1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
De sier at å reise er å leve.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Ja, hvis ikke en dag på flyplassen
har tappet deg for all energi.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Det er ingen andre steder
hvor du må møte opp to timer før,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
men plutselig står i fare for
å være to timer forsinket.
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Men jeg tror reisingen i fjor
var noe positivt for meg.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Jeg har fått utvidet min horisont.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Til en viss grad.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Så nå begynner jeg med det
enhver respektabel turist bør gjøre.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Jeg skal ta for meg Europa.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Greit. Hvor er vi nå?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Jeg skal ta for meg hele kontinentet
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
fra toppen til helt nederst.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Jeg skal utenfor allfarvei
for å oppleve skjulte perler...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Får du med det?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...og omfavne denne spirende eventyrlysten.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Se på meg. Ingen hender.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Åh. De er der. Er dette baugen?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Jeg skal lære opp smaksløkene...
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Oi, det er så godt!
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Druene er modne.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...og prøve å leve som en innfødt.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Velkommen til landsbyen min.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Det er helt sprøtt.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Jeg reddet livet ditt. Husk meg.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Jeg skal pakke alle mine bekymringer...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Nå kommer de.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Man vet aldri hva kroppen vil gjøre
når den er redd.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Jeg har ikke gjort noe liknende
siden jeg var liten.
29
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...og si tre ord jeg aldri før har sagt.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Klar for avgang.
31
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
Etter Skottland og Sverige
32
00:02:12,508 --> 00:02:17,346
er jeg nå på vei til
det mest besøkte landet i verden.
33
00:02:18,597 --> 00:02:20,098
{\an8}Frankrike.
34
00:02:20,849 --> 00:02:25,270
Jeg er her på milliardærenes lekeplass,
Saint-Tropez.
35
00:02:28,065 --> 00:02:31,985
Stedet de mest glamorøse valfarter til.
36
00:02:35,322 --> 00:02:38,158
Håper likevel jeg blir godt mottatt.
37
00:02:39,451 --> 00:02:41,745
FRANKRIKE
38
00:02:45,958 --> 00:02:50,796
Dette er noe helt annet
enn å se hvor min mor kom fra i Glasgow.
39
00:02:51,630 --> 00:02:55,384
Det ga besøket mitt der
en uventet entusiasme.
40
00:02:56,176 --> 00:02:58,720
Men jeg er på søken etter nye eventyr
41
00:02:58,720 --> 00:03:04,726
og har forlatt Skottland
for å reise 230 mil til Middelhavet...
42
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
...og denne vakre havnen.
43
00:03:11,316 --> 00:03:17,573
En grunn til at 90 millioner turister
besøker Frankrike hvert år er maten.
44
00:03:19,074 --> 00:03:24,997
Jeg forstår det. Maten er høyt
på prioriteringslisten min også.
45
00:03:24,997 --> 00:03:29,585
Og Frankrike har flere Michelin-stjerner
enn noe annet land.
46
00:03:31,044 --> 00:03:34,673
Jeg vet ikke mye om eksklusiv fransk mat.
47
00:03:34,673 --> 00:03:40,012
French fries er nok
den franske retten jeg liker best.
48
00:03:40,012 --> 00:03:42,347
Men jeg er her for å lære,
49
00:03:42,347 --> 00:03:46,185
og hvem vil vel ikke være
i et klasserom som ser slik ut?
50
00:03:47,102 --> 00:03:51,648
Eugene, salut! Eugene, salut!
51
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
- Jeg kommer.
- Salut! Bonjour!
52
00:03:56,737 --> 00:03:59,740
- Eugene.
- Velkommen. Hyggelig. Jeg er Jan.
53
00:03:59,740 --> 00:04:05,871
Jan, en lokal gründer og guide,
gir meg en typisk Saint-Tropez-velkomst.
54
00:04:06,705 --> 00:04:08,790
Vi kan ta et glass champagne.
55
00:04:08,790 --> 00:04:12,669
- Skål. Velkommen til Saint-Tropez.
- For deg. For Saint-Tropez.
56
00:04:13,337 --> 00:04:18,216
Det var dette jeg så for meg
da jeg forlot Toronto.
57
00:04:19,009 --> 00:04:21,553
Det er som Hollywood-filmer.
58
00:04:22,596 --> 00:04:27,809
Brigitte Bardot var den personen
som satte Saint-Tropez på kartet.
59
00:04:27,809 --> 00:04:33,148
Ja, helt siden filmer
som Et Dieu Créa La Femme.
60
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
Og Gud skapte kvinnen.
61
00:04:34,983 --> 00:04:36,568
- Nettopp.
- Den var stor.
62
00:04:36,568 --> 00:04:43,325
Saint-Tropez ble kjent og tiltrakk seg
flere og flere mennesker, men flere fra...
63
00:04:43,325 --> 00:04:45,827
fra den mer kunstneriske verden.
64
00:04:45,827 --> 00:04:51,375
Som denne utrolige båten.
Det er båten til Giorgio Armani.
65
00:04:51,959 --> 00:04:52,835
Wow.
66
00:04:53,710 --> 00:04:57,840
Hvis man lever av å selge dresser,
så har man råd til en ganske stor båt.
67
00:04:59,007 --> 00:05:00,676
Armani er ikke alene.
68
00:05:00,676 --> 00:05:05,222
George Clooney, Beoyncé
og Brad Pitt kommer også hit på ferie.
69
00:05:06,014 --> 00:05:10,018
De bestemmer nok på forhånd
hvem som parkerer hvor.
70
00:05:11,228 --> 00:05:16,024
Dette er megayachter.
Får de parkere her gratis?
71
00:05:16,024 --> 00:05:21,780
- Nei, det koster 3000 om dagen å parkere.
- 3000 euro?
72
00:05:21,780 --> 00:05:24,741
- For å parkere én natt?
- Ja.
73
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Et kupp.
74
00:05:29,037 --> 00:05:31,957
Fortøyningskostnadene er bare en dråpe i havet.
75
00:05:32,541 --> 00:05:37,379
Det kan koste opp til 2 millioner dollar
i uken å leie en superyacht.
76
00:05:38,213 --> 00:05:41,383
Jeg er ikke så rask til å se sammenhengen,
77
00:05:41,383 --> 00:05:45,179
men jeg tror det er derfor
stedet kalles for Milliardærbukta.
78
00:05:45,179 --> 00:05:48,891
Det er på tide
å ta deg med til hotellet ditt, Eugene.
79
00:05:48,891 --> 00:05:51,518
- Full fart framover.
- Kom igjen.
80
00:05:53,270 --> 00:05:59,484
Utrolig nok blir ting bare bedre og bedre,
for jeg har et rom på Lily of the Valley,
81
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
et hotell som stiger ut
av et så spektakulært landskap
82
00:06:04,364 --> 00:06:09,286
at det inspirerte kunstnere
som Monet, Cézanne og Van Gogh.
83
00:06:10,162 --> 00:06:14,833
Jeg er ingen kunstkjenner.
Jeg fikk aldri mer enn C i forming.
84
00:06:16,376 --> 00:06:21,965
Men jeg bør kunne imponere hotelldirektør
Stéphane med min skolefransk.
85
00:06:21,965 --> 00:06:25,511
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur Levy. Hvordan går det?
86
00:06:26,261 --> 00:06:29,223
Très bien. Veldig bra, takk.
87
00:06:29,223 --> 00:06:32,226
Det er en stor glede
å kunne ønske deg velkommen.
88
00:06:36,396 --> 00:06:40,442
Rommene koster 6000 dollar
per natt. Det er ikke billig,
89
00:06:40,442 --> 00:06:45,322
om du da ikke bor om bord på en megayacht,
for da er det rene kuppet.
90
00:06:45,322 --> 00:06:47,741
Uansett så elsker jeg det.
91
00:06:47,741 --> 00:06:52,663
- Merci.
- Vær så god. Velkommen til din suite.
92
00:06:52,663 --> 00:06:54,831
Du store min.
93
00:06:54,831 --> 00:06:58,293
En av Frankrikes største arkitekter
har designet hotellet,
94
00:06:58,293 --> 00:07:02,631
Philippe Starck,
som visstnok har en hånd i alt.
95
00:07:03,298 --> 00:07:07,052
Alle detaljer
er utvalgt av Philippe Starck.
96
00:07:07,052 --> 00:07:12,975
Vi må spørre ham om vi vil endre
eller flytte på noen av produktene.
97
00:07:12,975 --> 00:07:16,937
Han har øye for detaljer.
98
00:07:17,521 --> 00:07:20,440
En designer som ikke liker
at man flytter noe i rommet?
99
00:07:21,567 --> 00:07:23,735
Det blir vanskelig å legge seg.
100
00:07:24,736 --> 00:07:29,157
- Ditt private svømmebasseng.
- Wow.
101
00:07:30,117 --> 00:07:34,079
- Man trenger ikke forlate suiten.
- Man trenger ikke det.
102
00:07:34,079 --> 00:07:38,166
Bra. Du vil finne meg her på rommet mitt
de neste tre dagene.
103
00:07:39,334 --> 00:07:42,754
{\an8}Og for å holde meg med selskap...
Enda mer champagne,
104
00:07:42,754 --> 00:07:45,424
{\an8}tappet av monsieur Starck selv.
105
00:07:46,925 --> 00:07:50,888
Det er faktisk mitt andre glass
med champagne i dag.
106
00:07:50,888 --> 00:07:55,142
En tøff måte å starte dagen,
men jeg gjør mitt beste.
107
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
Takk for at du vil være her.
108
00:07:58,645 --> 00:07:59,897
Og for deg, sir.
109
00:08:02,649 --> 00:08:07,779
Det føles ikke som
om jeg har noe å klage på akkurat nå.
110
00:08:07,779 --> 00:08:10,032
Jeg er jo ikke en som pleier å klage.
111
00:08:11,033 --> 00:08:13,827
All ære til Philippe.
Jeg skal ikke flytte på noe.
112
00:08:13,827 --> 00:08:18,624
Jeg skal ikke flytte på noe
foruten dette champagneglasset,
113
00:08:18,624 --> 00:08:21,126
men jeg rører ikke bordet.
114
00:08:25,422 --> 00:08:28,133
Jeg skulle gjerne blitt der,
115
00:08:28,133 --> 00:08:32,679
men jeg vil vite mer om Saint-Tropez
av en som kjenner stedet godt.
116
00:08:34,014 --> 00:08:36,892
Hun har eid en villa her i over 25 år
117
00:08:36,892 --> 00:08:40,354
og er muligens
byens mest glamorøse person.
118
00:08:41,395 --> 00:08:47,277
Jeg er invitert på middag
med Joan Collins i Saint-Tropez.
119
00:08:47,277 --> 00:08:51,406
Det er ikke noe jeg sier hver dag.
120
00:08:51,990 --> 00:08:58,288
Hun har vært med i filmer og TV-serier.
Dynastiet var kjempepopulært.
121
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Vi skal møtes
i den berømte restauranten La Ponche.
122
00:09:03,919 --> 00:09:07,089
Et fasjonabelt sted
helt siden 1930-tallet.
123
00:09:07,840 --> 00:09:10,926
Både Picasso og Sartre
har vært gjester her.
124
00:09:11,760 --> 00:09:16,723
Og nå skulle jeg ønske
jeg hadde lest litt om Picasso og Sartre.
125
00:09:17,766 --> 00:09:22,604
Hvor er han? Han er sen.
Jeg pleier ikke vente på menn.
126
00:09:22,604 --> 00:09:24,106
For å være ærlig...
127
00:09:24,106 --> 00:09:30,070
Jeg får dyttet på meg champagne
av alle jeg møter, og er derfor forsinket.
128
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
- Hei.
- Hei, Joan.
129
00:09:32,197 --> 00:09:36,493
- Hei, Eugene. Hvordan går det?
- Jo, det går bra. Bare bra.
130
00:09:37,202 --> 00:09:42,374
- Velkommen til landsbyen min.
- Jeg hørte du har et lite sted her.
131
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
Det har jeg.
132
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
Jeg har kommet hit til Saint-Tropez
siden jeg var 16-17 år.
133
00:09:48,964 --> 00:09:54,469
Men Saint-Tropez var vel ikke
det samme Saint-Tropez det er nå?
134
00:09:54,469 --> 00:09:59,516
- Nei. Det var en liten fiskerlandsby.
- Er det sant? Jaså?
135
00:09:59,516 --> 00:10:04,688
Coco Chanel kom hit på 30-tallet
med Hemingway og andre som ham.
136
00:10:04,688 --> 00:10:09,776
Det er mange som har kommet hit lenge.
Det var ikke oppdaget ennå den gangen.
137
00:10:10,277 --> 00:10:15,073
- La oss skåle for byen. Saint-Tropez.
- Saint-Tropez. Absolutt.
138
00:10:17,409 --> 00:10:21,079
Denne er god. Jeg har ikke spist frokost.
Gud vet hva som vil skje.
139
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Pass på.
140
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Oui, chef!
141
00:10:33,592 --> 00:10:35,177
- Hei.
- Hei. Bonjour.
142
00:10:35,177 --> 00:10:40,265
{\an8}Jeg er Thomas, kjøkkensjefen her.
Får jeg foreslå en av mine spesialiteter?
143
00:10:40,265 --> 00:10:45,437
{\an8}Får jeg foreslå heirloom-tomater
servert med burrata fra Puglia?
144
00:10:45,437 --> 00:10:49,525
- Fantastisk. Jeg elsker burrata.
- OK. Perfekt.
145
00:10:49,525 --> 00:10:53,946
Og til deg, monsieur,
vil jeg foreslå ceviche med pagell.
146
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Den er rå med en sitrusvinaigrette.
147
00:10:58,283 --> 00:11:00,077
- Rå?
- Ja.
148
00:11:00,077 --> 00:11:06,083
- Jeg er ikke så glad i rå fisk.
- Spis aldri rå fisk.
149
00:11:06,083 --> 00:11:11,797
Du er den første personen jeg har møtt
som sier det jeg har sagt hele livet.
150
00:11:13,215 --> 00:11:15,092
Jeg kan foreslå noe annet.
151
00:11:15,092 --> 00:11:18,887
- Kanskje en gazpacho med erter.
- Ja. Det høres godt ut.
152
00:11:18,887 --> 00:11:22,182
- Er det bedre?
- Ja.
153
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Takk, Thomas.
154
00:11:23,976 --> 00:11:27,020
- Jeg liker enkle smaker.
- Plebeiisk?
155
00:11:27,646 --> 00:11:31,942
- Liker du hamburgere? Pølse i brød?
- Ja, når det kommer til mat, så.
156
00:11:31,942 --> 00:11:36,196
Men det er et godt måltid.
157
00:11:38,073 --> 00:11:40,784
Maten her er alt annet enn hurtig.
158
00:11:40,784 --> 00:11:46,081
Ingrediensene kommer fra gårder
i nærheten, som tomatene i Joans salat.
159
00:11:46,748 --> 00:11:52,588
Og i min gazpacho er det en lokal geitost,
brousse de chèvre frais.
160
00:11:52,588 --> 00:11:56,091
Nydelig, men ikke noe jeg gjerne gjentar.
161
00:12:04,892 --> 00:12:05,726
Voilà.
162
00:12:06,977 --> 00:12:11,148
- Er ikke dette bra?
- Det er for vakkert til å spises.
163
00:12:12,191 --> 00:12:15,611
Jeg er ikke glad i geiter,
men jeg elsker geitost.
164
00:12:21,116 --> 00:12:23,911
- Dette er godt.
- Burrata er så godt.
165
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Godt?
166
00:12:26,622 --> 00:12:31,043
Saint-Tropez...
Jeg har aldri sett så mange megayachter...
167
00:12:31,043 --> 00:12:33,879
- Ja, ikke sant. De er grusomme.
- ...på ett sted.
168
00:12:33,879 --> 00:12:38,425
Jeg hater det. Jeg tror de store yachtene
handler mest om å vise seg fram.
169
00:12:38,425 --> 00:12:41,762
Jeg foretrekker fjellene og åsene.
170
00:12:42,471 --> 00:12:47,392
Er det et sted jeg bør besøke som ikke er
171
00:12:47,392 --> 00:12:50,395
- like glorete?
- Du bør absolutt dra
172
00:12:50,395 --> 00:12:55,901
til Saint-Tropez' bakgater, hvor man
finner mange individuelle forretninger
173
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
som ikke er Prada eller Gucci, og slikt.
174
00:12:58,654 --> 00:13:03,116
- OK.
- Ja, men du må gå gjennom bakgatene.
175
00:13:07,371 --> 00:13:13,544
Denne ertegazpachoen var ganske deilig.
Det var geitost og annet jeg gjenkjente.
176
00:13:13,544 --> 00:13:16,004
- Det var en deilig lunsj.
- Veldig hyggelig.
177
00:13:16,004 --> 00:13:22,010
Ifølge Joan finnes det
en annen side ved Saint-Tropez.
178
00:13:22,010 --> 00:13:27,558
Jeg tror jeg vil følge hennes råd
og besøke noen av bakgatene.
179
00:13:28,433 --> 00:13:34,147
Det er visst mer å se her enn vi trodde.
180
00:14:03,594 --> 00:14:06,763
- Bonjour, monsieur Levy. Hvordan går det?
- Bonjour.
181
00:14:06,763 --> 00:14:09,892
- Klar for frokost?
- Det er jeg. Oui, oui.
182
00:14:10,726 --> 00:14:14,188
Lokal frukt, bakverk, granola,
183
00:14:14,188 --> 00:14:18,483
lokal honning og noen bløtkokte egg.
184
00:14:20,277 --> 00:14:23,530
- Nyt frokosten.
- Merci beaucoup.
185
00:14:24,114 --> 00:14:29,119
Jeg pleier ikke dele frokosten opp i flere
retter, men jeg gjør et unntak i dag.
186
00:14:31,914 --> 00:14:38,420
Maten er utrolig god,
og utsikten er fantastisk.
187
00:14:40,214 --> 00:14:46,220
Man ser hvorfor stedet er så populært
i Europa. Det er helt utrolig.
188
00:14:46,929 --> 00:14:53,060
Etter en femretters frokost har jeg
fått nok av den glamorøse delen av byen.
189
00:14:53,810 --> 00:14:57,272
{\an8}Jeg drar for å utforske
den andre delen av Saint-Tropez
190
00:14:57,272 --> 00:15:00,567
{\an8}som Joan fortalte meg om,
som er gjemt i bakgatene.
191
00:15:04,613 --> 00:15:08,408
Guiden er
den lokale mat- og vineksperten Sonia.
192
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
Vi tar et fransk kyss.
193
00:15:12,454 --> 00:15:13,664
Ikke sant?
194
00:15:13,664 --> 00:15:16,542
- Mitt første trippel.
- Ja. Hei. Bonjour.
195
00:15:16,542 --> 00:15:19,419
- Dere gjør det sånn?
- Dette er Sør-Frankrike.
196
00:15:19,419 --> 00:15:24,508
Vi kysser tre ganger i Sør-Frankrike.
Vil du være med og se landsbyen?
197
00:15:24,508 --> 00:15:25,801
- Gjerne.
- Ja?
198
00:15:25,801 --> 00:15:28,971
- Kom. Klar?
- Sånn. Comment ça va?
199
00:15:30,389 --> 00:15:31,932
- Ja.
- Du snakker fransk!
200
00:15:33,183 --> 00:15:35,060
- Bravo.
- Ja.
201
00:15:35,060 --> 00:15:39,648
Jeg kan mer enn jeg trodde,
men det kan gå galt når som helst.
202
00:15:41,149 --> 00:15:45,404
- Se på denne landsbyen.
- Det er Saint-Tropez' gamleby.
203
00:15:45,404 --> 00:15:49,324
Når glamorøse folk
kommer til Saint-Tropez,
204
00:15:49,324 --> 00:15:54,705
så besøker de byen, men de holder seg mer
til havnen hvor de store yachtene er.
205
00:15:54,705 --> 00:16:01,587
Det er også derfor mange elsker stedet,
for det føles som en landsby.
206
00:16:01,587 --> 00:16:06,216
Dette er for meg det sanne Saint-Tropez.
Fargene. Historien.
207
00:16:08,135 --> 00:16:12,472
Men nå vil jeg vise deg havnen.
På høyre side har vi den gamle havnen.
208
00:16:12,472 --> 00:16:15,726
Ser du de små båtene?
De kalles for pointus.
209
00:16:15,726 --> 00:16:18,020
- Ja. Du ser at de er pointu.
- Pointus.
210
00:16:18,020 --> 00:16:20,022
- Pointu betyr skarpe.
- Spisse.
211
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Ja, slik. Spisse.
212
00:16:22,024 --> 00:16:26,111
De er gamle fiskebåter
fra Middelhavet. Ja.
213
00:16:26,111 --> 00:16:32,034
Ingenting sier gamle og nye Saint-Tropez
som akkurat denne utsikten her
214
00:16:32,784 --> 00:16:34,870
- av de gamle pointus.
- Ja.
215
00:16:34,870 --> 00:16:39,917
Med de store megayachtene rett bak dem.
216
00:16:39,917 --> 00:16:45,088
Men det er både bra og dumt.
Altså yachtene som kommer hit.
217
00:16:45,088 --> 00:16:48,300
De gjør at mange mennesker
fra hele verden kommer hit.
218
00:16:48,300 --> 00:16:52,804
- De fleste av oss lever av turismen.
- Ja, nettopp.
219
00:16:52,804 --> 00:16:59,061
- Du er berømt. Venner, kanskje?
- Jeg er ikke så berømt. Ikke så berømt.
220
00:16:59,061 --> 00:17:01,021
Du finner meg i en kajakk.
221
00:17:02,689 --> 00:17:06,902
Det er bare
omtrent 4000 innbyggere i Saint-Tropez.
222
00:17:06,902 --> 00:17:12,741
Men på sommeren
kommer 100 000 turister per dag.
223
00:17:13,367 --> 00:17:16,328
Tror ingen kommer i kajakk.
224
00:17:16,328 --> 00:17:19,665
{\an8}- Se på den.
- Så fin.
225
00:17:20,415 --> 00:17:24,336
Ser du at de vinker? De ønsker å bli sett.
226
00:17:25,462 --> 00:17:30,676
Jeg vet ikke. Det er noe
som liksom skriker ut: "Se på meg!"
227
00:17:31,969 --> 00:17:34,763
- "Se på meg. Se hva jeg har."
- Ja.
228
00:17:34,763 --> 00:17:37,683
"Se hva jeg har."
229
00:17:37,683 --> 00:17:42,354
- Er du sulten?
- Hva har du planlagt?
230
00:17:42,354 --> 00:17:46,984
Jeg vet om et lite sted hvor vi
kan spise sjømat. Har du lyst på det?
231
00:17:46,984 --> 00:17:49,194
- Er den kokt?
- Full av B-vitaminer.
232
00:17:49,194 --> 00:17:52,155
- Det er sunt.
- Ja... Vel...
233
00:17:53,699 --> 00:17:59,121
Jeg vil ikke fortelle Sonia at jeg nettopp
er kvitt smaken av svensk sild.
234
00:17:59,121 --> 00:18:04,501
Hun vil ta meg med til Chez Madeleine,
yndlingsrestauranten hennes.
235
00:18:04,501 --> 00:18:10,382
Dessverre for meg er restaurantens
spesialitet Gillardeua-østers.
236
00:18:12,009 --> 00:18:16,054
De anses for å være søtere
og mer fyldige enn andre østers,
237
00:18:16,054 --> 00:18:20,559
og både innbyggerne
og turistene elsker dem. Fram til nå.
238
00:18:21,768 --> 00:18:26,565
Jeg skal vise deg.
Det er sånn man gjør det. OK. Sitron.
239
00:18:27,274 --> 00:18:29,443
- Sånn. Bra.
- Ja.
240
00:18:31,653 --> 00:18:33,739
- OK.
- Kom igjen.
241
00:18:33,739 --> 00:18:35,741
Jeg har aldri spist østers,
242
00:18:35,741 --> 00:18:41,288
men jeg er i Frankrike, og Sonia
skal ikke tro at jeg ikke er kultivert.
243
00:18:41,288 --> 00:18:42,372
OK.
244
00:18:43,999 --> 00:18:46,960
Jeg mener det er viktig å prøve ting.
245
00:18:46,960 --> 00:18:50,172
Det er ikke bare noe jeg sier,
jeg prøver å leve sånn.
246
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Du klarer det.
247
00:19:00,390 --> 00:19:02,434
Oi, det var så godt.
248
00:19:04,019 --> 00:19:10,025
Jeg smakte det. Jeg kan ikke beskrive
konsistensen som rullet rundt tungen
249
00:19:10,025 --> 00:19:14,154
i mitt livs lengste halve sekund.
250
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Nå...
- Beklager, men...
251
00:19:16,949 --> 00:19:19,076
Det var modig av deg.
252
00:19:19,076 --> 00:19:22,538
- For min første østers.
- Bravo! Du klarte det.
253
00:19:24,414 --> 00:19:30,045
Fortell hva du elsker ved Saint-Tropez.
For du elsker visst byen.
254
00:19:30,045 --> 00:19:35,133
Ja, det gjør jeg. Jeg føler
at jeg har funnet noe autentisk her.
255
00:19:35,133 --> 00:19:38,345
- Når du sier autentisk, mener du...
- Ja.
256
00:19:38,345 --> 00:19:41,306
En blanding av ting, men først og fremst
257
00:19:41,306 --> 00:19:47,354
fra folkene, fra naturen som vi har her,
fra kysten til skogen.
258
00:19:47,354 --> 00:19:49,731
- Enkle ting, ikke sant?
- Enkle ting?
259
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
- Det enkle er det beste.
- Ja.
260
00:19:51,733 --> 00:19:55,779
Et enkelt liv er for meg joie de vivre.
Hva med deg?
261
00:19:55,779 --> 00:20:02,244
Jeg prøver å ha joie de vivre hver dag,
men livet ditt er nok mer autentisk.
262
00:20:03,287 --> 00:20:06,206
- Vi får se når turen din er over.
- OK.
263
00:20:08,417 --> 00:20:13,505
{\an8}Det er nok trygt å si at østers
ikke gir meg mye joie i mitt vivre.
264
00:20:14,590 --> 00:20:20,429
Men Sonia sier at man kan smake mye godt
i innlandet i Provence,
265
00:20:20,429 --> 00:20:25,475
hvor halvparten av landets mat
blir dyrket på mindre enn 10 % av landet.
266
00:20:26,977 --> 00:20:30,439
Blant annet et av høydepunktene
ved frokosten min i morges.
267
00:20:30,439 --> 00:20:33,692
Provencalsk honning,
som er så ettertraktet
268
00:20:33,692 --> 00:20:37,529
at den har samme
beskyttede status som champagne.
269
00:20:38,989 --> 00:20:42,743
Anna er en av områdets
mest suksessfulle birøktere.
270
00:20:42,743 --> 00:20:44,870
- Anna.
- Hei.
271
00:20:44,870 --> 00:20:48,248
Gården hennes
er en times kjøring fra Saint-Tropez,
272
00:20:48,248 --> 00:20:51,960
men det er en annerledes verden
med andre regler.
273
00:20:53,504 --> 00:20:54,505
Tre?
274
00:20:54,505 --> 00:20:58,383
- Nei, her er det to.
- To her?
275
00:20:58,383 --> 00:21:02,429
Andre steder er det tre,
men her i Provence er det to.
276
00:21:03,472 --> 00:21:06,475
Tenk at det er så komplisert
å hilse på noen.
277
00:21:06,475 --> 00:21:09,520
Vi har 400 bikuber i alt.
278
00:21:10,103 --> 00:21:15,025
- Skal du hjelpe meg å høste honning?
- Det kan jeg.
279
00:21:17,069 --> 00:21:19,905
Provence har en mengde villblomster,
280
00:21:19,905 --> 00:21:23,325
noe som gjør biene glade
og skaper fantastisk honning.
281
00:21:24,368 --> 00:21:29,998
Jeg gleder meg til å smake. Skulle ønske
vi kunne hoppe over høstingen.
282
00:21:29,998 --> 00:21:31,834
Jeg er ikke glad i bier.
283
00:21:31,834 --> 00:21:35,295
De er effektive, men man vet aldri
når de gjør noe som svir.
284
00:21:36,088 --> 00:21:38,590
Jeg kjenner til regnskapsførere
som er slik.
285
00:21:39,132 --> 00:21:42,427
Jeg tror dette blir trygt nok.
286
00:21:42,427 --> 00:21:47,933
Hvis ikke, skal jeg gi deg beskjed
om hvilket sykehus jeg er på.
287
00:21:47,933 --> 00:21:50,853
Du kan avgjøre om du vil besøke meg.
288
00:21:52,813 --> 00:21:56,233
Hvordan ser jeg ut?
Jeg føler meg som en av Backstreet Boys.
289
00:21:58,569 --> 00:22:02,531
Klar for den morsomme delen?
Jeg skal beskytte deg.
290
00:22:03,156 --> 00:22:06,952
Vi kan ikke flytte
på noen av disse bikubene.
291
00:22:06,952 --> 00:22:12,666
Biene har innebygd GPS
som er forbundet til jordens sentrum,
292
00:22:13,375 --> 00:22:17,504
og de vet akkurat hvor bikuben,
hjemmet deres, er.
293
00:22:17,504 --> 00:22:21,300
Når de drar ut for å samle nektar,
294
00:22:21,300 --> 00:22:24,219
så kommer de alltid tilbake
til nøyaktig samme sted.
295
00:22:24,803 --> 00:22:27,264
- Det er utrolig.
- Det er det.
296
00:22:27,264 --> 00:22:32,394
Jeg skal vise deg
den vakreste bikuben vi har.
297
00:22:33,437 --> 00:22:37,691
Enkelte bruker ordet "vakker"
på en fri og enkel måte.
298
00:22:37,691 --> 00:22:40,986
- Er du klar til å se honningen?
- Ja, på et vis.
299
00:22:41,820 --> 00:22:43,780
- Se på det.
- Du store.
300
00:22:43,780 --> 00:22:48,452
Ser du rundt rammen her?
Her er honningen.
301
00:22:48,452 --> 00:22:49,661
Ja.
302
00:22:49,661 --> 00:22:52,122
Vet du hva? Jeg gjør sånn.
303
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
Tror ikke det er så lurt.
304
00:22:55,209 --> 00:22:58,420
Når jeg gjør det, så renner honningen ned.
305
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
De jobber med honningen.
306
00:23:00,506 --> 00:23:05,052
- Jeg tror de er litt sinte.
- De er litt sinte.
307
00:23:05,052 --> 00:23:08,680
Jeg skal ta en ramme til. Den er din.
308
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Supert.
309
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Herregud.
310
00:23:17,648 --> 00:23:21,276
Anna? Jeg tror ikke de liker meg.
311
00:23:23,779 --> 00:23:30,410
Anna? De angriper meg som jagerfly.
De er på hansken min.
312
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
OK.
313
00:23:36,959 --> 00:23:41,463
Det var noen veldig sinte bier
som virkelig angrep meg.
314
00:23:41,463 --> 00:23:43,340
Som små kuler.
315
00:23:43,340 --> 00:23:45,968
OK. Kom igjen.
316
00:23:47,719 --> 00:23:48,846
Hører du det?
317
00:23:53,642 --> 00:23:56,812
De lar meg ikke være.
De vil følge meg helt hjem.
318
00:24:02,317 --> 00:24:04,862
- For et nydelig, nydelig hus.
- Ja.
319
00:24:04,862 --> 00:24:07,489
Typisk hus fra 1700-tallet.
320
00:24:07,489 --> 00:24:10,659
Anna driver firmaet med mannen Sebastien.
321
00:24:10,659 --> 00:24:13,954
Familien hans har vært birøktere
i mange generasjoner.
322
00:24:14,496 --> 00:24:19,209
- Og du skjærer... Ser du honningen?
- Wow.
323
00:24:20,210 --> 00:24:23,172
- Vil du prøve?
- Ja, jeg vil prøve.
324
00:24:25,090 --> 00:24:27,009
Perfekt. Det er perfekt.
325
00:24:27,009 --> 00:24:30,804
Det er bra. Dette er sprøtt.
Det er mye honning her.
326
00:24:30,804 --> 00:24:36,560
- Mye. Er du klar for å smake honningen?
- Ja. La oss gjøre det.
327
00:24:36,560 --> 00:24:41,273
Annas bestselgende honning
er lavendelhonning...
328
00:24:41,273 --> 00:24:44,776
- Den er nydelig.
- Det er den.
329
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Veldig mild.
330
00:24:45,777 --> 00:24:47,779
...og timian.
331
00:24:49,364 --> 00:24:52,826
En mye sterkere smak.
Jeg vet ikke hva det er. Jordaktig.
332
00:24:52,826 --> 00:24:55,287
- Ja, det er det.
- Det er fantastisk.
333
00:24:55,287 --> 00:24:57,456
{\an8}Det er Provence på glass.
334
00:24:57,456 --> 00:25:02,711
Oliventrærne, vingårdene,
det provencalske livet, alt er her.
335
00:25:02,711 --> 00:25:09,218
Man kan slappe av, lytte til sikadene,
nyte naturen... Og det er fantastisk.
336
00:25:09,218 --> 00:25:11,136
Det er fascinerende.
337
00:25:11,762 --> 00:25:15,599
- Merci. Merci. Merci.
- Merci.
338
00:25:19,853 --> 00:25:24,483
Det er tydelig at man kan litt
om mat her i Provence,
339
00:25:26,109 --> 00:25:30,364
men det er også der Frankrikes
nasjonaldrikk kommer fra. Champagne?
340
00:25:30,364 --> 00:25:33,492
Nei. Chardonnay? Gjett igjen.
341
00:25:34,785 --> 00:25:37,663
- Eugene.
- Jan.
342
00:25:38,163 --> 00:25:43,627
Jan, min havneguide
har invitert meg med for å smake pastis.
343
00:25:43,627 --> 00:25:46,713
Provence mest populære aperitiff.
344
00:25:47,589 --> 00:25:49,174
Hyggelig å møte deg. Velkommen.
345
00:25:49,925 --> 00:25:54,304
Pastis er et brennevin
laget av stjerneanis og lakris.
346
00:25:54,304 --> 00:25:58,433
Det er vel ikke sterkt?
347
00:25:58,433 --> 00:26:00,853
Det kommer an på om den er blandet ut.
348
00:26:00,853 --> 00:26:04,106
Dette er en lett en.
Den er 45 grader. Vær forsiktig.
349
00:26:04,106 --> 00:26:06,900
45 grader. Jeg forstår ikke...
350
00:26:06,900 --> 00:26:10,946
Betyr det... Betyr det
at man er slik når man har drukket den?
351
00:26:12,030 --> 00:26:15,242
- Santé, Eugene.
- Ja, fantastisk.
352
00:26:17,661 --> 00:26:24,001
- Det enkle livet i Saint-Tropez.
- Dette er altså en stor del av det?
353
00:26:24,001 --> 00:26:27,254
- Ja.
- Ja. Dette er godt.
354
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
Jeg er ca. 28 grader nå.
355
00:26:32,009 --> 00:26:33,802
Etter pastis-smakingen
356
00:26:33,802 --> 00:26:39,266
må vi ifølge gamle tradisjoner
også spille drikkespillet pétanque.
357
00:26:39,766 --> 00:26:43,687
- Dette er en cochonnet. Du må kaste den...
- Cochonnet.
358
00:26:43,687 --> 00:26:49,902
Ikke for nær.
Og så må du få kulene så nær du kan...
359
00:26:49,902 --> 00:26:52,112
- Til cochonneten?
- ...til cochonneten.
360
00:26:52,112 --> 00:26:54,031
- Greit. Klare?
- Ja.
361
00:26:57,242 --> 00:27:00,829
- Bra. Det er ganske bra.
- Bravo.
362
00:27:00,829 --> 00:27:03,207
- Nå?
- Kom igjen.
363
00:27:03,207 --> 00:27:05,459
- Bra.
- Veldig bra.
364
00:27:05,459 --> 00:27:07,753
Jeg er visst et naturtalent.
365
00:27:11,798 --> 00:27:15,427
- Ikke så verst.
- Veldig bra.
366
00:27:16,637 --> 00:27:19,181
- Så du det?
- Ja, jeg så det.
367
00:27:21,975 --> 00:27:26,396
Pétanque, pastis.
P og P kaller jeg det. Elsker det.
368
00:27:28,524 --> 00:27:32,152
Jeg elsker hvor enkelt spillet er,
369
00:27:32,152 --> 00:27:36,240
og hvordan det egentlig bare er
en måte å samles på.
370
00:27:36,740 --> 00:27:38,033
- Oh, la, la.
- Nei!
371
00:27:38,033 --> 00:27:40,369
Du store!
372
00:27:40,369 --> 00:27:43,038
Det er absolutt joie de vivre her.
373
00:27:43,830 --> 00:27:48,043
Det er ikke yachtene eller glamouren.
Det er ikke glamour her.
374
00:27:48,043 --> 00:27:51,380
Dette er noe som er mye mer gøy.
375
00:27:51,380 --> 00:27:54,800
For dere alle.
Det er mitt første pétanque-spill.
376
00:27:54,800 --> 00:27:56,927
- Og din første pastis.
- Ja.
377
00:27:59,513 --> 00:28:02,182
- Skål, Eugene.
- Sånn, ja.
378
00:28:02,182 --> 00:28:04,101
- Skål.
- Skål.
379
00:28:21,285 --> 00:28:23,704
Vær så god. Din hjemmelagde iste.
380
00:28:25,581 --> 00:28:27,165
- Nyt den.
- Merci.
381
00:28:27,165 --> 00:28:30,419
Det er min siste dag
på den franske delen av Rivieraen.
382
00:28:30,419 --> 00:28:34,464
Luksushotellet mitt har masse sjarm,
383
00:28:34,464 --> 00:28:40,554
men det er den autentiske siden
av stedet jeg har falt for, ikke yachtene.
384
00:28:41,221 --> 00:28:46,226
Når man seiler inn i Saint-Tropez
på en yacht til 600 millioner dollar,
385
00:28:46,226 --> 00:28:50,189
så er det for å vise folk
at man har penger.
386
00:28:50,189 --> 00:28:52,900
Jeg jobber i underholdningsindustrien.
387
00:28:52,900 --> 00:28:56,862
Den inneholder en viss grad
av "se på meg".
388
00:28:56,862 --> 00:28:59,448
Men jeg begynte ikke med dette
for å bli kjendis.
389
00:28:59,448 --> 00:29:03,410
Jeg gjorde det
fordi jeg liker å være skuespiller.
390
00:29:03,410 --> 00:29:06,622
Jeg liker å få... Jeg liker at folk ler.
391
00:29:07,706 --> 00:29:10,501
Og noen som har ledd sammen med meg,
392
00:29:10,501 --> 00:29:15,088
av feil grunn siden østerskatastrofen,
er Sonia.
393
00:29:15,088 --> 00:29:16,882
Hei, Eugene. Bonjour!
394
00:29:16,882 --> 00:29:22,221
Hun har lovt meg en enkel dag
i et morsomt kjøretøy.
395
00:29:22,221 --> 00:29:23,722
Sonia.
396
00:29:25,682 --> 00:29:30,062
Ser du hva jeg har med? Det er
min franske2CV. Hun heter Paulette.
397
00:29:30,062 --> 00:29:34,066
{\an8}- OK.
- Hun ble til i 1977. Er eldre enn jeg er.
398
00:29:34,066 --> 00:29:36,318
- Du store min. Fantastisk.
- Oui.
399
00:29:37,653 --> 00:29:38,654
La oss dra!
400
00:29:41,073 --> 00:29:45,536
- Hvor skal vi?
- Noe av det jeg liker best å gjøre
401
00:29:45,536 --> 00:29:48,872
er å ha piknik på stranden,
og det skal vi ha i kveld.
402
00:29:48,872 --> 00:29:51,041
Det høres flott ut.
403
00:29:51,792 --> 00:29:57,297
Sonias Citroën 2CV fra 1977
er kanskje 30 år yngre enn jeg er,
404
00:29:58,590 --> 00:30:01,844
men jeg er litt bekymret
for hvordan den er i terrenget.
405
00:30:03,136 --> 00:30:04,513
Er vi fremdeles i Frankrike?
406
00:30:06,557 --> 00:30:11,436
Vi skal dra til Yann
og hente noen grønnsaker til pikniken vår.
407
00:30:12,062 --> 00:30:14,731
- Det er en stor gård.
- Ja.
408
00:30:14,731 --> 00:30:19,027
Da de designet denne bilen, var den laget
for to bønder og en sekk poteter.
409
00:30:19,027 --> 00:30:21,321
Det er det beste stedet å være nå.
410
00:30:22,072 --> 00:30:25,367
Du vet du er i Europa
når bilen du sitter i er designet
411
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
for to bønder og en sekk poteter.
412
00:30:41,758 --> 00:30:43,760
Vi er framme.
413
00:30:44,720 --> 00:30:46,889
Dette er Yann. Bonjour, Yann.
414
00:30:46,889 --> 00:30:48,807
- Hei, Sonia. Hvordan går det?
- Yann.
415
00:30:49,766 --> 00:30:51,518
Dette er Eugene.
416
00:30:52,352 --> 00:30:54,062
Yanns gård på 200 mål
417
00:30:54,062 --> 00:30:58,692
leverer varer til luksushoteller
og restauranter i Saint-Tropez,
418
00:30:58,692 --> 00:31:01,695
men han har en svært jordnær tilnærming.
419
00:31:03,030 --> 00:31:04,990
Du har ingen sko på deg.
420
00:31:06,074 --> 00:31:10,704
Jeg går barbent mesteparten av året.
En nær kontakt med naturen.
421
00:31:10,704 --> 00:31:14,750
Jeg skal føle den gjennom deg. Greit?
422
00:31:14,750 --> 00:31:17,503
Vi er på rett sted.
423
00:31:17,503 --> 00:31:21,924
- Det var det jeg sa. Det beste.
- Vi er her for å hente noen tomater.
424
00:31:21,924 --> 00:31:26,845
Ja. Og jeg tror vi skal bruke ting
som du ikke har prøvd før.
425
00:31:26,845 --> 00:31:31,225
- Stol på ham som med meg.
- Nå skjer det igjen. Spennende.
426
00:31:31,225 --> 00:31:33,018
Greit. Vi prøver.
427
00:31:33,852 --> 00:31:35,979
Franskmennene snakker om "terroir",
428
00:31:35,979 --> 00:31:40,651
smaken god jord gir til mat og drikke.
429
00:31:40,651 --> 00:31:44,279
Yanns terroir er kjent i hele Provence.
430
00:31:44,279 --> 00:31:45,489
Merci.
431
00:31:45,489 --> 00:31:47,074
- God.
- Ikke ille.
432
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
De er virkelig gode.
433
00:31:48,825 --> 00:31:51,036
- Prøv denne.
- Reddik? Nei.
434
00:31:51,036 --> 00:31:53,830
Nei, det er fersk ingefær.
435
00:31:58,418 --> 00:32:00,337
- Veldig friskt?
- Ja.
436
00:32:01,505 --> 00:32:04,925
- Det er veldig sterkt.
- Veldig skarp.
437
00:32:04,925 --> 00:32:07,052
Den smaker litt av sitron.
438
00:32:07,052 --> 00:32:09,888
Jeg smaker ingenting
for tungen min brenner.
439
00:32:09,888 --> 00:32:12,599
Men det smaker iallfall ingefær.
440
00:32:12,599 --> 00:32:17,062
- Skal vi plukke noen tomater?
- Åh, mamma!
441
00:32:17,062 --> 00:32:18,897
- Takk.
- Vær så god.
442
00:32:18,897 --> 00:32:21,692
Dette er bra. Vi har noen flotte tomater.
443
00:32:23,360 --> 00:32:27,573
Yanns fremgangsmåte er ikke
bare økologisk, men også historisk.
444
00:32:28,448 --> 00:32:32,244
Han bruker metoder
som stammer fra romerne.
445
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
Har du lyst til å prøve plogen?
446
00:32:36,039 --> 00:32:40,085
Vel... Det ville vært moro.
Har alltid hatt lyst...
447
00:32:40,085 --> 00:32:44,381
- Ta sjansen.
- Jeg skal holde meg rett bak deg.
448
00:32:44,381 --> 00:32:46,258
Rett bak deg.
449
00:32:47,176 --> 00:32:50,929
Det man må gjøre
når man ønsker å gå til venstre,
450
00:32:50,929 --> 00:32:54,600
er å trekke på høyre siden.
Og motsatt til høyre.
451
00:32:54,600 --> 00:32:57,686
- Og du må si "uu".
- Ja. Uu.
452
00:32:58,395 --> 00:33:02,941
- Bravo! Det går bra!
- Der ser du.
453
00:33:04,776 --> 00:33:09,198
Dette er greia med plogen. Vil du
til venstre, flytter du den til høyre.
454
00:33:09,198 --> 00:33:11,200
Og motsatt til høyre.
455
00:33:11,783 --> 00:33:13,160
Venstre, venstre.
456
00:33:14,411 --> 00:33:18,540
Men den lille hjernen min
klarte ikke å få til den overgangen.
457
00:33:19,124 --> 00:33:24,296
- Venstre.
- Pass føttene dine. Oi sann.
458
00:33:28,926 --> 00:33:30,552
Så bra!
459
00:33:30,552 --> 00:33:32,054
- Ja.
- Du er god.
460
00:33:32,054 --> 00:33:36,934
- Hvordan var det?
- Vel... Du kan jo ta en titt.
461
00:33:37,559 --> 00:33:38,810
Det er litt...
462
00:33:39,478 --> 00:33:43,357
- Ikke bra nok? Må du fikse det?
- Vi kan fikse det.
463
00:33:43,357 --> 00:33:45,734
- Greit. Har vi kurven?
- Perfekt.
464
00:33:45,734 --> 00:33:48,237
- La meg bære den.
- Takk.
465
00:33:49,404 --> 00:33:53,200
- Du har pløyd en hel rad.
- Sånn.
466
00:33:53,700 --> 00:33:55,327
- Merci, Yann.
- Merci.
467
00:33:55,327 --> 00:33:58,747
- Ha det. Au revoir. Går det bra?
- Ja.
468
00:33:58,747 --> 00:34:02,459
- En hjelpende hånd?
- Nei. Jeg trenger ingen applaus.
469
00:34:07,589 --> 00:34:12,594
Før jeg kom til Saint-Tropez
forventet jeg komplisert mat.
470
00:34:13,262 --> 00:34:19,141
Men jeg har oppdaget at
den beste franske maten er lokal og enkel.
471
00:34:19,141 --> 00:34:24,106
- Jeg gleder meg, Sonia.
- Den fineste tiden på dagen her.
472
00:34:27,025 --> 00:34:28,402
- Se der.
- Bra.
473
00:34:28,402 --> 00:34:30,487
- Så fint.
- La meg se.
474
00:34:35,701 --> 00:34:38,495
- For din vakre dag.
- For deg.
475
00:34:38,495 --> 00:34:42,875
Takk. Jeg fortalte deg
om min joie de vivre.
476
00:34:42,875 --> 00:34:48,088
De enkle gledene. Hva med din?
Fant du definisjonen av din joie de vivre?
477
00:34:48,630 --> 00:34:53,342
Jeg tror min joie de vivre
bare er å oppdage,
478
00:34:54,969 --> 00:34:58,307
et Frankrike
jeg ikke helt hadde oppdaget før.
479
00:34:59,099 --> 00:35:00,225
Ja.
480
00:35:02,936 --> 00:35:06,690
Jeg liker virkelig Sør-Frankrike.
481
00:35:07,357 --> 00:35:11,486
Min kone Deb og jeg
har snakket om å tilbringe
482
00:35:11,486 --> 00:35:15,365
en lengre periode her i Europa.
483
00:35:16,241 --> 00:35:19,494
Jeg tror jeg vil understreke
484
00:35:19,494 --> 00:35:23,498
hvor fint det ville være
å tilbringe tid i Saint-Tropez.
485
00:35:24,458 --> 00:35:28,212
Jeg trodde Saint-Tropez
bare besto av glamour.
486
00:35:28,212 --> 00:35:32,090
Men nå har jeg oppdaget
hvor vakkert det er her.
487
00:35:32,883 --> 00:35:37,513
Enkle gleder
er egentlig hva jeg handler om.
488
00:35:39,264 --> 00:35:44,228
Jeg har lært mye mer om Frankrike
og litt mer om meg selv.
489
00:35:44,228 --> 00:35:47,523
Men først og fremst
at jeg høflig bør takke nei
490
00:35:47,523 --> 00:35:50,817
neste gang noen tilbyr meg østers.
491
00:35:51,318 --> 00:35:56,365
Jeg sier merci og bon voyage
nå som reisen fortsetter.
492
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
Neste gang...
493
00:36:00,869 --> 00:36:05,582
Tyskland.
Jeg forventet absolutt ikke dette.
494
00:36:05,582 --> 00:36:11,171
Det er illevarslende når det første man
gjør på et hotell er å besøke legen.
495
00:36:11,171 --> 00:36:15,384
- Her er det en panikknapp.
- Hvorfor trenger noen det?
496
00:36:16,343 --> 00:36:21,974
Herregud. Det er 600 sauer bak meg.
Tror jeg mister kontrollen.
497
00:36:21,974 --> 00:36:25,143
Du store... Au!
498
00:36:25,769 --> 00:36:27,104
Jeg føler meg levende.
499
00:36:58,343 --> 00:37:00,345
Tekst: Tina Shortland