1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
Reizen is leven, zeggen ze.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Misschien, als je na een dag
op 't vliegveld nog zin in 't leven hebt.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Waar moet je anders
twee uur van tevoren aanwezig zijn...
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
...waarbij je dan nog riskeert
twee uur te laat te komen?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Toch hebben m'n reizen van vorig jaar
me goed gedaan.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Ze hebben m'n kijk verbreed.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Tot op zekere hoogte.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Nu ga ik iets doen wat elke respectabele
reiziger schijnt te moeten doen.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Ik doe Europa.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Goed. Waar zijn we precies?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Ik ga het continent af...
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
...van het hoogste noorden
tot het diepste zuiden.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Ik ga buiten de gebaande paden,
op zoek naar verborgen juweeltjes...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Zie je dat?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...en ik geef me over
aan mijn toenemende drang naar avontuur.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Kijk. Zonder handen.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Ze zijn hier. Is dit de boeg?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Ik ga m'n smaakpapillen de kost geven...
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Wauw, wat lekker.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
De druiven zijn klaar.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...en proberen te leven
als de plaatselijke bewoners.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Welkom in mijn dorp.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Dit is waanzinnig.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Ik heb net je leven gered.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Ik stop eventuele zorgen in m'n koffer...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Daar komen ze.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Je weet nooit
hoe een lichaam in paniek reageert.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Dit heb ik sinds m'n jeugd
niet meer gedaan.
29
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...en ik ga drie woorden uitspreken
die ik nog nooit eerder heb geuit.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Klaar voor vertrek.
31
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
Na Schotland en Zweden...
32
00:02:12,508 --> 00:02:17,346
...brengt m'n Europese reis me
naar het meest bezochte land ter wereld.
33
00:02:18,597 --> 00:02:20,098
{\an8}Frankrijk.
34
00:02:20,849 --> 00:02:25,270
Ik sta in het territorium
van de miljardairs: Saint-Tropez.
35
00:02:28,065 --> 00:02:31,985
Waar de meest glamoureuze mensen
ter wereld komen.
36
00:02:35,322 --> 00:02:38,158
Hopelijk maken ze
een uitzondering voor mij.
37
00:02:39,451 --> 00:02:41,745
FRANKRIJK
38
00:02:45,958 --> 00:02:50,796
Dit is totaal anders dan Glasgow,
de nederige geboorteplek van m'n moeder.
39
00:02:51,630 --> 00:02:55,384
Dat gaf een warmte
die ik niet had verwacht.
40
00:02:56,176 --> 00:02:58,720
Maar, op zoek naar nieuwe avonturen...
41
00:02:58,720 --> 00:03:04,726
...heb ik Schotland achter me gelaten
en ben 2250 km naar de Middellandse kust...
42
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
...en deze prachtige haven gereisd.
43
00:03:11,316 --> 00:03:16,280
Eén belangrijke reden waarom 90 miljoen
toeristen elk jaar Frankrijk bezoeken...
44
00:03:16,280 --> 00:03:17,573
...is het eten.
45
00:03:19,074 --> 00:03:24,997
Dat snap ik wel. Eten staat
bij mij ook heel hoog op de lijst...
46
00:03:24,997 --> 00:03:29,585
...en Frankrijk heeft meer Michelinsterren
dan welk land maar ook.
47
00:03:31,044 --> 00:03:34,673
Ik ken de verfijnde Franse keuken
niet zo goed.
48
00:03:34,673 --> 00:03:40,012
Patates frites is wel het Franse gerecht
dat ik het lekkerste vind.
49
00:03:40,012 --> 00:03:42,347
Maar ik ben hier om te leren...
50
00:03:42,347 --> 00:03:46,185
...en wie zou er niet
in zo'n mooi klaslokaal willen zitten?
51
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
- Ik kom.
- Salut, Eugene. Bonjour.
52
00:03:56,737 --> 00:03:59,740
Welkom. Aangenaam. Ik ben Jan.
53
00:03:59,740 --> 00:04:03,827
Plaatselijk ondernemer Jan
laat me de omgeving zien...
54
00:04:03,827 --> 00:04:05,871
...met een welkom op z'n Saint-Tropez.
55
00:04:06,705 --> 00:04:08,790
We drinken een glas champagne.
56
00:04:08,790 --> 00:04:12,669
- Proost, Eugene, welkom in Saint-Tropez.
- Proost.
57
00:04:13,337 --> 00:04:18,216
Dit was nou wat ik in gedachte had
toen ik vertrok uit Toronto.
58
00:04:19,009 --> 00:04:21,553
Het is net een Hollywoodfilm.
59
00:04:22,596 --> 00:04:27,809
Brigitte Bardot was degene die
Saint-Tropez op de kaart zette, denk ik?
60
00:04:27,809 --> 00:04:33,148
Dat klopt. Ik denk sinds de film
Et Dieu Créa La Femme.
61
00:04:33,148 --> 00:04:36,568
En God schiep de vrouw. Dat was 'n hit.
62
00:04:36,568 --> 00:04:43,325
Saint-Tropez werd beroemd en trok
steeds meer mensen aan, maar meer van de...
63
00:04:43,325 --> 00:04:45,827
...artistieke industrie, zeg maar.
64
00:04:45,827 --> 00:04:51,375
Deze prachtige boot, bijvoorbeeld,
is van Giorgio Armani.
65
00:04:53,710 --> 00:04:57,840
Als je pakken verkoopt, kun je blijkbaar
een redelijk grote boot kopen.
66
00:04:59,007 --> 00:05:00,676
Armani is niet de enige.
67
00:05:00,676 --> 00:05:05,222
George Clooney, Beyoncé
en Brad Pitt komen hier ook op vakantie.
68
00:05:06,014 --> 00:05:10,018
Ze appen vast van tevoren
wie waar gaat liggen.
69
00:05:11,228 --> 00:05:16,024
Dat zijn megajachten.
Liggen ze hier gratis of...
70
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
Nee. Het kost 3000 per dag...
71
00:05:19,027 --> 00:05:21,780
- ...om daar te liggen.
- 3000 euro...
72
00:05:21,780 --> 00:05:24,741
- ...om hier een nacht te liggen?
- Precies.
73
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Dat is niets.
74
00:05:29,037 --> 00:05:31,957
Maar het liggeld
is maar een druppel in de oceaan.
75
00:05:32,541 --> 00:05:37,379
Een superjacht huren
kan twee miljoen dollar per week kosten.
76
00:05:38,213 --> 00:05:41,383
Ik ben niet de slimste onder ons...
77
00:05:41,383 --> 00:05:45,179
...maar ik denk dat het daarom
'Baie des Milliardaires' heet.
78
00:05:45,179 --> 00:05:48,891
Het is tijd om naar het hotel te gaan.
79
00:05:48,891 --> 00:05:51,518
- Volle kracht vooruit.
- Ja, gaan.
80
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Het wordt er alleen nog maar beter op...
81
00:05:56,231 --> 00:05:59,484
...want ik heb een kamer
in het Lily of the Valley...
82
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
...een hotel dat in zo'n
adembenemend mooi landschap ligt...
83
00:06:04,364 --> 00:06:09,286
...dat het grote schilders zoals Monet,
Cézanne en Van Gogh inspireerde.
84
00:06:10,162 --> 00:06:14,833
Ik ben geen kunstkenner.
Ik had altijd net een zesje voor kunst.
85
00:06:16,376 --> 00:06:21,965
Maar ik kan vast indruk maken op
hotelmanager Stéphane met m'n schoolfrans.
86
00:06:29,306 --> 00:06:32,226
Het is ons een genoegen. Komt u mee.
87
00:06:36,396 --> 00:06:40,442
Dit hotel kost zo'n 6000 dollar
per nacht. Niet goedkoop dus...
88
00:06:40,442 --> 00:06:45,322
...maar als je op een van die megajachten
zit, is dat een lachertje.
89
00:06:45,322 --> 00:06:47,741
Ik vind het heerlijk.
90
00:06:48,742 --> 00:06:52,663
Hier. Bienvenue in uw volledige suite.
91
00:06:52,663 --> 00:06:54,831
Hemeltje.
92
00:06:54,831 --> 00:06:58,293
Het hotel is ontworpen
door de beroemde Franse architect...
93
00:06:58,293 --> 00:07:02,631
...Philippe Starck, die het,
naar verluidt, pragmatisch aanpakt.
94
00:07:03,298 --> 00:07:07,052
Alles wordt bepaald door Philippe Starck.
95
00:07:07,052 --> 00:07:12,975
Als we iets willen veranderen of
verplaatsen, moeten we dat aan hem vragen.
96
00:07:12,975 --> 00:07:16,937
Hij vindt details belangrijk.
97
00:07:17,521 --> 00:07:20,440
Een ontwerper van wie
je niets mag verplaatsen?
98
00:07:21,567 --> 00:07:23,735
Als ik maar m'n bed inkom.
99
00:07:24,736 --> 00:07:29,157
Nu, uw privézwembad.
100
00:07:30,117 --> 00:07:34,079
- Je hoeft je suite niet eens uit.
- Dat klopt.
101
00:07:34,079 --> 00:07:38,166
Mooi. Ik zit hier drie dagen in m'n kamer.
102
00:07:39,334 --> 00:07:45,424
{\an8}En ik krijg nog meer champagne,
gebotteld door monsieur Starck zelf.
103
00:07:46,925 --> 00:07:50,888
Dit is al
m'n tweede glas champagne vandaag.
104
00:07:50,888 --> 00:07:55,142
Dat is een zwaar begin van de dag,
maar ik doe m'n best.
105
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
Bedankt dat u bij ons verblijft.
106
00:07:58,645 --> 00:07:59,897
Op je gezondheid.
107
00:08:02,649 --> 00:08:07,779
Ik geloof niet
dat ik ergens over te klagen heb.
108
00:08:07,779 --> 00:08:10,032
Niet dat ik graag klaag.
109
00:08:11,033 --> 00:08:13,827
Petje af voor Philippe.
Ik verplaats niets.
110
00:08:13,827 --> 00:08:18,624
Ik peins er niet over.
Hooguit dit glas champagne...
111
00:08:18,624 --> 00:08:21,126
...maar van de tafel blijf ik af.
112
00:08:25,422 --> 00:08:28,133
Ik zou graag blijven waar ik zit...
113
00:08:28,133 --> 00:08:32,679
...maar ik wil Saint-Tropez verkennen
met iemand die het heel goed kent.
114
00:08:34,014 --> 00:08:36,892
Ze heeft hier al ruim 25 jaar een villa...
115
00:08:36,892 --> 00:08:40,354
...en is nog steeds
de meest glamoureuze persoon in de stad.
116
00:08:41,395 --> 00:08:47,277
Joan Collins heeft me uitgenodigd
om te gaan eten in Saint-Tropez.
117
00:08:47,277 --> 00:08:51,406
Dat is niet iets wat ik elke dag zeg.
118
00:08:51,990 --> 00:08:58,288
Ze heeft films en tv gedaan.
Dynasty was een grote hit.
119
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
We eten in het beroemde
restaurant La Ponche.
120
00:09:03,919 --> 00:09:07,089
Het is al populair sinds de jaren 30...
121
00:09:07,840 --> 00:09:10,926
...en figuren
zoals Picasso en Sartre aten er.
122
00:09:11,760 --> 00:09:16,723
Had ik maar meer gelezen
over Picasso en Sartre.
123
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
Waar is hij? Hij is laat.
124
00:09:20,269 --> 00:09:22,604
Ik wacht niet op mannen.
125
00:09:22,604 --> 00:09:28,610
Om eerlijk te zijn krijgt deze man
om de haverklap champagne aangeboden...
126
00:09:28,610 --> 00:09:30,070
...en is hij daarom te laat.
127
00:09:32,281 --> 00:09:36,493
- Hallo, Eugene. Hoe gaat het?
- Ja, prima.
128
00:09:37,202 --> 00:09:42,374
- Welkom in m'n dorp.
- Ik hoorde dat je hier een optrekje had.
129
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
Dat klopt. Ja.
130
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
Ik kom praktisch
sinds m'n 16e, 17e al in Saint-Tropez.
131
00:09:48,964 --> 00:09:54,469
Maar toen was het nog niet
het Saint-Tropez dat het nu is.
132
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Helemaal niet.
133
00:09:55,804 --> 00:09:59,516
- Het was een klein vissersdorpje.
- Klopt dat? Echt?
134
00:09:59,516 --> 00:10:04,688
Coco Chanel kwam hier in de jaren 30,
met Hemingway en dat soort mensen.
135
00:10:04,688 --> 00:10:09,776
Veel mensen komen hier al heel lang,
maar het was in feite nog niet ontdekt.
136
00:10:10,277 --> 00:10:15,073
- We drinken op de stad. Saint-Tropez.
- Saint-Tropez. Absoluut.
137
00:10:17,409 --> 00:10:21,079
Dit is heerlijk. Ik heb niet ontbeten.
Wie weet wat er gebeurt.
138
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Opgepast. Uitkijken.
139
00:10:35,260 --> 00:10:40,265
{\an8}Ik ben Thomas, de chef-kok.
Ik wil u m'n specialiteiten aanbevelen.
140
00:10:40,265 --> 00:10:45,437
{\an8}Ik kan u heirloomtomaten aanbevelen,
geserveerd met burrata uit les Pouilles.
141
00:10:45,437 --> 00:10:47,564
- Daar ben ik dol op.
- Ja?
142
00:10:47,564 --> 00:10:53,946
Oké. Perfect. U, monsieur,
kan ik de zeebrasem-ceviche aanbevelen.
143
00:10:53,946 --> 00:11:00,077
- Die is rauw met citrusvinaigrette.
- Rauw?
144
00:11:00,077 --> 00:11:03,413
- Ik heb iets tegen rauwe vis.
- Ik heb een...
145
00:11:03,413 --> 00:11:06,083
Je moet nooit rauwe vis eten.
146
00:11:06,083 --> 00:11:11,797
Je bent de eerste die zegt
wat ik altijd al gezegd heb.
147
00:11:13,215 --> 00:11:17,678
Ik kan u iets anders aanbevelen.
Gazpacho van erwten.
148
00:11:17,678 --> 00:11:18,887
Lekker.
149
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
- Klinkt dat beter?
- Jazeker.
150
00:11:22,266 --> 00:11:23,392
Dank je, Thomas.
151
00:11:23,976 --> 00:11:27,020
- M'n smaak is eenvoudig.
- Volks?
152
00:11:27,646 --> 00:11:29,523
- Hamburgers?
- Volks.
153
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
- Hotdogs.
- Wat eten betreft wel.
154
00:11:31,942 --> 00:11:36,196
Maar dat is wel lekker, echt.
155
00:11:38,073 --> 00:11:40,784
Dit is bepaald geen fastfood.
156
00:11:40,784 --> 00:11:46,081
De ingrediënten komen uit de omgeving,
zoals de tomaten in de salade van Joan.
157
00:11:46,748 --> 00:11:52,588
En in mijn gazpacho zit lokale geitenkaas,
brousse de chèvre frais.
158
00:11:52,588 --> 00:11:56,091
Heerlijk, maar lastig uit te spreken.
159
00:12:06,977 --> 00:12:11,148
- Geweldig, toch?
- Het ziet er te mooi uit om op te eten.
160
00:12:12,191 --> 00:12:15,611
Ik ben niet dol op geiten,
maar wel op geitenkaas.
161
00:12:21,116 --> 00:12:23,911
- Lekker.
- De burrata is echt heerlijk.
162
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Is het niet lekker?
163
00:12:26,622 --> 00:12:31,043
Saint-Tropez...
Ik heb nog nooit zoveel megajachten...
164
00:12:31,043 --> 00:12:35,047
- Ja, ik weet het. Vreselijk, toch?
- ...in één haven gezien.
165
00:12:35,047 --> 00:12:41,762
Ik vind ze maar grote uitslovers.
Ik heb liever de bergen en heuvels.
166
00:12:42,471 --> 00:12:47,392
Moet ik ergens naartoe waar het niet zo...
167
00:12:47,392 --> 00:12:50,395
- ...glamoureus is?
- Ja. Je moet echt...
168
00:12:50,395 --> 00:12:55,901
...naar de achterafstraatjes, met allerlei
prachtige ambachtelijke winkeltjes...
169
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
...die niet Prada en Gucci en zo zijn.
170
00:12:58,654 --> 00:13:03,116
- Oké.
- Maar je moet wel door de steegjes.
171
00:13:07,371 --> 00:13:10,958
Ik moet zeggen,
de gazpacho van erwten was echt heerlijk.
172
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Wat geitenkaas.
Er zaten dingen in die ik herkende.
173
00:13:13,544 --> 00:13:16,004
- Wat een heerlijke lunch.
- Ik heb genoten.
174
00:13:16,004 --> 00:13:22,010
Joan zei tot m'n verbazing
dat er een ander Saint-Tropez bestaat.
175
00:13:22,010 --> 00:13:27,558
Ik volg haar raad op en ga
die achterafstraatjes maar eens verkennen.
176
00:13:28,433 --> 00:13:34,147
Ik denk dat de stad
meer te bieden heeft dan je zou denken.
177
00:14:04,887 --> 00:14:09,892
Hoe gaat het? Klaar voor uw ontbijt?
178
00:14:10,726 --> 00:14:14,188
Lokaal fruit, broodjes, ontbijtgranen...
179
00:14:14,188 --> 00:14:18,483
...lokale honing en zachtgekookte eieren.
180
00:14:20,277 --> 00:14:23,530
Eet smakelijk.
181
00:14:24,114 --> 00:14:29,119
Ik ontbijt gewoonlijk niet in gangen,
maar ik kan een uitzondering maken.
182
00:14:31,914 --> 00:14:38,420
Het eten is verrukkelijk
en het uitzicht is gewoon schitterend.
183
00:14:40,214 --> 00:14:43,926
Het is duidelijk waarom dit
zo'n populaire plaats in Europa is.
184
00:14:43,926 --> 00:14:46,220
Het is hier gewoon prachtig. Echt.
185
00:14:46,929 --> 00:14:48,847
Na m'n vijfgangenontbijt...
186
00:14:48,847 --> 00:14:53,060
...heb ik het glamoureuze deel
van deze stad volledig verteerd.
187
00:14:53,810 --> 00:14:57,272
{\an8}Daarom ga ik nu het andere deel
van Saint-Tropez verkennen...
188
00:14:57,272 --> 00:15:00,567
{\an8}...dat volgens Joan
verscholen ligt in de achterafstraatjes.
189
00:15:04,613 --> 00:15:08,408
Met voedsel- en wijnexpert Sonia.
190
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
Kus op z'n Frans.
191
00:15:12,454 --> 00:15:16,542
- Weet je hoe?
- Voor 't eerst drie keer.
192
00:15:16,542 --> 00:15:19,419
- Doen jullie het zo?
- In Zuid-Frankrijk...
193
00:15:19,419 --> 00:15:22,464
...kussen we elkaar drie keer.
194
00:15:22,464 --> 00:15:25,801
- Kom je mee de wijk verkennen?
- Heel graag.
195
00:15:25,801 --> 00:15:28,971
- Kom maar mee.
- Daar gaan we.
196
00:15:30,389 --> 00:15:31,932
- Ja.
- Je spreekt Frans.
197
00:15:33,183 --> 00:15:35,060
- Bravo.
- Ja.
198
00:15:35,060 --> 00:15:39,648
Ik ken meer Frans dan ik dacht,
maar het kan elk moment misgaan.
199
00:15:41,149 --> 00:15:45,404
- Wat een mooie wijk.
- Het oude deel van Saint-Tropez.
200
00:15:45,404 --> 00:15:52,160
De glamoureuze mensen komen hier ook wel,
maar ze zitten toch meer...
201
00:15:52,160 --> 00:15:54,705
...in de haven met alle grote jachten.
202
00:15:54,705 --> 00:16:01,587
Ook daarom komen zoveel mensen
hier graag, omdat het net een dorp is.
203
00:16:01,587 --> 00:16:06,216
Ik vind dit het echte Saint-Tropez.
Die kleuren. De geschiedenis.
204
00:16:08,135 --> 00:16:12,472
Ik laat je de haven zien.
Hier rechts ligt de oude haven.
205
00:16:12,472 --> 00:16:15,726
Zie je die bootjes? Die heten pointus.
206
00:16:15,726 --> 00:16:18,020
- Omdat ze pointu zijn.
- Pointus.
207
00:16:18,020 --> 00:16:20,022
- Ze zijn scherp.
- Spits.
208
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Ja, zo. Spits.
209
00:16:22,024 --> 00:16:26,111
Met die bootjes visten ze
op de Middellandse Zee.
210
00:16:26,111 --> 00:16:29,448
Niets geeft het oude
en nieuwe Saint-Tropez...
211
00:16:29,448 --> 00:16:34,870
...zo duidelijk weer als dit beeld
van de oude pointus...
212
00:16:34,870 --> 00:16:39,917
...en die reusachtige megajachten
daar pal achter.
213
00:16:39,917 --> 00:16:45,088
Het is positief en negatief
dat die jachten in Saint-Tropez komen.
214
00:16:45,088 --> 00:16:48,300
- Ik bedoel, ze...
- Er komen hier heel veel toeristen.
215
00:16:48,300 --> 00:16:52,804
- Ja.
- De meesten hier leven van het toerisme.
216
00:16:52,804 --> 00:16:54,681
Zitten daar vrienden van je?
217
00:16:54,681 --> 00:16:59,061
- Zo beroemd ben ik niet.
- Je weet maar nooit.
218
00:16:59,061 --> 00:17:01,021
Mij vind je in 'n kajak.
219
00:17:02,689 --> 00:17:06,902
Er wonen maar zo'n 4000 mensen
echt in Saint-Tropez.
220
00:17:06,902 --> 00:17:12,741
Maar in de zomer overspoelen
100.000 toeristen de stad dagelijks.
221
00:17:13,367 --> 00:17:16,328
Die komen vast niet per kajak.
222
00:17:16,328 --> 00:17:18,038
{\an8}- Jeetje.
- Mooi.
223
00:17:20,415 --> 00:17:24,336
Ze zwaaien. Ze worden graag gezien.
224
00:17:25,462 --> 00:17:30,676
Ik weet 't niet, hoor.
Ze schreeuwen bijna om gezien te worden.
225
00:17:31,969 --> 00:17:37,683
- 'Kijk eens wat ik heb. Kijk toch eens.'
- Weet ik.
226
00:17:37,683 --> 00:17:42,354
- Heb je geen honger?
- Wat had je in gedachte?
227
00:17:42,354 --> 00:17:45,607
Ik ken een goed restaurant
waar ze zeevruchten serveren.
228
00:17:45,607 --> 00:17:46,984
Lijkt je dat wat?
229
00:17:46,984 --> 00:17:49,194
- Is het gekookt?
- Het zit vol vitamine B.
230
00:17:49,194 --> 00:17:52,155
- Dat is goed voor je.
- Ja... Nou...
231
00:17:53,699 --> 00:17:59,121
Ik durf niet te zeggen dat ik amper
van de smaak van Zweedse haring af ben.
232
00:17:59,121 --> 00:18:04,501
Ze wil me meenemen naar Chez Madeleine,
waar ze heel vaak gaat eten.
233
00:18:04,501 --> 00:18:10,382
Helaas voor mij
is hun specialiteit Gillardeau-oesters.
234
00:18:12,009 --> 00:18:16,054
Ze zijn zoeter, hebben meer vlees
en zijn machtiger dan andere...
235
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
...en alle locals
én toeristen zijn er dol op.
236
00:18:18,974 --> 00:18:20,559
Tot nu dan.
237
00:18:21,768 --> 00:18:23,061
Kijk naar mij.
238
00:18:23,061 --> 00:18:26,565
Zo doe ik het. Citroen erop.
239
00:18:27,274 --> 00:18:29,443
Dit. Mooi.
240
00:18:33,822 --> 00:18:35,741
Ik heb dit nooit gegeten...
241
00:18:35,741 --> 00:18:41,288
...maar ik ben in Frankrijk
en ik wil geen cultuurloos figuur slaan.
242
00:18:43,999 --> 00:18:50,172
Je moet dingen kunnen proberen.
Dat zeg ik niet zomaar, dat doe ik ook.
243
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Je kunt het.
244
00:19:00,390 --> 00:19:02,434
Wauw, dat was lekker.
245
00:19:04,019 --> 00:19:10,025
Ik heb het geprobeerd. Ik kan niet
beschrijven wat er over m'n tong rolde...
246
00:19:10,025 --> 00:19:14,154
...tijdens de langste halve seconde
van m'n leven.
247
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Goed, nou...
- Het spijt me.
248
00:19:16,949 --> 00:19:19,076
Het was wel dapper van je.
249
00:19:19,076 --> 00:19:22,538
- Op m'n eerste oester.
- Bravo. Je hebt het doorstaan.
250
00:19:24,414 --> 00:19:30,045
Wat vind je echt fijn aan Saint-Tropez?
Je bent er duidelijk dol op.
251
00:19:30,045 --> 00:19:35,133
Zeker.
Hier in Saint-Tropez is het authentiek.
252
00:19:35,133 --> 00:19:38,345
Met authentiek bedoel je...
253
00:19:38,345 --> 00:19:41,306
Een mengeling van allerlei dingen,
maar vooral...
254
00:19:41,306 --> 00:19:47,354
...de mensen, de natuurgebieden die
we hier hebben, de kustlijn, de bossen.
255
00:19:47,354 --> 00:19:51,733
Eenvoudige dingen. Die vind ik het fijnst...
256
00:19:51,733 --> 00:19:55,779
...weet je? Het eenvoudige leven
is mijn joie de vivre. En jij?
257
00:19:55,779 --> 00:19:58,657
Ik probeer elke dag
die joie de vivre te voelen.
258
00:19:58,657 --> 00:20:04,913
- Maar die van jou is wat authentieker.
- Vertel maar voordat je naar huis gaat.
259
00:20:08,417 --> 00:20:13,505
{\an8}Oesters geven weinig joie in m'n vivre.
260
00:20:14,590 --> 00:20:20,429
Maar Sonia zegt dat er veel lekkers te
eten is in 't binnenland van de Provence...
261
00:20:20,429 --> 00:20:25,475
...waar de helft van 't voedsel in Frankrijk
wordt verbouwd op amper 10 % van de grond.
262
00:20:26,977 --> 00:20:30,439
Zoals één hoogtepunt
van het ontbijt van vanochtend...
263
00:20:30,439 --> 00:20:33,692
...Provençaalse honing.
Die wordt zo geapprecieerd...
264
00:20:33,692 --> 00:20:37,529
...dat hij dezelfde beschermde status heeft
als champagne.
265
00:20:38,989 --> 00:20:42,743
Anna is een van de succesvolste
bijenhouders van de regio.
266
00:20:44,953 --> 00:20:48,248
Ze woont een uur...
267
00:20:48,248 --> 00:20:51,960
...van Saint-Tropez,
waar het een heel andere wereld is.
268
00:20:53,504 --> 00:20:54,505
Drie?
269
00:20:54,505 --> 00:20:58,383
- Nee. Hier, twee.
- Twee hier?
270
00:20:58,383 --> 00:21:00,052
- Ik...
- Elders weer drie.
271
00:21:00,052 --> 00:21:02,429
Maar hier in de Provence, twee.
272
00:21:03,472 --> 00:21:06,475
Hallo zeggen kan zo ingewikkeld zijn.
273
00:21:06,475 --> 00:21:09,520
We hebben hier 400 korven.
274
00:21:10,103 --> 00:21:15,025
- Kom je mee honing verzamelen?
- Ja hoor, doen we.
275
00:21:17,069 --> 00:21:19,905
Er groeien allerlei veldbloemen
in de Provence...
276
00:21:19,905 --> 00:21:23,325
...met gelukkige bijen
en heerlijke honing als gevolg.
277
00:21:24,368 --> 00:21:29,998
Ik wil die graag proeven.
Al zou ik dat verzamelen liever overslaan.
278
00:21:29,998 --> 00:21:31,834
Ik ben niet dol op bijen.
279
00:21:31,834 --> 00:21:35,295
Ze werken hard, maar je weet nooit
wanneer ze je gaan steken.
280
00:21:36,088 --> 00:21:38,590
Zoals sommige accountants.
281
00:21:39,132 --> 00:21:42,427
Nu kan me vast niets gebeuren.
282
00:21:42,427 --> 00:21:47,933
Anders laat ik je wel weten
in welk ziekenhuis ik lig...
283
00:21:47,933 --> 00:21:50,853
...en kun je beslissen
of je me wilt komen opzoeken.
284
00:21:52,813 --> 00:21:56,233
Nou? Hoe zie ik eruit?
Ik ben net een Backstreet Boy.
285
00:21:58,569 --> 00:22:01,029
Nu wordt het leuk.
286
00:22:01,029 --> 00:22:02,531
Ik bescherm je wel.
287
00:22:03,156 --> 00:22:06,952
Al deze korven hier
kunnen we niet verplaatsen.
288
00:22:06,952 --> 00:22:12,666
De bijen hebben een gps vanbinnen dat is
afgesteld op het binnenste van de aarde...
289
00:22:13,375 --> 00:22:17,504
...en ze weten precies
waar de korf, hun huis, staat.
290
00:22:17,504 --> 00:22:21,300
Dus als ze nectar halen
en weer terugkomen...
291
00:22:21,300 --> 00:22:24,219
...komen ze altijd
op precies dezelfde plek terug.
292
00:22:24,803 --> 00:22:27,264
- Ongelooflijk.
- Nou.
293
00:22:27,264 --> 00:22:32,394
Nu laat ik je de mooiste korf zien
die we hebben.
294
00:22:33,437 --> 00:22:37,691
Sommige mensen gebruiken
het woord 'mooi' heel makkelijk.
295
00:22:37,691 --> 00:22:40,986
- Klaar voor de honing?
- Min of meer.
296
00:22:41,820 --> 00:22:43,780
Kijk eens.
297
00:22:43,780 --> 00:22:48,452
Zie je dat aan de randen?
Daar zit de honing.
298
00:22:49,745 --> 00:22:52,122
Weet je wat ik nu ga doen? Dit.
299
00:22:53,040 --> 00:22:58,420
- Dat lijkt me geen goed idee.
- En dan komt de honing omlaag.
300
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Ze werken er nog aan.
301
00:23:00,506 --> 00:23:05,052
- Ze zijn een beetje boos.
- Een beetje wel.
302
00:23:05,052 --> 00:23:08,680
Ik pak er nog een. Voor jou.
303
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Super.
304
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
O, mijn god.
305
00:23:18,941 --> 00:23:21,276
O, jee. Ze mogen me niet.
306
00:23:23,779 --> 00:23:30,410
Anna? Het zijn net gevechtsvliegtuigen.
Ze zitten op m'n handschoen.
307
00:23:36,959 --> 00:23:43,340
Die bijen waren echt nijdig
en vielen me gewoon aan. Als kogels.
308
00:23:43,340 --> 00:23:45,968
Oké. We gaan. Kom mee.
309
00:23:47,719 --> 00:23:48,846
Hoor je dat?
310
00:23:53,642 --> 00:23:56,812
Ze laten me niet met rust.
Ze achtervolgen me.
311
00:24:02,317 --> 00:24:07,489
- Wat een vreselijk mooi huis.
- Ja. Een typisch huis uit de 18e eeuw.
312
00:24:07,489 --> 00:24:10,659
Anna runt het bedrijf
met haar man Sebastien...
313
00:24:10,659 --> 00:24:13,954
...wiens familie
al generatieslang bijen houdt.
314
00:24:14,496 --> 00:24:19,209
En dan snij je het.
Zie je de honing glijden?
315
00:24:20,210 --> 00:24:23,172
- Wil jij het proberen?
- Goed. Ik probeer het.
316
00:24:25,090 --> 00:24:27,009
Perfect. Dat is perfect.
317
00:24:27,009 --> 00:24:30,804
Wat mooi. Niet te geloven.
Wat veel honing zit hierin.
318
00:24:30,804 --> 00:24:34,391
Heel veel.
Heb je zin om de honing te proeven?
319
00:24:34,391 --> 00:24:36,560
Ja. Vooruit.
320
00:24:36,560 --> 00:24:41,273
Anna boekt het meest succes
met de smaken lavendel...
321
00:24:41,273 --> 00:24:44,776
- Ja, dat is heerlijk.
- Nou.
322
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Erg licht.
323
00:24:45,777 --> 00:24:47,779
...en tijm.
324
00:24:49,364 --> 00:24:52,826
Die smaak is veel sterker.
Wat het ook is. Muskusachtig.
325
00:24:52,826 --> 00:24:55,287
- Ja, muskusachtig.
- Lekker. Is dat het?
326
00:24:55,287 --> 00:24:57,456
{\an8}Dit is de Provence in een potje.
327
00:24:57,456 --> 00:25:02,711
De olijfbomen. De wijngaarden. De manier
van leven van de Provence, dat zit hierin.
328
00:25:02,711 --> 00:25:09,218
Kom tot rust. Luister naar de cicades,
geniet van de natuur, dat is fantastisch.
329
00:25:09,218 --> 00:25:11,136
Het is fascinerend.
330
00:25:19,853 --> 00:25:24,483
De Provence weet duidelijk
veel af van voedsel...
331
00:25:26,109 --> 00:25:30,364
...maar de Franse nationale drank
komt er ook vandaan. Champagne?
332
00:25:30,364 --> 00:25:33,492
Nee. Chardonnay? Ook niet.
333
00:25:38,163 --> 00:25:43,627
Jan, m'n havengids van gisteren,
laat me vandaag pastis proeven...
334
00:25:43,627 --> 00:25:46,713
...het meest geliefde aperitief
van de Provence.
335
00:25:47,589 --> 00:25:49,174
Aangenaam. Welkom.
336
00:25:49,925 --> 00:25:54,304
Pastis is een sterkedrank
van steranijs en zoethout.
337
00:25:54,304 --> 00:25:58,433
- Het is niet echt sterk, toch?
- De kleur.
338
00:25:58,433 --> 00:26:02,229
Dat ligt aan de concentratie.
Deze is sterk. Die is licht.
339
00:26:02,229 --> 00:26:04,106
Hij is 45 graden. Dus voorzichtig.
340
00:26:04,106 --> 00:26:06,900
- 45 graden. Ik weet niet...
- Met water.
341
00:26:06,900 --> 00:26:10,946
Loop je dan zo na een glas?
342
00:26:12,030 --> 00:26:15,242
- Proost, Eugene.
- Geweldig.
343
00:26:17,661 --> 00:26:21,582
Dit is de eenvoudige manier
van leven in Saint-Tropez.
344
00:26:22,457 --> 00:26:24,001
Doe je vooral dit?
345
00:26:24,001 --> 00:26:27,254
- Ja.
- Ja. Dit is lekker.
346
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
Ik zit nu op de 28 graden.
347
00:26:32,009 --> 00:26:33,802
Na geproefd te hebben...
348
00:26:33,802 --> 00:26:39,266
...moeten we volgens de lokale traditie het
een eeuw oude drinkspel petanque spelen.
349
00:26:39,766 --> 00:26:43,687
- Dit is de cochonnet. Die gooi je...
- Cochonnet.
350
00:26:43,687 --> 00:26:49,902
...niet te dichtbij, niet te ver weg.
Gooi de ballen zo dicht mogelijk...
351
00:26:49,902 --> 00:26:52,112
- Bij de cochonnet?
- Precies.
352
00:26:52,112 --> 00:26:54,031
Goed. Klaar?
353
00:26:57,242 --> 00:27:00,829
- Dat is knap. Echt, hoor.
- Bravo.
354
00:27:00,829 --> 00:27:01,997
Nou?
355
00:27:01,997 --> 00:27:03,207
Kom.
356
00:27:03,207 --> 00:27:04,208
Goed.
357
00:27:04,208 --> 00:27:05,459
Super.
358
00:27:05,459 --> 00:27:07,753
Ik ben een geboren sportman.
359
00:27:11,798 --> 00:27:13,759
- Heel knap.
- Goed, zeg.
360
00:27:13,759 --> 00:27:15,427
- Wauw.
- Mooi.
361
00:27:16,637 --> 00:27:19,181
- Zo. Zie je dat?
- Ja.
362
00:27:21,975 --> 00:27:26,396
Petanque, pastis.
P en P, noem ik het. Hartstikke leuk.
363
00:27:28,524 --> 00:27:32,152
Het is een heerlijk eenvoudig spel...
364
00:27:32,152 --> 00:27:36,240
...en het gaat er gewoon om
dat je het gezellig hebt samen.
365
00:27:38,116 --> 00:27:40,369
Lieve hemel.
366
00:27:40,369 --> 00:27:43,038
Dit hier is echt joie de vivre.
367
00:27:43,830 --> 00:27:48,043
Niet de jachten. Niet de glamour.
Die vind je hier niet.
368
00:27:48,043 --> 00:27:51,380
Dit is duidelijk veel leuker.
369
00:27:51,380 --> 00:27:56,927
Nou, op jullie allemaal.
Dit is m'n eerste petanque en pastis.
370
00:27:59,513 --> 00:28:01,014
- Proost.
- En gaan.
371
00:28:01,014 --> 00:28:02,182
Proost.
372
00:28:21,285 --> 00:28:23,704
Uw huisgemaakte ijsthee.
373
00:28:25,581 --> 00:28:27,165
Voor u.
374
00:28:27,165 --> 00:28:30,419
Dit is m'n laatste dag
aan de Franse Rivièra.
375
00:28:30,419 --> 00:28:34,464
M'n luxueuze hotel
heeft zeker z'n prettige kanten...
376
00:28:34,464 --> 00:28:38,552
...maar toch ben ik meer gecharmeerd
van het authentieke deel van de stad...
377
00:28:38,552 --> 00:28:40,554
...niet de jachten.
378
00:28:41,221 --> 00:28:46,226
Als je Saint-Tropez in een jacht
van 600 miljoen dollar komt binnenvaren...
379
00:28:46,226 --> 00:28:50,189
...wil je vooral anderen laten zien
dat je dat geld hebt.
380
00:28:50,189 --> 00:28:52,900
Ik werk in de amusementsindustrie.
381
00:28:52,900 --> 00:28:56,862
Daarin doe je ook je best
om de aandacht te trekken...
382
00:28:56,862 --> 00:28:59,448
...maar daarom ben ik geen acteur geworden.
383
00:28:59,448 --> 00:29:03,410
Ik ben acteur geworden
omdat ik graag acteer.
384
00:29:03,410 --> 00:29:06,622
Ik vind het leuk
om de mensen te laten lachen.
385
00:29:07,706 --> 00:29:10,501
Iemand die met me meegelachen heeft...
386
00:29:10,501 --> 00:29:15,088
...al was het om de verkeerde redenen
na m'n oesterramp, is Sonia.
387
00:29:16,965 --> 00:29:22,221
Ze heeft me de eenvoudigste dag
in het vrolijkste voertuig beloofd.
388
00:29:22,221 --> 00:29:23,722
Sonia.
389
00:29:25,682 --> 00:29:27,267
Zie je dat?
390
00:29:27,267 --> 00:29:31,855
M'n Franse 2CV. Ze heet Paulette.
Ze is van 1977.
391
00:29:31,855 --> 00:29:36,318
{\an8}- Ze is ouder dan ik.
- Gossie. Geweldig.
392
00:29:41,073 --> 00:29:42,366
Waar gaan we heen?
393
00:29:42,366 --> 00:29:47,246
Nou, Eugene, iets wat ik heel graag doe,
is picknicken op het strand...
394
00:29:47,246 --> 00:29:51,041
- ...en dat gaan we nu doen.
- Nou, dat klinkt heel leuk.
395
00:29:51,792 --> 00:29:57,297
De Citroën 2CV uit 1977 van Sonia
is dan wel 30 jaar jonger dan ik...
396
00:29:58,590 --> 00:30:01,844
...maar kan hij de onverharde wegen wel aan?
397
00:30:03,136 --> 00:30:04,513
Zitten we nog in Frankrijk?
398
00:30:06,557 --> 00:30:11,436
We gaan bij m'n vriend Yann
groente plukken voor de strandpicknick.
399
00:30:12,062 --> 00:30:14,731
Wat een grote boerderij.
400
00:30:14,731 --> 00:30:19,027
Deze auto was eigenlijk ontworpen
voor twee boeren en een zak aardappelen.
401
00:30:19,027 --> 00:30:21,321
Dus we zitten hier goed.
402
00:30:22,072 --> 00:30:25,367
Je weet dat je in Europa bent
als de auto is ontworpen...
403
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
... voor twee boeren en 'n zak aardappelen.
404
00:30:41,758 --> 00:30:43,760
Ziezo. We zijn er.
405
00:30:44,720 --> 00:30:46,889
Dat is Yann.
406
00:30:46,889 --> 00:30:48,807
- Sonia, hoe gaat het?
- Yann.
407
00:30:49,766 --> 00:30:51,518
Dit is Eugene.
408
00:30:52,352 --> 00:30:54,062
Yann heeft 50 acres...
409
00:30:54,062 --> 00:30:58,692
...en levert aan veel hoogstaande
hotels en restaurants in Saint-Tropez...
410
00:30:58,692 --> 00:31:01,695
...maar z'n aanpak
is gelukkig heel praktisch.
411
00:31:03,030 --> 00:31:04,990
Je hebt geen schoenen aan.
412
00:31:06,074 --> 00:31:10,704
Ik loop het leeuwendeel van het jaar
op blote voeten. In contact met de natuur.
413
00:31:10,704 --> 00:31:14,750
Ik voel dat wel via jou. Goed?
414
00:31:14,750 --> 00:31:17,503
We zitten hier vast goed.
415
00:31:17,503 --> 00:31:20,172
- Dat zei ik toch?
- We komen tomaten plukken.
416
00:31:20,172 --> 00:31:21,924
- Ja.
- Om te beginnen.
417
00:31:21,924 --> 00:31:26,845
We gaan dingen proberen
die je vast nog nooit geprobeerd hebt.
418
00:31:26,845 --> 00:31:29,097
- Vertrouw hem ook maar.
- Daar gaan we weer.
419
00:31:29,097 --> 00:31:31,225
Dat klinkt vreselijk spannend.
420
00:31:31,225 --> 00:31:33,018
Vooruit dan maar.
421
00:31:33,852 --> 00:31:35,979
Het Franse terroir...
422
00:31:35,979 --> 00:31:40,651
...is de smaak die aarde van hoge kwaliteit
geeft aan eten en drinken.
423
00:31:40,651 --> 00:31:44,279
Yanns terroir is bekend
in heel de Provence.
424
00:31:45,572 --> 00:31:47,074
- Lekker.
- Ja, hè?
425
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Lekker, hoor.
426
00:31:48,825 --> 00:31:51,036
- Proef dit 's.
- Radijs? Nee.
427
00:31:51,036 --> 00:31:53,830
Nee. Het is verse gember.
428
00:31:58,418 --> 00:32:00,337
- Verfrissend, hè?
- O, zeker.
429
00:32:01,505 --> 00:32:04,925
- Nou. Het is pikant.
- Scherp.
430
00:32:04,925 --> 00:32:09,888
- Het smaakt een beetje naar citroen, en...
- Ik proef niks, m'n tong staat in brand.
431
00:32:09,888 --> 00:32:12,599
Maar het smaakt zeker naar gember.
432
00:32:12,599 --> 00:32:14,893
Gaan we de tomaten plukken?
433
00:32:17,145 --> 00:32:18,897
- Dank je.
- Kijk 's.
434
00:32:18,897 --> 00:32:21,692
- Ziezo.
- Lekker. Dat zijn mooie tomaten.
435
00:32:23,360 --> 00:32:27,573
Yanns aanpak is niet alleen biologisch,
maar ook historisch.
436
00:32:28,448 --> 00:32:32,244
Z'n methoden dateren uit de Romeinse tijd.
437
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
Wil je ploeg proberen?
438
00:32:36,039 --> 00:32:40,085
Nou, graag. Dat stond altijd al
op m'n bucketlist...
439
00:32:40,085 --> 00:32:41,795
- Durf je 't?
- ...maar...
440
00:32:42,671 --> 00:32:46,258
Ik ga pal achter je staan. Pal achter je.
441
00:32:47,176 --> 00:32:50,929
Het enige wat je moet doen is,
als je naar links wilt...
442
00:32:50,929 --> 00:32:54,600
...rechts trekken
en als je naar rechts wilt, links trekken.
443
00:32:54,600 --> 00:32:57,686
En je moet 'Uuh' zeggen.
444
00:32:58,395 --> 00:33:02,941
- Bravo. Goed zo.
- Zie je wel?
445
00:33:04,776 --> 00:33:09,198
De ploeg werkt lastig.
Wil je naar links, trek je naar rechts.
446
00:33:09,198 --> 00:33:11,200
En andersom.
447
00:33:11,783 --> 00:33:13,160
Links.
448
00:33:14,411 --> 00:33:18,540
En ik begreep dat maar niet snel genoeg.
449
00:33:19,124 --> 00:33:20,584
Links.
450
00:33:20,584 --> 00:33:24,296
Pas op je voeten. Pas op.
451
00:33:28,926 --> 00:33:30,552
Goed zo.
452
00:33:30,552 --> 00:33:32,054
Goed, hoor.
453
00:33:32,054 --> 00:33:34,973
- Wauw. Hoe ging het?
- Het... Nou...
454
00:33:35,682 --> 00:33:36,934
Kijk maar.
455
00:33:37,559 --> 00:33:38,810
Het is een beetje...
456
00:33:39,478 --> 00:33:40,812
Niet goed om te zaaien?
457
00:33:40,812 --> 00:33:43,357
- Moet het overnieuw?
- Ik denk het.
458
00:33:43,357 --> 00:33:45,734
- Goed. De mand?
- Ja. Prima.
459
00:33:45,734 --> 00:33:48,237
- Ik draag hem wel.
- Dank je.
460
00:33:49,404 --> 00:33:53,200
Vooruit, je hebt net 'n hele rij geploegd.
461
00:33:55,410 --> 00:33:57,663
- Dag, Sonia.
- Dag. Gaat het?
462
00:33:57,663 --> 00:33:58,747
Jawel.
463
00:33:58,747 --> 00:34:02,459
- Handje helpen?
- Hè? Nee, laat mij maar sjouwen.
464
00:34:07,589 --> 00:34:12,594
Voor ik aankwam in Saint-Tropez,
verwachtte ik ingewikkelde kookkunsten.
465
00:34:13,262 --> 00:34:19,141
Maar het lekkerste Franse eten
is seizoensgebonden, lokaal en eenvoudig.
466
00:34:19,141 --> 00:34:24,106
- Ik heb er zin in.
- Dit is de beste tijd van de dag.
467
00:34:27,025 --> 00:34:28,402
- Kijk.
- Mooi.
468
00:34:28,402 --> 00:34:30,487
- Wat fijn.
- Eens kijken.
469
00:34:35,701 --> 00:34:38,495
- Op een prachtige dag.
- Op jou.
470
00:34:38,495 --> 00:34:39,788
Dank je.
471
00:34:39,788 --> 00:34:42,875
Ik had het over m'n joie de vivre.
472
00:34:42,875 --> 00:34:48,088
Eenvoudig genot. En jij? Heb jij
je definitie van joie de vivre gevonden?
473
00:34:48,630 --> 00:34:53,342
Mijn joie de vivre is gewoon
het ontdekken...
474
00:34:54,969 --> 00:34:58,307
...van een Frankrijk
dat ik nooit eerder heb ontdekt.
475
00:35:02,936 --> 00:35:06,690
Ik ben nu echt verzot op Zuid-Frankrijk.
476
00:35:07,357 --> 00:35:11,486
M'n vrouw Deb en ik
hebben erover gepraat dat we...
477
00:35:11,486 --> 00:35:15,365
...lange periodes in plaatsen
in Europa willen doorbrengen.
478
00:35:16,241 --> 00:35:19,494
Ik denk dat ik erop ga aandringen...
479
00:35:19,494 --> 00:35:23,498
...dat Saint-Tropez
echt een heel goede plaats daarvoor is.
480
00:35:24,458 --> 00:35:28,212
Ik dacht dat Saint-Tropez
alleen uit glamour bestond.
481
00:35:28,212 --> 00:35:32,090
Nu heb ik ontdekt hoe mooi het hier is.
482
00:35:32,883 --> 00:35:37,513
Ik hou toch het meest
van de eenvoudige geneugten.
483
00:35:39,264 --> 00:35:44,228
Ik heb veel over Frankrijk bijgeleerd
en ook een beetje over mezelf.
484
00:35:44,228 --> 00:35:47,523
Maar ik heb vooral geleerd
om het beleefd af te slaan...
485
00:35:47,523 --> 00:35:50,817
...als iemand me een oester aanbiedt.
486
00:35:51,318 --> 00:35:56,365
Dus merci en bon voyage, ik reis verder.
487
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
Volgende keer...
488
00:36:00,869 --> 00:36:05,582
Duitsland. Dit had ik echt niet verwacht.
489
00:36:05,582 --> 00:36:11,171
Het is onheilspellend als je weet dat
je in 't hotel meteen naar de dokter gaat.
490
00:36:11,171 --> 00:36:15,384
- Hier is een paniekknop.
- Waar is die voor nodig?
491
00:36:16,343 --> 00:36:17,636
O, mijn god.
492
00:36:17,636 --> 00:36:20,013
Er staan 600 schapen achter me.
493
00:36:20,013 --> 00:36:21,974
Straks raak ik in paniek.
494
00:36:25,769 --> 00:36:27,145
Dit doet me goed.
495
00:36:58,343 --> 00:37:00,345
Vertaling: Marc de Jongh