di depan saya.
- Jangan.
638
00:36:20,013 --> 00:36:21,974
Saya mungkin hilang kawalan di sini.
639
00:36:21,974 --> 00:36:25,143
Tuhan... Ya.
640
00:36:25,769 --> 00:36:27,145
Saya rasa hidup.
641
00:36:58,343 --> 00:37:00,345
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid