1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Mówi się, że podróże to życie.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,350
Może i tak, o ile dzień na lotnisku
nie wyssie z ciebie resztek życia.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Gdzie indziej kazano by ci zjawić się
z dwugodzinnym zapasem...
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
...tylko po to, byś prawie spóźnił się
o dwie godziny?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Mimo to sądzę, że zeszłoroczne podróże
całkiem mi służyły.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Poszerzyły moją perspektywę.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Do pewnego stopnia.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Pora na coś, co jest podobno obowiązkiem
każdego szanującego się podróżnika.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Zaliczam Europę.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
No dobrze. Gdzie dokładnie jesteśmy?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Przemierzę ten kontynent...
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
wzdłuż i wszerz.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Zboczę z utartych ścieżek,
by odkryć ukryte skarby...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Widzicie to?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...i przyjmę z otwartymi ramionami
kiełkującego we mnie ducha przygody.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Patrzcie. Bez trzymanki.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Są tuż obok. Co to, ukłon?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Będę rozwijał swoje kubki smakowe...
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
O rany, ależ to było dobre.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Winogrona gotowe.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
Spróbuję też żyć jak miejscowy.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Witaj w moim miasteczku.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
To niesamowite.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Właśnie uratowałem ci życie.
Zapamiętaj mnie.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Pakuję obawy na dno walizki...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Zbliżają się.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Nie wiesz, co zrobi ciało
w sytuacji skrajnego przerażenia.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Chyba od dziecka
nie robiłem niczego takiego.
29
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...i zaraz wypowiem słowa,
których nigdy nie wypowiedziałem.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Gotowy do startu.
31
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}EUGENE LEVY: NIEOCHOCZY PODRÓŻNIK
32
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}EUROPA
33
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
Po Szkocji i Szwecji podróż po Europie
34
00:02:12,508 --> 00:02:17,346
prowadzi mnie do najchętniej odwiedzanego
kraju na świecie.
35
00:02:18,597 --> 00:02:20,098
{\an8}Do Francji.
36
00:02:20,849 --> 00:02:25,270
Trafiłem na plac zabaw miliarderów,
do Saint-Tropez.
37
00:02:28,065 --> 00:02:31,985
To miejsce służy za schronienie
najbogatszym ludziom na świecie.
38
00:02:35,322 --> 00:02:38,158
Miejmy nadzieję,
że zrobią dla mnie wyjątek.
39
00:02:39,451 --> 00:02:41,745
FRANCJA
40
00:02:45,958 --> 00:02:50,796
To miejsce nie ma nic wspólnego z Glasgow
i ze skromnymi korzeniami mojej matki.
41
00:02:51,630 --> 00:02:55,384
Naprawdę dodało to mojemu pobytowi
niespodziewanego ciepła i uroku.
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,720
Ale w poszukiwaniu nowych przygód
opuściłem Szkocję
43
00:02:58,720 --> 00:03:04,726
i pokonałem 2200 kilometrów,
by dotrzeć nad Morze Śródziemne...
44
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
do tego pięknego portu.
45
00:03:11,316 --> 00:03:16,280
Francję odwiedza 90 milionów turystów
rocznie. Jeden z głównych powodów?
46
00:03:16,280 --> 00:03:17,573
Kuchnia.
47
00:03:19,074 --> 00:03:24,997
Rozumiem to. Jedzenie jest na szczycie
mojej listy priorytetów,
48
00:03:24,997 --> 00:03:29,585
a Francja ma więcej gwiazdek Michelina
niż jakikolwiek inny kraj.
49
00:03:31,044 --> 00:03:34,673
Niewiele wiem
o wykwintnej francuskiej kuchni.
50
00:03:34,673 --> 00:03:40,012
Frytki są chyba
moim ulubionym francuskim daniem.
51
00:03:40,012 --> 00:03:42,347
Ale przyjechałem tu, by się uczyć,
52
00:03:42,347 --> 00:03:46,185
a kto nie chciałby znaleźć się
w klasie, która tak wygląda?
53
00:03:47,102 --> 00:03:51,648
Eugene, salut!
54
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
- Zaraz będę!
- Salut, Eugene! Bonjour!
55
00:03:56,737 --> 00:03:59,740
- Eugene.
- Witaj. Miło cię poznać. Jestem Jan.
56
00:03:59,740 --> 00:04:03,827
Lokalny przedsiębiorca Jan
zaproponował, że pokaże mi okolicę.
57
00:04:03,827 --> 00:04:05,871
Wita mnie w stylu
typowym dla Saint-Tropez.
58
00:04:06,705 --> 00:04:08,790
Możemy napić się szampana.
59
00:04:08,790 --> 00:04:10,709
- Zdrowie, Eugene.
- Twoje zdrowie.
60
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
- Witaj w Saint-Tropez.
- Za Saint-Tropez.
61
00:04:13,337 --> 00:04:18,216
Właśnie takie coś sobie wyobrażałem,
kiedy wyruszałem z Toronto.
62
00:04:19,009 --> 00:04:21,553
Takie obrazy
znamy z hollywoodzkich filmów.
63
00:04:22,596 --> 00:04:27,809
To chyba Brigitte Bardot
rozsławiła Saint-Tropez.
64
00:04:27,809 --> 00:04:31,480
Owszem. To miejsce stało się znane
dzięki filmowi
65
00:04:31,480 --> 00:04:33,148
Et Dieu créa la femme.
66
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
I Bóg stworzył kobietę.
67
00:04:34,983 --> 00:04:36,568
- Zgadza się.
- Wielka rzecz.
68
00:04:36,568 --> 00:04:38,737
Saint-Tropez stało się sławne
69
00:04:38,737 --> 00:04:43,325
i przyciąga coraz więcej ludzi...
70
00:04:43,325 --> 00:04:45,827
Z branży artystycznej.
71
00:04:45,827 --> 00:04:51,375
Ten wspaniały jacht należy na przykład
do Giorgia Armaniego.
72
00:04:51,959 --> 00:04:52,835
O rany.
73
00:04:53,710 --> 00:04:57,840
Okazuje się, że sprzedając garnitury,
możesz zarobić na spory jacht.
74
00:04:59,007 --> 00:05:00,676
Armani nie jest jedyny.
75
00:05:00,676 --> 00:05:05,222
George Clooney, Beyoncé
i Brad Pitt też spędzają tu wakacje.
76
00:05:06,014 --> 00:05:10,018
Zakładam, że piszą wcześniej SMS-y,
żeby ustalić, kto gdzie zaparkuje.
77
00:05:11,228 --> 00:05:16,024
To megajachty.
Mogą tu parkować za darmo czy...
78
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
Nie, płaci się 3000 dziennie za miejsce.
79
00:05:19,027 --> 00:05:21,780
Trzy tysiące euro
80
00:05:21,780 --> 00:05:24,741
- za zaparkowanie jachtu na noc?
- Dokładnie tak.
81
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Niezła gratka.
82
00:05:29,037 --> 00:05:31,957
Ale koszty cumowania
to tylko kropla w morzu.
83
00:05:32,541 --> 00:05:37,379
Czarter superjachtu może kosztować
do dwóch milionów dolarów tygodniowo.
84
00:05:38,213 --> 00:05:41,383
Nie jestem mistrzem dedukcji,
ale coś mi się widzi,
85
00:05:41,383 --> 00:05:45,179
że to dlatego nazywają to miejsce
Zatoką Miliarderów.
86
00:05:45,179 --> 00:05:48,891
No dobrze, Eugene,
chyba czas zabrać cię do hotelu, prawda?
87
00:05:48,891 --> 00:05:51,518
- Cała naprzód, kapitanie.
- W drogę.
