1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Mówi się, że podróże to życie. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,350 Może i tak, o ile dzień na lotnisku nie wyssie z ciebie resztek życia. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Gdzie indziej kazano by ci zjawić się z dwugodzinnym zapasem... 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 ...tylko po to, byś prawie spóźnił się o dwie godziny? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Mimo to sądzę, że zeszłoroczne podróże całkiem mi służyły. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Poszerzyły moją perspektywę. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Do pewnego stopnia. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Pora na coś, co jest podobno obowiązkiem każdego szanującego się podróżnika. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Zaliczam Europę. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 No dobrze. Gdzie dokładnie jesteśmy? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Przemierzę ten kontynent... 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 wzdłuż i wszerz. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Zboczę z utartych ścieżek, by odkryć ukryte skarby... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Widzicie to? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...i przyjmę z otwartymi ramionami kiełkującego we mnie ducha przygody. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Patrzcie. Bez trzymanki. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Są tuż obok. Co to, ukłon? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Będę rozwijał swoje kubki smakowe... 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 O rany, ależ to było dobre. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Winogrona gotowe. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 Spróbuję też żyć jak miejscowy. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Witaj w moim miasteczku. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 To niesamowite. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Właśnie uratowałem ci życie. Zapamiętaj mnie. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Pakuję obawy na dno walizki... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Zbliżają się. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Nie wiesz, co zrobi ciało w sytuacji skrajnego przerażenia. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Chyba od dziecka nie robiłem niczego takiego. 29 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...i zaraz wypowiem słowa, których nigdy nie wypowiedziałem. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Gotowy do startu. 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}EUGENE LEVY: NIEOCHOCZY PODRÓŻNIK 32 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}EUROPA 33 00:02:10,214 --> 00:02:12,508 Po Szkocji i Szwecji podróż po Europie 34 00:02:12,508 --> 00:02:17,346 prowadzi mnie do najchętniej odwiedzanego kraju na świecie. 35 00:02:18,597 --> 00:02:20,098 {\an8}Do Francji. 36 00:02:20,849 --> 00:02:25,270 Trafiłem na plac zabaw miliarderów, do Saint-Tropez. 37 00:02:28,065 --> 00:02:31,985 To miejsce służy za schronienie najbogatszym ludziom na świecie. 38 00:02:35,322 --> 00:02:38,158 Miejmy nadzieję, że zrobią dla mnie wyjątek. 39 00:02:39,451 --> 00:02:41,745 FRANCJA 40 00:02:45,958 --> 00:02:50,796 To miejsce nie ma nic wspólnego z Glasgow i ze skromnymi korzeniami mojej matki. 41 00:02:51,630 --> 00:02:55,384 Naprawdę dodało to mojemu pobytowi niespodziewanego ciepła i uroku. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,720 Ale w poszukiwaniu nowych przygód opuściłem Szkocję 43 00:02:58,720 --> 00:03:04,726 i pokonałem 2200 kilometrów, by dotrzeć nad Morze Śródziemne... 44 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 do tego pięknego portu. 45 00:03:11,316 --> 00:03:16,280 Francję odwiedza 90 milionów turystów rocznie. Jeden z głównych powodów? 46 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 Kuchnia. 47 00:03:19,074 --> 00:03:24,997 Rozumiem to. Jedzenie jest na szczycie mojej listy priorytetów, 48 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 a Francja ma więcej gwiazdek Michelina niż jakikolwiek inny kraj. 49 00:03:31,044 --> 00:03:34,673 Niewiele wiem o wykwintnej francuskiej kuchni. 50 00:03:34,673 --> 00:03:40,012 Frytki są chyba moim ulubionym francuskim daniem. 51 00:03:40,012 --> 00:03:42,347 Ale przyjechałem tu, by się uczyć, 52 00:03:42,347 --> 00:03:46,185 a kto nie chciałby znaleźć się w klasie, która tak wygląda? 53 00:03:47,102 --> 00:03:51,648 Eugene, salut! 54 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 - Zaraz będę! - Salut, Eugene! Bonjour! 55 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 - Eugene. - Witaj. Miło cię poznać. Jestem Jan. 56 00:03:59,740 --> 00:04:03,827 Lokalny przedsiębiorca Jan zaproponował, że pokaże mi okolicę. 57 00:04:03,827 --> 00:04:05,871 Wita mnie w stylu typowym dla Saint-Tropez. 58 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 Możemy napić się szampana. 59 00:04:08,790 --> 00:04:10,709 - Zdrowie, Eugene. - Twoje zdrowie. 60 00:04:10,709 --> 00:04:12,669 - Witaj w Saint-Tropez. - Za Saint-Tropez. 61 00:04:13,337 --> 00:04:18,216 Właśnie takie coś sobie wyobrażałem, kiedy wyruszałem z Toronto. 62 00:04:19,009 --> 00:04:21,553 Takie obrazy znamy z hollywoodzkich filmów. 63 00:04:22,596 --> 00:04:27,809 To chyba Brigitte Bardot rozsławiła Saint-Tropez. 64 00:04:27,809 --> 00:04:31,480 Owszem. To miejsce stało się znane dzięki filmowi 65 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 Et Dieu créa la femme. 66 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 I Bóg stworzył kobietę. 67 00:04:34,983 --> 00:04:36,568 - Zgadza się. - Wielka rzecz. 68 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 Saint-Tropez stało się sławne 69 00:04:38,737 --> 00:04:43,325 i przyciąga coraz więcej ludzi... 70 00:04:43,325 --> 00:04:45,827 Z branży artystycznej. 71 00:04:45,827 --> 00:04:51,375 Ten wspaniały jacht należy na przykład do Giorgia Armaniego. 72 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 O rany. 73 00:04:53,710 --> 00:04:57,840 Okazuje się, że sprzedając garnitury, możesz zarobić na spory jacht. 74 00:04:59,007 --> 00:05:00,676 Armani nie jest jedyny. 75 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 George Clooney, Beyoncé i Brad Pitt też spędzają tu wakacje. 76 00:05:06,014 --> 00:05:10,018 Zakładam, że piszą wcześniej SMS-y, żeby ustalić, kto gdzie zaparkuje. 77 00:05:11,228 --> 00:05:16,024 To megajachty. Mogą tu parkować za darmo czy... 78 00:05:16,024 --> 00:05:19,027 Nie, płaci się 3000 dziennie za miejsce. 79 00:05:19,027 --> 00:05:21,780 Trzy tysiące euro 80 00:05:21,780 --> 00:05:24,741 - za zaparkowanie jachtu na noc? - Dokładnie tak. 81 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Niezła gratka. 82 00:05:29,037 --> 00:05:31,957 Ale koszty cumowania to tylko kropla w morzu. 83 00:05:32,541 --> 00:05:37,379 Czarter superjachtu może kosztować do dwóch milionów dolarów tygodniowo. 84 00:05:38,213 --> 00:05:41,383 Nie jestem mistrzem dedukcji, ale coś mi się widzi, 85 00:05:41,383 --> 00:05:45,179 że to dlatego nazywają to miejsce Zatoką Miliarderów. 86 00:05:45,179 --> 00:05:48,891 No dobrze, Eugene, chyba czas zabrać cię do hotelu, prawda? 87 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 - Cała naprzód, kapitanie. - W drogę. 88 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Trudno w to uwierzyć, ale to dopiero początek luksusów, 89 00:05:56,231 --> 00:05:59,484 bo mam zarezerwowany nocleg w Lily of the Valley, 90 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 hotelu, który kwitnie pośród krajobrazu tak zachwycającego, 91 00:06:04,364 --> 00:06:09,286 że inspirował wielkich artystów takich jak Monet, Cézanne czy Van Gogh. 92 00:06:10,162 --> 00:06:14,833 Nie jestem koneserem sztuki. Wiecznie miałem z plastyki tróje. 93 00:06:16,376 --> 00:06:19,838 Ale powinienem móc zaimponować kierownikowi hotelu, Stéphane'owi, 94 00:06:19,838 --> 00:06:21,965 moją francuszczyzną na poziomie licealnym. 95 00:06:21,965 --> 00:06:25,511 - Bonjour. - Bonjour, Monsieur Levy. 96 00:06:26,261 --> 00:06:29,223 Très bien. Merci. 97 00:06:29,223 --> 00:06:31,141 To ogromna przyjemność pana gościć. 98 00:06:31,141 --> 00:06:32,226 Zapraszam. 99 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 Noc kosztuje tu nieco ponad 6000 $. To miejsce nie jest tanie, 100 00:06:40,442 --> 00:06:43,111 chyba że jesteś na pokładzie jednego z tych megajachtów. 101 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 W takim wypadku to świetna okazja. 102 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Tak czy inaczej, jestem zachwycony. 103 00:06:47,741 --> 00:06:48,659 Merci. 104 00:06:48,659 --> 00:06:52,663 Zapraszam. Bienvenue w pańskim apartamencie. 105 00:06:52,663 --> 00:06:54,831 O rety. 106 00:06:54,831 --> 00:06:58,293 Hotel został zaprojektowany przez czołowego francuskiego architekta, 107 00:06:58,293 --> 00:07:02,631 Philippe'a Starcka, który, jak się wydaje, ceni sobie praktyczne podejście. 108 00:07:03,298 --> 00:07:07,052 Każdy detal został osobiście wybrany przez Philippe'a Starcka. 109 00:07:07,052 --> 00:07:08,637 Gdybyśmy jakikolwiek element 110 00:07:08,637 --> 00:07:12,975 chcieli zmienić czy przestawić, musielibyśmy uzyskać jego zgodę. 111 00:07:12,975 --> 00:07:16,937 To dopiero człowiek skupiony na szczegółach. 112 00:07:17,521 --> 00:07:20,440 Projektant, który nie lubi, gdy cokolwiek się przestawia? 113 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 Może być ciężko dostać się do łóżka. 114 00:07:24,736 --> 00:07:29,157 - A oto pański prywatny basen. - O rany. 115 00:07:30,117 --> 00:07:32,536 Właściwie nie chce się opuszczać apartamentu. 116 00:07:32,536 --> 00:07:34,079 Nie musi go pan opuszczać. 117 00:07:34,079 --> 00:07:38,166 Dobrze. Przez trzy dni się stąd nie ruszam. 118 00:07:39,334 --> 00:07:42,754 {\an8}A towarzystwa dotrzymuje mi kolejny szampan, 119 00:07:42,754 --> 00:07:45,424 {\an8}butelkowany przez samego monsieur Starcka. 120 00:07:46,925 --> 00:07:50,888 To już dziś mój drugi kieliszek szampana. 121 00:07:50,888 --> 00:07:55,142 Ciężki początek dnia, ale robię, co mogę. 122 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 I dziękujemy panu za wizytę. 123 00:07:58,645 --> 00:07:59,897 Pańskie zdrowie. 124 00:08:02,649 --> 00:08:07,779 Chwilowo ciężko mi na cokolwiek narzekać. 125 00:08:07,779 --> 00:08:10,032 Nie to, że mam skłonności do narzekania. 126 00:08:11,033 --> 00:08:12,075 Brawa dla Philippe'a. 127 00:08:12,075 --> 00:08:13,827 Nie będę niczego przestawiał. 128 00:08:13,827 --> 00:08:18,624 Na niczym mnie nie przyłapie, co najwyżej przestawię ten kieliszek szampana, 129 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 ale nie dotknę stołu. 130 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 Choć bardzo chciałbym tu zostać, 131 00:08:28,133 --> 00:08:32,679 chcę, by o Saint-Tropez opowiedział mi ktoś, kto zna to miejsce najlepiej. 132 00:08:34,014 --> 00:08:36,892 Ma tu willę od ponad 25 lat 133 00:08:36,892 --> 00:08:40,354 i niewykluczone, że jest najbardziej elegancką osobą w mieście. 134 00:08:41,395 --> 00:08:47,277 Joan Collins zaprosiła mnie na kolację do Saint-Tropez. 135 00:08:47,277 --> 00:08:51,406 To nie są słowa, które wypowiada się na co dzień. 136 00:08:51,990 --> 00:08:54,243 Grała w filmach. Grała w serialach. 137 00:08:54,243 --> 00:08:58,288 Dynastia była niesamowicie popularna. 138 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Spotykamy się w znanej restauracji, La Ponche. 139 00:09:03,919 --> 00:09:07,089 To modne miejsce, popularne od lat 30. XX wieku. 140 00:09:07,840 --> 00:09:10,926 Odwiedzały je osobistości takie jak Picasso czy Sartre. 141 00:09:11,760 --> 00:09:16,723 W tej chwili bardzo żałuję, że nie poczytałem o Picassie i Sartrze. 142 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 Gdzie on jest? Spóźnia się. 143 00:09:20,269 --> 00:09:22,604 Zwykle nie czekam na mężczyzn. 144 00:09:22,604 --> 00:09:24,106 Bądźmy uczciwi. 145 00:09:24,106 --> 00:09:28,610 Temu mężczyźnie wciska do ręki szampana każdy, kogo spotka na swojej drodze. 146 00:09:28,610 --> 00:09:30,070 Stąd spóźnienie. 147 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 - Witaj - Witaj, Joan. 148 00:09:32,197 --> 00:09:34,074 Witaj, Eugene. Jak się miewasz? 149 00:09:34,074 --> 00:09:36,493 - Dobrze. - To świetnie. 150 00:09:37,202 --> 00:09:38,745 Witaj w mojej wiosce. 151 00:09:38,745 --> 00:09:42,374 Słyszałem, że masz tu małe mieszkanko. 152 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 Owszem. Tak. 153 00:09:44,293 --> 00:09:48,964 Przyjeżdżam do Saint-Tropez od 16. czy 17. roku życia. 154 00:09:48,964 --> 00:09:54,469 Ale Saint-Tropez nie było dawniej tym samym Saint-Tropez, którym jest teraz. 155 00:09:54,469 --> 00:09:55,804 Ani trochę. 156 00:09:55,804 --> 00:09:59,516 - Było spokojną wioską rybacką. - Naprawdę? 157 00:09:59,516 --> 00:10:04,688 Coco Chanel przyjeżdżała tu w latach 30. z Hemingwayem i tego typu postaciami. 158 00:10:04,688 --> 00:10:07,566 Zatem wielu ludzi przyjeżdża tu od bardzo dawna, 159 00:10:07,566 --> 00:10:09,776 ale to było długo nieodkryte miejsce. 160 00:10:10,277 --> 00:10:12,321 Wznieśmy toast za Saint-Tropez. 161 00:10:12,321 --> 00:10:15,073 Za Saint-Tropez. Absolutnie. 162 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 Bardzo dobry. A nie jadłam śniadania. 163 00:10:19,453 --> 00:10:21,079 Bóg jeden wie, co się wydarzy. 164 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 - Oho. Uwaga. - Oho. 165 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Oui, chef! 166 00:10:33,592 --> 00:10:35,177 - Dzień dobry. - Bonjour. 167 00:10:35,177 --> 00:10:37,137 {\an8}- Thomas, szef kuchni La Ponche. - Thomas. 168 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 {\an8}Chciałbym zasugerować swoją specjalność. 169 00:10:40,265 --> 00:10:41,350 {\an8}Proponuję 170 00:10:41,350 --> 00:10:45,437 {\an8}wybór pomidorów „heirloom”, podanych z burratą z Apulii. 171 00:10:45,437 --> 00:10:47,564 - Doskonale. Kocham burratę. - Tak? 172 00:10:47,564 --> 00:10:49,525 Doskonale. 173 00:10:49,525 --> 00:10:53,946 A panu, monsieur, sugeruję ceviche z dorady. 174 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Surowa ryba z winegretem z cytrusów. 175 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 - Surowa? - Tak. 176 00:11:00,077 --> 00:11:03,413 - Mam jakiś problem z surową rybą. - Mam... 177 00:11:03,413 --> 00:11:06,083 Nigdy, przenigdy nie jedz surowej ryby. 178 00:11:06,083 --> 00:11:08,460 Jesteś pierwszą osobą, z którą rozmawiam 179 00:11:08,460 --> 00:11:11,797 i która mówi to, co powtarzam od lat. 180 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 Mogę zaproponować coś innego. 181 00:11:15,092 --> 00:11:17,678 - Groszkowe gazpacho. - Chętnie. 182 00:11:17,678 --> 00:11:18,887 Brzmi dobrze. 183 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 - Tak będzie lepiej? - O tak. 184 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 Dobrze. 185 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Dziękujemy. 186 00:11:23,976 --> 00:11:27,020 - Mam dość proste upodobania. - Plebejskie? 187 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 - Lubisz hamburgery? - Plebejskie. 188 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 - Hot dogi. - W kwestii jedzenia. 189 00:11:31,942 --> 00:11:34,778 Chociaż to jest dobry posiłek, 190 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 to na pewno. 191 00:11:38,073 --> 00:11:40,784 Jedzenie nie ma tu nic wspólnego z fast foodem. 192 00:11:40,784 --> 00:11:43,495 Składniki pozyskuje się z lokalnych gospodarstw, 193 00:11:43,495 --> 00:11:46,081 tak jak pomidory użyte w sałatce Joan. 194 00:11:46,748 --> 00:11:52,588 A w moim gazpacho wykorzystano lokalny kozi ser, brousse de chèvre frais. 195 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Przepyszny, ale nie chciałbym wymawiać tego ponownie. 196 00:12:04,892 --> 00:12:05,726 Voilà. 197 00:12:06,977 --> 00:12:07,978 Wspaniałe, co? 198 00:12:09,021 --> 00:12:11,148 Wygląda zbyt pięknie, żeby to jeść. 199 00:12:12,191 --> 00:12:15,611 Nie przepadam za kozami, ale kocham kozi ser. 200 00:12:21,116 --> 00:12:23,911 - Świetne. - Burrata jest niesamowita. 201 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Dobre, prawda? 202 00:12:26,622 --> 00:12:28,373 Saint-Tropez... 203 00:12:28,373 --> 00:12:31,043 Nigdy nie widziałem tylu megajachtów... 204 00:12:31,043 --> 00:12:33,879 - Wiem. Są koszmarne. - ...w jednym porcie. 205 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 Nie znoszę ich. 206 00:12:35,047 --> 00:12:38,425 Uważam, że te wielkie jachty są strasznie pozerskie. 207 00:12:38,425 --> 00:12:41,762 Wolę tutejsze góry i wzgórza. 208 00:12:42,471 --> 00:12:47,392 Czy jest jakieś miejsce, które powinienem odwiedzić 209 00:12:47,392 --> 00:12:49,061 poza tym eleganckim Saint-Tropez? 210 00:12:49,061 --> 00:12:52,731 Powinieneś pozwiedzać zaułki Saint-Tropez, 211 00:12:52,731 --> 00:12:55,901 gdzie wciąż można znaleźć cudowne sklepy z wyrobami rzemieślniczymi, 212 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 a nie tylko butiki Prady czy Gucciego. 213 00:12:58,654 --> 00:12:59,905 Okej. 214 00:12:59,905 --> 00:13:03,116 - Musisz pobłądzić po bocznych uliczkach. - Dobrze. 215 00:13:07,371 --> 00:13:10,958 Muszę przyznać, że gazpacho groszkowe było przepyszne. 216 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Odrobina koziego sera. Niektóre smaki rozpoznaję. 217 00:13:13,544 --> 00:13:16,004 - Uroczy lunch. Dziękuję. - Było bardzo miło. 218 00:13:16,004 --> 00:13:18,465 Ku mojemu zaskoczeniu, zdaniem Joan 219 00:13:18,465 --> 00:13:22,010 Saint-Tropez ma też swoją drugą stronę. 220 00:13:22,010 --> 00:13:25,013 Chyba posłucham jej rady 221 00:13:25,013 --> 00:13:27,558 i pobłądzę po tutejszych zaułkach. 222 00:13:28,433 --> 00:13:34,147 To miasteczko kryje w sobie więcej, niż się wydaje na pierwszy rzut oka. 223 00:14:03,594 --> 00:14:04,803 Bonjour, monsieur Levy. 224 00:14:04,803 --> 00:14:06,763 - Jak się pan miewa? - Bonjour. 225 00:14:06,763 --> 00:14:09,892 - Jest pan gotów na śniadanie? - Tak. Oui, oui. 226 00:14:10,726 --> 00:14:14,188 Lokalne owoce, wypieki, granola, 227 00:14:14,188 --> 00:14:18,483 lokalny miód i jajka na miękko. 228 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 - Smacznego. - Merci beaucoup. 229 00:14:24,114 --> 00:14:29,119 Zwykle nie jadam wielodaniowych śniadań, ale chętnie zrobię wyjątek. 230 00:14:31,914 --> 00:14:38,420 Jedzenie jest doskonałe, a widok oszałamiający. 231 00:14:40,214 --> 00:14:43,926 Można zrozumieć, dlaczego to miejsce jest tak popularne w Europie. 232 00:14:43,926 --> 00:14:46,220 Jest tu naprawdę przepięknie. 233 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 Po śniadaniu złożonym z pięciu dań 234 00:14:48,847 --> 00:14:53,060 zdążyłem już chyba w pełni przetrawić ekskluzywną część tego miasteczka. 235 00:14:53,810 --> 00:14:57,272 {\an8}Zamierzam teraz poznać drugą stronę Saint-Tropez, 236 00:14:57,272 --> 00:15:00,567 {\an8}ukrytą, według Joan, pośród zaułków i bocznych uliczek. 237 00:15:04,613 --> 00:15:08,408 Moją przewodniczką będzie ekspertka w dziedzinie kulinariów i wina... Sonia. 238 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Francuski pocałunek. Jesteśmy we Francji. 239 00:15:12,454 --> 00:15:13,664 Tak jest. 240 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 - Mój pierwszy potrójny. - Bonjour. 241 00:15:16,542 --> 00:15:19,419 - To... Tak to robicie? - To południe Francji, 242 00:15:19,419 --> 00:15:22,464 na południu witamy się trzema pocałunkami. Tak. 243 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 Ruszamy wspólnie odkrywać miasteczko? 244 00:15:24,508 --> 00:15:25,801 - Z przyjemnością. - Tak? 245 00:15:25,801 --> 00:15:28,971 - Chodźmy. Gotowy? - Ruszajmy. 246 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 - Tak. - Mais mówisz po francusku. 247 00:15:33,183 --> 00:15:35,060 - Brawo. - Tak. 248 00:15:35,060 --> 00:15:37,271 Znam francuski lepiej, niż myślałem, 249 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 ale w każdej chwili mogę dojść do ściany. 250 00:15:41,149 --> 00:15:43,443 - Śliczne miasteczko. - Tak. 251 00:15:43,443 --> 00:15:45,404 Jesteś teraz w starej części Saint-Tropez. 252 00:15:45,404 --> 00:15:49,324 Kiedy wytworni goście odwiedzają Saint-Tropez... 253 00:15:49,324 --> 00:15:52,160 Odwiedzają miasteczko, ale trzymają się raczej 254 00:15:52,160 --> 00:15:54,705 portu, w którym stacjonują wielkie jachty. 255 00:15:54,705 --> 00:15:56,665 Ale to również dlatego 256 00:15:56,665 --> 00:16:01,587 wielu ludzi pokochało to miejsce. Naprawdę jest tu atmosfera miasteczka. 257 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 To dla mnie prawdziwe Saint-Tropez. 258 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 Te kolory. Ta historia. 259 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 A teraz pokażę ci port. 260 00:16:10,387 --> 00:16:12,472 Po prawej znajduje się stary port. 261 00:16:12,472 --> 00:16:15,726 Widzisz te małe łódki? To tak zwane pointus. 262 00:16:15,726 --> 00:16:18,020 - Pointus. - Dlatego, że są pointu. 263 00:16:18,020 --> 00:16:20,022 To znaczy lekko spiczaste. 264 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 O tak. Spiczaste. 265 00:16:22,024 --> 00:16:25,194 To stare łodzie rybackie z Morza Śródziemnego. 266 00:16:25,194 --> 00:16:26,111 Tak? 267 00:16:26,111 --> 00:16:29,448 Nic lepiej nie obrazuje różnicy między starym a nowym Saint-Tropez, 268 00:16:29,448 --> 00:16:32,034 - jak ten widok... - Tak. 269 00:16:32,784 --> 00:16:34,870 - Stare pointus... - Tak. 270 00:16:34,870 --> 00:16:37,080 I te ogromne megajachty... 271 00:16:37,080 --> 00:16:39,917 - Tak. - ...tuż obok nich. 272 00:16:39,917 --> 00:16:41,960 To zarazem dobre i złe. 273 00:16:41,960 --> 00:16:43,629 - Te wszystkie jachty... - Tak. 274 00:16:43,629 --> 00:16:45,088 ...przypływające do Saint-Tropez. 275 00:16:45,088 --> 00:16:46,006 One... 276 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 Odwiedzają nas tak ludzie z całego świata. 277 00:16:48,300 --> 00:16:50,052 - Zgadza się. - I większość z nas 278 00:16:50,052 --> 00:16:52,804 - żyje z turystyki. Tak. - Zgadza się. 279 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Jesteś znany. Może są tam twoi znajomi. 280 00:16:54,681 --> 00:16:59,061 - Nie jestem tak znany. - Nigdy nie wiadomo. 281 00:16:59,061 --> 00:17:01,021 Mnie spotkasz raczej w kajaku. 282 00:17:02,689 --> 00:17:06,902 W Saint-Tropez mieszka na stałe tylko 4000 ludzi. 283 00:17:06,902 --> 00:17:12,741 Ale latem miasteczko zalewa 100 000 turystów dziennie. 284 00:17:13,367 --> 00:17:16,328 Zgaduję, że nie przypłynęli kajakiem. 285 00:17:16,328 --> 00:17:18,038 {\an8}- Spójrz na to maleństwo. - Ładne. 286 00:17:18,622 --> 00:17:19,665 Cześć. 287 00:17:20,415 --> 00:17:21,750 Widzisz? Witają się. 288 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 - Tak. - Lubią być zauważani. 289 00:17:25,462 --> 00:17:26,922 Sam nie wiem. 290 00:17:26,922 --> 00:17:30,676 Coś tu aż krzyczy: „Hej, patrzcie na mnie”. 291 00:17:31,969 --> 00:17:34,763 - „Patrzcie na mnie. I na to, co mam”. - O tak... 292 00:17:34,763 --> 00:17:37,683 „Patrzcie, co mam”. 293 00:17:37,683 --> 00:17:39,393 Nie jesteś głodny? 294 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 - A co planujesz? - Znam miłe miejsce, 295 00:17:42,354 --> 00:17:45,607 w którym moglibyśmy zjeść trochę owoców morza. 296 00:17:45,607 --> 00:17:46,984 Masz ochotę? 297 00:17:46,984 --> 00:17:49,194 - Są ugotowane? - Są pełne witaminy B. 298 00:17:49,194 --> 00:17:52,155 - Są zdrowe. - Tak... Cóż... 299 00:17:53,699 --> 00:17:55,409 Nie mam serca mówić Soni, 300 00:17:55,409 --> 00:17:59,121 że dopiero pozbyłem się smaku szwedzkiego śledzia z ust. 301 00:17:59,121 --> 00:18:04,501 Chce mnie zabrać do Chez Madeleine, swojej ulubionej knajpki w okolicy. 302 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 Mam pecha, 303 00:18:06,628 --> 00:18:10,382 bo restauracja specjalizuje się w ostrygach Gillardeau. 304 00:18:12,009 --> 00:18:16,054 Są uznawane za słodsze i bardziej mięsiste od innych gatunków, 305 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 uwielbiają je zarówno miejscowi, jak turyści. 306 00:18:18,974 --> 00:18:20,559 Aż do teraz. 307 00:18:21,768 --> 00:18:23,061 Pokażę ci, co i jak. 308 00:18:23,061 --> 00:18:26,565 - Robię to tak. Sok z cytryny. - Okej. 309 00:18:27,274 --> 00:18:29,443 - Tak. Dobrze. - Tak. 310 00:18:31,653 --> 00:18:33,739 - Dobra. - Śmiało. 311 00:18:33,739 --> 00:18:35,741 Nigdy dotąd nie jadłem ostrygi, 312 00:18:35,741 --> 00:18:41,288 ale jestem we Francji i nie chcę, żeby Sonia uznała mnie za niekulturalnego. 313 00:18:41,288 --> 00:18:42,372 Okej. 314 00:18:43,999 --> 00:18:46,960 Uważam, że próbowanie różnych rzeczy jest ważne. 315 00:18:46,960 --> 00:18:50,172 To nie są puste słowa. Zamierzam pójść za ciosem. 316 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Dasz radę. 317 00:19:00,390 --> 00:19:02,434 O rany, to było przepyszne. 318 00:19:04,019 --> 00:19:05,020 Spróbowałem. 319 00:19:05,020 --> 00:19:10,025 Nie potrafię opisać konsystencji tego, co miałem w ustach, 320 00:19:10,025 --> 00:19:14,154 przez tę najdłuższą sekundę, jaką dane mi było przeżyć. 321 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - No cóż... - Przepraszam. Po prostu... 322 00:19:16,949 --> 00:19:19,076 Byłeś odważny. Zrobiłeś to. 323 00:19:19,076 --> 00:19:22,538 - Za moją pierwszą ostrygę. - Brawo! Udało ci się. 324 00:19:24,414 --> 00:19:28,377 Opowiedz mi, za co kochasz Saint-Tropez. 325 00:19:28,377 --> 00:19:30,045 Wydaje się, że bardzo je kochasz. 326 00:19:30,045 --> 00:19:32,631 Zdecydowanie. Tu w Saint-Tropez 327 00:19:32,631 --> 00:19:35,133 odnalazłam chyba autentyczność. 328 00:19:35,133 --> 00:19:38,345 - Mówiąc o autentyczności, masz na myśli... - Tak. 329 00:19:38,345 --> 00:19:41,306 To połączenie różnych elementów, ale przede wszystkim 330 00:19:41,306 --> 00:19:45,477 chodzi o ludzi, o naturalne tereny, które tu mamy, 331 00:19:45,477 --> 00:19:47,354 o linię brzegową, lasy. 332 00:19:47,354 --> 00:19:49,731 - To proste rzeczy. - Proste rzeczy? 333 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 - Ale dla mnie proste rzeczy są najlepsze. - Tak. 334 00:19:51,733 --> 00:19:54,236 Proste życie oznacza dla mnie joie de vivre. 335 00:19:54,820 --> 00:19:55,779 A dla ciebie? 336 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Ja dbam o joie de vivre każdego dnia, 337 00:19:58,657 --> 00:20:02,244 ale coś mi mówi, że twoja jest nieco bardziej autentyczna. 338 00:20:03,287 --> 00:20:04,913 Powiesz mi pod koniec tej podróży. 339 00:20:04,913 --> 00:20:06,206 - Dobrze. - Tak? 340 00:20:08,417 --> 00:20:13,505 {\an8}Mogę chyba zaryzykować twierdzenie, że ostrygi nie dają joie mojemu vivre. 341 00:20:14,590 --> 00:20:16,175 Ale Sonia twierdzi, 342 00:20:16,175 --> 00:20:20,429 że w Prowansji można spróbować wielu przepysznych rzeczy. 343 00:20:20,429 --> 00:20:25,475 Połowa żywności całego kraju jest tu produkowana na 10% jego obszaru. 344 00:20:26,977 --> 00:20:30,439 Jednym z takich produktów jest atrakcja mojego dzisiejszego śniadania, 345 00:20:30,439 --> 00:20:33,692 miód prowansalski. 346 00:20:33,692 --> 00:20:37,529 Tak ceniony, że podobnie jak szampan jest prawnie chroniony. 347 00:20:38,989 --> 00:20:42,743 Anna jest jedną z najlepszych pszczelarek w regionie. 348 00:20:42,743 --> 00:20:44,870 - Anna. - Witaj. 349 00:20:44,870 --> 00:20:48,248 Jej gospodarstwo leży tylko godzinę drogi 350 00:20:48,248 --> 00:20:51,960 od Saint-Tropez, ale to inny świat, gdzie obowiązują inne zasady. 351 00:20:53,504 --> 00:20:54,505 Trzy? 352 00:20:54,505 --> 00:20:56,048 Nie. Tutaj daje się dwa całusy. 353 00:20:56,590 --> 00:20:58,383 - Dwa? - Tak. 354 00:20:58,383 --> 00:21:00,052 W innych miejscach trzy, 355 00:21:00,052 --> 00:21:02,429 - ale tu w Prowansji dwa. - Dobrze. 356 00:21:03,472 --> 00:21:06,475 Kto by przypuszczał, że powitania są tak skomplikowane? 357 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 Mamy w sumie 400 uli. 358 00:21:10,103 --> 00:21:13,273 Jesteś gotów, by pomóc mi zebrać trochę miodu? 359 00:21:13,273 --> 00:21:15,025 Jasne, możemy to zrobić. 360 00:21:17,069 --> 00:21:19,905 W Prowansji rośnie wiele gatunków dzikich kwiatów, 361 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 co gwarantuje szczęśliwe pszczoły i doskonały miód. 362 00:21:24,368 --> 00:21:26,036 Chętnie go spróbuję. 363 00:21:26,036 --> 00:21:29,998 Chętnie odpuściłbym sobie tylko to całe zbieranie. 364 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 Nie przepadam za pszczołami. 365 00:21:31,834 --> 00:21:35,295 Robią swoje, ale nigdy nie wiesz, kiedy cię użądlą. 366 00:21:36,088 --> 00:21:38,590 Znam takich księgowych. 367 00:21:39,132 --> 00:21:42,427 Myślę, że jesteśmy bezpieczni. 368 00:21:42,427 --> 00:21:47,933 Jeśli nie, napiszę wam, w którym jestem szpitalu, 369 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 a wy zdecydujecie, czy chcecie mnie odwiedzić. 370 00:21:52,813 --> 00:21:54,273 I co? Jak wyglądam? 371 00:21:54,273 --> 00:21:56,233 Czuję się jak jeden z Backstreet Boysów. 372 00:21:58,569 --> 00:22:01,029 - Gotów na zabawę? - Tak. 373 00:22:01,029 --> 00:22:02,531 Będę cię chroniła. 374 00:22:03,156 --> 00:22:06,952 Uli, które tam widzisz, nie możemy przenosić. 375 00:22:06,952 --> 00:22:12,666 Pszczoły mają w ciałach system GPS powiązany z jądrem Ziemi 376 00:22:13,375 --> 00:22:17,504 i dokładnie wiedzą, gdzie znajdują się ule, a zatem ich dom. 377 00:22:17,504 --> 00:22:21,300 Kiedy wylatują, by zdobyć nektar, 378 00:22:21,300 --> 00:22:24,219 zawsze wracają dokładnie w to samo miejsce. 379 00:22:24,803 --> 00:22:27,264 - To niesamowite. - To prawda. 380 00:22:27,264 --> 00:22:32,394 Pokażę ci teraz nasz najpiękniejszy ul. 381 00:22:33,437 --> 00:22:37,691 Niektórzy ludzie dość śmiało używają słowa „piękny”. 382 00:22:37,691 --> 00:22:40,986 - Chcesz zobaczyć miód? - Tak. Powiedzmy. 383 00:22:41,820 --> 00:22:43,780 - Spójrz. - O rany. 384 00:22:43,780 --> 00:22:48,452 Widzisz? Tutaj, wokół ramki? Tu jest miód. 385 00:22:48,452 --> 00:22:49,661 Tak. 386 00:22:49,661 --> 00:22:52,122 Wiesz, co teraz zrobię? Zrobię tak. 387 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 To chyba nie jest dobry pomysł. 388 00:22:55,209 --> 00:22:56,543 Anna. 389 00:22:56,543 --> 00:22:58,420 Odpada. To miód. 390 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 To znaczy, że wciąż nad nim pracują. 391 00:23:00,506 --> 00:23:02,883 Chyba są trochę wściekłe. 392 00:23:03,550 --> 00:23:05,052 Są lekko wściekłe. 393 00:23:05,052 --> 00:23:06,970 Wezmę teraz drugą ramkę. 394 00:23:06,970 --> 00:23:08,680 Weź ją. Dobrze? 395 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Super. 396 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 O Boże. 397 00:23:17,648 --> 00:23:18,857 Anna? 398 00:23:18,857 --> 00:23:21,276 O rany. Chyba mnie nie lubią. 399 00:23:23,779 --> 00:23:30,410 Anna? Atakują mnie jak myśliwce MiG. Są na mojej rękawicy. 400 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Dobrze. 401 00:23:36,959 --> 00:23:38,919 Te pszczoły naprawdę były wściekłe, 402 00:23:38,919 --> 00:23:41,463 atakowały mnie. 403 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Jak pociski. 404 00:23:43,340 --> 00:23:45,968 No dobrze. Chodźmy. 405 00:23:47,719 --> 00:23:48,846 Słyszysz to? 406 00:23:53,642 --> 00:23:56,812 Nie chce zostawić mnie w spokoju. Wróci ze mną do domu. 407 00:24:02,317 --> 00:24:04,862 - Cóż za piękny dom. - Tak. 408 00:24:04,862 --> 00:24:07,489 Typowy dom z XVIII wieku. 409 00:24:07,489 --> 00:24:10,659 Anna prowadzi interes ze swoim mężem, Sebastienem, 410 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 którego rodzina zajmuje się pszczelarstwem od pokoleń. 411 00:24:14,496 --> 00:24:16,415 A teraz tniesz nożem. 412 00:24:16,415 --> 00:24:19,209 - Widzisz, jak spływa miód? - O rany. 413 00:24:20,210 --> 00:24:23,172 - Chcesz spróbować? - Tak. Spróbuję. 414 00:24:25,090 --> 00:24:27,009 Doskonale. Idealnie. 415 00:24:27,009 --> 00:24:30,804 Dobre. To niesamowite. Jest tu masa miodu. 416 00:24:30,804 --> 00:24:34,391 Dużo. Jesteś gotów, masz ochotę spróbować miodu? 417 00:24:34,391 --> 00:24:36,560 Tak, tak. Zróbmy to. 418 00:24:36,560 --> 00:24:41,273 Najpopularniejszymi produktami Anny są miód lawendowy... 419 00:24:41,273 --> 00:24:44,776 - Przepyszny. - O tak. 420 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Jaki delikatny. 421 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 ...i tymiankowy. 422 00:24:49,364 --> 00:24:50,782 Dużo ostrzejszy smak. 423 00:24:50,782 --> 00:24:52,826 Sam nie wiem, jak go opisać. Piżmowy? 424 00:24:52,826 --> 00:24:55,287 - Dokładnie tak, piżmowy. - Tak? 425 00:24:55,287 --> 00:24:57,456 {\an8}To Prowansja w słoiczku. 426 00:24:57,456 --> 00:25:02,711 Drzewa oliwne. Winnice. Jest tu zawarty prowansalski sposób życia. 427 00:25:02,711 --> 00:25:07,799 Zrelaksuj się. Posłuchaj cykad, naciesz się bliskością przyrody... 428 00:25:07,799 --> 00:25:09,218 - Tak. - To fantastyczne. 429 00:25:09,218 --> 00:25:11,136 To naprawdę fascynujące. 430 00:25:11,762 --> 00:25:14,139 Merci. 431 00:25:14,139 --> 00:25:15,599 - Merci. - Merci beaucoup. 432 00:25:19,853 --> 00:25:24,483 Nie ma wątpliwości, że w Prowansji znają się na jedzeniu, 433 00:25:26,109 --> 00:25:30,364 ale to również stąd pochodzi francuski narodowy napój. Szampan? 434 00:25:30,364 --> 00:25:33,492 Nie. Chardonnay? Pomyślcie jeszcze raz. 435 00:25:34,785 --> 00:25:35,994 Eugene. 436 00:25:35,994 --> 00:25:37,663 - Jan. - Witaj. 437 00:25:38,163 --> 00:25:43,627 Jan, mój wczorajszy przewodnik, zaprosił mnie na degustację pastis, 438 00:25:43,627 --> 00:25:46,713 ukochanego aperitifu Prowansalczyków. 439 00:25:47,589 --> 00:25:49,174 Miło mi. Witaj. 440 00:25:49,925 --> 00:25:54,304 Pastis to likier z anyżu i lukrecji. 441 00:25:54,304 --> 00:25:58,433 - Nie jest mocny, prawda? - Kolor. 442 00:25:58,433 --> 00:26:00,853 Zależy od stężenia. Ten jest mocny. 443 00:26:00,853 --> 00:26:02,229 - Ten słaby. - Tak. 444 00:26:02,229 --> 00:26:04,106 Ten ma 45 stopni. Więc musisz uważać. 445 00:26:04,106 --> 00:26:06,900 - Ma 45 stopni. Nie wiem, czy... - Dodaje się wody. 446 00:26:06,900 --> 00:26:08,026 To znaczy... 447 00:26:08,026 --> 00:26:09,444 - Robisz tak... - Nie. 448 00:26:09,444 --> 00:26:10,946 ...po wypiciu? 449 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 - Santé, Eugene. - Tak. Wspaniale. 450 00:26:14,116 --> 00:26:15,242 Tak. 451 00:26:17,661 --> 00:26:21,582 To element nieskomplikowanego życia w Saint-Tropez. 452 00:26:22,457 --> 00:26:24,001 I to jego ważna część? 453 00:26:24,001 --> 00:26:27,254 - Tak. - Tak. Dobre. 454 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 Jestem na razie pod kątem 28 stopni. 455 00:26:32,009 --> 00:26:33,802 Po wypiciu pastis 456 00:26:33,802 --> 00:26:39,266 musimy, zgodnie z lokalną tradycją, zagrać w stuletnią grę zwaną pétanque. 457 00:26:39,766 --> 00:26:40,726 To cochonnet. 458 00:26:40,726 --> 00:26:43,687 - Musisz rzucić cochonnet... - Cochonnet. 459 00:26:43,687 --> 00:26:45,189 Nie za blisko i nie za daleko. 460 00:26:45,189 --> 00:26:49,902 A potem musisz rzucić bule jak najbliżej... 461 00:26:49,902 --> 00:26:52,112 - Cochonnet? - ...cochonnet. Dokładnie. 462 00:26:52,112 --> 00:26:54,031 Dobrze. Zaczynamy. Gotowy? 463 00:26:57,242 --> 00:26:58,952 Dobrze. 464 00:26:58,952 --> 00:27:00,829 - Całkiem dobrze. - Brawo. 465 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 Co wy na to? 466 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 I wracasz. 467 00:27:03,207 --> 00:27:04,208 Ładnie. 468 00:27:04,208 --> 00:27:05,459 Super! 469 00:27:05,459 --> 00:27:07,753 Okazuje się, że jestem urodzonym sportowcem. 470 00:27:11,798 --> 00:27:13,759 - Dobrze. - Bardzo ładnie. 471 00:27:13,759 --> 00:27:15,427 - O rany. - Ekstra. 472 00:27:16,637 --> 00:27:19,181 - Widziałeś? - Widziałem. 473 00:27:21,975 --> 00:27:26,396 Pétanque, pastis. Nazywam to „P i P”. Jestem zachwycony. 474 00:27:28,524 --> 00:27:32,152 Podoba mi się prostota tej gry 475 00:27:32,152 --> 00:27:36,240 i fakt, że to tak naprawdę spotkanie towarzyskie. 476 00:27:36,740 --> 00:27:38,033 - Oh la, la. - Nie! 477 00:27:38,033 --> 00:27:40,369 O rany! 478 00:27:40,369 --> 00:27:43,038 W tym na pewno jest joie de vivre. 479 00:27:43,830 --> 00:27:48,043 Nie chodzi o jachty. Nie chodzi o luksus. Tu nie znajdziecie luksusów. 480 00:27:48,043 --> 00:27:51,380 To coś dużo fajniejszego. 481 00:27:51,380 --> 00:27:54,800 Wasze zdrowie. To moje pierwsze pétanque... 482 00:27:54,800 --> 00:27:56,927 - I pastis. - I pastis. 483 00:27:59,513 --> 00:28:01,014 - Zdrowie. - Zdrowie. 484 00:28:01,014 --> 00:28:02,182 Zdrowie. 485 00:28:02,182 --> 00:28:04,101 - Zdrowie. - Zdrowie. 486 00:28:21,285 --> 00:28:23,704 Proszę. Domowa mrożona herbata. 487 00:28:25,581 --> 00:28:27,165 - Smacznego. - Merci. 488 00:28:27,165 --> 00:28:30,419 To mój ostatni dzień na Francuskiej Riwierze. 489 00:28:30,419 --> 00:28:34,464 I choć mój luksusowy hotel ma niewątpliwie wiele atutów, 490 00:28:34,464 --> 00:28:38,552 zakochałem się w autentycznej stronie tego miejsca, 491 00:28:38,552 --> 00:28:40,554 a nie w drogich jachtach. 492 00:28:41,221 --> 00:28:46,226 Kiedy przypływasz do Saint-Tropez w jachcie wartym 600 milionów dolarów, 493 00:28:46,226 --> 00:28:50,189 sygnalizujesz ludziom, że nie brak ci pieniędzy. 494 00:28:50,189 --> 00:28:52,900 Sam jestem w branży rozrywkowej. 495 00:28:52,900 --> 00:28:56,862 W tej branży zawsze jest trochę wołania „spójrzcie na mnie”, 496 00:28:56,862 --> 00:28:59,448 ale nie zająłem się tym po to, by zostać celebrytą. 497 00:28:59,448 --> 00:29:03,410 Zacząłem to robić... Bo po prostu lubię grać. 498 00:29:03,410 --> 00:29:06,622 Lubię rozśmieszać ludzi. 499 00:29:07,706 --> 00:29:10,501 A osobą, która śmiała się razem ze mną, 500 00:29:10,501 --> 00:29:15,088 od czasu moich zmagań z ostrygą, jest Sonia. 501 00:29:15,088 --> 00:29:16,882 Hej, Eugene. Bonjour! 502 00:29:16,882 --> 00:29:22,221 Obiecała mi najprostszy dzień w najcudowniejszym samochodzie. 503 00:29:22,221 --> 00:29:23,722 Sonia. 504 00:29:25,682 --> 00:29:27,267 Widzisz, co dla ciebie mam? 505 00:29:27,267 --> 00:29:30,062 To mój francuski 2CV. Ma na imię Paulette. 506 00:29:30,062 --> 00:29:31,855 Urodziła się w 1977 roku. 507 00:29:31,855 --> 00:29:34,066 {\an8}Jest starsza ode mnie. 508 00:29:34,066 --> 00:29:36,318 - O rety. Niesamowite. - Oui. 509 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 C'est parti! 510 00:29:41,073 --> 00:29:42,366 Dokąd jedziemy? 511 00:29:42,366 --> 00:29:45,536 Eugene, wiesz, że jedną z moich ulubionych rozrywek 512 00:29:45,536 --> 00:29:47,246 są pikniki na plaży. 513 00:29:47,246 --> 00:29:48,872 I na taki piknik cię dziś zabieram. 514 00:29:48,872 --> 00:29:51,041 Zapowiada się fantastycznie. 515 00:29:51,792 --> 00:29:57,297 Należący do Soni Citroën 2CV z 1977 roku jest może 30 lat młodszy ode mnie, 516 00:29:58,590 --> 00:30:01,844 ale trochę się obawiam, jak sobie poradzi w terenie. 517 00:30:03,136 --> 00:30:04,513 Wciąż jesteśmy we Francji? 518 00:30:06,557 --> 00:30:10,018 Odwiedzimy mojego znajomego Yanna i wybierzemy trochę warzyw 519 00:30:10,018 --> 00:30:11,436 na piknik na plaży. 520 00:30:12,062 --> 00:30:14,731 - To wielkie gospodarstwo. - Tak. 521 00:30:14,731 --> 00:30:15,858 Ten samochód... 522 00:30:15,858 --> 00:30:19,027 został pierwotnie zaprojektowany na dwóch rolników i worek ziemniaków. 523 00:30:19,027 --> 00:30:21,321 Więc to idealne miejsce dla nas. 524 00:30:22,072 --> 00:30:25,367 Wiesz, że jesteś w Europie, kiedy widzisz auto przeznaczone 525 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 dla dwóch rolników i worka ziemniaków. 526 00:30:41,758 --> 00:30:43,760 Jesteśmy na miejscu. 527 00:30:44,720 --> 00:30:46,889 To Yann. 528 00:30:46,889 --> 00:30:48,807 - Witaj, Sonia. Jak się masz? - Yann. 529 00:30:49,766 --> 00:30:51,518 - Yann, to Eugene. - Oui. 530 00:30:52,352 --> 00:30:54,062 Dwudziestohektarowe gospodarstwo Yanna 531 00:30:54,062 --> 00:30:58,692 zaopatruje wiele luksusowych hoteli i restauracji w Saint-Tropez. 532 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 Yann ma jednak zaskakująco przyziemne podejście. 533 00:31:03,030 --> 00:31:04,990 Widzę, że nie nosisz butów. 534 00:31:06,074 --> 00:31:09,328 Przez większą część roku... Lubię chodzić boso. 535 00:31:09,328 --> 00:31:10,704 Mam kontakt z naturą. 536 00:31:10,704 --> 00:31:14,750 Poczuję to za twoim pośrednictwem. Dobra? 537 00:31:14,750 --> 00:31:17,503 Dotarliśmy w odpowiednie miejsce. 538 00:31:17,503 --> 00:31:20,172 - Mówiłam. Jest najlepszy. - Musimy wybrać pomidory. 539 00:31:20,172 --> 00:31:21,924 Tak, ładne pomidory... 540 00:31:21,924 --> 00:31:25,177 I znajdziemy rzeczy, których moim zdaniem... 541 00:31:25,177 --> 00:31:26,845 nigdy nie próbowałeś. 542 00:31:26,845 --> 00:31:29,097 - Zaufaj mu, tak jak zaufałeś mnie. - Zaczyna się. 543 00:31:29,097 --> 00:31:31,225 Tak, brzmi ekscytująco. 544 00:31:31,225 --> 00:31:33,018 Dobra. Zróbmy to. 545 00:31:33,852 --> 00:31:35,979 Francuzi mają koncepcję „terroir”, 546 00:31:35,979 --> 00:31:40,651 smaku nadawanego żywności i napojom przez wysokiej jakości glebę. 547 00:31:40,651 --> 00:31:44,279 A terroir Yanna jest słynne w całej Prowansji. 548 00:31:44,279 --> 00:31:45,489 Merci. 549 00:31:45,489 --> 00:31:47,074 - Dobre. - Niezłe, co? 550 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 O rany. Dobre. 551 00:31:48,825 --> 00:31:51,036 - Spróbujemy? - Rzodkiew? Nie. 552 00:31:51,036 --> 00:31:53,830 Nie. To świeży imbir. 553 00:31:58,418 --> 00:32:00,337 - Odświeżające, co? - O tak. 554 00:32:01,505 --> 00:32:03,590 - O tak. Bardzo ostry. - Intensywny. 555 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 - O tak. - Tak, tak. 556 00:32:04,925 --> 00:32:07,052 Ma lekko cytrynowy smak... 557 00:32:07,052 --> 00:32:09,888 Nic nie czuję, bo pali mnie język. 558 00:32:09,888 --> 00:32:12,599 Ale... To zdecydowanie smakuje jak imbir. 559 00:32:12,599 --> 00:32:14,893 Zaczynamy zbierać pomidory? 560 00:32:14,893 --> 00:32:17,062 O, mamusiu. 561 00:32:17,062 --> 00:32:18,897 - Bien. Dzięki. - Proszę. 562 00:32:18,897 --> 00:32:19,982 No dobrze. 563 00:32:19,982 --> 00:32:21,692 Mamy świetne pomidory. 564 00:32:23,360 --> 00:32:27,573 Podejście Yanna jest nie tylko organiczne, ale i historyczne. 565 00:32:28,448 --> 00:32:32,244 Preferuje tradycje rolnicze, których korzenie sięgają czasów rzymskich. 566 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 Chcesz spróbować... prowadzić pług? 567 00:32:36,039 --> 00:32:40,085 Koniecznie. Zawsze miałem to na liście marzeń... 568 00:32:40,085 --> 00:32:41,795 - Zaryzykujesz? - Ale... 569 00:32:42,671 --> 00:32:44,381 Ty przodem. Będę tuż za tobą. 570 00:32:44,381 --> 00:32:46,258 Będę za tobą. 571 00:32:47,176 --> 00:32:50,929 Kiedy chcesz skręcić w lewo, 572 00:32:50,929 --> 00:32:54,600 ciągniesz w prawo, a kiedy chcesz skręcić w prawo, ciągniesz w lewo. 573 00:32:54,600 --> 00:32:56,768 - I musisz powiedzieć „Uu”. - Tak. 574 00:32:58,395 --> 00:33:01,273 Brawo! Świetnie ci idzie! 575 00:33:01,940 --> 00:33:02,941 Widzisz? 576 00:33:04,776 --> 00:33:06,361 Z pługiem jest tak... 577 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Kiedy chcesz iść w lewo, musisz go przechylić w prawo. 578 00:33:09,198 --> 00:33:11,200 Kiedy chcesz iść w prawo, musisz go przechylić w lewo. 579 00:33:11,783 --> 00:33:13,160 Lewa. 580 00:33:14,411 --> 00:33:16,121 Mój mały móżdżek 581 00:33:16,121 --> 00:33:18,540 nie potrafił tego odpowiednio szybko przetworzyć. 582 00:33:19,124 --> 00:33:20,584 Lewa. 583 00:33:20,584 --> 00:33:24,296 Uwaga na stopy. Oho. 584 00:33:28,926 --> 00:33:30,552 Dobra robota! 585 00:33:30,552 --> 00:33:32,054 - Tak, tak. - W porządku? 586 00:33:32,054 --> 00:33:34,973 - O rany. Jak było? - Cóż... 587 00:33:35,682 --> 00:33:36,934 - Spójrz. - Tak. 588 00:33:37,559 --> 00:33:38,810 To trochę... 589 00:33:39,478 --> 00:33:40,812 Nie nada się do sadzenia? 590 00:33:40,812 --> 00:33:43,357 - Musisz wrócić i to poprawić? - Tak. 591 00:33:43,357 --> 00:33:45,734 - No dobrze. Mamy koszyk? - Powinniśmy... 592 00:33:45,734 --> 00:33:48,237 - Daj, pomogę ci. - Bardzo dziękuję. 593 00:33:49,404 --> 00:33:51,073 Daj spokój, właśnie zaorałeś kawał ziemi. 594 00:33:51,073 --> 00:33:53,200 No dobra. 595 00:33:53,700 --> 00:33:55,327 - Merci, Yann. - Merci, Eugene. 596 00:33:55,327 --> 00:33:57,663 - Merci, Sonia. Pa. - Au revoir. W porządku? 597 00:33:57,663 --> 00:33:58,747 - Tak. - Tak? 598 00:33:58,747 --> 00:34:00,999 - Nie pomóc ci? - Nie, nie. 599 00:34:00,999 --> 00:34:02,459 Nie potrzebuję oklasków. 600 00:34:07,589 --> 00:34:12,594 Zanim dotarłem do Saint-Tropez, spodziewałem się skomplikowanej kuchni. 601 00:34:13,262 --> 00:34:15,097 Ale przekonałem się, 602 00:34:15,097 --> 00:34:19,141 że najlepsza francuska kuchnia jest sezonowa, lokalna i prosta. 603 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Nie mogę się doczekać. 604 00:34:22,145 --> 00:34:24,106 To najlepsza pora. 605 00:34:27,025 --> 00:34:28,402 - Spójrz. - Dobrze. 606 00:34:28,402 --> 00:34:30,487 - Pięknie. - Spójrzmy. 607 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Za twój piękny dzień. 608 00:34:36,952 --> 00:34:38,495 Twoje zdrowie. 609 00:34:38,495 --> 00:34:39,788 Dziękuję. 610 00:34:39,788 --> 00:34:42,875 Opowiadałam ci o mojej joie de vivre. 611 00:34:42,875 --> 00:34:44,877 O prostych przyjemnościach. A twoje? 612 00:34:44,877 --> 00:34:48,088 Odnalazłeś swoją definicję joie de vivre? 613 00:34:48,630 --> 00:34:53,342 Myślę, że moją joie de vivre jest po prostu odkrywanie Francji, 614 00:34:54,969 --> 00:34:58,307 takiej, jakiej dotąd nie znałem. 615 00:34:59,099 --> 00:35:00,225 Tak. 616 00:35:02,936 --> 00:35:06,690 Zakochałem się w południu Francji. 617 00:35:07,357 --> 00:35:11,486 Rozmawialiśmy z moją żoną Deb 618 00:35:11,486 --> 00:35:15,365 o spędzeniu dłuższego czasu w Europie. 619 00:35:16,241 --> 00:35:19,494 Chyba podkreślę, jak doskonałym miejscem 620 00:35:19,494 --> 00:35:23,498 na spędzanie czasu jest Saint-Tropez. 621 00:35:24,458 --> 00:35:28,212 Wyobrażałem sobie Saint-Tropez jako miejsce pełne luksusu i przepychu. 622 00:35:28,212 --> 00:35:32,090 Piękno tego miejsca jest zaskakującym odkryciem. 623 00:35:32,883 --> 00:35:37,513 Proste przyjemności. To głównie na nich mi zależy. 624 00:35:39,264 --> 00:35:44,228 Dowiedziałem się wielu rzeczy o Francji i przy okazji trochę o sobie. 625 00:35:44,228 --> 00:35:47,523 Ale przede wszystkim nauczyłem się grzecznie odmawiać, 626 00:35:47,523 --> 00:35:50,817 kiedy ktoś następnym razem poczęstuje mnie ostrygą. 627 00:35:51,318 --> 00:35:56,365 A zatem merci i bon voyage. Ruszam w dalszą drogę. 628 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 W następnym odcinku... 629 00:36:00,869 --> 00:36:05,582 Niemcy. Z pewnością nie spodziewałem się tego. 630 00:36:05,582 --> 00:36:09,086 To dość złowieszcze. Pierwszą rzeczą, jaką robisz 631 00:36:09,086 --> 00:36:11,171 po zameldowaniu się w hotelu, jest wizyta u lekarza. 632 00:36:11,171 --> 00:36:13,173 To przycisk alarmowy. 633 00:36:13,173 --> 00:36:15,384 Po co ktoś miałby go potrzebować? 634 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 O Boże. 635 00:36:17,636 --> 00:36:20,013 - Za mną jest 600 owiec. - Przestań. 636 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Chyba tracę kontrolę. 637 00:36:21,974 --> 00:36:25,143 O rany. 638 00:36:25,769 --> 00:36:27,104 Czuję, że żyję. 639 00:36:58,343 --> 00:37:00,345 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK