1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Mereka cakap mengembara adalah untuk hidup. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,350 Mungkin, jika seharian di lapangan terbang tak buat anda letih. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Di mana lagi kita disuruh sampai dua jam lebih awal 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 hanya untuk berdepan bahaya lewat dua jam? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Apa pun, saya rasa pengembaraan saya tahun lalu agak bagus. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Ia meluaskan pandangan saya. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Lebih kurang. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,876 Sekarang, saya akan rasai sesuatu yang wajib dilakukan 9 00:00:42,876 --> 00:00:45,337 pengembara yang bagus. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Saya akan ke Eropah. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Baiklah. Kita di mana sebenarnya? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Saya akan ke semua negara Eropah... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 dari atas hingga bawah. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Saya akan ke lokasi luar biasa untuk melihat keindahan tersembunyi... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Awak rakam ini? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...dan menerima semangat baru untuk mengembara. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Lihatlah saya. Tak pegang. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Ia ada di sini. Itu busur? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Saya akan mendidik tunas rasa... 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Wah, sedapnya! 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Anggur dah sedia. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...dan cuba hidup macam orang tempatan. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Selamat datang ke kampung saya. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Ini mengagumkan. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Saya baru selamatkan nyawa awak. Ingat saya. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Saya menahan kebimbangan saya... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Mereka dah sampai. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Takkan tahu apa badan akan buat apabila berdepan ketakutan dahsyat. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Rasanya dah lama saya tak buat begini sejak kecil. 30 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...dan saya akan sebut tiga perkataan yang saya tak pernah sebut. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Sedia untuk berlepas. 32 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 {\an8}EROPAH 33 00:02:10,214 --> 00:02:12,508 Jadi, selepas Scotland dan Sweden, 34 00:02:12,508 --> 00:02:17,346 perjalanan Eropah saya membawa saya ke negara paling banyak dikunjungi di dunia. 35 00:02:18,597 --> 00:02:20,098 {\an8}Perancis. 36 00:02:20,849 --> 00:02:25,270 Saya di Saint-Tropez, taman permainan bilionair. 37 00:02:28,065 --> 00:02:31,985 Tempat percutian untuk orang paling terkenal di dunia. 38 00:02:35,322 --> 00:02:38,158 Harapnya, mereka akan buat pengecualian untuk saya. 39 00:02:39,451 --> 00:02:41,745 PERANCIS 40 00:02:45,958 --> 00:02:50,796 Tempat ini tiada bezanya daripada melihat tempat asal ibu saya di Glasgow. 41 00:02:51,630 --> 00:02:55,384 Ia memang menambah ketenangan yang tak dijangka sepanjang lawatan saya. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,720 Tapi, dalam mencari pengembaraan baru, 43 00:02:58,720 --> 00:03:04,726 tinggalkan pantai Scotland untuk kembara 2,253 kilometer ke pantai Mediterranean... 44 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 dan pelabuhan yang indah ini. 45 00:03:11,316 --> 00:03:16,280 Antara sebab utama 90 juta pelancong melawat Perancis setiap tahun 46 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 adalah makanan. 47 00:03:19,074 --> 00:03:24,997 Saya faham. Makanan memang, di senarai utama saya, 48 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 dan Perancis ada banyak bintang Michelin berbanding negara lain. 49 00:03:31,044 --> 00:03:34,673 Saya tak begitu mahir tentang masakan mewah Perancis. 50 00:03:34,673 --> 00:03:40,012 Saya rasa, jejari kentang adalah, sajian Perancis kegemaran saya. 51 00:03:40,012 --> 00:03:42,347 Tapi, saya di sini untuk belajar, 52 00:03:42,347 --> 00:03:46,185 dan siapa yang tak nak berada di kelas yang pemandangannya begini? 53 00:03:47,102 --> 00:03:51,648 Eugene, hai! 54 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 - Saya akan ke sana! - Hai, Eugene! Helo! 55 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 - Eugene. - Selamat datang. Salam kenal. Saya Jan. 56 00:03:59,740 --> 00:04:03,827 Usahawan tempatan, Jan, tawarkan diri untuk tunjukkan pemandangan 57 00:04:03,827 --> 00:04:05,871 dengan alu-aluan Saint-Tropez. 58 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 Kita boleh minum segelas champagne. 59 00:04:08,790 --> 00:04:10,709 - Minum, Eugene, dan, - Untuk awak. 60 00:04:10,709 --> 00:04:12,669 - ...selamat datang ke Saint-Tropez. - Untuk Saint-Tropez. 61 00:04:13,337 --> 00:04:18,216 Inilah yang saya bayangkan semasa bertolak dari Toronto. 62 00:04:19,009 --> 00:04:21,553 Ia diinspirasikan filem Hollywood. 63 00:04:22,596 --> 00:04:27,809 Saya rasa Brigitte Bardot yang buat Saint-Tropez terkenal. 64 00:04:27,809 --> 00:04:31,480 Betul. Saya rasa sejak, filem, 65 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 Et Dieu Créa La Femme. 66 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 And God Created Woman. 67 00:04:34,983 --> 00:04:36,568 - Betul - Itu filem yang terkenal. 68 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 Saint-Tropez jadi sangat terkenal 69 00:04:38,737 --> 00:04:43,325 dan menarik, lebih ramai, orang tapi lebih ramai daripada, 70 00:04:43,325 --> 00:04:45,827 boleh dikatakan industri, artistik. 71 00:04:45,827 --> 00:04:51,375 Contohnya, bot, hebat ini milik Giorgio, Armani. 72 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 Wah! 73 00:04:53,710 --> 00:04:57,840 Rupa-rupanya jika anda jual sut, anda mampu beli bot besar yang cantik. 74 00:04:59,007 --> 00:05:00,676 Bukan Armani saja. 75 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 George Clooney, Beyoncé dan Brad Pitt juga bercuti di sini. 76 00:05:06,014 --> 00:05:10,018 Saya rasa mereka mesej lebih awal untuk aturkan lokasi parkir kapal masing-masing. 77 00:05:11,228 --> 00:05:16,024 Ia kapal layar mega. Mereka boleh parkir secara percuma atau... 78 00:05:16,024 --> 00:05:19,027 Tak. Ia, 3,000, sehari, 79 00:05:19,027 --> 00:05:21,780 - untuk parkir, di sana. - 3,000 euro 80 00:05:21,780 --> 00:05:24,741 - untuk parkir bot semalaman? - Ya. Betul. 81 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Murahnya. 82 00:05:29,037 --> 00:05:31,957 Tapi kos tambatan tak begitu mahal. 83 00:05:32,541 --> 00:05:37,379 Kos menyewa kapal layar besar boleh mencecah dua juta dolar seminggu. 84 00:05:38,213 --> 00:05:41,383 Saya orang paling pantas buat kesimpulan, 85 00:05:41,383 --> 00:05:45,179 tapi saya rasa sebab itulah mereka gelarkannya Teluk Bilionair. 86 00:05:45,179 --> 00:05:48,891 Okey, Eugene, saya rasa dah sampai masa untuk, hantar awak ke hotel, bukan? 87 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 - Pandu laju ke depan, pemandu. - Ya, ayuh. 88 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Sukar dipercayai, tetapi masa berseronok semakin hebat, 89 00:05:56,231 --> 00:05:59,484 kerana saya akan menginap di Lily of the Valley, 90 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 sebuah hotel yang berkembang pesat di kawasan desa yang begitu mempesonakan, 91 00:06:04,364 --> 00:06:09,286 yang berikan inspirasi kepada artis hebat seperti Monet, Cézanne dan Van Gogh. 92 00:06:10,162 --> 00:06:14,833 Saya bukan pakar seni. Seni sentiasa C-tambah bagi saya. 93 00:06:16,376 --> 00:06:19,838 Tapi, saya pasti boleh kagumkan pengurus hotel, Stéphane, 94 00:06:19,838 --> 00:06:21,965 dengan bahasa Perancis sekolah tinggi saya. 95 00:06:21,965 --> 00:06:25,511 - Helo. - Helo, En. Levy. 96 00:06:26,261 --> 00:06:29,223 Sangat baik. Terima kasih. 97 00:06:29,223 --> 00:06:31,141 Kami sangat berbesar hati mengalu-alukan awak. 98 00:06:31,141 --> 00:06:32,226 - Baiklah. - Silakan. 99 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 Dengan harga lebih 6,000 dolar semalam, tempat ini bukan murah, 100 00:06:40,442 --> 00:06:43,111 melainkan anda menginap di salah satu kapal layar mega, 101 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 yang dalam situasi ini, memang murah. 102 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Apa pun, saya sukakannya. 103 00:06:47,741 --> 00:06:48,659 Terima kasih. 104 00:06:48,659 --> 00:06:52,663 Silakan. Selamat datang ke suite lengkap awak. 105 00:06:52,663 --> 00:06:54,831 Oh Tuhan. 106 00:06:54,831 --> 00:06:58,293 Hotel ini dibina oleh salah seorang arkitek terkenal Perancis, 107 00:06:58,293 --> 00:07:02,631 Philippe Starck, yang nampaknya terlibat secara terus. 108 00:07:03,298 --> 00:07:07,052 Setiap perincian dipilih oleh Philippe Starck. 109 00:07:07,052 --> 00:07:08,637 Malah, setiap produk, 110 00:07:08,637 --> 00:07:12,975 jika kami nak tukar, ubah, kami perlu periksa dengannya. 111 00:07:12,975 --> 00:07:16,937 Dia orang yang pentingkan perincian. 112 00:07:17,521 --> 00:07:20,440 Pereka yang tak suka apa-apa di dalam bilik diubah? 113 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 Mungkin sukar untuk naik ke katil. 114 00:07:24,736 --> 00:07:29,157 - Kolam renang persendirian awak. - Wah. 115 00:07:30,117 --> 00:07:32,536 Awak tak perlu keluar dari suite awak. 116 00:07:32,536 --> 00:07:34,079 Tak perlu keluar. 117 00:07:34,079 --> 00:07:38,166 Bagus. Awak akan nampak saya berada di bilik, selama tiga hari. 118 00:07:39,334 --> 00:07:42,754 {\an8}Untuk menemani saya, lebih banyak champagne 119 00:07:42,754 --> 00:07:45,424 {\an8}dibotolkan oleh En. Starck sendiri. 120 00:07:46,925 --> 00:07:50,888 Sebenarnya ini gelas champagne kedua saya hari ini. 121 00:07:50,888 --> 00:07:55,142 Cara yang sukar untuk mulakan hari, tapi saya buat sebaik mungkin. 122 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 Terima kasih kerana menginap bersama kami. 123 00:07:58,645 --> 00:07:59,897 Untuk awak, encik. 124 00:08:02,649 --> 00:08:07,779 Sekarang, saya tak rasa ada, terlalu banyak saya boleh rungutkan. 125 00:08:07,779 --> 00:08:10,032 Saya bukan orang yang suka merungut. 126 00:08:11,033 --> 00:08:12,075 Syabas untuk Philippe. 127 00:08:12,075 --> 00:08:13,827 Saya takkan ubah apa-apa. 128 00:08:13,827 --> 00:08:18,624 Anda takkan nampak saya ubah apa-apa, kecuali mungkin gelas champagne tinggi ini 129 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 tapi, takkan sentuh meja. 130 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 Walaupun saya suka tempat saya berada sekarang, 131 00:08:28,133 --> 00:08:32,679 saya nak dapatkan maklumat penting Saint-Tropez daripada pakar. 132 00:08:34,014 --> 00:08:36,892 Dah lebih 25 tahun dia memiliki vila di sini 133 00:08:36,892 --> 00:08:40,354 dan mungkin orang yang masih terkenal di bandar. 134 00:08:41,395 --> 00:08:47,277 Saya dapat jemputan daripada Joan Collins untuk makan malam di Saint-Tropez. 135 00:08:47,277 --> 00:08:51,406 Itu bukan sesuatu yang saya sebut setiap hari. 136 00:08:51,990 --> 00:08:54,243 Dia pernah berlakon filem. Muncul di televisyen. 137 00:08:54,243 --> 00:08:58,288 Dynasty rancangan yang terkenal. 138 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Kami akan bertemu di restoran tempatan yang terkenal, La Ponche. 139 00:09:03,919 --> 00:09:07,089 Tempat terkenal bergaya sejak 1930-an, 140 00:09:07,840 --> 00:09:10,926 menjadi tempat kegemaran Picasso dan Sartre. 141 00:09:11,760 --> 00:09:16,723 Sekarang, saya berharap saya ada membaca tentang Picasso dan Sartre. 142 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 Dia di mana? Dia lewat. 143 00:09:20,269 --> 00:09:22,604 Biasanya saya tak tunggu lelaki. 144 00:09:22,604 --> 00:09:24,106 Sebenarnya, 145 00:09:24,106 --> 00:09:28,610 lelaki ini asyik diasak minum champagne oleh semua orang yang dia jumpa, 146 00:09:28,610 --> 00:09:30,070 sebab itulah dia lewat. 147 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 - Helo. - Helo, Joan. 148 00:09:32,197 --> 00:09:34,074 Helo, Eugene. Apa khabar? 149 00:09:34,074 --> 00:09:36,493 - Ya, saya sihat. - Bagus. 150 00:09:37,202 --> 00:09:38,745 Selamat datang ke kampung saya. 151 00:09:38,745 --> 00:09:42,374 Saya dengar awak ada tempat penginapan di sini. 152 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 Betul. Ya. 153 00:09:44,293 --> 00:09:48,964 Saya dah datang ke Saint-Tropez sejak 16 atau 17 tahun. 154 00:09:48,964 --> 00:09:54,469 Tapi Saint-Tropez sekarang dah tak sama dengan Saint-Tropez dahulu. 155 00:09:54,469 --> 00:09:55,804 Langsung tak sama. 156 00:09:55,804 --> 00:09:59,516 - Ia perkampungan nelayan yang sunyi. - Betulkah? Serius? 157 00:09:59,516 --> 00:10:04,688 Coco Chanel pernah datang ke sini pada 1930-an bersama Hemingway dan ramai lagi. 158 00:10:04,688 --> 00:10:07,566 Jadi, ramai orang dah datang ke sini sejak dahulu lagi, 159 00:10:07,566 --> 00:10:09,776 tapi boleh dikatakan ia belum dikenali. 160 00:10:10,277 --> 00:10:12,321 Mari buat ucap selamat untuk bandar ini. Saint-Tropez. 161 00:10:12,321 --> 00:10:15,073 Saint-Tropez. Semestinya. 162 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 Ini sangat bagus. Saya belum bersarapan. 163 00:10:19,453 --> 00:10:21,079 Hanya Tuhan tahu apa akan berlaku. 164 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Hati-hati. 165 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Baik, cef! 166 00:10:33,592 --> 00:10:35,177 - Helo. - Helo. 167 00:10:35,177 --> 00:10:37,137 {\an8}- Saya Thomas, ketua cef La Ponche. - Thomas. 168 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 {\an8}Saya nak cadangkan, kepakaran saya. 169 00:10:40,265 --> 00:10:41,350 {\an8}Saya boleh cadangkan 170 00:10:41,350 --> 00:10:45,437 {\an8}koleksi tomato turun temurun dihidangkan dengan, burrata dari les Pouilles. 171 00:10:45,437 --> 00:10:47,564 - Hebat. Saya suka burrata. - Awak suka? 172 00:10:47,564 --> 00:10:49,525 - Okey. Sempurna. - Ya. Okey. 173 00:10:49,525 --> 00:10:53,946 Untuk awak, encik, saya boleh cadangkan ceviche siakap. 174 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Ia mentah dengan vinaigrette sitrus. 175 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 - Mentah? - Ya. 176 00:11:00,077 --> 00:11:03,413 - Saya tak suka ikan mentah. - Saya ada... 177 00:11:03,413 --> 00:11:06,083 Jangan makan ikan mentah. 178 00:11:06,083 --> 00:11:08,460 Awak orang pertama yang bercakap dengan saya 179 00:11:08,460 --> 00:11:11,797 yang agak sependapat dengan saya. 180 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 Jika awak nak, saya boleh cadangkan yang lain. 181 00:11:15,092 --> 00:11:17,678 - Mungkin gazpacho kacang pis. - Baiklah. Ya. 182 00:11:17,678 --> 00:11:18,887 - Bagus. - Ya. 183 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 - Bunyinya lebih bagus? - Ya. 184 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 - Okey. - Ya. 185 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Terima kasih, Thomas. 186 00:11:23,976 --> 00:11:27,020 - Cita rasa saya agak ringkas. - Orang kebanyakan? 187 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 - Awak suka hamburger? - Orang kebanyakan. 188 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 - Hot dog. - Ya, apabila libatkan makanan. 189 00:11:31,942 --> 00:11:34,778 Walaupun ia sajian yang bagus, 190 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 itu yang pasti. 191 00:11:38,073 --> 00:11:40,784 Makanan di sini bertentangan dengan pantas. 192 00:11:40,784 --> 00:11:43,495 Bahan-bahannya diambil dari kebun berhampiran, 193 00:11:43,495 --> 00:11:46,081 seperti tomato dalam salad Joan. 194 00:11:46,748 --> 00:11:52,588 Gazpacho saya pula gunakan keju kambing tempatan, brousse de chèvre frais. 195 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Enak, tapi bukan sesuatu yang saya nak sebut dua kali. 196 00:12:04,892 --> 00:12:05,726 Silakan. 197 00:12:06,977 --> 00:12:07,978 Cantik, bukan? 198 00:12:09,021 --> 00:12:11,148 Nampak terlalu cantik untuk dimakan. 199 00:12:12,191 --> 00:12:15,611 Saya tak begitu sukakan kambing, tapi saya suka keju kambing. 200 00:12:21,116 --> 00:12:23,911 - Sedap. - Burrata ini enak. 201 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Sedap, bukan? 202 00:12:26,622 --> 00:12:28,373 Saint-Tropez... 203 00:12:28,373 --> 00:12:31,043 saya tak pernah nampak banyak... 204 00:12:31,043 --> 00:12:33,879 - Ya, saya tahu. Ia teruk. - ...kapal layar mega di satu pelabuhan. 205 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 Saya tak sukakannya. 206 00:12:35,047 --> 00:12:38,425 Saya rasa banyak yang berlagak dengan kapal layar besar itu. 207 00:12:38,425 --> 00:12:41,762 Saya lebih suka, gunung dan bukit. 208 00:12:42,471 --> 00:12:47,392 Ada tempat saya patut pergi yang bukan macam 209 00:12:47,392 --> 00:12:50,395 - laluan glamor di Saint-Tropez? - Ya, awak patut 210 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 ke lorong belakang Saint-Tropez, 211 00:12:52,731 --> 00:12:55,901 di mana awak akan jumpa banyak kedai artisan menarik 212 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 yang bukan Prada, Gucci dan seumpamanya. 213 00:12:58,654 --> 00:12:59,905 - Okey. - Ya, tapi awak perlu 214 00:12:59,905 --> 00:13:03,116 - ikut lorong belakang. - Okey. 215 00:13:07,371 --> 00:13:10,958 Gazpacho kacang pis ini, saya perlu akui, ia agak enak. 216 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Keju kambing. Sesuatu yang saya kenal. 217 00:13:13,544 --> 00:13:16,004 - Makan tengah hari indah. Terima kasih. - Terima kasih. Ia menyeronokkan. 218 00:13:16,004 --> 00:13:18,465 Kejutannya adalah menurut Joan, 219 00:13:18,465 --> 00:13:22,010 nampaknya ada sisi lain Saint-Tropez. 220 00:13:22,010 --> 00:13:25,013 Saya fikir saya patut dengar nasihatnya dan 221 00:13:25,013 --> 00:13:27,558 mungkin berlegar-legar di lorong belakang. 222 00:13:28,433 --> 00:13:34,147 Saya rasa ada, mungkin banyak lagi di bandar ini daripada yang dilihat. 223 00:14:03,594 --> 00:14:04,803 Helo, En. Levy. 224 00:14:04,803 --> 00:14:06,763 - Apa khabar hari ini? - Helo. 225 00:14:06,763 --> 00:14:09,892 - Ya. - Sedia untuk sarapan awak? 226 00:14:10,726 --> 00:14:14,188 Buah-buahan tempatan, pastri, granola, 227 00:14:14,188 --> 00:14:18,483 madu tempatan dan telur separuh masak. 228 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 - Nikmatilah sarapan awak. - Terima kasih banyak. 229 00:14:24,114 --> 00:14:29,119 Biasanya saya tak makan sarapan dalam hidangan, tapi boleh buat pengecualian. 230 00:14:31,914 --> 00:14:38,420 Makanannya sangat enak dan pemandangannya indah. 231 00:14:40,214 --> 00:14:43,926 Boleh nampak sebab tempat ini terkenal di Eropah. 232 00:14:43,926 --> 00:14:46,220 Ia sangat indah. Serius. 233 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 Selepas sarapan lima hidangan itu, 234 00:14:48,847 --> 00:14:53,060 rasanya saya dah faham sepenuhnya bahagian glamor bandar ini. 235 00:14:53,810 --> 00:14:57,272 {\an8}Jadi, saya akan meneroka sisi lain Saint-Tropez 236 00:14:57,272 --> 00:15:00,567 {\an8}yang Joan beritahu saya tersembunyi di lorong belakang. 237 00:15:04,613 --> 00:15:08,408 Pemandu saya, orang tempatan dan pakar wain, Sonia. 238 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Mari buat ciuman gaya Perancis Awak di Perancis. 239 00:15:12,454 --> 00:15:13,664 Awak tahu? 240 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 - Ciuman tiga kali pertama saya. - Ya. Hai. Helo. 241 00:15:16,542 --> 00:15:19,419 - Ini, apa yang kamu buat? - Ini selatan Perancis, 242 00:15:19,419 --> 00:15:22,464 jadi, kami bercium tiga kali di selatan Perancis. Ya. 243 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 Awak nak ikut saya dan teroka kampung ini? 244 00:15:24,508 --> 00:15:25,801 - Sudah tentu. - Ya? 245 00:15:25,801 --> 00:15:28,971 - Ayuh. Sedia? - Ini dia. 246 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 - Ya. - Awak pandai berbahasa Perancis. 247 00:15:33,183 --> 00:15:35,060 - Bagus. - Ya. 248 00:15:35,060 --> 00:15:37,271 Tak sangka saya agak fasih bahasa Perancis, 249 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 tapi hadnya akan sampai pada bila-bila masa. 250 00:15:41,149 --> 00:15:43,443 - Lihatlah kampung kecil ini. Ya. - Ya, dan sebenarnya, 251 00:15:43,443 --> 00:15:45,404 awak di bahagian lama Saint-Tropez. 252 00:15:45,404 --> 00:15:49,324 Sudah tentu apabila orang glamor datang ke Saint-Tropez, 253 00:15:49,324 --> 00:15:52,160 mereka datang melawat, tapi mereka akan menginap di tempat lebih 254 00:15:52,160 --> 00:15:54,705 dekat dengan bahagian pelabuhan utama, tempat kapal layar besar. 255 00:15:54,705 --> 00:15:56,665 Tapi, ya, itulah juga sebabnya, 256 00:15:56,665 --> 00:16:01,587 ramai orang suka kampung ini sebab ia masih ada suasana kampung. 257 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Bagi saya, inilah Saint-Tropez sebenar. 258 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 Warnanya. Sejarahnya. 259 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 Tapi saya nak tunjukkan pelabuhan kepada awak sekarang. 260 00:16:10,387 --> 00:16:12,472 Di sebelah kanan awak adalah pelabuhan lama. 261 00:16:12,472 --> 00:16:15,726 Nampak bot-bot kecil itu? Ia dipanggil pointus. 262 00:16:15,726 --> 00:16:18,020 - Ya, sebab nampak ia pointu. - Pointus. 263 00:16:18,020 --> 00:16:20,022 - Pointu bermaksud tajam - Tajam. 264 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Ya, begini. Ya, tajam. 265 00:16:22,024 --> 00:16:25,194 Sebenarnya ia bot nelayan lama dari Laut Mediterranean. 266 00:16:25,194 --> 00:16:26,111 Ya? 267 00:16:26,111 --> 00:16:29,448 Tiada yang tunjukkan Saint-Tropez lama dan baru 268 00:16:29,448 --> 00:16:32,034 - seperti pemandangan ini... - Ya. 269 00:16:32,784 --> 00:16:34,870 - ...pointus lama... - Ya. 270 00:16:34,870 --> 00:16:37,080 ...dan kapal layar mega yang besar... 271 00:16:37,080 --> 00:16:39,917 - Ya. - ...yang berlabuh di belakangnya. 272 00:16:39,917 --> 00:16:41,960 Tapi ia sesuatu yang bagus dan buruk 273 00:16:41,960 --> 00:16:43,629 - tentang kapal layar yang... - Ya. 274 00:16:43,629 --> 00:16:45,088 - ...datang ke Saint-Tropez, bukan? - Ya. 275 00:16:45,088 --> 00:16:46,006 Ia... 276 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 Ia bawa ramai orang dari seluruh dunia. 277 00:16:48,300 --> 00:16:50,052 - Betul. - Kebanyakan daripada kami, 278 00:16:50,052 --> 00:16:52,804 - hidup dengan pelancongan. Ya. - Ya. Betul. 279 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Awak terkenal. Mungkin ada kawan awak di sana. 280 00:16:54,681 --> 00:16:59,061 - Saya tak terkenal begitu. - Awak takkan tahu. 281 00:16:59,061 --> 00:17:01,021 Awak akan nampak saya berkayak. 282 00:17:02,689 --> 00:17:06,902 Hanya sekitar 4,000 orang yang tinggal di Saint-Tropez. 283 00:17:06,902 --> 00:17:12,741 Tapi pada musim panas, bandar ini dibanjiri 100 ribu pelancong setiap hari. 284 00:17:13,367 --> 00:17:16,328 Rasanya tiada yang datang dengan kayak. 285 00:17:16,328 --> 00:17:18,038 {\an8}- Lihatlah itu. - Sangat cantik, ya. 286 00:17:18,622 --> 00:17:19,665 Hai. 287 00:17:20,415 --> 00:17:21,750 Mereka cakap, "Hai." 288 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 - Ya. - Mereka nak dilihat. 289 00:17:25,462 --> 00:17:26,922 Entahlah. 290 00:17:26,922 --> 00:17:30,676 Sesuatu yang menjerit, "Hei, pandang saya." 291 00:17:31,969 --> 00:17:34,763 - "Lihatlah saya. Lihat apa saya ada." - Saya... 292 00:17:34,763 --> 00:17:37,683 "Hei, lihat apa saya ada, semua." 293 00:17:37,683 --> 00:17:39,393 Awak tak lapar? 294 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 - Awak nak makan apa? - Sebenarnya, 295 00:17:42,354 --> 00:17:45,607 saya ada tempat yang sangat cantik di mana kita boleh makan makanan laut. 296 00:17:45,607 --> 00:17:46,984 Awak nak ke sana? 297 00:17:46,984 --> 00:17:49,194 - Ia dimasak? - Ia penuh vitamin B. 298 00:17:49,194 --> 00:17:52,155 - Bagus untuk tubuh awak. - Ya. Sebenarnya... 299 00:17:53,699 --> 00:17:55,409 Saya tak sampai hati nak beritahu Sonia 300 00:17:55,409 --> 00:17:59,121 yang saya baru makan siakap Sweden. 301 00:17:59,121 --> 00:18:01,957 Tapi dia sangat teruja untuk bawa saya ke Chez Madeleine, 302 00:18:01,957 --> 00:18:04,501 restoran kejiranan kegemarannya. 303 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 Malangnya bagi saya, 304 00:18:06,628 --> 00:18:10,382 kepakaran restoran ini ialah tiram Gillardeau. 