88
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Trudno w to uwierzyć,
ale to dopiero początek luksusów,
89
00:05:56,231 --> 00:05:59,484
bo mam zarezerwowany nocleg
w Lily of the Valley,
90
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
hotelu, który kwitnie
pośród krajobrazu tak zachwycającego,
91
00:06:04,364 --> 00:06:09,286
że inspirował wielkich artystów
takich jak Monet, Cézanne czy Van Gogh.
92
00:06:10,162 --> 00:06:14,833
Nie jestem koneserem sztuki.
Wiecznie miałem z plastyki tróje.
93
00:06:16,376 --> 00:06:19,838
Ale powinienem móc zaimponować
kierownikowi hotelu, Stéphane'owi,
94
00:06:19,838 --> 00:06:21,965
moją francuszczyzną na poziomie licealnym.
95
00:06:21,965 --> 00:06:25,511
- Bonjour.
- Bonjour, Monsieur Levy.
96
00:06:26,261 --> 00:06:29,223
Très bien. Merci.
97
00:06:29,223 --> 00:06:31,141
To ogromna przyjemność pana gościć.
98
00:06:31,141 --> 00:06:32,226
Zapraszam.
99
00:06:36,396 --> 00:06:40,442
Noc kosztuje tu nieco ponad 6000 $.
To miejsce nie jest tanie,
100
00:06:40,442 --> 00:06:43,111
chyba że jesteś na pokładzie
jednego z tych megajachtów.
101
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
W takim wypadku to świetna okazja.
102
00:06:45,322 --> 00:06:47,741
Tak czy inaczej, jestem zachwycony.
103
00:06:47,741 --> 00:06:48,659
Merci.
104
00:06:48,659 --> 00:06:52,663
Zapraszam.
Bienvenue w pańskim apartamencie.
105
00:06:52,663 --> 00:06:54,831
O rety.
106
00:06:54,831 --> 00:06:58,293
Hotel został zaprojektowany
przez czołowego francuskiego architekta,
107
00:06:58,293 --> 00:07:02,631
Philippe'a Starcka, który, jak się wydaje,
ceni sobie praktyczne podejście.
108
00:07:03,298 --> 00:07:07,052
Każdy detal został osobiście
wybrany przez Philippe'a Starcka.
109
00:07:07,052 --> 00:07:08,637
Gdybyśmy jakikolwiek element
110
00:07:08,637 --> 00:07:12,975
chcieli zmienić czy przestawić,
musielibyśmy uzyskać jego zgodę.
111
00:07:12,975 --> 00:07:16,937
To dopiero człowiek
skupiony na szczegółach.
112
00:07:17,521 --> 00:07:20,440
Projektant, który nie lubi,
gdy cokolwiek się przestawia?
113
00:07:21,567 --> 00:07:23,735
Może być ciężko dostać się do łóżka.
114
00:07:24,736 --> 00:07:29,157
- A oto pański prywatny basen.
- O rany.
115
00:07:30,117 --> 00:07:32,536
Właściwie nie chce się
opuszczać apartamentu.
116
00:07:32,536 --> 00:07:34,079
Nie musi go pan opuszczać.
117
00:07:34,079 --> 00:07:38,166
Dobrze.
Przez trzy dni się stąd nie ruszam.
118
00:07:39,334 --> 00:07:42,754
{\an8}A towarzystwa
dotrzymuje mi kolejny szampan,
119
00:07:42,754 --> 00:07:45,424
{\an8}butelkowany przez samego monsieur Starcka.
120
00:07:46,925 --> 00:07:50,888
To już dziś mój drugi kieliszek szampana.
121
00:07:50,888 --> 00:07:55,142
Ciężki początek dnia, ale robię, co mogę.
122
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
I dziękujemy panu za wizytę.
123
00:07:58,645 --> 00:07:59,897
Pańskie zdrowie.
124
00:08:02,649 --> 00:08:07,779
Chwilowo ciężko mi na cokolwiek narzekać.
125
00:08:07,779 --> 00:08:10,032
Nie to, że mam skłonności do narzekania.
126
00:08:11,033 --> 00:08:12,075
Brawa dla Philippe'a.
127
00:08:12,075 --> 00:08:13,827
Nie będę niczego przestawiał.
128
00:08:13,827 --> 00:08:18,624
Na niczym mnie nie przyłapie, co najwyżej
przestawię ten kieliszek szampana,
129
00:08:18,624 --> 00:08:21,126
ale nie dotknę stołu.
130
00:08:25,422 --> 00:08:28,133
Choć bardzo chciałbym tu zostać,
131
00:08:28,133 --> 00:08:32,679
chcę, by o Saint-Tropez opowiedział mi
ktoś, kto zna to miejsce najlepiej.
132
00:08:34,014 --> 00:08:36,892
Ma tu willę od ponad 25 lat
133
00:08:36,892 --> 00:08:40,354
i niewykluczone, że jest
najbardziej elegancką osobą w mieście.
134
00:08:41,395 --> 00:08:47,277
Joan Collins zaprosiła mnie
na kolację do Saint-Tropez.
135
00:08:47,277 --> 00:08:51,406
To nie są słowa,
które wypowiada się na co dzień.
136
00:08:51,990 --> 00:08:54,243
Grała w filmach. Grała w serialach.
137
00:08:54,243 --> 00:08:58,288
Dynastia była niesamowicie popularna.
138
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Spotykamy się
w znanej restauracji, La Ponche.
139
00:09:03,919 --> 00:09:07,089
To modne miejsce,
popularne od lat 30. XX wieku.
140
00:09:07,840 --> 00:09:10,926
Odwiedzały je osobistości
takie jak Picasso czy Sartre.
141
00:09:11,760 --> 00:09:16,723
W tej chwili bardzo żałuję,
że nie poczytałem o Picassie i Sartrze.
142
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
Gdzie on jest? Spóźnia się.
143
00:09:20,269 --> 00:09:22,604
Zwykle nie czekam na mężczyzn.
144
00:09:22,604 --> 00:09:24,106
Bądźmy uczciwi.
145
00:09:24,106 --> 00:09:28,610
Temu mężczyźnie wciska do ręki szampana
każdy, kogo spotka na swojej drodze.
146
00:09:28,610 --> 00:09:30,070
Stąd spóźnienie.
147
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
- Witaj
- Witaj, Joan.
148
00:09:32,197 --> 00:09:34,074
Witaj, Eugene. Jak się miewasz?
149
00:09:34,074 --> 00:09:36,493
- Dobrze.
- To świetnie.
150
00:09:37,202 --> 00:09:38,745
Witaj w mojej wiosce.
151
00:09:38,745 --> 00:09:42,374
Słyszałem, że masz tu małe mieszkanko.
152
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
Owszem. Tak.
153
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
Przyjeżdżam do Saint-Tropez
od 16. czy 17. roku życia.
154
00:09:48,964 --> 00:09:54,469
Ale Saint-Tropez nie było dawniej
tym samym Saint-Tropez, którym jest teraz.
155
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Ani trochę.
156
00:09:55,804 --> 00:09:59,516
- Było spokojną wioską rybacką.
- Naprawdę?
157
00:09:59,516 --> 00:10:04,688
Coco Chanel przyjeżdżała tu w latach 30.
z Hemingwayem i tego typu postaciami.
158
00:10:04,688 --> 00:10:07,566
Zatem wielu ludzi
przyjeżdża tu od bardzo dawna,
159
00:10:07,566 --> 00:10:09,776
ale to było długo nieodkryte miejsce.
160
00:10:10,277 --> 00:10:12,321
Wznieśmy toast za Saint-Tropez.
161
00:10:12,321 --> 00:10:15,073
Za Saint-Tropez. Absolutnie.
162
00:10:17,409 --> 00:10:19,453
Bardzo dobry. A nie jadłam śniadania.
163
00:10:19,453 --> 00:10:21,079
Bóg jeden wie, co się wydarzy.
164
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
- Oho. Uwaga.
- Oho.
165
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Oui, chef!
166
00:10:33,592 --> 00:10:35,177
- Dzień dobry.
- Bonjour.
167
00:10:35,177 --> 00:10:37,137
{\an8}- Thomas, szef kuchni La Ponche.
- Thomas.
168
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
{\an8}Chciałbym zasugerować swoją specjalność.
169
00:10:40,265 --> 00:10:41,350
{\an8}Proponuję
170
00:10:41,350 --> 00:10:45,437
{\an8}wybór pomidorów „heirloom”,
podanych z burratą z Apulii.
171
00:10:45,437 --> 00:10:47,564
- Doskonale. Kocham burratę.
- Tak?
172
00:10:47,564 --> 00:10:49,525
Doskonale.
173
00:10:49,525 --> 00:10:53,946
A panu, monsieur,
sugeruję ceviche z dorady.
174
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Surowa ryba z winegretem z cytrusów.
175
00:10:58,283 --> 00:11:00,077
- Surowa?
- Tak.
176
00:11:00,077 --> 00:11:03,413
- Mam jakiś problem z surową rybą.
- Mam...
177
00:11:03,413 --> 00:11:06,083
Nigdy, przenigdy nie jedz surowej ryby.
178
00:11:06,083 --> 00:11:08,460
Jesteś pierwszą osobą, z którą rozmawiam
179
00:11:08,460 --> 00:11:11,797
i która mówi to, co powtarzam od lat.
180
00:11:13,215 --> 00:11:15,092
Mogę zaproponować coś innego.
181
00:11:15,092 --> 00:11:17,678
- Groszkowe gazpacho.
- Chętnie.
182
00:11:17,678 --> 00:11:18,887
Brzmi dobrze.
183
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
- Tak będzie lepiej?
- O tak.
184
00:11:21,181 --> 00:11:22,182
Dobrze.
185
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Dziękujemy.
186
00:11:23,976 --> 00:11:27,020
- Mam dość proste upodobania.
- Plebejskie?
187
00:11:27,646 --> 00:11:29,523
- Lubisz hamburgery?
- Plebejskie.
188
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
- Hot dogi.
- W kwestii jedzenia.
189
00:11:31,942 --> 00:11:34,778
Chociaż to jest dobry posiłek,
190
00:11:34,778 --> 00:11:36,196
to na pewno.
191
00:11:38,073 --> 00:11:40,784
Jedzenie nie ma tu
nic wspólnego z fast foodem.
192
00:11:40,784 --> 00:11:43,495
Składniki pozyskuje się
z lokalnych gospodarstw,
193
00:11:43,495 --> 00:11:46,081
tak jak pomidory użyte w sałatce Joan.
194
00:11:46,748 --> 00:11:52,588
A w moim gazpacho wykorzystano
lokalny kozi ser, brousse de chèvre frais.
195
00:11:52,588 --> 00:11:56,091
Przepyszny, ale nie chciałbym
wymawiać tego ponownie.
196
00:12:04,892 --> 00:12:05,726
Voilà.
197
00:12:06,977 --> 00:12:07,978
Wspaniałe, co?
198
00:12:09,021 --> 00:12:11,148
Wygląda zbyt pięknie, żeby to jeść.
199
00:12:12,191 --> 00:12:15,611
Nie przepadam za kozami,
ale kocham kozi ser.
200
00:12:21,116 --> 00:12:23,911
- Świetne.
- Burrata jest niesamowita.
201
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Dobre, prawda?
202
00:12:26,622 --> 00:12:28,373
Saint-Tropez...
203
00:12:28,373 --> 00:12:31,043
Nigdy nie widziałem tylu megajachtów...
204
00:12:31,043 --> 00:12:33,879
- Wiem. Są koszmarne.
- ...w jednym porcie.
205
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
Nie znoszę ich.
206
00:12:35,047 --> 00:12:38,425
Uważam, że te wielkie jachty
są strasznie pozerskie.
207
00:12:38,425 --> 00:12:41,762
Wolę tutejsze góry i wzgórza.
208
00:12:42,471 --> 00:12:47,392
Czy jest jakieś miejsce,
które powinienem odwiedzić
209
00:12:47,392 --> 00:12:49,061
poza tym eleganckim Saint-Tropez?
210
00:12:49,061 --> 00:12:52,731
Powinieneś pozwiedzać zaułki Saint-Tropez,
211
00:12:52,731 --> 00:12:55,901
gdzie wciąż można znaleźć cudowne sklepy
z wyrobami rzemieślniczymi,
212
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
a nie tylko butiki Prady czy Gucciego.
213
00:12:58,654 --> 00:12:59,905
Okej.
214
00:12:59,905 --> 00:13:03,116
- Musisz pobłądzić po bocznych uliczkach.
- Dobrze.
215
00:13:07,371 --> 00:13:10,958
Muszę przyznać,
że gazpacho groszkowe było przepyszne.
216
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Odrobina koziego sera.
Niektóre smaki rozpoznaję.
217
00:13:13,544 --> 00:13:16,004
- Uroczy lunch. Dziękuję.
- Było bardzo miło.
218
00:13:16,004 --> 00:13:18,465
Ku mojemu zaskoczeniu, zdaniem Joan
219
00:13:18,465 --> 00:13:22,010
Saint-Tropez ma też swoją drugą stronę.
220
00:13:22,010 --> 00:13:25,013
Chyba posłucham jej rady
221
00:13:25,013 --> 00:13:27,558
i pobłądzę po tutejszych zaułkach.
222
00:13:28,433 --> 00:13:34,147
To miasteczko kryje w sobie więcej,
niż się wydaje na pierwszy rzut oka.
223
00:14:03,594 --> 00:14:04,803
Bonjour, monsieur Levy.
224
00:14:04,803 --> 00:14:06,763
- Jak się pan miewa?
- Bonjour.
225
00:14:06,763 --> 00:14:09,892
- Jest pan gotów na śniadanie?
- Tak. Oui, oui.
226
00:14:10,726 --> 00:14:14,188
Lokalne owoce, wypieki, granola,
227
00:14:14,188 --> 00:14:18,483
lokalny miód i jajka na miękko.
228
00:14:20,277 --> 00:14:23,530
- Smacznego.
- Merci beaucoup.
229
00:14:24,114 --> 00:14:29,119
Zwykle nie jadam wielodaniowych śniadań,
ale chętnie zrobię wyjątek.
230
00:14:31,914 --> 00:14:38,420
Jedzenie jest doskonałe,
a widok oszałamiający.
231
00:14:40,214 --> 00:14:43,926
Można zrozumieć, dlaczego to miejsce
jest tak popularne w Europie.
232
00:14:43,926 --> 00:14:46,220
Jest tu naprawdę przepięknie.
233
00:14:46,929 --> 00:14:48,847
Po śniadaniu złożonym z pięciu dań
234
00:14:48,847 --> 00:14:53,060
zdążyłem już chyba w pełni przetrawić
ekskluzywną część tego miasteczka.
235
00:14:53,810 --> 00:14:57,272
{\an8}Zamierzam teraz poznać
drugą stronę Saint-Tropez,
236
00:14:57,272 --> 00:15:00,567
{\an8}ukrytą, według Joan,
pośród zaułków i bocznych uliczek.
237
00:15:04,613 --> 00:15:08,408
Moją przewodniczką będzie ekspertka
w dziedzinie kulinariów i wina... Sonia.
238
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
Francuski pocałunek. Jesteśmy we Francji.
239
00:15:12,454 --> 00:15:13,664
Tak jest.
240
00:15:13,664 --> 00:15:16,542
- Mój pierwszy potrójny.
- Bonjour.
241
00:15:16,542 --> 00:15:19,419
- To... Tak to robicie?
- To południe Francji,
242
00:15:19,419 --> 00:15:22,464
na południu witamy się
trzema pocałunkami. Tak.
243
00:15:22,464 --> 00:15:24,508
Ruszamy wspólnie odkrywać miasteczko?
244
00:15:24,508 --> 00:15:25,801
- Z przyjemnością.
- Tak?
245
00:15:25,801 --> 00:15:28,971
- Chodźmy. Gotowy?
- Ruszajmy.
246
00:15:30,389 --> 00:15:31,932
- Tak.
- Mais mówisz po francusku.
247
00:15:33,183 --> 00:15:35,060
- Brawo.
- Tak.
248
00:15:35,060 --> 00:15:37,271
Znam francuski lepiej, niż myślałem,
249
00:15:37,271 --> 00:15:39,648
ale w każdej chwili mogę dojść do ściany.
250
00:15:41,149 --> 00:15:43,443
- Śliczne miasteczko.
- Tak.
251
00:15:43,443 --> 00:15:45,404
Jesteś teraz w starej części Saint-Tropez.
252
00:15:45,404 --> 00:15:49,324
Kiedy wytworni goście
odwiedzają Saint-Tropez...
253
00:15:49,324 --> 00:15:52,160
Odwiedzają miasteczko,
ale trzymają się raczej
254
00:15:52,160 --> 00:15:54,705
portu, w którym stacjonują wielkie jachty.
255
00:15:54,705 --> 00:15:56,665
Ale to również dlatego
256
00:15:56,665 --> 00:16:01,587
wielu ludzi pokochało to miejsce.
Naprawdę jest tu atmosfera miasteczka.
257
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
To dla mnie prawdziwe Saint-Tropez.
258
00:16:03,839 --> 00:16:06,216
Te kolory. Ta historia.
259
00:16:08,135 --> 00:16:09,887
A teraz pokażę ci port.
260
00:16:10,387 --> 00:16:12,472
Po prawej znajduje się stary port.
261
00:16:12,472 --> 00:16:15,726
Widzisz te małe łódki?
To tak zwane pointus.
262
00:16:15,726 --> 00:16:18,020
- Pointus.
- Dlatego, że są pointu.
263
00:16:18,020 --> 00:16:20,022
To znaczy lekko spiczaste.
264
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
O tak. Spiczaste.
265
00:16:22,024 --> 00:16:25,194
To stare łodzie rybackie
z Morza Śródziemnego.
266
00:16:25,194 --> 00:16:26,111
Tak?
267
00:16:26,111 --> 00:16:29,448
Nic lepiej nie obrazuje różnicy
między starym a nowym Saint-Tropez,
268
00:16:29,448 --> 00:16:32,034
- jak ten widok...
- Tak.
269
00:16:32,784 --> 00:16:34,870
- Stare pointus...
- Tak.
270
00:16:34,870 --> 00:16:37,080
I te ogromne megajachty...
271
00:16:37,080 --> 00:16:39,917
- Tak.
- ...tuż obok nich.
272
00:16:39,917 --> 00:16:41,960
To zarazem dobre i złe.
273
00:16:41,960 --> 00:16:43,629
- Te wszystkie jachty...
- Tak.
274
00:16:43,629 --> 00:16:45,088
...przypływające do Saint-Tropez.
275
00:16:45,088 --> 00:16:46,006
One...
276
00:16:46,006 --> 00:16:48,300
Odwiedzają nas tak ludzie z całego świata.
277
00:16:48,300 --> 00:16:50,052
- Zgadza się.
- I większość z nas
278
00:16:50,052 --> 00:16:52,804
- żyje z turystyki. Tak.
- Zgadza się.
279
00:16:52,804 --> 00:16:54,681
Jesteś znany. Może są tam twoi znajomi.
280
00:16:54,681 --> 00:16:59,061
- Nie jestem tak znany.
- Nigdy nie wiadomo.
281
00:16:59,061 --> 00:17:01,021
Mnie spotkasz raczej w kajaku.
282
00:17:02,689 --> 00:17:06,902
W Saint-Tropez
mieszka na stałe tylko 4000 ludzi.
283
00:17:06,902 --> 00:17:12,741
Ale latem miasteczko
zalewa 100 000 turystów dziennie.
284
00:17:13,367 --> 00:17:16,328
Zgaduję, że nie przypłynęli kajakiem.
285
00:17:16,328 --> 00:17:18,038
{\an8}- Spójrz na to maleństwo.
- Ładne.
286
00:17:18,622 --> 00:17:19,665
Cześć.
287
00:17:20,415 --> 00:17:21,750
Widzisz? Witają się.
288
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
- Tak.
- Lubią być zauważani.
289
00:17:25,462 --> 00:17:26,922
Sam nie wiem.
290
00:17:26,922 --> 00:17:30,676
Coś tu aż krzyczy:
„Hej, patrzcie na mnie”.
291
00:17:31,969 --> 00:17:34,763
- „Patrzcie na mnie. I na to, co mam”.
- O tak...
292
00:17:34,763 --> 00:17:37,683
„Patrzcie, co mam”.
293
00:17:37,683 --> 00:17:39,393
Nie jesteś głodny?
294
00:17:40,185 --> 00:17:42,354
- A co planujesz?
- Znam miłe miejsce,
295
00:17:42,354 --> 00:17:45,607
w którym moglibyśmy zjeść
trochę owoców morza.
296
00:17:45,607 --> 00:17:46,984
Masz ochotę?
297
00:17:46,984 --> 00:17:49,194
- Są ugotowane?
- Są pełne witaminy B.
298
00:17:49,194 --> 00:17:52,155
- Są zdrowe.
- Tak... Cóż...
299
00:17:53,699 --> 00:17:55,409
Nie mam serca mówić Soni,
300
00:17:55,409 --> 00:17:59,121
że dopiero pozbyłem się
smaku szwedzkiego śledzia z ust.
301
00:17:59,121 --> 00:18:04,501
Chce mnie zabrać do Chez Madeleine,
swojej ulubionej knajpki w okolicy.
302
00:18:04,501 --> 00:18:06,628
Mam pecha,
303
00:18:06,628 --> 00:18:10,382
bo restauracja specjalizuje się
w ostrygach Gillardeau.
304
00:18:12,009 --> 00:18:16,054
Są uznawane za słodsze i bardziej mięsiste
od innych gatunków,
305
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
uwielbiają je zarówno miejscowi,
jak turyści.
306
00:18:18,974 --> 00:18:20,559
Aż do teraz.
307
00:18:21,768 --> 00:18:23,061
Pokażę ci, co i jak.
308
00:18:23,061 --> 00:18:26,565
- Robię to tak. Sok z cytryny.
- Okej.
309
00:18:27,274 --> 00:18:29,443
- Tak. Dobrze.
- Tak.
310
00:18:31,653 --> 00:18:33,739
- Dobra.
- Śmiało.
311
00:18:33,739 --> 00:18:35,741
Nigdy dotąd nie jadłem ostrygi,
312
00:18:35,741 --> 00:18:41,288
ale jestem we Francji i nie chcę,
żeby Sonia uznała mnie za niekulturalnego.
313
00:18:41,288 --> 00:18:42,372
Okej.
314
00:18:43,999 --> 00:18:46,960
Uważam, że próbowanie
różnych rzeczy jest ważne.
315
00:18:46,960 --> 00:18:50,172
To nie są puste słowa.
Zamierzam pójść za ciosem.
316
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Dasz radę.
317
00:19:00,390 --> 00:19:02,434
O rany, to było przepyszne.
318
00:19:04,019 --> 00:19:05,020
Spróbowałem.
319
00:19:05,020 --> 00:19:10,025
Nie potrafię opisać konsystencji tego,
co miałem w ustach,
320
00:19:10,025 --> 00:19:14,154
przez tę najdłuższą sekundę,
jaką dane mi było przeżyć.
321
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- No cóż...
- Przepraszam. Po prostu...
322
00:19:16,949 --> 00:19:19,076
Byłeś odważny. Zrobiłeś to.
323
00:19:19,076 --> 00:19:22,538
- Za moją pierwszą ostrygę.
- Brawo! Udało ci się.
324
00:19:24,414 --> 00:19:28,377
Opowiedz mi, za co kochasz Saint-Tropez.
325
00:19:28,377 --> 00:19:30,045
Wydaje się, że bardzo je kochasz.
326
00:19:30,045 --> 00:19:32,631
Zdecydowanie. Tu w Saint-Tropez
327
00:19:32,631 --> 00:19:35,133
odnalazłam chyba autentyczność.
328
00:19:35,133 --> 00:19:38,345
- Mówiąc o autentyczności, masz na myśli...
- Tak.
329
00:19:38,345 --> 00:19:41,306
To połączenie różnych elementów,
ale przede wszystkim
330
00:19:41,306 --> 00:19:45,477
chodzi o ludzi, o naturalne tereny,
które tu mamy,
331
00:19:45,477 --> 00:19:47,354
o linię brzegową, lasy.
332
00:19:47,354 --> 00:19:49,731
- To proste rzeczy.
- Proste rzeczy?
333
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
- Ale dla mnie proste rzeczy są najlepsze.
- Tak.
334
00:19:51,733 --> 00:19:54,236
Proste życie oznacza dla mnie
joie de vivre.
335
00:19:54,820 --> 00:19:55,779
A dla ciebie?
336
00:19:55,779 --> 00:19:58,657
Ja dbam o joie de vivre każdego dnia,
337
00:19:58,657 --> 00:20:02,244
ale coś mi mówi, że twoja
jest nieco bardziej autentyczna.
338
00:20:03,287 --> 00:20:04,913
Powiesz mi pod koniec tej podróży.
339
00:20:04,913 --> 00:20:06,206
- Dobrze.
- Tak?
340
00:20:08,417 --> 00:20:13,505
{\an8}Mogę chyba zaryzykować twierdzenie,
że ostrygi nie dają joie mojemu vivre.
341
00:20:14,590 --> 00:20:16,175
Ale Sonia twierdzi,
342
00:20:16,175 --> 00:20:20,429
że w Prowansji można spróbować
wielu przepysznych rzeczy.
343
00:20:20,429 --> 00:20:25,475
Połowa żywności całego kraju
jest tu produkowana na 10% jego obszaru.
344
00:20:26,977 --> 00:20:30,439
Jednym z takich produktów jest atrakcja
mojego dzisiejszego śniadania,
345
00:20:30,439 --> 00:20:33,692
miód prowansalski.
346
00:20:33,692 --> 00:20:37,529
Tak ceniony, że podobnie jak szampan
jest prawnie chroniony.
347
00:20:38,989 --> 00:20:42,743
Anna jest jedną z najlepszych
pszczelarek w regionie.
348
00:20:42,743 --> 00:20:44,870
- Anna.
- Witaj.
349
00:20:44,870 --> 00:20:48,248
Jej gospodarstwo leży tylko godzinę drogi
350
00:20:48,248 --> 00:20:51,960
od Saint-Tropez, ale to inny świat,
gdzie obowiązują inne zasady.
351
00:20:53,504 --> 00:20:54,505
Trzy?
352
00:20:54,505 --> 00:20:56,048
Nie. Tutaj daje się dwa całusy.
353
00:20:56,590 --> 00:20:58,383
- Dwa?
- Tak.
354
00:20:58,383 --> 00:21:00,052
W innych miejscach trzy,
355
00:21:00,052 --> 00:21:02,429
- ale tu w Prowansji dwa.
- Dobrze.
356
00:21:03,472 --> 00:21:06,475
Kto by przypuszczał,
że powitania są tak skomplikowane?
357
00:21:06,475 --> 00:21:09,520
Mamy w sumie 400 uli.
358
00:21:10,103 --> 00:21:13,273
Jesteś gotów,
by pomóc mi zebrać trochę miodu?
359
00:21:13,273 --> 00:21:15,025
Jasne, możemy to zrobić.
360
00:21:17,069 --> 00:21:19,905
W Prowansji rośnie
wiele gatunków dzikich kwiatów,
361
00:21:19,905 --> 00:21:23,325
co gwarantuje szczęśliwe pszczoły
i doskonały miód.
362
00:21:24,368 --> 00:21:26,036
Chętnie go spróbuję.
363
00:21:26,036 --> 00:21:29,998
Chętnie odpuściłbym sobie tylko
to całe zbieranie.
364
00:21:29,998 --> 00:21:31,834
Nie przepadam za pszczołami.
365
00:21:31,834 --> 00:21:35,295
Robią swoje,
ale nigdy nie wiesz, kiedy cię użądlą.
366
00:21:36,088 --> 00:21:38,590
Znam takich księgowych.
367
00:21:39,132 --> 00:21:42,427
Myślę, że jesteśmy bezpieczni.
368
00:21:42,427 --> 00:21:47,933
Jeśli nie, napiszę wam,
w którym jestem szpitalu,
369
00:21:47,933 --> 00:21:50,853
a wy zdecydujecie,
czy chcecie mnie odwiedzić.
370
00:21:52,813 --> 00:21:54,273
I co? Jak wyglądam?
371
00:21:54,273 --> 00:21:56,233
Czuję się jak jeden z Backstreet Boysów.
372
00:21:58,569 --> 00:22:01,029
- Gotów na zabawę?
- Tak.
373
00:22:01,029 --> 00:22:02,531
Będę cię chroniła.
374
00:22:03,156 --> 00:22:06,952
Uli, które tam widzisz,
nie możemy przenosić.
375
00:22:06,952 --> 00:22:12,666
Pszczoły mają w ciałach system GPS
powiązany z jądrem Ziemi
376
00:22:13,375 --> 00:22:17,504
i dokładnie wiedzą,
gdzie znajdują się ule, a zatem ich dom.
377
00:22:17,504 --> 00:22:21,300
Kiedy wylatują, by zdobyć nektar,
378
00:22:21,300 --> 00:22:24,219
zawsze wracają
dokładnie w to samo miejsce.
379
00:22:24,803 --> 00:22:27,264
- To niesamowite.
- To prawda.
380
00:22:27,264 --> 00:22:32,394
Pokażę ci teraz nasz najpiękniejszy ul.
381
00:22:33,437 --> 00:22:37,691
Niektórzy ludzie dość śmiało
używają słowa „piękny”.
382
00:22:37,691 --> 00:22:40,986
- Chcesz zobaczyć miód?
- Tak. Powiedzmy.
383
00:22:41,820 --> 00:22:43,780
- Spójrz.
- O rany.
384
00:22:43,780 --> 00:22:48,452
Widzisz? Tutaj, wokół ramki? Tu jest miód.
385
00:22:48,452 --> 00:22:49,661
Tak.
386
00:22:49,661 --> 00:22:52,122
Wiesz, co teraz zrobię? Zrobię tak.
387
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
To chyba nie jest dobry pomysł.
388
00:22:55,209 --> 00:22:56,543
Anna.
389
00:22:56,543 --> 00:22:58,420
Odpada. To miód.
390
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
To znaczy, że wciąż nad nim pracują.
391
00:23:00,506 --> 00:23:02,883
Chyba są trochę wściekłe.
392
00:23:03,550 --> 00:23:05,052
Są lekko wściekłe.
393
00:23:05,052 --> 00:23:06,970
Wezmę teraz drugą ramkę.
394
00:23:06,970 --> 00:23:08,680
Weź ją. Dobrze?
395
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Super.
396
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
O Boże.
397
00:23:17,648 --> 00:23:18,857
Anna?
398
00:23:18,857 --> 00:23:21,276
O rany. Chyba mnie nie lubią.
399
00:23:23,779 --> 00:23:30,410
Anna? Atakują mnie jak myśliwce MiG.
Są na mojej rękawicy.
400
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Dobrze.
401
00:23:36,959 --> 00:23:38,919
Te pszczoły naprawdę były wściekłe,
402
00:23:38,919 --> 00:23:41,463
atakowały mnie.
403
00:23:41,463 --> 00:23:43,340
Jak pociski.
404
00:23:43,340 --> 00:23:45,968
No dobrze. Chodźmy.
405
00:23:47,719 --> 00:23:48,846
Słyszysz to?
406
00:23:53,642 --> 00:23:56,812
Nie chce zostawić mnie w spokoju.
Wróci ze mną do domu.
407
00:24:02,317 --> 00:24:04,862
- Cóż za piękny dom.
- Tak.
408
00:24:04,862 --> 00:24:07,489
Typowy dom z XVIII wieku.
409
00:24:07,489 --> 00:24:10,659
Anna prowadzi interes
ze swoim mężem, Sebastienem,
410
00:24:10,659 --> 00:24:13,954
którego rodzina zajmuje się
pszczelarstwem od pokoleń.
411
00:24:14,496 --> 00:24:16,415
A teraz tniesz nożem.
412
00:24:16,415 --> 00:24:19,209
- Widzisz, jak spływa miód?
- O rany.
413
00:24:20,210 --> 00:24:23,172
- Chcesz spróbować?
- Tak. Spróbuję.
414
00:24:25,090 --> 00:24:27,009
Doskonale. Idealnie.
415
00:24:27,009 --> 00:24:30,804
Dobre. To niesamowite. Jest tu masa miodu.
416
00:24:30,804 --> 00:24:34,391
Dużo. Jesteś gotów,
masz ochotę spróbować miodu?
417
00:24:34,391 --> 00:24:36,560
Tak, tak. Zróbmy to.
418
00:24:36,560 --> 00:24:41,273
Najpopularniejszymi produktami Anny
są miód lawendowy...
419
00:24:41,273 --> 00:24:44,776
- Przepyszny.
- O tak.
420
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Jaki delikatny.
421
00:24:45,777 --> 00:24:47,779
...i tymiankowy.
422
00:24:49,364 --> 00:24:50,782
Dużo ostrzejszy smak.
423
00:24:50,782 --> 00:24:52,826
Sam nie wiem, jak go opisać. Piżmowy?
424
00:24:52,826 --> 00:24:55,287
- Dokładnie tak, piżmowy.
- Tak?
425
00:24:55,287 --> 00:24:57,456
{\an8}To Prowansja w słoiczku.
426
00:24:57,456 --> 00:25:02,711
Drzewa oliwne. Winnice.
Jest tu zawarty prowansalski sposób życia.
427
00:25:02,711 --> 00:25:07,799
Zrelaksuj się. Posłuchaj cykad,
naciesz się bliskością przyrody...
428
00:25:07,799 --> 00:25:09,218
- Tak.
- To fantastyczne.
429
00:25:09,218 --> 00:25:11,136
To naprawdę fascynujące.
430
00:25:11,762 --> 00:25:14,139
Merci.
431
00:25:14,139 --> 00:25:15,599
- Merci.
- Merci beaucoup.
432
00:25:19,853 --> 00:25:24,483
Nie ma wątpliwości,
że w Prowansji znają się na jedzeniu,
433
00:25:26,109 --> 00:25:30,364
ale to również stąd pochodzi
francuski narodowy napój. Szampan?
434
00:25:30,364 --> 00:25:33,492
Nie. Chardonnay? Pomyślcie jeszcze raz.
435
00:25:34,785 --> 00:25:35,994
Eugene.
436
00:25:35,994 --> 00:25:37,663
- Jan.
- Witaj.
437
00:25:38,163 --> 00:25:43,627
Jan, mój wczorajszy przewodnik,
zaprosił mnie na degustację pastis,
438
00:25:43,627 --> 00:25:46,713
ukochanego aperitifu Prowansalczyków.
439
00:25:47,589 --> 00:25:49,174
Miło mi. Witaj.
440
00:25:49,925 --> 00:25:54,304
Pastis to likier z anyżu i lukrecji.
441
00:25:54,304 --> 00:25:58,433
- Nie jest mocny, prawda?
- Kolor.
442
00:25:58,433 --> 00:26:00,853
Zależy od stężenia. Ten jest mocny.
443
00:26:00,853 --> 00:26:02,229
- Ten słaby.
- Tak.
444
00:26:02,229 --> 00:26:04,106
Ten ma 45 stopni. Więc musisz uważać.
445
00:26:04,106 --> 00:26:06,900
- Ma 45 stopni. Nie wiem, czy...
- Dodaje się wody.
446
00:26:06,900 --> 00:26:08,026
To znaczy...
447
00:26:08,026 --> 00:26:09,444
- Robisz tak...
- Nie.
448
00:26:09,444 --> 00:26:10,946
...po wypiciu?
449
00:26:12,030 --> 00:26:14,116
- Santé, Eugene.
- Tak. Wspaniale.
450
00:26:14,116 --> 00:26:15,242
Tak.
451
00:26:17,661 --> 00:26:21,582
To element
nieskomplikowanego życia w Saint-Tropez.
452
00:26:22,457 --> 00:26:24,001
I to jego ważna część?
453
00:26:24,001 --> 00:26:27,254
- Tak.
- Tak. Dobre.
454
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
Jestem na razie pod kątem 28 stopni.
455
00:26:32,009 --> 00:26:33,802
Po wypiciu pastis
456
00:26:33,802 --> 00:26:39,266
musimy, zgodnie z lokalną tradycją,
zagrać w stuletnią grę zwaną pétanque.
457
00:26:39,766 --> 00:26:40,726
To cochonnet.
458
00:26:40,726 --> 00:26:43,687
- Musisz rzucić cochonnet...
- Cochonnet.
459
00:26:43,687 --> 00:26:45,189
Nie za blisko i nie za daleko.
460
00:26:45,189 --> 00:26:49,902
A potem musisz rzucić bule jak najbliżej...
461
00:26:49,902 --> 00:26:52,112
- Cochonnet?
- ...cochonnet. Dokładnie.
462
00:26:52,112 --> 00:26:54,031
Dobrze. Zaczynamy. Gotowy?
463
00:26:57,242 --> 00:26:58,952
Dobrze.
464
00:26:58,952 --> 00:27:00,829
- Całkiem dobrze.
- Brawo.
465
00:27:00,829 --> 00:27:01,997
Co wy na to?
466
00:27:01,997 --> 00:27:03,207
I wracasz.
467
00:27:03,207 --> 00:27:04,208
Ładnie.
468
00:27:04,208 --> 00:27:05,459
Super!
469
00:27:05,459 --> 00:27:07,753
Okazuje się,
że jestem urodzonym sportowcem.
470
00:27:11,798 --> 00:27:13,759
- Dobrze.
- Bardzo ładnie.
471
00:27:13,759 --> 00:27:15,427
- O rany.
- Ekstra.
472
00:27:16,637 --> 00:27:19,181
- Widziałeś?
- Widziałem.
473
00:27:21,975 --> 00:27:26,396
Pétanque, pastis.
Nazywam to „P i P”. Jestem zachwycony.
474
00:27:28,524 --> 00:27:32,152
Podoba mi się prostota tej gry
475
00:27:32,152 --> 00:27:36,240
i fakt, że to tak naprawdę
spotkanie towarzyskie.
476
00:27:36,740 --> 00:27:38,033
- Oh la, la.
- Nie!
477
00:27:38,033 --> 00:27:40,369
O rany!
478
00:27:40,369 --> 00:27:43,038
W tym na pewno jest joie de vivre.
479
00:27:43,830 --> 00:27:48,043
Nie chodzi o jachty. Nie chodzi o luksus.
Tu nie znajdziecie luksusów.
480
00:27:48,043 --> 00:27:51,380
To coś dużo fajniejszego.
481
00:27:51,380 --> 00:27:54,800
Wasze zdrowie. To moje pierwsze pétanque...
482
00:27:54,800 --> 00:27:56,927
- I pastis.
- I pastis.
483
00:27:59,513 --> 00:28:01,014
- Zdrowie.
- Zdrowie.
484
00:28:01,014 --> 00:28:02,182
Zdrowie.
485
00:28:02,182 --> 00:28:04,101
- Zdrowie.
- Zdrowie.
486
00:28:21,285 --> 00:28:23,704
Proszę. Domowa mrożona herbata.
487
00:28:25,581 --> 00:28:27,165
- Smacznego.
- Merci.
488
00:28:27,165 --> 00:28:30,419
To mój ostatni dzień
na Francuskiej Riwierze.
489
00:28:30,419 --> 00:28:34,464
I choć mój luksusowy hotel
ma niewątpliwie wiele atutów,
490
00:28:34,464 --> 00:28:38,552
zakochałem się
w autentycznej stronie tego miejsca,
491
00:28:38,552 --> 00:28:40,554
a nie w drogich jachtach.
492
00:28:41,221 --> 00:28:46,226
Kiedy przypływasz do Saint-Tropez
w jachcie wartym 600 milionów dolarów,
493
00:28:46,226 --> 00:28:50,189
sygnalizujesz ludziom,
że nie brak ci pieniędzy.
494
00:28:50,189 --> 00:28:52,900
Sam jestem w branży rozrywkowej.
495
00:28:52,900 --> 00:28:56,862
W tej branży zawsze jest trochę wołania
„spójrzcie na mnie”,
496
00:28:56,862 --> 00:28:59,448
ale nie zająłem się tym po to,
by zostać celebrytą.
497
00:28:59,448 --> 00:29:03,410
Zacząłem to robić...
Bo po prostu lubię grać.
498
00:29:03,410 --> 00:29:06,622
Lubię rozśmieszać ludzi.
499
00:29:07,706 --> 00:29:10,501
A osobą, która śmiała się razem ze mną,
500
00:29:10,501 --> 00:29:15,088
od czasu moich zmagań z ostrygą,
jest Sonia.
501
00:29:15,088 --> 00:29:16,882
Hej, Eugene. Bonjour!
502
00:29:16,882 --> 00:29:22,221
Obiecała mi najprostszy dzień
w najcudowniejszym samochodzie.
503
00:29:22,221 --> 00:29:23,722
Sonia.
504
00:29:25,682 --> 00:29:27,267
Widzisz, co dla ciebie mam?
505
00:29:27,267 --> 00:29:30,062
To mój francuski 2CV. Ma na imię Paulette.
506
00:29:30,062 --> 00:29:31,855
Urodziła się w 1977 roku.
507
00:29:31,855 --> 00:29:34,066
{\an8}Jest starsza ode mnie.
508
00:29:34,066 --> 00:29:36,318
- O rety. Niesamowite.
- Oui.
509
00:29:37,653 --> 00:29:38,654
C'est parti!
510
00:29:41,073 --> 00:29:42,366
Dokąd jedziemy?
511
00:29:42,366 --> 00:29:45,536
Eugene, wiesz,
że jedną z moich ulubionych rozrywek
512
00:29:45,536 --> 00:29:47,246
są pikniki na plaży.
513
00:29:47,246 --> 00:29:48,872
I na taki piknik cię dziś zabieram.
514
00:29:48,872 --> 00:29:51,041
Zapowiada się fantastycznie.
515
00:29:51,792 --> 00:29:57,297
Należący do Soni Citroën 2CV z 1977 roku
jest może 30 lat młodszy ode mnie,
516
00:29:58,590 --> 00:30:01,844
ale trochę się obawiam,
jak sobie poradzi w terenie.
517
00:30:03,136 --> 00:30:04,513
Wciąż jesteśmy we Francji?
518
00:30:06,557 --> 00:30:10,018
Odwiedzimy mojego znajomego Yanna
i wybierzemy trochę warzyw
519
00:30:10,018 --> 00:30:11,436
na piknik na plaży.
520
00:30:12,062 --> 00:30:14,731
- To wielkie gospodarstwo.
- Tak.
521
00:30:14,731 --> 00:30:15,858
Ten samochód...
522
00:30:15,858 --> 00:30:19,027
został pierwotnie zaprojektowany
na dwóch rolników i worek ziemniaków.
523
00:30:19,027 --> 00:30:21,321
Więc to idealne miejsce dla nas.
524
00:30:22,072 --> 00:30:25,367
Wiesz, że jesteś w Europie,
kiedy widzisz auto przeznaczone
525
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
dla dwóch rolników i worka ziemniaków.
526
00:30:41,758 --> 00:30:43,760
Jesteśmy na miejscu.
527
00:30:44,720 --> 00:30:46,889
To Yann.
528
00:30:46,889 --> 00:30:48,807
- Witaj, Sonia. Jak się masz?
- Yann.
529
00:30:49,766 --> 00:30:51,518
- Yann, to Eugene.
- Oui.
530
00:30:52,352 --> 00:30:54,062
Dwudziestohektarowe gospodarstwo Yanna
531
00:30:54,062 --> 00:30:58,692
zaopatruje wiele luksusowych hoteli
i restauracji w Saint-Tropez.
532
00:30:58,692 --> 00:31:01,695
Yann ma jednak zaskakująco
przyziemne podejście.
533
00:31:03,030 --> 00:31:04,990
Widzę, że nie nosisz butów.
534
00:31:06,074 --> 00:31:09,328
Przez większą część roku...
Lubię chodzić boso.
535
00:31:09,328 --> 00:31:10,704
Mam kontakt z naturą.
536
00:31:10,704 --> 00:31:14,750
Poczuję to za twoim pośrednictwem. Dobra?
537
00:31:14,750 --> 00:31:17,503
Dotarliśmy w odpowiednie miejsce.
538
00:31:17,503 --> 00:31:20,172
- Mówiłam. Jest najlepszy.
- Musimy wybrać pomidory.
539
00:31:20,172 --> 00:31:21,924
Tak, ładne pomidory...
540
00:31:21,924 --> 00:31:25,177
I znajdziemy rzeczy, których moim zdaniem...
541
00:31:25,177 --> 00:31:26,845
nigdy nie próbowałeś.
542
00:31:26,845 --> 00:31:29,097
- Zaufaj mu, tak jak zaufałeś mnie.
- Zaczyna się.
543
00:31:29,097 --> 00:31:31,225
Tak, brzmi ekscytująco.
544
00:31:31,225 --> 00:31:33,018
Dobra. Zróbmy to.
545
00:31:33,852 --> 00:31:35,979
Francuzi mają koncepcję „terroir”,
546
00:31:35,979 --> 00:31:40,651
smaku nadawanego żywności i napojom
przez wysokiej jakości glebę.
547
00:31:40,651 --> 00:31:44,279
A terroir Yanna
jest słynne w całej Prowansji.
548
00:31:44,279 --> 00:31:45,489
Merci.
549
00:31:45,489 --> 00:31:47,074
- Dobre.
- Niezłe, co?
550
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
O rany. Dobre.
551
00:31:48,825 --> 00:31:51,036
- Spróbujemy?
- Rzodkiew? Nie.
552
00:31:51,036 --> 00:31:53,830
Nie. To świeży imbir.
553
00:31:58,418 --> 00:32:00,337
- Odświeżające, co?
- O tak.
554
00:32:01,505 --> 00:32:03,590
- O tak. Bardzo ostry.
- Intensywny.
555
00:32:03,590 --> 00:32:04,925
- O tak.
- Tak, tak.
556
00:32:04,925 --> 00:32:07,052
Ma lekko cytrynowy smak...
557
00:32:07,052 --> 00:32:09,888
Nic nie czuję, bo pali mnie język.
558
00:32:09,888 --> 00:32:12,599
Ale... To zdecydowanie smakuje jak imbir.
559
00:32:12,599 --> 00:32:14,893
Zaczynamy zbierać pomidory?
560
00:32:14,893 --> 00:32:17,062
O, mamusiu.
561
00:32:17,062 --> 00:32:18,897
- Bien. Dzięki.
- Proszę.
562
00:32:18,897 --> 00:32:19,982
No dobrze.
563
00:32:19,982 --> 00:32:21,692
Mamy świetne pomidory.
564
00:32:23,360 --> 00:32:27,573
Podejście Yanna jest nie tylko organiczne,
ale i historyczne.
565
00:32:28,448 --> 00:32:32,244
Preferuje tradycje rolnicze,
których korzenie sięgają czasów rzymskich.
566
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
Chcesz spróbować... prowadzić pług?
567
00:32:36,039 --> 00:32:40,085
Koniecznie.
Zawsze miałem to na liście marzeń...
568
00:32:40,085 --> 00:32:41,795
- Zaryzykujesz?
- Ale...
569
00:32:42,671 --> 00:32:44,381
Ty przodem. Będę tuż za tobą.
570
00:32:44,381 --> 00:32:46,258
Będę za tobą.
571
00:32:47,176 --> 00:32:50,929
Kiedy chcesz skręcić w lewo,
572
00:32:50,929 --> 00:32:54,600
ciągniesz w prawo, a kiedy chcesz
skręcić w prawo, ciągniesz w lewo.
573
00:32:54,600 --> 00:32:56,768
- I musisz powiedzieć „Uu”.
- Tak.
574
00:32:58,395 --> 00:33:01,273
Brawo! Świetnie ci idzie!
575
00:33:01,940 --> 00:33:02,941
Widzisz?
576
00:33:04,776 --> 00:33:06,361
Z pługiem jest tak...
577
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Kiedy chcesz iść w lewo,
musisz go przechylić w prawo.
578
00:33:09,198 --> 00:33:11,200
Kiedy chcesz iść w prawo,
musisz go przechylić w lewo.
579
00:33:11,783 --> 00:33:13,160
Lewa.
580
00:33:14,411 --> 00:33:16,121
Mój mały móżdżek
581
00:33:16,121 --> 00:33:18,540
nie potrafił tego
odpowiednio szybko przetworzyć.
582
00:33:19,124 --> 00:33:20,584
Lewa.
583
00:33:20,584 --> 00:33:24,296
Uwaga na stopy. Oho.
584
00:33:28,926 --> 00:33:30,552
Dobra robota!
585
00:33:30,552 --> 00:33:32,054
- Tak, tak.
- W porządku?
586
00:33:32,054 --> 00:33:34,973
- O rany. Jak było?
- Cóż...
587
00:33:35,682 --> 00:33:36,934
- Spójrz.
- Tak.
588
00:33:37,559 --> 00:33:38,810
To trochę...
589
00:33:39,478 --> 00:33:40,812
Nie nada się do sadzenia?
590
00:33:40,812 --> 00:33:43,357
- Musisz wrócić i to poprawić?
- Tak.
591
00:33:43,357 --> 00:33:45,734
- No dobrze. Mamy koszyk?
- Powinniśmy...
592
00:33:45,734 --> 00:33:48,237
- Daj, pomogę ci.
- Bardzo dziękuję.
593
00:33:49,404 --> 00:33:51,073
Daj spokój, właśnie zaorałeś kawał ziemi.
594
00:33:51,073 --> 00:33:53,200
No dobra.
595
00:33:53,700 --> 00:33:55,327
- Merci, Yann.
- Merci, Eugene.
596
00:33:55,327 --> 00:33:57,663
- Merci, Sonia. Pa.
- Au revoir. W porządku?
597
00:33:57,663 --> 00:33:58,747
- Tak.
- Tak?
598
00:33:58,747 --> 00:34:00,999
- Nie pomóc ci?
- Nie, nie.
599
00:34:00,999 --> 00:34:02,459
Nie potrzebuję oklasków.
600
00:34:07,589 --> 00:34:12,594
Zanim dotarłem do Saint-Tropez,
spodziewałem się skomplikowanej kuchni.
601
00:34:13,262 --> 00:34:15,097
Ale przekonałem się,
602
00:34:15,097 --> 00:34:19,141
że najlepsza francuska kuchnia
jest sezonowa, lokalna i prosta.
603
00:34:19,141 --> 00:34:21,645
Nie mogę się doczekać.
604
00:34:22,145 --> 00:34:24,106
To najlepsza pora.
605
00:34:27,025 --> 00:34:28,402
- Spójrz.
- Dobrze.
606
00:34:28,402 --> 00:34:30,487
- Pięknie.
- Spójrzmy.
607
00:34:35,701 --> 00:34:36,952
Za twój piękny dzień.
608
00:34:36,952 --> 00:34:38,495
Twoje zdrowie.
609
00:34:38,495 --> 00:34:39,788
Dziękuję.
610
00:34:39,788 --> 00:34:42,875
Opowiadałam ci o mojej joie de vivre.
611
00:34:42,875 --> 00:34:44,877
O prostych przyjemnościach. A twoje?
612
00:34:44,877 --> 00:34:48,088
Odnalazłeś swoją definicję joie de vivre?
613
00:34:48,630 --> 00:34:53,342
Myślę, że moją joie de vivre
jest po prostu odkrywanie Francji,
614
00:34:54,969 --> 00:34:58,307
takiej, jakiej dotąd nie znałem.
615
00:34:59,099 --> 00:35:00,225
Tak.
616
00:35:02,936 --> 00:35:06,690
Zakochałem się w południu Francji.
617
00:35:07,357 --> 00:35:11,486
Rozmawialiśmy z moją żoną Deb
618
00:35:11,486 --> 00:35:15,365
o spędzeniu dłuższego czasu w Europie.
619
00:35:16,241 --> 00:35:19,494
Chyba podkreślę, jak doskonałym miejscem
620
00:35:19,494 --> 00:35:23,498
na spędzanie czasu jest Saint-Tropez.
621
00:35:24,458 --> 00:35:28,212
Wyobrażałem sobie Saint-Tropez
jako miejsce pełne luksusu i przepychu.
622
00:35:28,212 --> 00:35:32,090
Piękno tego miejsca
jest zaskakującym odkryciem.
623
00:35:32,883 --> 00:35:37,513
Proste przyjemności.
To głównie na nich mi zależy.
624
00:35:39,264 --> 00:35:44,228
Dowiedziałem się wielu rzeczy o Francji
i przy okazji trochę o sobie.
625
00:35:44,228 --> 00:35:47,523
Ale przede wszystkim nauczyłem się
grzecznie odmawiać,
626
00:35:47,523 --> 00:35:50,817
kiedy ktoś następnym razem
poczęstuje mnie ostrygą.
627
00:35:51,318 --> 00:35:56,365
A zatem merci i bon voyage.
Ruszam w dalszą drogę.
628
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
W następnym odcinku...
629
00:36:00,869 --> 00:36:05,582
Niemcy. Z pewnością
nie spodziewałem się tego.
630
00:36:05,582 --> 00:36:09,086
To dość złowieszcze.
Pierwszą rzeczą, jaką robisz
631
00:36:09,086 --> 00:36:11,171
po zameldowaniu się w hotelu,
jest wizyta u lekarza.
632
00:36:11,171 --> 00:36:13,173
To przycisk alarmowy.
633
00:36:13,173 --> 00:36:15,384
Po co ktoś miałby go potrzebować?
634
00:36:16,343 --> 00:36:17,636
O Boże.
635
00:36:17,636 --> 00:36:20,013
- Za mną jest 600 owiec.
- Przestań.
636
00:36:20,013 --> 00:36:21,974
Chyba tracę kontrolę.
637
00:36:21,974 --> 00:36:25,143
O rany.
638
00:36:25,769 --> 00:36:27,104
Czuję, że żyję.
639
00:36:58,343 --> 00:37:00,345
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK