1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 De sier at å reise er å leve. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Ja, hvis ikke en dag på flyplassen har tappet deg for all energi. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Det er ingen andre steder hvor du må møte opp to timer før, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 men plutselig står i fare for å være to timer forsinket. 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Men jeg tror reisingen i fjor var noe positivt for meg. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Jeg har fått utvidet min horisont. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Til en viss grad. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Så nå begynner jeg med det enhver respektabel turist bør gjøre. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Jeg skal ta for meg Europa. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Greit. Hvor er vi nå? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Jeg skal ta for meg hele kontinentet 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 fra toppen til helt nederst. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Jeg skal utenfor allfarvei for å oppleve skjulte perler... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Får du med det? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...og omfavne denne spirende eventyrlysten. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Se på meg. Ingen hender. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Åh. De er der. Er dette baugen? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Jeg skal lære opp smaksløkene... 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Oi, det er så godt! 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Druene er modne. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...og prøve å leve som en innfødt. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Velkommen til landsbyen min. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Det er helt sprøtt. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Jeg reddet livet ditt. Husk meg. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Jeg skal pakke alle mine bekymringer... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Nå kommer de. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Man vet aldri hva kroppen vil gjøre når den er redd. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Jeg har ikke gjort noe liknende siden jeg var liten. 29 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...og si tre ord jeg aldri før har sagt. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Klar for avgang. 31 00:02:10,214 --> 00:02:12,508 Etter Skottland og Sverige 32 00:02:12,508 --> 00:02:17,346 er jeg nå på vei til det mest besøkte landet i verden. 33 00:02:18,597 --> 00:02:20,098 {\an8}Frankrike. 34 00:02:20,849 --> 00:02:25,270 Jeg er her på milliardærenes lekeplass, Saint-Tropez. 35 00:02:28,065 --> 00:02:31,985 Stedet de mest glamorøse valfarter til. 36 00:02:35,322 --> 00:02:38,158 Håper likevel jeg blir godt mottatt. 37 00:02:39,451 --> 00:02:41,745 FRANKRIKE 38 00:02:45,958 --> 00:02:50,796 Dette er noe helt annet enn å se hvor min mor kom fra i Glasgow. 39 00:02:51,630 --> 00:02:55,384 Det ga besøket mitt der en uventet entusiasme. 40 00:02:56,176 --> 00:02:58,720 Men jeg er på søken etter nye eventyr 41 00:02:58,720 --> 00:03:04,726 og har forlatt Skottland for å reise 230 mil til Middelhavet... 42 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 ...og denne vakre havnen. 43 00:03:11,316 --> 00:03:17,573 En grunn til at 90 millioner turister besøker Frankrike hvert år er maten. 44 00:03:19,074 --> 00:03:24,997 Jeg forstår det. Maten er høyt på prioriteringslisten min også. 45 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 Og Frankrike har flere Michelin-stjerner enn noe annet land. 46 00:03:31,044 --> 00:03:34,673 Jeg vet ikke mye om eksklusiv fransk mat. 47 00:03:34,673 --> 00:03:40,012 French fries er nok den franske retten jeg liker best. 48 00:03:40,012 --> 00:03:42,347 Men jeg er her for å lære, 49 00:03:42,347 --> 00:03:46,185 og hvem vil vel ikke være i et klasserom som ser slik ut? 50 00:03:47,102 --> 00:03:51,648 Eugene, salut! Eugene, salut! 51 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 - Jeg kommer. - Salut! Bonjour! 52 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 - Eugene. - Velkommen. Hyggelig. Jeg er Jan. 53 00:03:59,740 --> 00:04:05,871 Jan, en lokal gründer og guide, gir meg en typisk Saint-Tropez-velkomst. 54 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 Vi kan ta et glass champagne. 55 00:04:08,790 --> 00:04:12,669 - Skål. Velkommen til Saint-Tropez. - For deg. For Saint-Tropez. 56 00:04:13,337 --> 00:04:18,216 Det var dette jeg så for meg da jeg forlot Toronto. 57 00:04:19,009 --> 00:04:21,553 Det er som Hollywood-filmer. 58 00:04:22,596 --> 00:04:27,809 Brigitte Bardot var den personen som satte Saint-Tropez på kartet. 59 00:04:27,809 --> 00:04:33,148 Ja, helt siden filmer som Et Dieu Créa La Femme. 60 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 Og Gud skapte kvinnen. 61 00:04:34,983 --> 00:04:36,568 - Nettopp. - Den var stor. 62 00:04:36,568 --> 00:04:43,325 Saint-Tropez ble kjent og tiltrakk seg flere og flere mennesker, men flere fra... 63 00:04:43,325 --> 00:04:45,827 fra den mer kunstneriske verden. 64 00:04:45,827 --> 00:04:51,375 Som denne utrolige båten. Det er båten til Giorgio Armani. 65 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 Wow. 66 00:04:53,710 --> 00:04:57,840 Hvis man lever av å selge dresser, så har man råd til en ganske stor båt. 67 00:04:59,007 --> 00:05:00,676 Armani er ikke alene. 68 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 George Clooney, Beoyncé og Brad Pitt kommer også hit på ferie. 69 00:05:06,014 --> 00:05:10,018 De bestemmer nok på forhånd hvem som parkerer hvor. 70 00:05:11,228 --> 00:05:16,024 Dette er megayachter. Får de parkere her gratis? 71 00:05:16,024 --> 00:05:21,780 - Nei, det koster 3000 om dagen å parkere. - 3000 euro? 72 00:05:21,780 --> 00:05:24,741 - For å parkere én natt? - Ja. 73 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Et kupp. 74 00:05:29,037 --> 00:05:31,957 Fortøyningskostnadene er bare en dråpe i havet. 75 00:05:32,541 --> 00:05:37,379 Det kan koste opp til 2 millioner dollar i uken å leie en superyacht. 76 00:05:38,213 --> 00:05:41,383 Jeg er ikke så rask til å se sammenhengen, 77 00:05:41,383 --> 00:05:45,179 men jeg tror det er derfor stedet kalles for Milliardærbukta. 78 00:05:45,179 --> 00:05:48,891 Det er på tide å ta deg med til hotellet ditt, Eugene. 79 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 - Full fart framover. - Kom igjen. 80 00:05:53,270 --> 00:05:59,484 Utrolig nok blir ting bare bedre og bedre, for jeg har et rom på Lily of the Valley, 81 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 et hotell som stiger ut av et så spektakulært landskap 82 00:06:04,364 --> 00:06:09,286 at det inspirerte kunstnere som Monet, Cézanne og Van Gogh. 83 00:06:10,162 --> 00:06:14,833 Jeg er ingen kunstkjenner. Jeg fikk aldri mer enn C i forming. 84 00:06:16,376 --> 00:06:21,965 Men jeg bør kunne imponere hotelldirektør Stéphane med min skolefransk. 85 00:06:21,965 --> 00:06:25,511 - Bonjour. - Bonjour, monsieur Levy. Hvordan går det? 86 00:06:26,261 --> 00:06:29,223 Très bien. Veldig bra, takk. 87 00:06:29,223 --> 00:06:32,226 Det er en stor glede å kunne ønske deg velkommen. 88 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 Rommene koster 6000 dollar per natt. Det er ikke billig, 89 00:06:40,442 --> 00:06:45,322 om du da ikke bor om bord på en megayacht, for da er det rene kuppet. 90 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Uansett så elsker jeg det. 91 00:06:47,741 --> 00:06:52,663 - Merci. - Vær så god. Velkommen til din suite. 92 00:06:52,663 --> 00:06:54,831 Du store min. 93 00:06:54,831 --> 00:06:58,293 En av Frankrikes største arkitekter har designet hotellet, 94 00:06:58,293 --> 00:07:02,631 Philippe Starck, som visstnok har en hånd i alt. 95 00:07:03,298 --> 00:07:07,052 Alle detaljer er utvalgt av Philippe Starck. 96 00:07:07,052 --> 00:07:12,975 Vi må spørre ham om vi vil endre eller flytte på noen av produktene. 97 00:07:12,975 --> 00:07:16,937 Han har øye for detaljer. 98 00:07:17,521 --> 00:07:20,440 En designer som ikke liker at man flytter noe i rommet? 99 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 Det blir vanskelig å legge seg. 100 00:07:24,736 --> 00:07:29,157 - Ditt private svømmebasseng. - Wow. 101 00:07:30,117 --> 00:07:34,079 - Man trenger ikke forlate suiten. - Man trenger ikke det. 102 00:07:34,079 --> 00:07:38,166 Bra. Du vil finne meg her på rommet mitt de neste tre dagene. 103 00:07:39,334 --> 00:07:42,754 {\an8}Og for å holde meg med selskap... Enda mer champagne, 104 00:07:42,754 --> 00:07:45,424 {\an8}tappet av monsieur Starck selv. 105 00:07:46,925 --> 00:07:50,888 Det er faktisk mitt andre glass med champagne i dag. 106 00:07:50,888 --> 00:07:55,142 En tøff måte å starte dagen, men jeg gjør mitt beste. 107 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 Takk for at du vil være her. 108 00:07:58,645 --> 00:07:59,897 Og for deg, sir. 109 00:08:02,649 --> 00:08:07,779 Det føles ikke som om jeg har noe å klage på akkurat nå. 110 00:08:07,779 --> 00:08:10,032 Jeg er jo ikke en som pleier å klage. 111 00:08:11,033 --> 00:08:13,827 All ære til Philippe. Jeg skal ikke flytte på noe. 112 00:08:13,827 --> 00:08:18,624 Jeg skal ikke flytte på noe foruten dette champagneglasset, 113 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 men jeg rører ikke bordet. 114 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 Jeg skulle gjerne blitt der, 115 00:08:28,133 --> 00:08:32,679 men jeg vil vite mer om Saint-Tropez av en som kjenner stedet godt. 116 00:08:34,014 --> 00:08:36,892 Hun har eid en villa her i over 25 år 117 00:08:36,892 --> 00:08:40,354 og er muligens byens mest glamorøse person. 118 00:08:41,395 --> 00:08:47,277 Jeg er invitert på middag med Joan Collins i Saint-Tropez. 119 00:08:47,277 --> 00:08:51,406 Det er ikke noe jeg sier hver dag. 120 00:08:51,990 --> 00:08:58,288 Hun har vært med i filmer og TV-serier. Dynastiet var kjempepopulært. 121 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Vi skal møtes i den berømte restauranten La Ponche. 122 00:09:03,919 --> 00:09:07,089 Et fasjonabelt sted helt siden 1930-tallet. 123 00:09:07,840 --> 00:09:10,926 Både Picasso og Sartre har vært gjester her. 124 00:09:11,760 --> 00:09:16,723 Og nå skulle jeg ønske jeg hadde lest litt om Picasso og Sartre. 125 00:09:17,766 --> 00:09:22,604 Hvor er han? Han er sen. Jeg pleier ikke vente på menn. 126 00:09:22,604 --> 00:09:24,106 For å være ærlig... 127 00:09:24,106 --> 00:09:30,070 Jeg får dyttet på meg champagne av alle jeg møter, og er derfor forsinket. 128 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 - Hei. - Hei, Joan. 129 00:09:32,197 --> 00:09:36,493 - Hei, Eugene. Hvordan går det? - Jo, det går bra. Bare bra. 130 00:09:37,202 --> 00:09:42,374 - Velkommen til landsbyen min. - Jeg hørte du har et lite sted her. 131 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 Det har jeg. 132 00:09:44,293 --> 00:09:48,964 Jeg har kommet hit til Saint-Tropez siden jeg var 16-17 år. 133 00:09:48,964 --> 00:09:54,469 Men Saint-Tropez var vel ikke det samme Saint-Tropez det er nå? 134 00:09:54,469 --> 00:09:59,516 - Nei. Det var en liten fiskerlandsby. - Er det sant? Jaså? 135 00:09:59,516 --> 00:10:04,688 Coco Chanel kom hit på 30-tallet med Hemingway og andre som ham. 136 00:10:04,688 --> 00:10:09,776 Det er mange som har kommet hit lenge. Det var ikke oppdaget ennå den gangen. 137 00:10:10,277 --> 00:10:15,073 - La oss skåle for byen. Saint-Tropez. - Saint-Tropez. Absolutt. 138 00:10:17,409 --> 00:10:21,079 Denne er god. Jeg har ikke spist frokost. Gud vet hva som vil skje. 139 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Pass på. 140 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Oui, chef! 141 00:10:33,592 --> 00:10:35,177 - Hei. - Hei. Bonjour. 142 00:10:35,177 --> 00:10:40,265 {\an8}Jeg er Thomas, kjøkkensjefen her. Får jeg foreslå en av mine spesialiteter? 143 00:10:40,265 --> 00:10:45,437 {\an8}Får jeg foreslå heirloom-tomater servert med burrata fra Puglia? 144 00:10:45,437 --> 00:10:49,525 - Fantastisk. Jeg elsker burrata. - OK. Perfekt. 145 00:10:49,525 --> 00:10:53,946 Og til deg, monsieur, vil jeg foreslå ceviche med pagell. 146 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Den er rå med en sitrusvinaigrette. 147 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 - Rå? - Ja. 148 00:11:00,077 --> 00:11:06,083 - Jeg er ikke så glad i rå fisk. - Spis aldri rå fisk. 149 00:11:06,083 --> 00:11:11,797 Du er den første personen jeg har møtt som sier det jeg har sagt hele livet. 150 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 Jeg kan foreslå noe annet. 151 00:11:15,092 --> 00:11:18,887 - Kanskje en gazpacho med erter. - Ja. Det høres godt ut. 152 00:11:18,887 --> 00:11:22,182 - Er det bedre? - Ja. 153 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Takk, Thomas. 154 00:11:23,976 --> 00:11:27,020 - Jeg liker enkle smaker. - Plebeiisk? 155 00:11:27,646 --> 00:11:31,942 - Liker du hamburgere? Pølse i brød? - Ja, når det kommer til mat, så. 156 00:11:31,942 --> 00:11:36,196 Men det er et godt måltid. 157 00:11:38,073 --> 00:11:40,784 Maten her er alt annet enn hurtig. 158 00:11:40,784 --> 00:11:46,081 Ingrediensene kommer fra gårder i nærheten, som tomatene i Joans salat. 159 00:11:46,748 --> 00:11:52,588 Og i min gazpacho er det en lokal geitost, brousse de chèvre frais. 160 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Nydelig, men ikke noe jeg gjerne gjentar. 161 00:12:04,892 --> 00:12:05,726 Voilà. 162 00:12:06,977 --> 00:12:11,148 - Er ikke dette bra? - Det er for vakkert til å spises. 163 00:12:12,191 --> 00:12:15,611 Jeg er ikke glad i geiter, men jeg elsker geitost. 164 00:12:21,116 --> 00:12:23,911 - Dette er godt. - Burrata er så godt. 165 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Godt? 166 00:12:26,622 --> 00:12:31,043 Saint-Tropez... Jeg har aldri sett så mange megayachter... 167 00:12:31,043 --> 00:12:33,879 - Ja, ikke sant. De er grusomme. - ...på ett sted. 168 00:12:33,879 --> 00:12:38,425 Jeg hater det. Jeg tror de store yachtene handler mest om å vise seg fram. 169 00:12:38,425 --> 00:12:41,762 Jeg foretrekker fjellene og åsene. 170 00:12:42,471 --> 00:12:47,392 Er det et sted jeg bør besøke som ikke er 171 00:12:47,392 --> 00:12:50,395 - like glorete? - Du bør absolutt dra 172 00:12:50,395 --> 00:12:55,901 til Saint-Tropez' bakgater, hvor man finner mange individuelle forretninger 173 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 som ikke er Prada eller Gucci, og slikt. 174 00:12:58,654 --> 00:13:03,116 - OK. - Ja, men du må gå gjennom bakgatene. 175 00:13:07,371 --> 00:13:13,544 Denne ertegazpachoen var ganske deilig. Det var geitost og annet jeg gjenkjente. 176 00:13:13,544 --> 00:13:16,004 - Det var en deilig lunsj. - Veldig hyggelig. 177 00:13:16,004 --> 00:13:22,010 Ifølge Joan finnes det en annen side ved Saint-Tropez. 178 00:13:22,010 --> 00:13:27,558 Jeg tror jeg vil følge hennes råd og besøke noen av bakgatene. 179 00:13:28,433 --> 00:13:34,147 Det er visst mer å se her enn vi trodde. 180 00:14:03,594 --> 00:14:06,763 - Bonjour, monsieur Levy. Hvordan går det? - Bonjour. 181 00:14:06,763 --> 00:14:09,892 - Klar for frokost? - Det er jeg. Oui, oui. 182 00:14:10,726 --> 00:14:14,188 Lokal frukt, bakverk, granola, 183 00:14:14,188 --> 00:14:18,483 lokal honning og noen bløtkokte egg. 184 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 - Nyt frokosten. - Merci beaucoup. 185 00:14:24,114 --> 00:14:29,119 Jeg pleier ikke dele frokosten opp i flere retter, men jeg gjør et unntak i dag. 186 00:14:31,914 --> 00:14:38,420 Maten er utrolig god, og utsikten er fantastisk. 187 00:14:40,214 --> 00:14:46,220 Man ser hvorfor stedet er så populært i Europa. Det er helt utrolig. 188 00:14:46,929 --> 00:14:53,060 Etter en femretters frokost har jeg fått nok av den glamorøse delen av byen. 189 00:14:53,810 --> 00:14:57,272 {\an8}Jeg drar for å utforske den andre delen av Saint-Tropez 190 00:14:57,272 --> 00:15:00,567 {\an8}som Joan fortalte meg om, som er gjemt i bakgatene. 191 00:15:04,613 --> 00:15:08,408 Guiden er den lokale mat- og vineksperten Sonia. 192 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Vi tar et fransk kyss. 193 00:15:12,454 --> 00:15:13,664 Ikke sant? 194 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 - Mitt første trippel. - Ja. Hei. Bonjour. 195 00:15:16,542 --> 00:15:19,419 - Dere gjør det sånn? - Dette er Sør-Frankrike. 196 00:15:19,419 --> 00:15:24,508 Vi kysser tre ganger i Sør-Frankrike. Vil du være med og se landsbyen? 197 00:15:24,508 --> 00:15:25,801 - Gjerne. - Ja? 198 00:15:25,801 --> 00:15:28,971 - Kom. Klar? - Sånn. Comment ça va? 199 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 - Ja. - Du snakker fransk! 200 00:15:33,183 --> 00:15:35,060 - Bravo. - Ja. 201 00:15:35,060 --> 00:15:39,648 Jeg kan mer enn jeg trodde, men det kan gå galt når som helst. 202 00:15:41,149 --> 00:15:45,404 - Se på denne landsbyen. - Det er Saint-Tropez' gamleby. 203 00:15:45,404 --> 00:15:49,324 Når glamorøse folk kommer til Saint-Tropez, 204 00:15:49,324 --> 00:15:54,705 så besøker de byen, men de holder seg mer til havnen hvor de store yachtene er. 205 00:15:54,705 --> 00:16:01,587 Det er også derfor mange elsker stedet, for det føles som en landsby. 206 00:16:01,587 --> 00:16:06,216 Dette er for meg det sanne Saint-Tropez. Fargene. Historien. 207 00:16:08,135 --> 00:16:12,472 Men nå vil jeg vise deg havnen. På høyre side har vi den gamle havnen. 208 00:16:12,472 --> 00:16:15,726 Ser du de små båtene? De kalles for pointus. 209 00:16:15,726 --> 00:16:18,020 - Ja. Du ser at de er pointu. - Pointus. 210 00:16:18,020 --> 00:16:20,022 - Pointu betyr skarpe. - Spisse. 211 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Ja, slik. Spisse. 212 00:16:22,024 --> 00:16:26,111 De er gamle fiskebåter fra Middelhavet. Ja. 213 00:16:26,111 --> 00:16:32,034 Ingenting sier gamle og nye Saint-Tropez som akkurat denne utsikten her 214 00:16:32,784 --> 00:16:34,870 - av de gamle pointus. - Ja. 215 00:16:34,870 --> 00:16:39,917 Med de store megayachtene rett bak dem. 216 00:16:39,917 --> 00:16:45,088 Men det er både bra og dumt. Altså yachtene som kommer hit. 217 00:16:45,088 --> 00:16:48,300 De gjør at mange mennesker fra hele verden kommer hit. 218 00:16:48,300 --> 00:16:52,804 - De fleste av oss lever av turismen. - Ja, nettopp. 219 00:16:52,804 --> 00:16:59,061 - Du er berømt. Venner, kanskje? - Jeg er ikke så berømt. Ikke så berømt. 220 00:16:59,061 --> 00:17:01,021 Du finner meg i en kajakk. 221 00:17:02,689 --> 00:17:06,902 Det er bare omtrent 4000 innbyggere i Saint-Tropez. 222 00:17:06,902 --> 00:17:12,741 Men på sommeren kommer 100 000 turister per dag. 223 00:17:13,367 --> 00:17:16,328 Tror ingen kommer i kajakk. 224 00:17:16,328 --> 00:17:19,665 {\an8}- Se på den. - Så fin. 225 00:17:20,415 --> 00:17:24,336 Ser du at de vinker? De ønsker å bli sett. 226 00:17:25,462 --> 00:17:30,676 Jeg vet ikke. Det er noe som liksom skriker ut: "Se på meg!" 227 00:17:31,969 --> 00:17:34,763 - "Se på meg. Se hva jeg har." - Ja. 228 00:17:34,763 --> 00:17:37,683 "Se hva jeg har." 229 00:17:37,683 --> 00:17:42,354 - Er du sulten? - Hva har du planlagt? 230 00:17:42,354 --> 00:17:46,984 Jeg vet om et lite sted hvor vi kan spise sjømat. Har du lyst på det? 231 00:17:46,984 --> 00:17:49,194 - Er den kokt? - Full av B-vitaminer. 232 00:17:49,194 --> 00:17:52,155 - Det er sunt. - Ja... Vel... 233 00:17:53,699 --> 00:17:59,121 Jeg vil ikke fortelle Sonia at jeg nettopp er kvitt smaken av svensk sild. 234 00:17:59,121 --> 00:18:04,501 Hun vil ta meg med til Chez Madeleine, yndlingsrestauranten hennes. 235 00:18:04,501 --> 00:18:10,382 Dessverre for meg er restaurantens spesialitet Gillardeua-østers. 236 00:18:12,009 --> 00:18:16,054 De anses for å være søtere og mer fyldige enn andre østers, 237 00:18:16,054 --> 00:18:20,559 og både innbyggerne og turistene elsker dem. Fram til nå. 238 00:18:21,768 --> 00:18:26,565 Jeg skal vise deg. Det er sånn man gjør det. OK. Sitron. 239 00:18:27,274 --> 00:18:29,443 - Sånn. Bra. - Ja. 240 00:18:31,653 --> 00:18:33,739 - OK. - Kom igjen. 241 00:18:33,739 --> 00:18:35,741 Jeg har aldri spist østers, 242 00:18:35,741 --> 00:18:41,288 men jeg er i Frankrike, og Sonia skal ikke tro at jeg ikke er kultivert. 243 00:18:41,288 --> 00:18:42,372 OK. 244 00:18:43,999 --> 00:18:46,960 Jeg mener det er viktig å prøve ting. 245 00:18:46,960 --> 00:18:50,172 Det er ikke bare noe jeg sier, jeg prøver å leve sånn. 246 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Du klarer det. 247 00:19:00,390 --> 00:19:02,434 Oi, det var så godt. 248 00:19:04,019 --> 00:19:10,025 Jeg smakte det. Jeg kan ikke beskrive konsistensen som rullet rundt tungen 249 00:19:10,025 --> 00:19:14,154 i mitt livs lengste halve sekund. 250 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Nå... - Beklager, men... 251 00:19:16,949 --> 00:19:19,076 Det var modig av deg. 252 00:19:19,076 --> 00:19:22,538 - For min første østers. - Bravo! Du klarte det. 253 00:19:24,414 --> 00:19:30,045 Fortell hva du elsker ved Saint-Tropez. For du elsker visst byen. 254 00:19:30,045 --> 00:19:35,133 Ja, det gjør jeg. Jeg føler at jeg har funnet noe autentisk her. 255 00:19:35,133 --> 00:19:38,345 - Når du sier autentisk, mener du... - Ja. 256 00:19:38,345 --> 00:19:41,306 En blanding av ting, men først og fremst 257 00:19:41,306 --> 00:19:47,354 fra folkene, fra naturen som vi har her, fra kysten til skogen. 258 00:19:47,354 --> 00:19:49,731 - Enkle ting, ikke sant? - Enkle ting? 259 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 - Det enkle er det beste. - Ja. 260 00:19:51,733 --> 00:19:55,779 Et enkelt liv er for meg joie de vivre. Hva med deg? 261 00:19:55,779 --> 00:20:02,244 Jeg prøver å ha joie de vivre hver dag, men livet ditt er nok mer autentisk. 262 00:20:03,287 --> 00:20:06,206 - Vi får se når turen din er over. - OK. 263 00:20:08,417 --> 00:20:13,505 {\an8}Det er nok trygt å si at østers ikke gir meg mye joie i mitt vivre. 264 00:20:14,590 --> 00:20:20,429 Men Sonia sier at man kan smake mye godt i innlandet i Provence, 265 00:20:20,429 --> 00:20:25,475 hvor halvparten av landets mat blir dyrket på mindre enn 10 % av landet. 266 00:20:26,977 --> 00:20:30,439 Blant annet et av høydepunktene ved frokosten min i morges. 267 00:20:30,439 --> 00:20:33,692 Provencalsk honning, som er så ettertraktet 268 00:20:33,692 --> 00:20:37,529 at den har samme beskyttede status som champagne. 269 00:20:38,989 --> 00:20:42,743 Anna er en av områdets mest suksessfulle birøktere. 270 00:20:42,743 --> 00:20:44,870 - Anna. - Hei. 271 00:20:44,870 --> 00:20:48,248 Gården hennes er en times kjøring fra Saint-Tropez, 272 00:20:48,248 --> 00:20:51,960 men det er en annerledes verden med andre regler. 273 00:20:53,504 --> 00:20:54,505 Tre? 274 00:20:54,505 --> 00:20:58,383 - Nei, her er det to. - To her? 275 00:20:58,383 --> 00:21:02,429 Andre steder er det tre, men her i Provence er det to. 276 00:21:03,472 --> 00:21:06,475 Tenk at det er så komplisert å hilse på noen. 277 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 Vi har 400 bikuber i alt. 278 00:21:10,103 --> 00:21:15,025 - Skal du hjelpe meg å høste honning? - Det kan jeg. 279 00:21:17,069 --> 00:21:19,905 Provence har en mengde villblomster, 280 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 noe som gjør biene glade og skaper fantastisk honning. 281 00:21:24,368 --> 00:21:29,998 Jeg gleder meg til å smake. Skulle ønske vi kunne hoppe over høstingen. 282 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 Jeg er ikke glad i bier. 283 00:21:31,834 --> 00:21:35,295 De er effektive, men man vet aldri når de gjør noe som svir. 284 00:21:36,088 --> 00:21:38,590 Jeg kjenner til regnskapsførere som er slik. 285 00:21:39,132 --> 00:21:42,427 Jeg tror dette blir trygt nok. 286 00:21:42,427 --> 00:21:47,933 Hvis ikke, skal jeg gi deg beskjed om hvilket sykehus jeg er på. 287 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 Du kan avgjøre om du vil besøke meg. 288 00:21:52,813 --> 00:21:56,233 Hvordan ser jeg ut? Jeg føler meg som en av Backstreet Boys. 289 00:21:58,569 --> 00:22:02,531 Klar for den morsomme delen? Jeg skal beskytte deg. 290 00:22:03,156 --> 00:22:06,952 Vi kan ikke flytte på noen av disse bikubene. 291 00:22:06,952 --> 00:22:12,666 Biene har innebygd GPS som er forbundet til jordens sentrum, 292 00:22:13,375 --> 00:22:17,504 og de vet akkurat hvor bikuben, hjemmet deres, er. 293 00:22:17,504 --> 00:22:21,300 Når de drar ut for å samle nektar, 294 00:22:21,300 --> 00:22:24,219 så kommer de alltid tilbake til nøyaktig samme sted. 295 00:22:24,803 --> 00:22:27,264 - Det er utrolig. - Det er det. 296 00:22:27,264 --> 00:22:32,394 Jeg skal vise deg den vakreste bikuben vi har. 297 00:22:33,437 --> 00:22:37,691 Enkelte bruker ordet "vakker" på en fri og enkel måte. 298 00:22:37,691 --> 00:22:40,986 - Er du klar til å se honningen? - Ja, på et vis. 299 00:22:41,820 --> 00:22:43,780 - Se på det. - Du store. 300 00:22:43,780 --> 00:22:48,452 Ser du rundt rammen her? Her er honningen. 301 00:22:48,452 --> 00:22:49,661 Ja. 302 00:22:49,661 --> 00:22:52,122 Vet du hva? Jeg gjør sånn. 303 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 Tror ikke det er så lurt. 304 00:22:55,209 --> 00:22:58,420 Når jeg gjør det, så renner honningen ned. 305 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 De jobber med honningen. 306 00:23:00,506 --> 00:23:05,052 - Jeg tror de er litt sinte. - De er litt sinte. 307 00:23:05,052 --> 00:23:08,680 Jeg skal ta en ramme til. Den er din. 308 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Supert. 309 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Herregud. 310 00:23:17,648 --> 00:23:21,276 Anna? Jeg tror ikke de liker meg. 311 00:23:23,779 --> 00:23:30,410 Anna? De angriper meg som jagerfly. De er på hansken min. 312 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 OK. 313 00:23:36,959 --> 00:23:41,463 Det var noen veldig sinte bier som virkelig angrep meg. 314 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Som små kuler. 315 00:23:43,340 --> 00:23:45,968 OK. Kom igjen. 316 00:23:47,719 --> 00:23:48,846 Hører du det? 317 00:23:53,642 --> 00:23:56,812 De lar meg ikke være. De vil følge meg helt hjem. 318 00:24:02,317 --> 00:24:04,862 - For et nydelig, nydelig hus. - Ja. 319 00:24:04,862 --> 00:24:07,489 Typisk hus fra 1700-tallet. 320 00:24:07,489 --> 00:24:10,659 Anna driver firmaet med mannen Sebastien. 321 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 Familien hans har vært birøktere i mange generasjoner. 322 00:24:14,496 --> 00:24:19,209 - Og du skjærer... Ser du honningen? - Wow. 323 00:24:20,210 --> 00:24:23,172 - Vil du prøve? - Ja, jeg vil prøve. 324 00:24:25,090 --> 00:24:27,009 Perfekt. Det er perfekt. 325 00:24:27,009 --> 00:24:30,804 Det er bra. Dette er sprøtt. Det er mye honning her. 326 00:24:30,804 --> 00:24:36,560 - Mye. Er du klar for å smake honningen? - Ja. La oss gjøre det. 327 00:24:36,560 --> 00:24:41,273 Annas bestselgende honning er lavendelhonning... 328 00:24:41,273 --> 00:24:44,776 - Den er nydelig. - Det er den. 329 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Veldig mild. 330 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 ...og timian. 331 00:24:49,364 --> 00:24:52,826 En mye sterkere smak. Jeg vet ikke hva det er. Jordaktig. 332 00:24:52,826 --> 00:24:55,287 - Ja, det er det. - Det er fantastisk. 333 00:24:55,287 --> 00:24:57,456 {\an8}Det er Provence på glass. 334 00:24:57,456 --> 00:25:02,711 Oliventrærne, vingårdene, det provencalske livet, alt er her. 335 00:25:02,711 --> 00:25:09,218 Man kan slappe av, lytte til sikadene, nyte naturen... Og det er fantastisk. 336 00:25:09,218 --> 00:25:11,136 Det er fascinerende. 337 00:25:11,762 --> 00:25:15,599 - Merci. Merci. Merci. - Merci. 338 00:25:19,853 --> 00:25:24,483 Det er tydelig at man kan litt om mat her i Provence, 339 00:25:26,109 --> 00:25:30,364 men det er også der Frankrikes nasjonaldrikk kommer fra. Champagne? 340 00:25:30,364 --> 00:25:33,492 Nei. Chardonnay? Gjett igjen. 341 00:25:34,785 --> 00:25:37,663 - Eugene. - Jan. 342 00:25:38,163 --> 00:25:43,627 Jan, min havneguide har invitert meg med for å smake pastis. 343 00:25:43,627 --> 00:25:46,713 Provence mest populære aperitiff. 344 00:25:47,589 --> 00:25:49,174 Hyggelig å møte deg. Velkommen. 345 00:25:49,925 --> 00:25:54,304 Pastis er et brennevin laget av stjerneanis og lakris. 346 00:25:54,304 --> 00:25:58,433 Det er vel ikke sterkt? 347 00:25:58,433 --> 00:26:00,853 Det kommer an på om den er blandet ut. 348 00:26:00,853 --> 00:26:04,106 Dette er en lett en. Den er 45 grader. Vær forsiktig. 349 00:26:04,106 --> 00:26:06,900 45 grader. Jeg forstår ikke... 350 00:26:06,900 --> 00:26:10,946 Betyr det... Betyr det at man er slik når man har drukket den? 351 00:26:12,030 --> 00:26:15,242 - Santé, Eugene. - Ja, fantastisk. 352 00:26:17,661 --> 00:26:24,001 - Det enkle livet i Saint-Tropez. - Dette er altså en stor del av det? 353 00:26:24,001 --> 00:26:27,254 - Ja. - Ja. Dette er godt. 354 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 Jeg er ca. 28 grader nå. 355 00:26:32,009 --> 00:26:33,802 Etter pastis-smakingen 356 00:26:33,802 --> 00:26:39,266 må vi ifølge gamle tradisjoner også spille drikkespillet pétanque. 357 00:26:39,766 --> 00:26:43,687 - Dette er en cochonnet. Du må kaste den... - Cochonnet. 358 00:26:43,687 --> 00:26:49,902 Ikke for nær. Og så må du få kulene så nær du kan... 359 00:26:49,902 --> 00:26:52,112 - Til cochonneten? - ...til cochonneten. 360 00:26:52,112 --> 00:26:54,031 - Greit. Klare? - Ja. 361 00:26:57,242 --> 00:27:00,829 - Bra. Det er ganske bra. - Bravo. 362 00:27:00,829 --> 00:27:03,207 - Nå? - Kom igjen. 363 00:27:03,207 --> 00:27:05,459 - Bra. - Veldig bra. 364 00:27:05,459 --> 00:27:07,753 Jeg er visst et naturtalent. 365 00:27:11,798 --> 00:27:15,427 - Ikke så verst. - Veldig bra. 366 00:27:16,637 --> 00:27:19,181 - Så du det? - Ja, jeg så det. 367 00:27:21,975 --> 00:27:26,396 Pétanque, pastis. P og P kaller jeg det. Elsker det. 368 00:27:28,524 --> 00:27:32,152 Jeg elsker hvor enkelt spillet er, 369 00:27:32,152 --> 00:27:36,240 og hvordan det egentlig bare er en måte å samles på. 370 00:27:36,740 --> 00:27:38,033 - Oh, la, la. - Nei! 371 00:27:38,033 --> 00:27:40,369 Du store! 372 00:27:40,369 --> 00:27:43,038 Det er absolutt joie de vivre her. 373 00:27:43,830 --> 00:27:48,043 Det er ikke yachtene eller glamouren. Det er ikke glamour her. 374 00:27:48,043 --> 00:27:51,380 Dette er noe som er mye mer gøy. 375 00:27:51,380 --> 00:27:54,800 For dere alle. Det er mitt første pétanque-spill. 376 00:27:54,800 --> 00:27:56,927 - Og din første pastis. - Ja. 377 00:27:59,513 --> 00:28:02,182 - Skål, Eugene. - Sånn, ja. 378 00:28:02,182 --> 00:28:04,101 - Skål. - Skål. 379 00:28:21,285 --> 00:28:23,704 Vær så god. Din hjemmelagde iste. 380 00:28:25,581 --> 00:28:27,165 - Nyt den. - Merci. 381 00:28:27,165 --> 00:28:30,419 Det er min siste dag på den franske delen av Rivieraen. 382 00:28:30,419 --> 00:28:34,464 Luksushotellet mitt har masse sjarm, 383 00:28:34,464 --> 00:28:40,554 men det er den autentiske siden av stedet jeg har falt for, ikke yachtene. 384 00:28:41,221 --> 00:28:46,226 Når man seiler inn i Saint-Tropez på en yacht til 600 millioner dollar, 385 00:28:46,226 --> 00:28:50,189 så er det for å vise folk at man har penger. 386 00:28:50,189 --> 00:28:52,900 Jeg jobber i underholdningsindustrien. 387 00:28:52,900 --> 00:28:56,862 Den inneholder en viss grad av "se på meg". 388 00:28:56,862 --> 00:28:59,448 Men jeg begynte ikke med dette for å bli kjendis. 389 00:28:59,448 --> 00:29:03,410 Jeg gjorde det fordi jeg liker å være skuespiller. 390 00:29:03,410 --> 00:29:06,622 Jeg liker å få... Jeg liker at folk ler. 391 00:29:07,706 --> 00:29:10,501 Og noen som har ledd sammen med meg, 392 00:29:10,501 --> 00:29:15,088 av feil grunn siden østerskatastrofen, er Sonia. 393 00:29:15,088 --> 00:29:16,882 Hei, Eugene. Bonjour! 394 00:29:16,882 --> 00:29:22,221 Hun har lovt meg en enkel dag i et morsomt kjøretøy. 395 00:29:22,221 --> 00:29:23,722 Sonia. 396 00:29:25,682 --> 00:29:30,062 Ser du hva jeg har med? Det er min franske2CV. Hun heter Paulette. 397 00:29:30,062 --> 00:29:34,066 {\an8}- OK. - Hun ble til i 1977. Er eldre enn jeg er. 398 00:29:34,066 --> 00:29:36,318 - Du store min. Fantastisk. - Oui. 399 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 La oss dra! 400 00:29:41,073 --> 00:29:45,536 - Hvor skal vi? - Noe av det jeg liker best å gjøre 401 00:29:45,536 --> 00:29:48,872 er å ha piknik på stranden, og det skal vi ha i kveld. 402 00:29:48,872 --> 00:29:51,041 Det høres flott ut. 403 00:29:51,792 --> 00:29:57,297 Sonias Citroën 2CV fra 1977 er kanskje 30 år yngre enn jeg er, 404 00:29:58,590 --> 00:30:01,844 men jeg er litt bekymret for hvordan den er i terrenget. 405 00:30:03,136 --> 00:30:04,513 Er vi fremdeles i Frankrike? 406 00:30:06,557 --> 00:30:11,436 Vi skal dra til Yann og hente noen grønnsaker til pikniken vår. 407 00:30:12,062 --> 00:30:14,731 - Det er en stor gård. - Ja. 408 00:30:14,731 --> 00:30:19,027 Da de designet denne bilen, var den laget for to bønder og en sekk poteter. 409 00:30:19,027 --> 00:30:21,321 Det er det beste stedet å være nå. 410 00:30:22,072 --> 00:30:25,367 Du vet du er i Europa når bilen du sitter i er designet 411 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 for to bønder og en sekk poteter. 412 00:30:41,758 --> 00:30:43,760 Vi er framme. 413 00:30:44,720 --> 00:30:46,889 Dette er Yann. Bonjour, Yann. 414 00:30:46,889 --> 00:30:48,807 - Hei, Sonia. Hvordan går det? - Yann. 415 00:30:49,766 --> 00:30:51,518 Dette er Eugene. 416 00:30:52,352 --> 00:30:54,062 Yanns gård på 200 mål 417 00:30:54,062 --> 00:30:58,692 leverer varer til luksushoteller og restauranter i Saint-Tropez, 418 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 men han har en svært jordnær tilnærming. 419 00:31:03,030 --> 00:31:04,990 Du har ingen sko på deg. 420 00:31:06,074 --> 00:31:10,704 Jeg går barbent mesteparten av året. En nær kontakt med naturen. 421 00:31:10,704 --> 00:31:14,750 Jeg skal føle den gjennom deg. Greit? 422 00:31:14,750 --> 00:31:17,503 Vi er på rett sted. 423 00:31:17,503 --> 00:31:21,924 - Det var det jeg sa. Det beste. - Vi er her for å hente noen tomater. 424 00:31:21,924 --> 00:31:26,845 Ja. Og jeg tror vi skal bruke ting som du ikke har prøvd før. 425 00:31:26,845 --> 00:31:31,225 - Stol på ham som med meg. - Nå skjer det igjen. Spennende. 426 00:31:31,225 --> 00:31:33,018 Greit. Vi prøver. 427 00:31:33,852 --> 00:31:35,979 Franskmennene snakker om "terroir", 428 00:31:35,979 --> 00:31:40,651 smaken god jord gir til mat og drikke. 429 00:31:40,651 --> 00:31:44,279 Yanns terroir er kjent i hele Provence. 430 00:31:44,279 --> 00:31:45,489 Merci. 431 00:31:45,489 --> 00:31:47,074 - God. - Ikke ille. 432 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 De er virkelig gode. 433 00:31:48,825 --> 00:31:51,036 - Prøv denne. - Reddik? Nei. 434 00:31:51,036 --> 00:31:53,830 Nei, det er fersk ingefær. 435 00:31:58,418 --> 00:32:00,337 - Veldig friskt? - Ja. 436 00:32:01,505 --> 00:32:04,925 - Det er veldig sterkt. - Veldig skarp. 437 00:32:04,925 --> 00:32:07,052 Den smaker litt av sitron. 438 00:32:07,052 --> 00:32:09,888 Jeg smaker ingenting for tungen min brenner. 439 00:32:09,888 --> 00:32:12,599 Men det smaker iallfall ingefær. 440 00:32:12,599 --> 00:32:17,062 - Skal vi plukke noen tomater? - Åh, mamma! 441 00:32:17,062 --> 00:32:18,897 - Takk. - Vær så god. 442 00:32:18,897 --> 00:32:21,692 Dette er bra. Vi har noen flotte tomater. 443 00:32:23,360 --> 00:32:27,573 Yanns fremgangsmåte er ikke bare økologisk, men også historisk. 444 00:32:28,448 --> 00:32:32,244 Han bruker metoder som stammer fra romerne. 445 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 Har du lyst til å prøve plogen? 446 00:32:36,039 --> 00:32:40,085 Vel... Det ville vært moro. Har alltid hatt lyst... 447 00:32:40,085 --> 00:32:44,381 - Ta sjansen. - Jeg skal holde meg rett bak deg. 448 00:32:44,381 --> 00:32:46,258 Rett bak deg. 449 00:32:47,176 --> 00:32:50,929 Det man må gjøre når man ønsker å gå til venstre, 450 00:32:50,929 --> 00:32:54,600 er å trekke på høyre siden. Og motsatt til høyre. 451 00:32:54,600 --> 00:32:57,686 - Og du må si "uu". - Ja. Uu. 452 00:32:58,395 --> 00:33:02,941 - Bravo! Det går bra! - Der ser du. 453 00:33:04,776 --> 00:33:09,198 Dette er greia med plogen. Vil du til venstre, flytter du den til høyre. 454 00:33:09,198 --> 00:33:11,200 Og motsatt til høyre. 455 00:33:11,783 --> 00:33:13,160 Venstre, venstre. 456 00:33:14,411 --> 00:33:18,540 Men den lille hjernen min klarte ikke å få til den overgangen. 457 00:33:19,124 --> 00:33:24,296 - Venstre. - Pass føttene dine. Oi sann. 458 00:33:28,926 --> 00:33:30,552 Så bra! 459 00:33:30,552 --> 00:33:32,054 - Ja. - Du er god. 460 00:33:32,054 --> 00:33:36,934 - Hvordan var det? - Vel... Du kan jo ta en titt. 461 00:33:37,559 --> 00:33:38,810 Det er litt... 462 00:33:39,478 --> 00:33:43,357 - Ikke bra nok? Må du fikse det? - Vi kan fikse det. 463 00:33:43,357 --> 00:33:45,734 - Greit. Har vi kurven? - Perfekt. 464 00:33:45,734 --> 00:33:48,237 - La meg bære den. - Takk. 465 00:33:49,404 --> 00:33:53,200 - Du har pløyd en hel rad. - Sånn. 466 00:33:53,700 --> 00:33:55,327 - Merci, Yann. - Merci. 467 00:33:55,327 --> 00:33:58,747 - Ha det. Au revoir. Går det bra? - Ja. 468 00:33:58,747 --> 00:34:02,459 - En hjelpende hånd? - Nei. Jeg trenger ingen applaus. 469 00:34:07,589 --> 00:34:12,594 Før jeg kom til Saint-Tropez forventet jeg komplisert mat. 470 00:34:13,262 --> 00:34:19,141 Men jeg har oppdaget at den beste franske maten er lokal og enkel. 471 00:34:19,141 --> 00:34:24,106 - Jeg gleder meg, Sonia. - Den fineste tiden på dagen her. 472 00:34:27,025 --> 00:34:28,402 - Se der. - Bra. 473 00:34:28,402 --> 00:34:30,487 - Så fint. - La meg se. 474 00:34:35,701 --> 00:34:38,495 - For din vakre dag. - For deg. 475 00:34:38,495 --> 00:34:42,875 Takk. Jeg fortalte deg om min joie de vivre. 476 00:34:42,875 --> 00:34:48,088 De enkle gledene. Hva med din? Fant du definisjonen av din joie de vivre? 477 00:34:48,630 --> 00:34:53,342 Jeg tror min joie de vivre bare er å oppdage, 478 00:34:54,969 --> 00:34:58,307 et Frankrike jeg ikke helt hadde oppdaget før. 479 00:34:59,099 --> 00:35:00,225 Ja. 480 00:35:02,936 --> 00:35:06,690 Jeg liker virkelig Sør-Frankrike. 481 00:35:07,357 --> 00:35:11,486 Min kone Deb og jeg har snakket om å tilbringe 482 00:35:11,486 --> 00:35:15,365 en lengre periode her i Europa. 483 00:35:16,241 --> 00:35:19,494 Jeg tror jeg vil understreke 484 00:35:19,494 --> 00:35:23,498 hvor fint det ville være å tilbringe tid i Saint-Tropez. 485 00:35:24,458 --> 00:35:28,212 Jeg trodde Saint-Tropez bare besto av glamour. 486 00:35:28,212 --> 00:35:32,090 Men nå har jeg oppdaget hvor vakkert det er her. 487 00:35:32,883 --> 00:35:37,513 Enkle gleder er egentlig hva jeg handler om. 488 00:35:39,264 --> 00:35:44,228 Jeg har lært mye mer om Frankrike og litt mer om meg selv. 489 00:35:44,228 --> 00:35:47,523 Men først og fremst at jeg høflig bør takke nei 490 00:35:47,523 --> 00:35:50,817 neste gang noen tilbyr meg østers. 491 00:35:51,318 --> 00:35:56,365 Jeg sier merci og bon voyage nå som reisen fortsetter. 492 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 Neste gang... 493 00:36:00,869 --> 00:36:05,582 Tyskland. Jeg forventet absolutt ikke dette. 494 00:36:05,582 --> 00:36:11,171 Det er illevarslende når det første man gjør på et hotell er å besøke legen. 495 00:36:11,171 --> 00:36:15,384 - Her er det en panikknapp. - Hvorfor trenger noen det? 496 00:36:16,343 --> 00:36:21,974 Herregud. Det er 600 sauer bak meg. Tror jeg mister kontrollen. 497 00:36:21,974 --> 00:36:25,143 Du store... Au! 498 00:36:25,769 --> 00:36:27,104 Jeg føler meg levende. 499 00:36:58,343 --> 00:37:00,345 Tekst: Tina Shortland