305 00:18:12,009 --> 00:18:16,054 Ia dianggap lebih manis, lebih berdaging dan lebih berlemak daripada tiram lain, 306 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 dan digemari oleh penduduk tempatan dan pelancong. 307 00:18:18,974 --> 00:18:20,559 Sehingga sekarang. 308 00:18:21,768 --> 00:18:23,061 Saya akan tunjukkan. Okey. 309 00:18:23,061 --> 00:18:26,565 - Ini cara saya. Okey. Perah lemon. - Okey. 310 00:18:27,274 --> 00:18:29,443 - Begini. Bagus. - Ya. 311 00:18:31,653 --> 00:18:33,739 - Okey. - Ayuh. 312 00:18:33,739 --> 00:18:35,741 Saya tak pernah rasa tiram, 313 00:18:35,741 --> 00:18:41,288 tapi saya di Perancis dan tak nak Sonia fikir saya tak beradab. 314 00:18:41,288 --> 00:18:42,372 Okey. 315 00:18:43,999 --> 00:18:46,960 Saya rasa ia sangat penting untuk boleh cuba sesuatu. 316 00:18:46,960 --> 00:18:50,172 Saya bukan cakap saja. Saya nak lakukannya. 317 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Awak boleh. 318 00:19:00,390 --> 00:19:02,434 Wah, sedapnya! 319 00:19:04,019 --> 00:19:05,020 Saya dah cuba. 320 00:19:05,020 --> 00:19:10,025 Saya tak dapat gambarkan tekstur yang bermain-main di lidah saya 321 00:19:10,025 --> 00:19:14,154 untuk separuh saat terpanjang dalam memori saya. 322 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Jadi... - Maaf tentang ini. Saya cuma... 323 00:19:16,949 --> 00:19:19,076 Itu sangat berani. Awak berjaya. 324 00:19:19,076 --> 00:19:22,538 - Untuk tiram pertama saya. - Syabas! Awak berjaya. 325 00:19:24,414 --> 00:19:28,377 Beritahu saya apa yang awak sangat suka tentang Saint-Tropez. 326 00:19:28,377 --> 00:19:30,045 Awak nampak sangat sukakannya. 327 00:19:30,045 --> 00:19:32,631 Sudah tentu. Sebenarnya, di Saint-Tropez, 328 00:19:32,631 --> 00:19:35,133 saya rasa saya temui, keaslian. 329 00:19:35,133 --> 00:19:38,345 - Apabila awak cakap asli, maksudnya... - Ya. 330 00:19:38,345 --> 00:19:41,306 Ia campuran banyak perkara berbeza, tapi paling penting daripada 331 00:19:41,306 --> 00:19:45,477 penduduknya, daripada kawasan semula jadi yang ada di sini, 332 00:19:45,477 --> 00:19:47,354 pinggir laut, hutannya. 333 00:19:47,354 --> 00:19:49,731 - Ringkas, tapi, awak tahulah. - Ringkas? 334 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 - Tapi bagi saya ringkas itu yang terbaik... - Ya. 335 00:19:51,733 --> 00:19:54,236 Bagi saya ringkas itu kegembiraan hidup. 336 00:19:54,820 --> 00:19:55,779 Bagaimana dengan awak? 337 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Saya cuba ada kegembiraan hidup setiap hari, 338 00:19:58,657 --> 00:20:02,244 tapi ada sesuatu beritahu saya kegembiraan hidup awak lebih asli. 339 00:20:03,287 --> 00:20:04,913 Awak akan beritahu saya di akhir pengembaraan awak nanti. 340 00:20:04,913 --> 00:20:06,206 - Okey. - Ya? 341 00:20:08,417 --> 00:20:13,505 {\an8}Saya rasa selamat untuk cakap tiram tak beri kegembiraan hidup untuk saya. 342 00:20:14,590 --> 00:20:16,175 Tapi Sonia beritahu saya 343 00:20:16,175 --> 00:20:20,429 ada banyak keseronokan untuk dicuba di pedalaman di Provence, 344 00:20:20,429 --> 00:20:25,475 tempat separuh makanan negara ini ditanam di tanah keluasannya kurang 10 peratus. 345 00:20:26,977 --> 00:20:30,439 Antara tanamannya ialah bahan utama sarapan pagi saya tadi, 346 00:20:30,439 --> 00:20:33,692 madu Provençal. Sangat berharga, 347 00:20:33,692 --> 00:20:37,529 dan status perlindungannya sama seperti champagne. 348 00:20:38,989 --> 00:20:42,743 Anna antara penjaga lebah yang paling berjaya di wilayah ini. 349 00:20:42,743 --> 00:20:44,870 - Anna. - Helo. 350 00:20:44,870 --> 00:20:48,248 Ladangnya di pedalaman, satu jam dari Saint-Tropez, 351 00:20:48,248 --> 00:20:51,960 tapi ia dunia berbeza dengan peraturan berbeza. 352 00:20:53,504 --> 00:20:54,505 Tiga? 353 00:20:54,505 --> 00:20:56,048 Tak. Dua kali di sini. 354 00:20:56,590 --> 00:20:58,383 - Dua kali di sini? - Ya. 355 00:20:58,383 --> 00:21:00,052 - Saya... - Di tempat lain, tiga kali. 356 00:21:00,052 --> 00:21:02,429 - Tapi di Provence, dua kali. - Okey. 357 00:21:03,472 --> 00:21:06,475 Siapa sangka menyapa boleh jadi sangat rumit? 358 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 Kami ada 400 sarang. 359 00:21:10,103 --> 00:21:13,273 Awak dah sedia untuk bantu saya kutip madu? 360 00:21:13,273 --> 00:21:15,025 Sudah tentu, boleh. 361 00:21:17,069 --> 00:21:19,905 Provence ada pelbagai jenis bunga liar, 362 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 membuat lebah lebih gembira dan hasilkan madu yang luar biasa. 363 00:21:24,368 --> 00:21:26,036 Saya tak sabar nak merasanya. 364 00:21:26,036 --> 00:21:29,998 Saya cuma harap kami boleh langkau bahagian mengutipnya. 365 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 Saya tak begitu sukakan lebah. 366 00:21:31,834 --> 00:21:33,335 Ia selesaikan keperluannya, 367 00:21:33,335 --> 00:21:35,295 tapi anda tak tahu bila ia akan menyengat. 368 00:21:36,088 --> 00:21:38,590 Banyak yang saya tahu begitu. 369 00:21:39,132 --> 00:21:42,427 Tapi saya rasa ini dah cukup selamat. 370 00:21:42,427 --> 00:21:47,933 Jika tidak, saya akan hantar nota tentang maklumat hospital saya, 371 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 dan boleh putuskan sama ada nak datang melawat. 372 00:21:52,813 --> 00:21:54,273 Bagaimana rupa saya? 373 00:21:54,273 --> 00:21:56,233 Saya rasa macam salah seorang ahli Backstreet Boys. 374 00:21:58,569 --> 00:22:01,029 - Sedia untuk bahagian seronok? - Okey. 375 00:22:01,029 --> 00:22:02,531 Saya akan lindungi awak. 376 00:22:03,156 --> 00:22:06,952 Jadi, semua sarang yang awak nampak di sini, kita tak boleh pindahkannya. 377 00:22:06,952 --> 00:22:12,666 Lebah ini ada GPS dalam badannya yang berkaitan dengan pusat bumi 378 00:22:13,375 --> 00:22:17,504 dan ia tahu lokasi sarangnya, rumahnya. 379 00:22:17,504 --> 00:22:21,300 Jadi, apabila ia keluar untuk dapatkan madu bunga dan pulang, 380 00:22:21,300 --> 00:22:24,219 ia akan sentiasa pulang ke tempat yang sama. 381 00:22:24,803 --> 00:22:27,264 - Hebat. Serius. - Ia hebat. 382 00:22:27,264 --> 00:22:32,394 Sekarang, saya akan tunjukkan sarang paling cantik yang kami ada. 383 00:22:33,437 --> 00:22:37,691 Ada orang yang sangat mudah gunakan perkataan "cantik." 384 00:22:37,691 --> 00:22:40,986 - Dah sedia nak lihat madu? - Ya. Lebih kurang. 385 00:22:41,820 --> 00:22:43,780 - Lihatlah itu. - Oh Tuhan. 386 00:22:43,780 --> 00:22:48,452 Nampak di bahagian bingkainya? Ada madu. 387 00:22:48,452 --> 00:22:49,661 Ya. 388 00:22:49,661 --> 00:22:52,122 Awak tahu apa saya akan buat sekarang? Saya akan lakukannya. 389 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 Okey. Tak nampak macam idea yang bagus. 390 00:22:55,209 --> 00:22:56,543 - Anna. - Apabila saya buat begitu, 391 00:22:56,543 --> 00:22:58,420 ia turun. Madu itu. 392 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Maksudnya ia masih usahakannya. 393 00:23:00,506 --> 00:23:02,883 Ya. Saya rasa ia agak marah. 394 00:23:03,550 --> 00:23:05,052 Ia sedikit marah. 395 00:23:05,052 --> 00:23:06,970 Saya akan ambil bingkai lain sekarang. 396 00:23:06,970 --> 00:23:08,680 Silakan. Ya? 397 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Bagus. 398 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Oh Tuhan. 399 00:23:17,648 --> 00:23:18,857 Anna? 400 00:23:18,857 --> 00:23:21,276 Alamak! Rasanya ia tak suka saya. 401 00:23:23,779 --> 00:23:30,410 Anna? Ia menyerang saya macam pesawat pejuang MiG. Ia di sarung tangan saya. 402 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Okey. 403 00:23:36,959 --> 00:23:38,919 Sebenarnya ini lebah-lebah yang sangat marah, 404 00:23:38,919 --> 00:23:41,463 yang menyerang saya. 405 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Macam butiran. 406 00:23:43,340 --> 00:23:45,968 Okey. Ayuh. 407 00:23:47,719 --> 00:23:48,846 Anda dengar? 408 00:23:53,642 --> 00:23:56,812 Takkan tinggalkan saya. Ia akan ikut saya pulang. 409 00:24:02,317 --> 00:24:04,862 - Rumah yang sangat cantik. - Ya. 410 00:24:04,862 --> 00:24:07,489 Rumah biasa dari abad ke-18. 411 00:24:07,489 --> 00:24:10,659 Anna menjalankan perniagaan bersama suaminya, Sebastien, 412 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 yang keluarganya merupakan penjaga lebah selama bergenerasi. 413 00:24:14,496 --> 00:24:16,415 Kemudian potong. 414 00:24:16,415 --> 00:24:19,209 - Nampak madu mengalir? - Wah! 415 00:24:20,210 --> 00:24:23,172 - Awak nak cuba? - Saya akan cuba. 416 00:24:25,090 --> 00:24:27,009 Bagus. Itu bagus. 417 00:24:27,009 --> 00:24:30,804 Bagusnya. Ini sangat gila. Ada banyak madu di dalamnya. 418 00:24:30,804 --> 00:24:34,391 Banyak. Dah sedia untuk rasa, madu? 419 00:24:34,391 --> 00:24:36,560 Ya. Mari rasa. 420 00:24:36,560 --> 00:24:41,273 Perisa Anna yang paling berjaya ialah perisa lavender... 421 00:24:41,273 --> 00:24:44,776 - Ya, sedap. - Memang sedap. 422 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Sangat ringan. 423 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 ...dan taim. 424 00:24:49,364 --> 00:24:50,782 Rasanya lebih kuat. 425 00:24:50,782 --> 00:24:52,826 Saya tak tahu apa. Kasturi atau sesuatu. 426 00:24:52,826 --> 00:24:55,287 - Ya, kasturi. Betul. - Hebatnya. Ia kasturi? 427 00:24:55,287 --> 00:24:57,456 {\an8}Ini Provence di dalam balang. 428 00:24:57,456 --> 00:25:02,711 Pokok zaitun. Ladang anggur. Cara kehidupan Provence, ia di sini. 429 00:25:02,711 --> 00:25:07,799 Cuma melepak. Dengar bunyi cicada, nikmati alam semula jadi... 430 00:25:07,799 --> 00:25:09,218 - Ya. - ...dan ia mengagumkan. 431 00:25:09,218 --> 00:25:11,136 Ia sangat mengagumkan. 432 00:25:11,762 --> 00:25:14,139 Terima kasih. 433 00:25:14,139 --> 00:25:15,599 - Terima kasih. - Terima kasih banyak. 434 00:25:19,853 --> 00:25:24,483 Agak jelas yang Provence tahu banyak perkara tentang makanan, 435 00:25:26,109 --> 00:25:30,364 tapi ia juga tempat lahir minuman kebangsaan Perancis. Champagne? 436 00:25:30,364 --> 00:25:33,492 Bukan. Chardonnay? Fikir sekali lagi. 437 00:25:34,785 --> 00:25:35,994 Eugene. 438 00:25:35,994 --> 00:25:37,663 - Jan. - Hei. 439 00:25:38,163 --> 00:25:43,627 Jan, pemandu pelabuhan saya semalam menjemput saya merasai pastis, 440 00:25:43,627 --> 00:25:46,713 minuman beralkohol paling disukai di Provence. 441 00:25:47,589 --> 00:25:49,174 Selamat berkenalan. Selamat datang. 442 00:25:49,925 --> 00:25:54,304 Pastis ialah likur yang diperbuat dengan bunga lawang dan likuoris. 443 00:25:54,304 --> 00:25:58,433 - Ia tak terlalu kuat, bukan? - Warnanya. 444 00:25:58,433 --> 00:26:00,853 Bergantung kepada jumlahnya. Ini agak kuat. 445 00:26:00,853 --> 00:26:02,229 - Ini ringan. - Ya. 446 00:26:02,229 --> 00:26:04,106 Itu 45 darjah. Jadi, perlu hati-hati. 447 00:26:04,106 --> 00:26:06,900 - 45 darjah. Saya tak pasti... - Ya, tapi tambah air. 448 00:26:06,900 --> 00:26:08,026 Maksudnya... 449 00:26:08,026 --> 00:26:09,444 - awak akan jadi begini... - Tidak. 450 00:26:09,444 --> 00:26:10,946 ...selepas habiskan minuman? 451 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 - Untuk kesihatan, Eugene. - Ya. Bagus. 452 00:26:14,116 --> 00:26:15,242 Ya. 453 00:26:17,661 --> 00:26:21,582 Ini cara kehidupan ringkas di Saint-Tropez. 454 00:26:22,457 --> 00:26:24,001 Wah, ini bahagian utamanya? 455 00:26:24,001 --> 00:26:27,254 - Ya. - Ya. Ini bagus. 456 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 Saya di 28 darjah sekarang. 457 00:26:32,009 --> 00:26:33,802 Selepas merasa pastis, 458 00:26:33,802 --> 00:26:39,266 tradisi tempatan nak kami main permainan minuman berusia seabad bernama pétanque. 459 00:26:39,766 --> 00:26:40,726 Ini cochonnet. 460 00:26:40,726 --> 00:26:43,687 - Perlu lontar cochonnet... - Cochonnet. 461 00:26:43,687 --> 00:26:45,189 ...tak terlalu dekat, tak terlalu jauh. 462 00:26:45,189 --> 00:26:49,902 Kemudian perlu tempatkan bola sedekat yang mungkin... 463 00:26:49,902 --> 00:26:52,112 - Dengan cochonnet? - ...dengan cochonnet. Betul. 464 00:26:52,112 --> 00:26:54,031 - Baiklah. Ini dia. Sedia? - Ya. 465 00:26:57,242 --> 00:26:58,952 Ini agak bagus. 466 00:26:58,952 --> 00:27:00,829 - Ini agak bagus. - Hei, syabas. 467 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 Bagaimana? 468 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 Teruskan. 469 00:27:03,207 --> 00:27:04,208 Itu bagus. 470 00:27:04,208 --> 00:27:05,459 Sangat bagus! 471 00:27:05,459 --> 00:27:07,753 Rupa-rupanya saya atlet berbakat. 472 00:27:11,798 --> 00:27:13,759 - Ini agak bagus. - Ini sangat hebat. 473 00:27:13,759 --> 00:27:15,427 - Wah! - Sangat hebat. 474 00:27:16,637 --> 00:27:19,181 - Nampak itu? - Saya nampak. 475 00:27:21,975 --> 00:27:26,396 Pétanque, pastis. Saya gelarkannya P dan P. Sukakannya. 476 00:27:28,524 --> 00:27:32,152 Saya suka keringkasan permainan itu 477 00:27:32,152 --> 00:27:36,240 dan ia perkumpulan sosial. 478 00:27:36,740 --> 00:27:38,033 Tidak! 479 00:27:38,033 --> 00:27:40,369 Oh Tuhan! 480 00:27:40,369 --> 00:27:43,038 Ini memang kegembiraan hidup di sini. 481 00:27:43,830 --> 00:27:48,043 Bukan kapal layar. Bukan glamor. Takkan jumpa glamor di sini. 482 00:27:48,043 --> 00:27:51,380 Ini sesuatu yang sememangnya lebih menyeronokkan. 483 00:27:51,380 --> 00:27:54,800 Untuk kamu semua. Pétanque pertama saya... 484 00:27:54,800 --> 00:27:56,927 - Pastis pertama awak. - ...dan pastis pertama saya. 485 00:27:59,513 --> 00:28:01,014 - Minum, Eugene. - Ini dia. 486 00:28:01,014 --> 00:28:02,182 Minum. 487 00:28:02,182 --> 00:28:04,101 - Minum. - Minum, semua. 488 00:28:21,285 --> 00:28:23,704 Silakan. Teh ais buatan sendiri. 489 00:28:25,581 --> 00:28:27,165 - Nikmatinya. - Terima kasih. 490 00:28:27,165 --> 00:28:30,419 Ini hari terakhir saya di French Riviera. 491 00:28:30,419 --> 00:28:34,464 Walaupun hotel mewah saya sememangnya ada tarikannya, 492 00:28:34,464 --> 00:28:38,552 saya sangat tertarik pada sisi asli tempat ini, 493 00:28:38,552 --> 00:28:40,554 bukan kapal layarnya. 494 00:28:41,221 --> 00:28:46,226 Apabila anda datang ke Saint-Tropez dengan kapal layar berharga 600 juta dolar, 495 00:28:46,226 --> 00:28:50,189 anda buat orang lain tahu yang anda ada duit. 496 00:28:50,189 --> 00:28:52,900 Dengar, saya dalam dunia hiburan. 497 00:28:52,900 --> 00:28:56,862 Ada tahap tertentu tentang "lihatlah saya" dalam dunia itu, 498 00:28:56,862 --> 00:28:59,448 tapi saya bukan sertai dunia itu untuk jadi selebriti. 499 00:28:59,448 --> 00:29:03,410 Saya sertai dunia itu kerana. saya suka berlakon. 500 00:29:03,410 --> 00:29:06,622 Saya suka ketawa. 501 00:29:07,706 --> 00:29:10,501 Seseorang yang pernah ketawa dengan saya, 502 00:29:10,501 --> 00:29:15,088 diakui untuk semua sebab yang salah sejak kegagalan tiram saya, ialah Sonia. 503 00:29:15,088 --> 00:29:16,882 Hei, Eugene. Helo! 504 00:29:16,882 --> 00:29:22,221 Dia janjikan hari paling ringkas dengan kenderaan paling menyeronokkan. 505 00:29:22,221 --> 00:29:23,722 Sonia. 506 00:29:25,682 --> 00:29:27,267 - Nampak apa saya ada untuk awak hari ini? - Lihat. 507 00:29:27,267 --> 00:29:30,062 Ini 2CV Perancis saya. Namanya Paulette. 508 00:29:30,062 --> 00:29:31,855 - Okey. - Ia dilahirkan pada 1977. 509 00:29:31,855 --> 00:29:34,066 {\an8}Ia lebih tua daripada saya. 510 00:29:34,066 --> 00:29:36,318 - Oh Tuhan. Ini hebat. - Ya. 511 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 Ayuh! 512 00:29:41,073 --> 00:29:42,366 Kita nak ke mana? 513 00:29:42,366 --> 00:29:45,536 Eugene, antara perkara yang saya suka buat 514 00:29:45,536 --> 00:29:47,246 adalah berpiknik di pantai, 515 00:29:47,246 --> 00:29:48,872 dan saya nak bawa awak berpiknik malam ini. 516 00:29:48,872 --> 00:29:51,041 Teruk bunyinya. 517 00:29:51,792 --> 00:29:57,297 Citroën 2CV 1977 Sonia mungkin 30 tahun lebih muda daripada saya, 518 00:29:58,590 --> 00:30:01,844 tapi saya agak risau tentang kemampuannya di luar jalan raya. 519 00:30:03,136 --> 00:30:04,513 Kita masih di Perancis? 520 00:30:06,557 --> 00:30:10,018 Kita akan jumpa rakan saya, Yann, dan petik sayur 521 00:30:10,018 --> 00:30:11,436 untuk berpiknik di pantai. 522 00:30:12,062 --> 00:30:14,731 - Ini ladang yang besar. - Ya. 523 00:30:14,731 --> 00:30:15,858 Sewaktu mereka reka kereta ini... 524 00:30:15,858 --> 00:30:19,027 Sebenarnya ia direka untuk dua petani dan guni kentang. 525 00:30:19,027 --> 00:30:21,321 Ia tempat terbaik untuk berada sekarang. 526 00:30:22,072 --> 00:30:25,367 Awak tahu awak di Eropah apabila sebuah kereta direka 527 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 untuk dua petani dan guni kentang. 528 00:30:41,758 --> 00:30:43,760 Dah sampai. 529 00:30:44,720 --> 00:30:46,889 Itu Yann. Helo, Yann. 530 00:30:46,889 --> 00:30:48,807 - Helo, Sonia. Apa khabar? - Yann. 531 00:30:49,766 --> 00:30:51,518 - Yann, ini Eugene. - Ya. 532 00:30:52,352 --> 00:30:54,062 Ladang Yann seluas 50 ekar 533 00:30:54,062 --> 00:30:58,692 merupakan pembekal kepada banyak hotel dan restoran mewah di Saint-Tropez, 534 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 tapi pendekatannya sangat merendah diri. 535 00:31:03,030 --> 00:31:04,990 Saya perasan awak tak pakai kasut. 536 00:31:06,074 --> 00:31:09,328 Selalunya saya berkaki ayam begini. 537 00:31:09,328 --> 00:31:10,704 Saya berhubung dengan alam semula jadi. 538 00:31:10,704 --> 00:31:14,750 Saya akan merasainya daripada awak. Rasanya, bukan? 539 00:31:14,750 --> 00:31:17,503 Rasanya kita datang ke tempat yang betul. 540 00:31:17,503 --> 00:31:20,172 - Nampak? Dah cakap. Ini yang terbaik. - Betul? Kita perlu petik tomato. 541 00:31:20,172 --> 00:31:21,924 - Ya, tomato yang cantik... - Ya, untuk permulaan. 542 00:31:21,924 --> 00:31:25,177 Ya. Kemudian kita cuba untuk, gunakan apa yang saya rasa awak... 543 00:31:25,177 --> 00:31:26,845 tak pernah cuba gunakan. 544 00:31:26,845 --> 00:31:29,097 - Percaya dia macam awak percaya saya. - Sekali lagi. 545 00:31:29,097 --> 00:31:31,225 Ya, bunyinya sangat mengujakan. 546 00:31:31,225 --> 00:31:33,018 Baiklah. Mari lakukannya. 547 00:31:33,852 --> 00:31:35,979 Perancis ada konsep yang mereka gelar "terroir," 548 00:31:35,979 --> 00:31:40,651 perisa yang diberikan kepada makanan dan minuman dari tanah yang berkualiti tinggi. 549 00:31:40,651 --> 00:31:44,279 Tanah Yann pula terkenal di seluruh Provence. 550 00:31:44,279 --> 00:31:45,489 Terima kasih. 551 00:31:45,489 --> 00:31:47,074 - Sedap. - Agak sedap, bukan? 552 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Wah, ini sedap! 553 00:31:48,825 --> 00:31:51,036 - Kita boleh cuba, bukan? - Lobak putih? Tak nak. 554 00:31:51,036 --> 00:31:53,830 Tak. Ini, halia segar. 555 00:31:58,418 --> 00:32:00,337 - Sangat menyegarkan, bukan? - Betul. 556 00:32:01,505 --> 00:32:03,590 - Betul. Ya, sangat pedas. - Pedas. 557 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 - Ya. - Ya. 558 00:32:04,925 --> 00:32:07,052 Ada sedikit rasa lemon dan, 559 00:32:07,052 --> 00:32:09,888 Saya tak dapat rasa apa-apa sebab lidah saya kepedasan. 560 00:32:09,888 --> 00:32:12,599 Tapi ini memang rasanya macam halia. 561 00:32:12,599 --> 00:32:14,893 Jadi, kita patut mula, petik tomato? 562 00:32:14,893 --> 00:32:17,062 Oh Tuhan. 563 00:32:17,062 --> 00:32:18,897 - Hebat. Terima kasih. - Ini dia. 564 00:32:18,897 --> 00:32:19,982 - Ini dia. - Ini bagus. 565 00:32:19,982 --> 00:32:21,692 Ada tomato yang hebat. 566 00:32:23,360 --> 00:32:27,573 Pendekatan Yann bukan hanya organik, tapi bersejarah. 567 00:32:28,448 --> 00:32:32,244 Dia menyukai tradisi pertanian yang berasal dari zaman Roman. 568 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 Awak nak cuba bajak? 569 00:32:36,039 --> 00:32:40,085 Sebenarnya, itu pasti bagus. Ia sentiasa dalam senarai hajat saya... 570 00:32:40,085 --> 00:32:41,795 - Nak ambil risiko? - ...tapi... 571 00:32:42,671 --> 00:32:44,381 saya akan berada di belakang awak. 572 00:32:44,381 --> 00:32:46,258 Saya akan berada di belakang awak. 573 00:32:47,176 --> 00:32:50,929 Apa yang awak perlu buat jika nak ke kiri, 574 00:32:50,929 --> 00:32:54,600 tarik ke kanan dan apabila awak nak ke kanan, tarik ke kiri. 575 00:32:54,600 --> 00:32:56,768 - Awak juga perlu cakap. - Ya. 576 00:32:58,395 --> 00:33:01,273 Bagus! Awak buat dengan baik! 577 00:33:01,940 --> 00:33:02,941 Awak nampak? 578 00:33:04,776 --> 00:33:06,361 Inilah sesuatu tentang bajak. 579 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Apabila nak ke kiri, perlu bergerak ke kanan. 580 00:33:09,198 --> 00:33:11,200 Apabila nak ke kanan, perlu bergerak ke kiri. 581 00:33:11,783 --> 00:33:13,160 Kiri. 582 00:33:14,411 --> 00:33:16,121 Minda saya 583 00:33:16,121 --> 00:33:18,540 tak boleh buat perubahan begitu dengan cukup pantas. 584 00:33:19,124 --> 00:33:20,584 Kiri. 585 00:33:20,584 --> 00:33:24,296 Hati-hati dengan kaki awak. 586 00:33:28,926 --> 00:33:30,552 Syabas! 587 00:33:30,552 --> 00:33:32,054 - Ya. - Hei, awak okey? 588 00:33:32,054 --> 00:33:34,973 - Wah! Bagaimana? - Sebenarnya... 589 00:33:35,682 --> 00:33:36,934 - Lihatlah. - Ya. 590 00:33:37,559 --> 00:33:38,810 Ia agak... 591 00:33:39,478 --> 00:33:40,812 Ya. Tak bagus untuk bercucuk tanam? 592 00:33:40,812 --> 00:33:43,357 - Awak perlu buat semula dan baiki? - Ya. Kami boleh baikinya. 593 00:33:43,357 --> 00:33:45,734 - Baiklah. Dah ada bakul? - Kita patut... Bagus. 594 00:33:45,734 --> 00:33:48,237 - Biar saya bawa untuk awak. - Ya, okey. Terima kasih banyak. 595 00:33:49,404 --> 00:33:51,073 Ayuh, awak baru bajak seluruh, barisan. 596 00:33:51,073 --> 00:33:53,200 Baiklah. Ayuh. 597 00:33:53,700 --> 00:33:55,327 - Terima kasih, Yann. - Terima kasih, Eugene. 598 00:33:55,327 --> 00:33:57,663 - Terima kasih, Sonia. Jumpa lagi. - Jumpa lagi. Awak okey? 599 00:33:57,663 --> 00:33:58,747 - Ya, saya okey. - Ya? 600 00:33:58,747 --> 00:34:00,999 - Awak pasti tak nak saya tolong? - Tak perlu. 601 00:34:00,999 --> 00:34:02,459 Saya tak perlukan bantuan. 602 00:34:07,589 --> 00:34:12,594 Sebelum tiba di Saint-Tropez, saya jangkakan masakan yang rumit. 603 00:34:13,262 --> 00:34:15,097 Tapi apa yang saya temui ialah 604 00:34:15,097 --> 00:34:19,141 makanan Perancis yang terbaik adalah bermusim, tempatan dan ringkas. 605 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Saya tak sabar untuk ini, Sonia. 606 00:34:22,145 --> 00:34:24,106 Waktu terbaik sepanjang hari untuk ke sini. 607 00:34:27,025 --> 00:34:28,402 - Lihatlah itu. - Bagus. 608 00:34:28,402 --> 00:34:30,487 - Indahnya. - Biar saya lihat. 609 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Untuk hari awak yang indah. 610 00:34:36,952 --> 00:34:38,495 Untuk awak. 611 00:34:38,495 --> 00:34:39,788 Terima kasih. 612 00:34:39,788 --> 00:34:42,875 Saya ada beritahu awak tentang, kegembiraan hidup saya. 613 00:34:42,875 --> 00:34:44,877 Kegembiraan ringkas. Bagaimana dengan awak? 614 00:34:44,877 --> 00:34:48,088 Awak dah temui maksud kegembiraan hidup awak? 615 00:34:48,630 --> 00:34:53,342 Saya rasa kegembiraan hidup saya adalah menemui... 616 00:34:54,969 --> 00:34:58,307 Perancis yang saya tak pernah temui sebelum ini. 617 00:34:59,099 --> 00:35:00,225 Ya. 618 00:35:02,936 --> 00:35:06,690 Saya memang terpikat dengan selatan Perancis. 619 00:35:07,357 --> 00:35:11,486 Saya dan isteri, Deb, ada bercakap tentang luangkan, 620 00:35:11,486 --> 00:35:15,365 masa yang panjang di beberapa tempat di Eropah. 621 00:35:16,241 --> 00:35:19,494 Rasanya saya akan tekankan 622 00:35:19,494 --> 00:35:23,498 yang Saint-Tropez tempat yang indah untuk dilawati. 623 00:35:24,458 --> 00:35:28,212 Pandangan saya tentang Saint-Tropez adalah glamor sepenuhnya. 624 00:35:28,212 --> 00:35:32,090 Jadi, keindahan tempat ini adalah sesuatu yang saya temui. 625 00:35:32,883 --> 00:35:37,513 Kegembiraan ringkas yang saya suka. 626 00:35:39,264 --> 00:35:44,228 Banyak yang saya dah belajar tentang Perancis dan sedikit tentang diri saya. 627 00:35:44,228 --> 00:35:47,523 Tapi paling penting, saya belajar untuk menolak secara sopan 628 00:35:47,523 --> 00:35:50,817 jika ada yang nak tawarkan tiram kepada saya. 629 00:35:51,318 --> 00:35:56,365 Jadi, terima kasih dan ini pengembaraan yang hebat. 630 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 Episod seterusnya... 631 00:36:00,869 --> 00:36:05,582 Jerman. Ini sesuatu yang memang saya tak jangkakan. 632 00:36:05,582 --> 00:36:09,086 Agak tak menyenangkan, apabila tahu perkara pertama yang perlu dibuat 633 00:36:09,086 --> 00:36:11,171 apabila daftar masuk ke hotel ini adalah bertemu doktor. 634 00:36:11,171 --> 00:36:13,173 Ini butang panik. 635 00:36:13,173 --> 00:36:15,384 Kenapa seseorang perlukan butang panik? 636 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 Oh Tuhan. 637 00:36:17,636 --> 00:36:20,013 - Ada 600 bebiri di depan saya. - Jangan. 638 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Saya mungkin hilang kawalan di sini. 639 00:36:21,974 --> 00:36:25,143 Tuhan... Ya. 640 00:36:25,769 --> 00:36:27,145 Saya rasa hidup. 641 00:36:58,343 --> 00:37:00,345 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid