1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Reizen is leven, zeggen ze. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Misschien, als je na een dag op 't vliegveld nog zin in 't leven hebt. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Waar moet je anders twee uur van tevoren aanwezig zijn... 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 ...waarbij je dan nog riskeert twee uur te laat te komen? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Toch hebben m'n reizen van vorig jaar me goed gedaan. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Ze hebben m'n kijk verbreed. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Tot op zekere hoogte. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Nu ga ik iets doen wat elke respectabele reiziger schijnt te moeten doen. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Ik doe Europa. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Goed. Waar zijn we precies? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Ik ga het continent af... 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 ...van het hoogste noorden tot het diepste zuiden. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Ik ga buiten de gebaande paden, op zoek naar verborgen juweeltjes... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Zie je dat? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...en ik geef me over aan mijn toenemende drang naar avontuur. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Kijk. Zonder handen. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Ze zijn hier. Is dit de boeg? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Ik ga m'n smaakpapillen de kost geven... 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Wauw, wat lekker. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 De druiven zijn klaar. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...en proberen te leven als de plaatselijke bewoners. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Welkom in mijn dorp. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Dit is waanzinnig. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Ik heb net je leven gered. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Ik stop eventuele zorgen in m'n koffer... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Daar komen ze. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Je weet nooit hoe een lichaam in paniek reageert. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Dit heb ik sinds m'n jeugd niet meer gedaan. 29 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...en ik ga drie woorden uitspreken die ik nog nooit eerder heb geuit. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Klaar voor vertrek. 31 00:02:10,214 --> 00:02:12,508 Na Schotland en Zweden... 32 00:02:12,508 --> 00:02:17,346 ...brengt m'n Europese reis me naar het meest bezochte land ter wereld. 33 00:02:18,597 --> 00:02:20,098 {\an8}Frankrijk. 34 00:02:20,849 --> 00:02:25,270 Ik sta in het territorium van de miljardairs: Saint-Tropez. 35 00:02:28,065 --> 00:02:31,985 Waar de meest glamoureuze mensen ter wereld komen. 36 00:02:35,322 --> 00:02:38,158 Hopelijk maken ze een uitzondering voor mij. 37 00:02:39,451 --> 00:02:41,745 FRANKRIJK 38 00:02:45,958 --> 00:02:50,796 Dit is totaal anders dan Glasgow, de nederige geboorteplek van m'n moeder. 39 00:02:51,630 --> 00:02:55,384 Dat gaf een warmte die ik niet had verwacht. 40 00:02:56,176 --> 00:02:58,720 Maar, op zoek naar nieuwe avonturen... 41 00:02:58,720 --> 00:03:04,726 ...heb ik Schotland achter me gelaten en ben 2250 km naar de Middellandse kust... 42 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 ...en deze prachtige haven gereisd. 43 00:03:11,316 --> 00:03:16,280 Eén belangrijke reden waarom 90 miljoen toeristen elk jaar Frankrijk bezoeken... 44 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 ...is het eten. 45 00:03:19,074 --> 00:03:24,997 Dat snap ik wel. Eten staat bij mij ook heel hoog op de lijst... 46 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 ...en Frankrijk heeft meer Michelinsterren dan welk land maar ook. 47 00:03:31,044 --> 00:03:34,673 Ik ken de verfijnde Franse keuken niet zo goed. 48 00:03:34,673 --> 00:03:40,012 Patates frites is wel het Franse gerecht dat ik het lekkerste vind. 49 00:03:40,012 --> 00:03:42,347 Maar ik ben hier om te leren... 50 00:03:42,347 --> 00:03:46,185 ...en wie zou er niet in zo'n mooi klaslokaal willen zitten? 51 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 - Ik kom. - Salut, Eugene. Bonjour. 52 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 Welkom. Aangenaam. Ik ben Jan. 53 00:03:59,740 --> 00:04:03,827 Plaatselijk ondernemer Jan laat me de omgeving zien... 54 00:04:03,827 --> 00:04:05,871 ...met een welkom op z'n Saint-Tropez. 55 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 We drinken een glas champagne. 56 00:04:08,790 --> 00:04:12,669 - Proost, Eugene, welkom in Saint-Tropez. - Proost. 57 00:04:13,337 --> 00:04:18,216 Dit was nou wat ik in gedachte had toen ik vertrok uit Toronto. 58 00:04:19,009 --> 00:04:21,553 Het is net een Hollywoodfilm. 59 00:04:22,596 --> 00:04:27,809 Brigitte Bardot was degene die Saint-Tropez op de kaart zette, denk ik? 60 00:04:27,809 --> 00:04:33,148 Dat klopt. Ik denk sinds de film Et Dieu Créa La Femme. 61 00:04:33,148 --> 00:04:36,568 En God schiep de vrouw. Dat was 'n hit. 62 00:04:36,568 --> 00:04:43,325 Saint-Tropez werd beroemd en trok steeds meer mensen aan, maar meer van de... 63 00:04:43,325 --> 00:04:45,827 ...artistieke industrie, zeg maar. 64 00:04:45,827 --> 00:04:51,375 Deze prachtige boot, bijvoorbeeld, is van Giorgio Armani. 65 00:04:53,710 --> 00:04:57,840 Als je pakken verkoopt, kun je blijkbaar een redelijk grote boot kopen. 66 00:04:59,007 --> 00:05:00,676 Armani is niet de enige. 67 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 George Clooney, Beyoncé en Brad Pitt komen hier ook op vakantie. 68 00:05:06,014 --> 00:05:10,018 Ze appen vast van tevoren wie waar gaat liggen. 69 00:05:11,228 --> 00:05:16,024 Dat zijn megajachten. Liggen ze hier gratis of... 70 00:05:16,024 --> 00:05:19,027 Nee. Het kost 3000 per dag... 71 00:05:19,027 --> 00:05:21,780 - ...om daar te liggen. - 3000 euro... 72 00:05:21,780 --> 00:05:24,741 - ...om hier een nacht te liggen? - Precies. 73 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Dat is niets. 74 00:05:29,037 --> 00:05:31,957 Maar het liggeld is maar een druppel in de oceaan. 75 00:05:32,541 --> 00:05:37,379 Een superjacht huren kan twee miljoen dollar per week kosten. 76 00:05:38,213 --> 00:05:41,383 Ik ben niet de slimste onder ons... 77 00:05:41,383 --> 00:05:45,179 ...maar ik denk dat het daarom 'Baie des Milliardaires' heet. 78 00:05:45,179 --> 00:05:48,891 Het is tijd om naar het hotel te gaan. 79 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 - Volle kracht vooruit. - Ja, gaan. 80 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Het wordt er alleen nog maar beter op... 81 00:05:56,231 --> 00:05:59,484 ...want ik heb een kamer in het Lily of the Valley... 82 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 ...een hotel dat in zo'n adembenemend mooi landschap ligt... 83 00:06:04,364 --> 00:06:09,286 ...dat het grote schilders zoals Monet, Cézanne en Van Gogh inspireerde. 84 00:06:10,162 --> 00:06:14,833 Ik ben geen kunstkenner. Ik had altijd net een zesje voor kunst. 85 00:06:16,376 --> 00:06:21,965 Maar ik kan vast indruk maken op hotelmanager Stéphane met m'n schoolfrans. 86 00:06:29,306 --> 00:06:32,226 Het is ons een genoegen. Komt u mee. 87 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 Dit hotel kost zo'n 6000 dollar per nacht. Niet goedkoop dus... 88 00:06:40,442 --> 00:06:45,322 ...maar als je op een van die megajachten zit, is dat een lachertje. 89 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Ik vind het heerlijk. 90 00:06:48,742 --> 00:06:52,663 Hier. Bienvenue in uw volledige suite. 91 00:06:52,663 --> 00:06:54,831 Hemeltje. 92 00:06:54,831 --> 00:06:58,293 Het hotel is ontworpen door de beroemde Franse architect... 93 00:06:58,293 --> 00:07:02,631 ...Philippe Starck, die het, naar verluidt, pragmatisch aanpakt. 94 00:07:03,298 --> 00:07:07,052 Alles wordt bepaald door Philippe Starck. 95 00:07:07,052 --> 00:07:12,975 Als we iets willen veranderen of verplaatsen, moeten we dat aan hem vragen. 96 00:07:12,975 --> 00:07:16,937 Hij vindt details belangrijk. 97 00:07:17,521 --> 00:07:20,440 Een ontwerper van wie je niets mag verplaatsen? 98 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 Als ik maar m'n bed inkom. 99 00:07:24,736 --> 00:07:29,157 Nu, uw privézwembad. 100 00:07:30,117 --> 00:07:34,079 - Je hoeft je suite niet eens uit. - Dat klopt. 101 00:07:34,079 --> 00:07:38,166 Mooi. Ik zit hier drie dagen in m'n kamer. 102 00:07:39,334 --> 00:07:45,424 {\an8}En ik krijg nog meer champagne, gebotteld door monsieur Starck zelf. 103 00:07:46,925 --> 00:07:50,888 Dit is al m'n tweede glas champagne vandaag. 104 00:07:50,888 --> 00:07:55,142 Dat is een zwaar begin van de dag, maar ik doe m'n best. 105 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 Bedankt dat u bij ons verblijft. 106 00:07:58,645 --> 00:07:59,897 Op je gezondheid. 107 00:08:02,649 --> 00:08:07,779 Ik geloof niet dat ik ergens over te klagen heb. 108 00:08:07,779 --> 00:08:10,032 Niet dat ik graag klaag. 109 00:08:11,033 --> 00:08:13,827 Petje af voor Philippe. Ik verplaats niets. 110 00:08:13,827 --> 00:08:18,624 Ik peins er niet over. Hooguit dit glas champagne... 111 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 ...maar van de tafel blijf ik af. 112 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 Ik zou graag blijven waar ik zit... 113 00:08:28,133 --> 00:08:32,679 ...maar ik wil Saint-Tropez verkennen met iemand die het heel goed kent. 114 00:08:34,014 --> 00:08:36,892 Ze heeft hier al ruim 25 jaar een villa... 115 00:08:36,892 --> 00:08:40,354 ...en is nog steeds de meest glamoureuze persoon in de stad. 116 00:08:41,395 --> 00:08:47,277 Joan Collins heeft me uitgenodigd om te gaan eten in Saint-Tropez. 117 00:08:47,277 --> 00:08:51,406 Dat is niet iets wat ik elke dag zeg. 118 00:08:51,990 --> 00:08:58,288 Ze heeft films en tv gedaan. Dynasty was een grote hit. 119 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 We eten in het beroemde restaurant La Ponche. 120 00:09:03,919 --> 00:09:07,089 Het is al populair sinds de jaren 30... 121 00:09:07,840 --> 00:09:10,926 ...en figuren zoals Picasso en Sartre aten er. 122 00:09:11,760 --> 00:09:16,723 Had ik maar meer gelezen over Picasso en Sartre. 123 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 Waar is hij? Hij is laat. 124 00:09:20,269 --> 00:09:22,604 Ik wacht niet op mannen. 125 00:09:22,604 --> 00:09:28,610 Om eerlijk te zijn krijgt deze man om de haverklap champagne aangeboden... 126 00:09:28,610 --> 00:09:30,070 ...en is hij daarom te laat. 127 00:09:32,281 --> 00:09:36,493 - Hallo, Eugene. Hoe gaat het? - Ja, prima. 128 00:09:37,202 --> 00:09:42,374 - Welkom in m'n dorp. - Ik hoorde dat je hier een optrekje had. 129 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 Dat klopt. Ja. 130 00:09:44,293 --> 00:09:48,964 Ik kom praktisch sinds m'n 16e, 17e al in Saint-Tropez. 131 00:09:48,964 --> 00:09:54,469 Maar toen was het nog niet het Saint-Tropez dat het nu is. 132 00:09:54,469 --> 00:09:55,804 Helemaal niet. 133 00:09:55,804 --> 00:09:59,516 - Het was een klein vissersdorpje. - Klopt dat? Echt? 134 00:09:59,516 --> 00:10:04,688 Coco Chanel kwam hier in de jaren 30, met Hemingway en dat soort mensen. 135 00:10:04,688 --> 00:10:09,776 Veel mensen komen hier al heel lang, maar het was in feite nog niet ontdekt. 136 00:10:10,277 --> 00:10:15,073 - We drinken op de stad. Saint-Tropez. - Saint-Tropez. Absoluut. 137 00:10:17,409 --> 00:10:21,079 Dit is heerlijk. Ik heb niet ontbeten. Wie weet wat er gebeurt. 138 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Opgepast. Uitkijken. 139 00:10:35,260 --> 00:10:40,265 {\an8}Ik ben Thomas, de chef-kok. Ik wil u m'n specialiteiten aanbevelen. 140 00:10:40,265 --> 00:10:45,437 {\an8}Ik kan u heirloomtomaten aanbevelen, geserveerd met burrata uit les Pouilles. 141 00:10:45,437 --> 00:10:47,564 - Daar ben ik dol op. - Ja? 142 00:10:47,564 --> 00:10:53,946 Oké. Perfect. U, monsieur, kan ik de zeebrasem-ceviche aanbevelen. 143 00:10:53,946 --> 00:11:00,077 - Die is rauw met citrusvinaigrette. - Rauw? 144 00:11:00,077 --> 00:11:03,413 - Ik heb iets tegen rauwe vis. - Ik heb een... 145 00:11:03,413 --> 00:11:06,083 Je moet nooit rauwe vis eten. 146 00:11:06,083 --> 00:11:11,797 Je bent de eerste die zegt wat ik altijd al gezegd heb. 147 00:11:13,215 --> 00:11:17,678 Ik kan u iets anders aanbevelen. Gazpacho van erwten. 148 00:11:17,678 --> 00:11:18,887 Lekker. 149 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 - Klinkt dat beter? - Jazeker. 150 00:11:22,266 --> 00:11:23,392 Dank je, Thomas. 151 00:11:23,976 --> 00:11:27,020 - M'n smaak is eenvoudig. - Volks? 152 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 - Hamburgers? - Volks. 153 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 - Hotdogs. - Wat eten betreft wel. 154 00:11:31,942 --> 00:11:36,196 Maar dat is wel lekker, echt. 155 00:11:38,073 --> 00:11:40,784 Dit is bepaald geen fastfood. 156 00:11:40,784 --> 00:11:46,081 De ingrediënten komen uit de omgeving, zoals de tomaten in de salade van Joan. 157 00:11:46,748 --> 00:11:52,588 En in mijn gazpacho zit lokale geitenkaas, brousse de chèvre frais. 158 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Heerlijk, maar lastig uit te spreken. 159 00:12:06,977 --> 00:12:11,148 - Geweldig, toch? - Het ziet er te mooi uit om op te eten. 160 00:12:12,191 --> 00:12:15,611 Ik ben niet dol op geiten, maar wel op geitenkaas. 161 00:12:21,116 --> 00:12:23,911 - Lekker. - De burrata is echt heerlijk. 162 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Is het niet lekker? 163 00:12:26,622 --> 00:12:31,043 Saint-Tropez... Ik heb nog nooit zoveel megajachten... 164 00:12:31,043 --> 00:12:35,047 - Ja, ik weet het. Vreselijk, toch? - ...in één haven gezien. 165 00:12:35,047 --> 00:12:41,762 Ik vind ze maar grote uitslovers. Ik heb liever de bergen en heuvels. 166 00:12:42,471 --> 00:12:47,392 Moet ik ergens naartoe waar het niet zo... 167 00:12:47,392 --> 00:12:50,395 - ...glamoureus is? - Ja. Je moet echt... 168 00:12:50,395 --> 00:12:55,901 ...naar de achterafstraatjes, met allerlei prachtige ambachtelijke winkeltjes... 169 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 ...die niet Prada en Gucci en zo zijn. 170 00:12:58,654 --> 00:13:03,116 - Oké. - Maar je moet wel door de steegjes. 171 00:13:07,371 --> 00:13:10,958 Ik moet zeggen, de gazpacho van erwten was echt heerlijk. 172 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Wat geitenkaas. Er zaten dingen in die ik herkende. 173 00:13:13,544 --> 00:13:16,004 - Wat een heerlijke lunch. - Ik heb genoten. 174 00:13:16,004 --> 00:13:22,010 Joan zei tot m'n verbazing dat er een ander Saint-Tropez bestaat. 175 00:13:22,010 --> 00:13:27,558 Ik volg haar raad op en ga die achterafstraatjes maar eens verkennen. 176 00:13:28,433 --> 00:13:34,147 Ik denk dat de stad meer te bieden heeft dan je zou denken. 177 00:14:04,887 --> 00:14:09,892 Hoe gaat het? Klaar voor uw ontbijt? 178 00:14:10,726 --> 00:14:14,188 Lokaal fruit, broodjes, ontbijtgranen... 179 00:14:14,188 --> 00:14:18,483 ...lokale honing en zachtgekookte eieren. 180 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 Eet smakelijk. 181 00:14:24,114 --> 00:14:29,119 Ik ontbijt gewoonlijk niet in gangen, maar ik kan een uitzondering maken. 182 00:14:31,914 --> 00:14:38,420 Het eten is verrukkelijk en het uitzicht is gewoon schitterend. 183 00:14:40,214 --> 00:14:43,926 Het is duidelijk waarom dit zo'n populaire plaats in Europa is. 184 00:14:43,926 --> 00:14:46,220 Het is hier gewoon prachtig. Echt. 185 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 Na m'n vijfgangenontbijt... 186 00:14:48,847 --> 00:14:53,060 ...heb ik het glamoureuze deel van deze stad volledig verteerd. 187 00:14:53,810 --> 00:14:57,272 {\an8}Daarom ga ik nu het andere deel van Saint-Tropez verkennen... 188 00:14:57,272 --> 00:15:00,567 {\an8}...dat volgens Joan verscholen ligt in de achterafstraatjes. 189 00:15:04,613 --> 00:15:08,408 Met voedsel- en wijnexpert Sonia. 190 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Kus op z'n Frans. 191 00:15:12,454 --> 00:15:16,542 - Weet je hoe? - Voor 't eerst drie keer. 192 00:15:16,542 --> 00:15:19,419 - Doen jullie het zo? - In Zuid-Frankrijk... 193 00:15:19,419 --> 00:15:22,464 ...kussen we elkaar drie keer. 194 00:15:22,464 --> 00:15:25,801 - Kom je mee de wijk verkennen? - Heel graag. 195 00:15:25,801 --> 00:15:28,971 - Kom maar mee. - Daar gaan we. 196 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 - Ja. - Je spreekt Frans. 197 00:15:33,183 --> 00:15:35,060 - Bravo. - Ja. 198 00:15:35,060 --> 00:15:39,648 Ik ken meer Frans dan ik dacht, maar het kan elk moment misgaan. 199 00:15:41,149 --> 00:15:45,404 - Wat een mooie wijk. - Het oude deel van Saint-Tropez. 200 00:15:45,404 --> 00:15:52,160 De glamoureuze mensen komen hier ook wel, maar ze zitten toch meer... 201 00:15:52,160 --> 00:15:54,705 ...in de haven met alle grote jachten. 202 00:15:54,705 --> 00:16:01,587 Ook daarom komen zoveel mensen hier graag, omdat het net een dorp is. 203 00:16:01,587 --> 00:16:06,216 Ik vind dit het echte Saint-Tropez. Die kleuren. De geschiedenis. 204 00:16:08,135 --> 00:16:12,472 Ik laat je de haven zien. Hier rechts ligt de oude haven. 205 00:16:12,472 --> 00:16:15,726 Zie je die bootjes? Die heten pointus. 206 00:16:15,726 --> 00:16:18,020 - Omdat ze pointu zijn. - Pointus. 207 00:16:18,020 --> 00:16:20,022 - Ze zijn scherp. - Spits. 208 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Ja, zo. Spits. 209 00:16:22,024 --> 00:16:26,111 Met die bootjes visten ze op de Middellandse Zee. 210 00:16:26,111 --> 00:16:29,448 Niets geeft het oude en nieuwe Saint-Tropez... 211 00:16:29,448 --> 00:16:34,870 ...zo duidelijk weer als dit beeld van de oude pointus... 212 00:16:34,870 --> 00:16:39,917 ...en die reusachtige megajachten daar pal achter. 213 00:16:39,917 --> 00:16:45,088 Het is positief en negatief dat die jachten in Saint-Tropez komen. 214 00:16:45,088 --> 00:16:48,300 - Ik bedoel, ze... - Er komen hier heel veel toeristen. 215 00:16:48,300 --> 00:16:52,804 - Ja. - De meesten hier leven van het toerisme. 216 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Zitten daar vrienden van je? 217 00:16:54,681 --> 00:16:59,061 - Zo beroemd ben ik niet. - Je weet maar nooit. 218 00:16:59,061 --> 00:17:01,021 Mij vind je in 'n kajak. 219 00:17:02,689 --> 00:17:06,902 Er wonen maar zo'n 4000 mensen echt in Saint-Tropez. 220 00:17:06,902 --> 00:17:12,741 Maar in de zomer overspoelen 100.000 toeristen de stad dagelijks. 221 00:17:13,367 --> 00:17:16,328 Die komen vast niet per kajak. 222 00:17:16,328 --> 00:17:18,038 {\an8}- Jeetje. - Mooi. 223 00:17:20,415 --> 00:17:24,336 Ze zwaaien. Ze worden graag gezien. 224 00:17:25,462 --> 00:17:30,676 Ik weet 't niet, hoor. Ze schreeuwen bijna om gezien te worden. 225 00:17:31,969 --> 00:17:37,683 - 'Kijk eens wat ik heb. Kijk toch eens.' - Weet ik. 226 00:17:37,683 --> 00:17:42,354 - Heb je geen honger? - Wat had je in gedachte? 227 00:17:42,354 --> 00:17:45,607 Ik ken een goed restaurant waar ze zeevruchten serveren. 228 00:17:45,607 --> 00:17:46,984 Lijkt je dat wat? 229 00:17:46,984 --> 00:17:49,194 - Is het gekookt? - Het zit vol vitamine B. 230 00:17:49,194 --> 00:17:52,155 - Dat is goed voor je. - Ja... Nou... 231 00:17:53,699 --> 00:17:59,121 Ik durf niet te zeggen dat ik amper van de smaak van Zweedse haring af ben. 232 00:17:59,121 --> 00:18:04,501 Ze wil me meenemen naar Chez Madeleine, waar ze heel vaak gaat eten. 233 00:18:04,501 --> 00:18:10,382 Helaas voor mij is hun specialiteit Gillardeau-oesters. 234 00:18:12,009 --> 00:18:16,054 Ze zijn zoeter, hebben meer vlees en zijn machtiger dan andere... 235 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 ...en alle locals én toeristen zijn er dol op. 236 00:18:18,974 --> 00:18:20,559 Tot nu dan. 237 00:18:21,768 --> 00:18:23,061 Kijk naar mij. 238 00:18:23,061 --> 00:18:26,565 Zo doe ik het. Citroen erop. 239 00:18:27,274 --> 00:18:29,443 Dit. Mooi. 240 00:18:33,822 --> 00:18:35,741 Ik heb dit nooit gegeten... 241 00:18:35,741 --> 00:18:41,288 ...maar ik ben in Frankrijk en ik wil geen cultuurloos figuur slaan. 242 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 Je moet dingen kunnen proberen. Dat zeg ik niet zomaar, dat doe ik ook. 243 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Je kunt het. 244 00:19:00,390 --> 00:19:02,434 Wauw, dat was lekker. 245 00:19:04,019 --> 00:19:10,025 Ik heb het geprobeerd. Ik kan niet beschrijven wat er over m'n tong rolde... 246 00:19:10,025 --> 00:19:14,154 ...tijdens de langste halve seconde van m'n leven. 247 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Goed, nou... - Het spijt me. 248 00:19:16,949 --> 00:19:19,076 Het was wel dapper van je. 249 00:19:19,076 --> 00:19:22,538 - Op m'n eerste oester. - Bravo. Je hebt het doorstaan. 250 00:19:24,414 --> 00:19:30,045 Wat vind je echt fijn aan Saint-Tropez? Je bent er duidelijk dol op. 251 00:19:30,045 --> 00:19:35,133 Zeker. Hier in Saint-Tropez is het authentiek. 252 00:19:35,133 --> 00:19:38,345 Met authentiek bedoel je... 253 00:19:38,345 --> 00:19:41,306 Een mengeling van allerlei dingen, maar vooral... 254 00:19:41,306 --> 00:19:47,354 ...de mensen, de natuurgebieden die we hier hebben, de kustlijn, de bossen. 255 00:19:47,354 --> 00:19:51,733 Eenvoudige dingen. Die vind ik het fijnst... 256 00:19:51,733 --> 00:19:55,779 ...weet je? Het eenvoudige leven is mijn joie de vivre. En jij? 257 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Ik probeer elke dag die joie de vivre te voelen. 258 00:19:58,657 --> 00:20:04,913 - Maar die van jou is wat authentieker. - Vertel maar voordat je naar huis gaat. 259 00:20:08,417 --> 00:20:13,505 {\an8}Oesters geven weinig joie in m'n vivre. 260 00:20:14,590 --> 00:20:20,429 Maar Sonia zegt dat er veel lekkers te eten is in 't binnenland van de Provence... 261 00:20:20,429 --> 00:20:25,475 ...waar de helft van 't voedsel in Frankrijk wordt verbouwd op amper 10 % van de grond. 262 00:20:26,977 --> 00:20:30,439 Zoals één hoogtepunt van het ontbijt van vanochtend... 263 00:20:30,439 --> 00:20:33,692 ...Provençaalse honing. Die wordt zo geapprecieerd... 264 00:20:33,692 --> 00:20:37,529 ...dat hij dezelfde beschermde status heeft als champagne. 265 00:20:38,989 --> 00:20:42,743 Anna is een van de succesvolste bijenhouders van de regio. 266 00:20:44,953 --> 00:20:48,248 Ze woont een uur... 267 00:20:48,248 --> 00:20:51,960 ...van Saint-Tropez, waar het een heel andere wereld is. 268 00:20:53,504 --> 00:20:54,505 Drie? 269 00:20:54,505 --> 00:20:58,383 - Nee. Hier, twee. - Twee hier? 270 00:20:58,383 --> 00:21:00,052 - Ik... - Elders weer drie. 271 00:21:00,052 --> 00:21:02,429 Maar hier in de Provence, twee. 272 00:21:03,472 --> 00:21:06,475 Hallo zeggen kan zo ingewikkeld zijn. 273 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 We hebben hier 400 korven. 274 00:21:10,103 --> 00:21:15,025 - Kom je mee honing verzamelen? - Ja hoor, doen we. 275 00:21:17,069 --> 00:21:19,905 Er groeien allerlei veldbloemen in de Provence... 276 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 ...met gelukkige bijen en heerlijke honing als gevolg. 277 00:21:24,368 --> 00:21:29,998 Ik wil die graag proeven. Al zou ik dat verzamelen liever overslaan. 278 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 Ik ben niet dol op bijen. 279 00:21:31,834 --> 00:21:35,295 Ze werken hard, maar je weet nooit wanneer ze je gaan steken. 280 00:21:36,088 --> 00:21:38,590 Zoals sommige accountants. 281 00:21:39,132 --> 00:21:42,427 Nu kan me vast niets gebeuren. 282 00:21:42,427 --> 00:21:47,933 Anders laat ik je wel weten in welk ziekenhuis ik lig... 283 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 ...en kun je beslissen of je me wilt komen opzoeken. 284 00:21:52,813 --> 00:21:56,233 Nou? Hoe zie ik eruit? Ik ben net een Backstreet Boy. 285 00:21:58,569 --> 00:22:01,029 Nu wordt het leuk. 286 00:22:01,029 --> 00:22:02,531 Ik bescherm je wel. 287 00:22:03,156 --> 00:22:06,952 Al deze korven hier kunnen we niet verplaatsen. 288 00:22:06,952 --> 00:22:12,666 De bijen hebben een gps vanbinnen dat is afgesteld op het binnenste van de aarde... 289 00:22:13,375 --> 00:22:17,504 ...en ze weten precies waar de korf, hun huis, staat. 290 00:22:17,504 --> 00:22:21,300 Dus als ze nectar halen en weer terugkomen... 291 00:22:21,300 --> 00:22:24,219 ...komen ze altijd op precies dezelfde plek terug. 292 00:22:24,803 --> 00:22:27,264 - Ongelooflijk. - Nou. 293 00:22:27,264 --> 00:22:32,394 Nu laat ik je de mooiste korf zien die we hebben. 294 00:22:33,437 --> 00:22:37,691 Sommige mensen gebruiken het woord 'mooi' heel makkelijk. 295 00:22:37,691 --> 00:22:40,986 - Klaar voor de honing? - Min of meer. 296 00:22:41,820 --> 00:22:43,780 Kijk eens. 297 00:22:43,780 --> 00:22:48,452 Zie je dat aan de randen? Daar zit de honing. 298 00:22:49,745 --> 00:22:52,122 Weet je wat ik nu ga doen? Dit. 299 00:22:53,040 --> 00:22:58,420 - Dat lijkt me geen goed idee. - En dan komt de honing omlaag. 300 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Ze werken er nog aan. 301 00:23:00,506 --> 00:23:05,052 - Ze zijn een beetje boos. - Een beetje wel. 302 00:23:05,052 --> 00:23:08,680 Ik pak er nog een. Voor jou. 303 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Super. 304 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 O, mijn god. 305 00:23:18,941 --> 00:23:21,276 O, jee. Ze mogen me niet. 306 00:23:23,779 --> 00:23:30,410 Anna? Het zijn net gevechtsvliegtuigen. Ze zitten op m'n handschoen. 307 00:23:36,959 --> 00:23:43,340 Die bijen waren echt nijdig en vielen me gewoon aan. Als kogels. 308 00:23:43,340 --> 00:23:45,968 Oké. We gaan. Kom mee. 309 00:23:47,719 --> 00:23:48,846 Hoor je dat? 310 00:23:53,642 --> 00:23:56,812 Ze laten me niet met rust. Ze achtervolgen me. 311 00:24:02,317 --> 00:24:07,489 - Wat een vreselijk mooi huis. - Ja. Een typisch huis uit de 18e eeuw. 312 00:24:07,489 --> 00:24:10,659 Anna runt het bedrijf met haar man Sebastien... 313 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 ...wiens familie al generatieslang bijen houdt. 314 00:24:14,496 --> 00:24:19,209 En dan snij je het. Zie je de honing glijden? 315 00:24:20,210 --> 00:24:23,172 - Wil jij het proberen? - Goed. Ik probeer het. 316 00:24:25,090 --> 00:24:27,009 Perfect. Dat is perfect. 317 00:24:27,009 --> 00:24:30,804 Wat mooi. Niet te geloven. Wat veel honing zit hierin. 318 00:24:30,804 --> 00:24:34,391 Heel veel. Heb je zin om de honing te proeven? 319 00:24:34,391 --> 00:24:36,560 Ja. Vooruit. 320 00:24:36,560 --> 00:24:41,273 Anna boekt het meest succes met de smaken lavendel... 321 00:24:41,273 --> 00:24:44,776 - Ja, dat is heerlijk. - Nou. 322 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Erg licht. 323 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 ...en tijm. 324 00:24:49,364 --> 00:24:52,826 Die smaak is veel sterker. Wat het ook is. Muskusachtig. 325 00:24:52,826 --> 00:24:55,287 - Ja, muskusachtig. - Lekker. Is dat het? 326 00:24:55,287 --> 00:24:57,456 {\an8}Dit is de Provence in een potje. 327 00:24:57,456 --> 00:25:02,711 De olijfbomen. De wijngaarden. De manier van leven van de Provence, dat zit hierin. 328 00:25:02,711 --> 00:25:09,218 Kom tot rust. Luister naar de cicades, geniet van de natuur, dat is fantastisch. 329 00:25:09,218 --> 00:25:11,136 Het is fascinerend. 330 00:25:19,853 --> 00:25:24,483 De Provence weet duidelijk veel af van voedsel... 331 00:25:26,109 --> 00:25:30,364 ...maar de Franse nationale drank komt er ook vandaan. Champagne? 332 00:25:30,364 --> 00:25:33,492 Nee. Chardonnay? Ook niet. 333 00:25:38,163 --> 00:25:43,627 Jan, m'n havengids van gisteren, laat me vandaag pastis proeven... 334 00:25:43,627 --> 00:25:46,713 ...het meest geliefde aperitief van de Provence. 335 00:25:47,589 --> 00:25:49,174 Aangenaam. Welkom. 336 00:25:49,925 --> 00:25:54,304 Pastis is een sterkedrank van steranijs en zoethout. 337 00:25:54,304 --> 00:25:58,433 - Het is niet echt sterk, toch? - De kleur. 338 00:25:58,433 --> 00:26:02,229 Dat ligt aan de concentratie. Deze is sterk. Die is licht. 339 00:26:02,229 --> 00:26:04,106 Hij is 45 graden. Dus voorzichtig. 340 00:26:04,106 --> 00:26:06,900 - 45 graden. Ik weet niet... - Met water. 341 00:26:06,900 --> 00:26:10,946 Loop je dan zo na een glas? 342 00:26:12,030 --> 00:26:15,242 - Proost, Eugene. - Geweldig. 343 00:26:17,661 --> 00:26:21,582 Dit is de eenvoudige manier van leven in Saint-Tropez. 344 00:26:22,457 --> 00:26:24,001 Doe je vooral dit? 345 00:26:24,001 --> 00:26:27,254 - Ja. - Ja. Dit is lekker. 346 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 Ik zit nu op de 28 graden. 347 00:26:32,009 --> 00:26:33,802 Na geproefd te hebben... 348 00:26:33,802 --> 00:26:39,266 ...moeten we volgens de lokale traditie het een eeuw oude drinkspel petanque spelen. 349 00:26:39,766 --> 00:26:43,687 - Dit is de cochonnet. Die gooi je... - Cochonnet. 350 00:26:43,687 --> 00:26:49,902 ...niet te dichtbij, niet te ver weg. Gooi de ballen zo dicht mogelijk... 351 00:26:49,902 --> 00:26:52,112 - Bij de cochonnet? - Precies. 352 00:26:52,112 --> 00:26:54,031 Goed. Klaar? 353 00:26:57,242 --> 00:27:00,829 - Dat is knap. Echt, hoor. - Bravo. 354 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 Nou? 355 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 Kom. 356 00:27:03,207 --> 00:27:04,208 Goed. 357 00:27:04,208 --> 00:27:05,459 Super. 358 00:27:05,459 --> 00:27:07,753 Ik ben een geboren sportman. 359 00:27:11,798 --> 00:27:13,759 - Heel knap. - Goed, zeg. 360 00:27:13,759 --> 00:27:15,427 - Wauw. - Mooi. 361 00:27:16,637 --> 00:27:19,181 - Zo. Zie je dat? - Ja. 362 00:27:21,975 --> 00:27:26,396 Petanque, pastis. P en P, noem ik het. Hartstikke leuk. 363 00:27:28,524 --> 00:27:32,152 Het is een heerlijk eenvoudig spel... 364 00:27:32,152 --> 00:27:36,240 ...en het gaat er gewoon om dat je het gezellig hebt samen. 365 00:27:38,116 --> 00:27:40,369 Lieve hemel. 366 00:27:40,369 --> 00:27:43,038 Dit hier is echt joie de vivre. 367 00:27:43,830 --> 00:27:48,043 Niet de jachten. Niet de glamour. Die vind je hier niet. 368 00:27:48,043 --> 00:27:51,380 Dit is duidelijk veel leuker. 369 00:27:51,380 --> 00:27:56,927 Nou, op jullie allemaal. Dit is m'n eerste petanque en pastis. 370 00:27:59,513 --> 00:28:01,014 - Proost. - En gaan. 371 00:28:01,014 --> 00:28:02,182 Proost. 372 00:28:21,285 --> 00:28:23,704 Uw huisgemaakte ijsthee. 373 00:28:25,581 --> 00:28:27,165 Voor u. 374 00:28:27,165 --> 00:28:30,419 Dit is m'n laatste dag aan de Franse Rivièra. 375 00:28:30,419 --> 00:28:34,464 M'n luxueuze hotel heeft zeker z'n prettige kanten... 376 00:28:34,464 --> 00:28:38,552 ...maar toch ben ik meer gecharmeerd van het authentieke deel van de stad... 377 00:28:38,552 --> 00:28:40,554 ...niet de jachten. 378 00:28:41,221 --> 00:28:46,226 Als je Saint-Tropez in een jacht van 600 miljoen dollar komt binnenvaren... 379 00:28:46,226 --> 00:28:50,189 ...wil je vooral anderen laten zien dat je dat geld hebt. 380 00:28:50,189 --> 00:28:52,900 Ik werk in de amusementsindustrie. 381 00:28:52,900 --> 00:28:56,862 Daarin doe je ook je best om de aandacht te trekken... 382 00:28:56,862 --> 00:28:59,448 ...maar daarom ben ik geen acteur geworden. 383 00:28:59,448 --> 00:29:03,410 Ik ben acteur geworden omdat ik graag acteer. 384 00:29:03,410 --> 00:29:06,622 Ik vind het leuk om de mensen te laten lachen. 385 00:29:07,706 --> 00:29:10,501 Iemand die met me meegelachen heeft... 386 00:29:10,501 --> 00:29:15,088 ...al was het om de verkeerde redenen na m'n oesterramp, is Sonia. 387 00:29:16,965 --> 00:29:22,221 Ze heeft me de eenvoudigste dag in het vrolijkste voertuig beloofd. 388 00:29:22,221 --> 00:29:23,722 Sonia. 389 00:29:25,682 --> 00:29:27,267 Zie je dat? 390 00:29:27,267 --> 00:29:31,855 M'n Franse 2CV. Ze heet Paulette. Ze is van 1977. 391 00:29:31,855 --> 00:29:36,318 {\an8}- Ze is ouder dan ik. - Gossie. Geweldig. 392 00:29:41,073 --> 00:29:42,366 Waar gaan we heen? 393 00:29:42,366 --> 00:29:47,246 Nou, Eugene, iets wat ik heel graag doe, is picknicken op het strand... 394 00:29:47,246 --> 00:29:51,041 - ...en dat gaan we nu doen. - Nou, dat klinkt heel leuk. 395 00:29:51,792 --> 00:29:57,297 De Citroën 2CV uit 1977 van Sonia is dan wel 30 jaar jonger dan ik... 396 00:29:58,590 --> 00:30:01,844 ...maar kan hij de onverharde wegen wel aan? 397 00:30:03,136 --> 00:30:04,513 Zitten we nog in Frankrijk? 398 00:30:06,557 --> 00:30:11,436 We gaan bij m'n vriend Yann groente plukken voor de strandpicknick. 399 00:30:12,062 --> 00:30:14,731 Wat een grote boerderij. 400 00:30:14,731 --> 00:30:19,027 Deze auto was eigenlijk ontworpen voor twee boeren en een zak aardappelen. 401 00:30:19,027 --> 00:30:21,321 Dus we zitten hier goed. 402 00:30:22,072 --> 00:30:25,367 Je weet dat je in Europa bent als de auto is ontworpen... 403 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 ... voor twee boeren en 'n zak aardappelen. 404 00:30:41,758 --> 00:30:43,760 Ziezo. We zijn er. 405 00:30:44,720 --> 00:30:46,889 Dat is Yann. 406 00:30:46,889 --> 00:30:48,807 - Sonia, hoe gaat het? - Yann. 407 00:30:49,766 --> 00:30:51,518 Dit is Eugene. 408 00:30:52,352 --> 00:30:54,062 Yann heeft 50 acres... 409 00:30:54,062 --> 00:30:58,692 ...en levert aan veel hoogstaande hotels en restaurants in Saint-Tropez... 410 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 ...maar z'n aanpak is gelukkig heel praktisch. 411 00:31:03,030 --> 00:31:04,990 Je hebt geen schoenen aan. 412 00:31:06,074 --> 00:31:10,704 Ik loop het leeuwendeel van het jaar op blote voeten. In contact met de natuur. 413 00:31:10,704 --> 00:31:14,750 Ik voel dat wel via jou. Goed? 414 00:31:14,750 --> 00:31:17,503 We zitten hier vast goed. 415 00:31:17,503 --> 00:31:20,172 - Dat zei ik toch? - We komen tomaten plukken. 416 00:31:20,172 --> 00:31:21,924 - Ja. - Om te beginnen. 417 00:31:21,924 --> 00:31:26,845 We gaan dingen proberen die je vast nog nooit geprobeerd hebt. 418 00:31:26,845 --> 00:31:29,097 - Vertrouw hem ook maar. - Daar gaan we weer. 419 00:31:29,097 --> 00:31:31,225 Dat klinkt vreselijk spannend. 420 00:31:31,225 --> 00:31:33,018 Vooruit dan maar. 421 00:31:33,852 --> 00:31:35,979 Het Franse terroir... 422 00:31:35,979 --> 00:31:40,651 ...is de smaak die aarde van hoge kwaliteit geeft aan eten en drinken. 423 00:31:40,651 --> 00:31:44,279 Yanns terroir is bekend in heel de Provence. 424 00:31:45,572 --> 00:31:47,074 - Lekker. - Ja, hè? 425 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Lekker, hoor. 426 00:31:48,825 --> 00:31:51,036 - Proef dit 's. - Radijs? Nee. 427 00:31:51,036 --> 00:31:53,830 Nee. Het is verse gember. 428 00:31:58,418 --> 00:32:00,337 - Verfrissend, hè? - O, zeker. 429 00:32:01,505 --> 00:32:04,925 - Nou. Het is pikant. - Scherp. 430 00:32:04,925 --> 00:32:09,888 - Het smaakt een beetje naar citroen, en... - Ik proef niks, m'n tong staat in brand. 431 00:32:09,888 --> 00:32:12,599 Maar het smaakt zeker naar gember. 432 00:32:12,599 --> 00:32:14,893 Gaan we de tomaten plukken? 433 00:32:17,145 --> 00:32:18,897 - Dank je. - Kijk 's. 434 00:32:18,897 --> 00:32:21,692 - Ziezo. - Lekker. Dat zijn mooie tomaten. 435 00:32:23,360 --> 00:32:27,573 Yanns aanpak is niet alleen biologisch, maar ook historisch. 436 00:32:28,448 --> 00:32:32,244 Z'n methoden dateren uit de Romeinse tijd. 437 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 Wil je ploeg proberen? 438 00:32:36,039 --> 00:32:40,085 Nou, graag. Dat stond altijd al op m'n bucketlist... 439 00:32:40,085 --> 00:32:41,795 - Durf je 't? - ...maar... 440 00:32:42,671 --> 00:32:46,258 Ik ga pal achter je staan. Pal achter je. 441 00:32:47,176 --> 00:32:50,929 Het enige wat je moet doen is, als je naar links wilt... 442 00:32:50,929 --> 00:32:54,600 ...rechts trekken en als je naar rechts wilt, links trekken. 443 00:32:54,600 --> 00:32:57,686 En je moet 'Uuh' zeggen. 444 00:32:58,395 --> 00:33:02,941 - Bravo. Goed zo. - Zie je wel? 445 00:33:04,776 --> 00:33:09,198 De ploeg werkt lastig. Wil je naar links, trek je naar rechts. 446 00:33:09,198 --> 00:33:11,200 En andersom. 447 00:33:11,783 --> 00:33:13,160 Links. 448 00:33:14,411 --> 00:33:18,540 En ik begreep dat maar niet snel genoeg. 449 00:33:19,124 --> 00:33:20,584 Links. 450 00:33:20,584 --> 00:33:24,296 Pas op je voeten. Pas op. 451 00:33:28,926 --> 00:33:30,552 Goed zo. 452 00:33:30,552 --> 00:33:32,054 Goed, hoor. 453 00:33:32,054 --> 00:33:34,973 - Wauw. Hoe ging het? - Het... Nou... 454 00:33:35,682 --> 00:33:36,934 Kijk maar. 455 00:33:37,559 --> 00:33:38,810 Het is een beetje... 456 00:33:39,478 --> 00:33:40,812 Niet goed om te zaaien? 457 00:33:40,812 --> 00:33:43,357 - Moet het overnieuw? - Ik denk het. 458 00:33:43,357 --> 00:33:45,734 - Goed. De mand? - Ja. Prima. 459 00:33:45,734 --> 00:33:48,237 - Ik draag hem wel. - Dank je. 460 00:33:49,404 --> 00:33:53,200 Vooruit, je hebt net 'n hele rij geploegd. 461 00:33:55,410 --> 00:33:57,663 - Dag, Sonia. - Dag. Gaat het? 462 00:33:57,663 --> 00:33:58,747 Jawel. 463 00:33:58,747 --> 00:34:02,459 - Handje helpen? - Hè? Nee, laat mij maar sjouwen. 464 00:34:07,589 --> 00:34:12,594 Voor ik aankwam in Saint-Tropez, verwachtte ik ingewikkelde kookkunsten. 465 00:34:13,262 --> 00:34:19,141 Maar het lekkerste Franse eten is seizoensgebonden, lokaal en eenvoudig. 466 00:34:19,141 --> 00:34:24,106 - Ik heb er zin in. - Dit is de beste tijd van de dag. 467 00:34:27,025 --> 00:34:28,402 - Kijk. - Mooi. 468 00:34:28,402 --> 00:34:30,487 - Wat fijn. - Eens kijken. 469 00:34:35,701 --> 00:34:38,495 - Op een prachtige dag. - Op jou. 470 00:34:38,495 --> 00:34:39,788 Dank je. 471 00:34:39,788 --> 00:34:42,875 Ik had het over m'n joie de vivre. 472 00:34:42,875 --> 00:34:48,088 Eenvoudig genot. En jij? Heb jij je definitie van joie de vivre gevonden? 473 00:34:48,630 --> 00:34:53,342 Mijn joie de vivre is gewoon het ontdekken... 474 00:34:54,969 --> 00:34:58,307 ...van een Frankrijk dat ik nooit eerder heb ontdekt. 475 00:35:02,936 --> 00:35:06,690 Ik ben nu echt verzot op Zuid-Frankrijk. 476 00:35:07,357 --> 00:35:11,486 M'n vrouw Deb en ik hebben erover gepraat dat we... 477 00:35:11,486 --> 00:35:15,365 ...lange periodes in plaatsen in Europa willen doorbrengen. 478 00:35:16,241 --> 00:35:19,494 Ik denk dat ik erop ga aandringen... 479 00:35:19,494 --> 00:35:23,498 ...dat Saint-Tropez echt een heel goede plaats daarvoor is. 480 00:35:24,458 --> 00:35:28,212 Ik dacht dat Saint-Tropez alleen uit glamour bestond. 481 00:35:28,212 --> 00:35:32,090 Nu heb ik ontdekt hoe mooi het hier is. 482 00:35:32,883 --> 00:35:37,513 Ik hou toch het meest van de eenvoudige geneugten. 483 00:35:39,264 --> 00:35:44,228 Ik heb veel over Frankrijk bijgeleerd en ook een beetje over mezelf. 484 00:35:44,228 --> 00:35:47,523 Maar ik heb vooral geleerd om het beleefd af te slaan... 485 00:35:47,523 --> 00:35:50,817 ...als iemand me een oester aanbiedt. 486 00:35:51,318 --> 00:35:56,365 Dus merci en bon voyage, ik reis verder. 487 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 Volgende keer... 488 00:36:00,869 --> 00:36:05,582 Duitsland. Dit had ik echt niet verwacht. 489 00:36:05,582 --> 00:36:11,171 Het is onheilspellend als je weet dat je in 't hotel meteen naar de dokter gaat. 490 00:36:11,171 --> 00:36:15,384 - Hier is een paniekknop. - Waar is die voor nodig? 491 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 O, mijn god. 492 00:36:17,636 --> 00:36:20,013 Er staan 600 schapen achter me. 493 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Straks raak ik in paniek. 494 00:36:25,769 --> 00:36:27,145 Dit doet me goed. 495 00:36:58,343 --> 00:37:00,345 Vertaling: Marc de Jongh