1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Говорят, путешествия – это жизнь.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,350
Что ж, возможно, если день в аэропорту
не высосет все жизненные силы.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Куда еще вам скажут
прибыть за два часа до вылета,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
в то же время подвергая риску
на два часа опоздать.
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Тем не менее, прошлогодние путешествия
пошли мне на пользу.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Они, кажется, расширили мой кругозор.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
В некоторой степени.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,876
И теперь меня ожидает программа-минимум
9
00:00:42,876 --> 00:00:45,379
любого уважающего себя путешественника.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Тур по Европе.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Ладно. Так где же мы?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Я объеду весь континент...
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
...сверху донизу.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Я сойду с туристических маршрутов,
чтобы найти скрытые сокровища...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Вы это видите?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...и утолить свою
новообретенную жажду приключений.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Смотрите. Я иду без рук.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Они здесь. У носа лодки, верно?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Я потренирую свои вкусовые рецепторы...
20
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Ух ты, как вкусно.
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Виноград готов.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...и попробую слиться с толпой.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Приветствую в моей деревне.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Потрясающе.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Я спас тебе жизнь. Запомни меня.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Я взял все свои страхи с собой...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Вот и они.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Неизвестно, как тело отреагирует
на сильный стресс.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Я с детства не делал ничего подобного.
30
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...и сейчас я произнесу три слова,
которые раньше никогда не говорил.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
К вылету готов.
32
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}ЮДЖИН ЛЕВИ —
ПУТЕШЕСТВЕННИК ПОНЕВОЛЕ
33
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}ЕВРОПА
34
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
После Шотландии и Швеции
35
00:02:12,508 --> 00:02:17,346
я делаю остановку
в самой посещаемой стране мира.
36
00:02:18,597 --> 00:02:20,098
{\an8}Во Франции.
37
00:02:20,849 --> 00:02:25,270
Я в городке, где тусуются миллиардеры,
в Сен-Тропе.
38
00:02:28,065 --> 00:02:31,985
Здесь отдыхают
самые гламурные люди мира.
39
00:02:35,322 --> 00:02:38,158
Надеюсь, для меня сделают исключение.
40
00:02:39,451 --> 00:02:41,745
ФРАНЦИЯ
41
00:02:45,958 --> 00:02:50,796
Это разительно отличается
от скромных корней моей мамы в Глазго.
42
00:02:51,630 --> 00:02:55,384
Они добавили неожиданной теплоты
моему пребыванию там.
43
00:02:56,176 --> 00:02:58,720
Но в поисках новых приключений
44
00:02:58,720 --> 00:03:04,726
я покинул берега Шотландии и пролетел
2250 км до побережья Средиземного моря...
45
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
...и этой красивой бухты.
46
00:03:11,316 --> 00:03:16,280
Главная причина, по которой 90 млн
туристов ежегодно посещают Францию, –
47
00:03:16,280 --> 00:03:17,573
это еда.
48
00:03:19,074 --> 00:03:24,997
Я вполне это понимаю. Еда возглавляет
мой список приоритетов,
49
00:03:24,997 --> 00:03:29,585
а во Франции больше мишленовских
ресторанов, чем где бы то ни было.
50
00:03:31,044 --> 00:03:34,673
Я мало знаю о французской высокой кухне.
51
00:03:34,673 --> 00:03:40,012
Мое любимое французское блюдо –
картошка фри.
52
00:03:40,012 --> 00:03:42,347
Но я приехал учиться,
53
00:03:42,347 --> 00:03:46,185
и кто бы не хотел
оказаться в таком красивом классе?
54
00:03:47,102 --> 00:03:51,648
Юджин, салют!
55
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
- Я здесь!
- Салют, Юджин! Бонжур!
56
00:03:56,737 --> 00:03:59,740
- Юджин.
- Приветствую. Очень приятно. Я Ян.
57
00:03:59,740 --> 00:04:03,827
Местный предприниматель Ян
предложил устроить мне экскурсию
58
00:04:03,827 --> 00:04:05,871
и поприветствовал в стиле Сен-Тропе.
59
00:04:06,705 --> 00:04:08,790
Выпьем по бокалу шампанского.
60
00:04:08,790 --> 00:04:10,709
- За нас, Юджин, и...
- За вас.
61
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
- ...приветствую в Сен-Тропе.
- За Сен-Тропе.
62
00:04:13,337 --> 00:04:18,216
На это я и рассчитывал,
уезжая из Торонто.
63
00:04:19,009 --> 00:04:21,553
Чтобы всё было как в голливудском кино.
64
00:04:22,596 --> 00:04:27,809
Брижит Бардо – одна из персон,
прославивших Сен-Тропе.
65
00:04:27,809 --> 00:04:31,480
Да. Кажется, это произошло после фильма
66
00:04:31,480 --> 00:04:33,148
«Et Dieu Créa La Femme».
67
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
«И Бог создал женщину».
68
00:04:34,983 --> 00:04:36,568
- Именно.
- Знаменитый фильм.
69
00:04:36,568 --> 00:04:38,737
Сен-Тропе стал известным
70
00:04:38,737 --> 00:04:43,325
и привлекал всё больше людей
71
00:04:43,325 --> 00:04:45,827
из индустрии, скажем так, творчества.
72
00:04:45,827 --> 00:04:51,375
Например, эта потрясающая яхта
принадлежит Джорджо Армани.
73
00:04:51,959 --> 00:04:52,835
Ого.
74
00:04:53,710 --> 00:04:57,840
Оказывается, если торговать костюмами,
можно позволить себе большую яхту.
75
00:04:59,007 --> 00:05:00,676
И Армани не один такой.
76
00:05:00,676 --> 00:05:05,222
Джордж Клуни, Бейонсе
и Брэд Питт тоже отдыхают здесь.
77
00:05:06,014 --> 00:05:10,018
Наверное, они заранее договариваются,
кто где припаркуется.
78
00:05:11,228 --> 00:05:16,024
Это суперяхты.
Они стоят здесь бесплатно или...
79
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
Нет, стоянка здесь стоит
80
00:05:19,027 --> 00:05:21,780
- три тысячи в день.
- Три тысячи евро,
81
00:05:21,780 --> 00:05:24,741
- чтобы оставить яхту на ночь?
- Да, именно.
82
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Почти даром.
83
00:05:29,037 --> 00:05:31,957
Но стоимость швартовки –
это лишь капля в море.
84
00:05:32,541 --> 00:05:37,379
Чартер суперяхты может стоить
до двух миллионов долларов в неделю.
85
00:05:38,213 --> 00:05:41,383
Я не самый смышленый человек,
86
00:05:41,383 --> 00:05:45,179
но, видимо, отсюда и название
«бухта Миллиардеров».
87
00:05:45,179 --> 00:05:48,891
Юджин, кажется, вам пора в отель, да?
88
00:05:48,891 --> 00:05:51,518
- Полный вперед, рулевой.
- Да, конечно.
89
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
Как ни странно,
дальше становится только лучше,
90
00:05:56,231 --> 00:05:59,484
потому что меня поселили
в Lily of the Valley,
91
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
отель, расположенный
в такой потрясающей местности,
92
00:06:04,364 --> 00:06:09,286
что она вдохновила великих художников
вроде Моне, Сезанна и Ван Гога.
93
00:06:10,162 --> 00:06:14,833
Я не знаток искусства.
Я разбираюсь в нём на три с плюсом.
94
00:06:16,376 --> 00:06:19,838
Но, возможно, я смогу впечатлить
менеджера отеля, Стефана,
95
00:06:19,838 --> 00:06:21,965
своим французским на уровне школьника.
96
00:06:21,965 --> 00:06:25,511
- Бонжур.
- Бонжур, месье Леви.
97
00:06:26,261 --> 00:06:29,223
Тре бьян, тре бьян. Мерси.
98
00:06:29,223 --> 00:06:31,141
Мы очень рады видеть вас.
99
00:06:31,141 --> 00:06:32,226
- Конечно.
- Прошу.
100
00:06:36,396 --> 00:06:40,442
Номер в этом отеле стоит
6 000 долларов за ночь, это недешево,
101
00:06:40,442 --> 00:06:43,111
но по сравнению
с проживанием на мегаяхте
102
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
это почти даром.
103
00:06:45,322 --> 00:06:47,741
В любом случае мне нравится.
104
00:06:47,741 --> 00:06:48,659
Мерси.
105
00:06:48,659 --> 00:06:52,663
Прошу. Бьянвеню в ваш номер люкс.
106
00:06:52,663 --> 00:06:54,831
О боже мой.
107
00:06:54,831 --> 00:06:58,293
Проект этого отеля разработал
ведущий французский архитектор
108
00:06:58,293 --> 00:07:02,631
Филипп Старк, и, по-видимому,
он ценит практический подход.
109
00:07:03,298 --> 00:07:07,052
Все элементы подобрал Филипп Старк.
110
00:07:07,052 --> 00:07:08,637
Если мы захотим
111
00:07:08,637 --> 00:07:12,975
что-то изменить или переставить,
это надо согласовывать с ним.
112
00:07:12,975 --> 00:07:16,937
Он уделяет внимание деталям.
113
00:07:17,521 --> 00:07:20,440
Дизайнер не хочет,
чтобы в комнате что-то переставляли?
114
00:07:21,567 --> 00:07:23,735
Наверное, лечь в постель будет нелегко.
115
00:07:24,736 --> 00:07:29,157
- А это ваш личный бассейн.
- Ого.
116
00:07:30,117 --> 00:07:32,536
Выходить из номера не придется.
117
00:07:32,536 --> 00:07:34,079
Не придется.
118
00:07:34,079 --> 00:07:38,166
Отлично. Значит,
я три дня просижу здесь.
119
00:07:39,334 --> 00:07:42,754
{\an8}Компанию мне составит шампанское,
120
00:07:42,754 --> 00:07:45,424
{\an8}разлитое по бутылкам
лично месье Старком.
121
00:07:46,925 --> 00:07:50,888
Для меня это уже второй
бокал шампанского за день.
122
00:07:50,888 --> 00:07:55,142
Нелегкое утро,
но я держусь изо всех сил.
123
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
Спасибо, что вы с нами.
124
00:07:58,645 --> 00:07:59,897
За вас, сэр.
125
00:08:02,649 --> 00:08:07,779
Кажется, пожаловаться здесь
практически не на что.
126
00:08:07,779 --> 00:08:10,032
Хотя я и не люблю жаловаться.
127
00:08:11,033 --> 00:08:12,075
Плюсик Филиппу.
128
00:08:12,075 --> 00:08:13,827
Я не буду ничего переставлять.
129
00:08:13,827 --> 00:08:18,624
Вы не увидите, чтобы я что-то двигал,
кроме этого бокала шампанского,
130
00:08:18,624 --> 00:08:21,126
но стол я не трону.
131
00:08:25,422 --> 00:08:28,133
Хотя мне и хочется оставаться на месте,
132
00:08:28,133 --> 00:08:32,679
я должен выяснить подноготную Сен-Тропе
от человека, отлично ее знающего.
133
00:08:34,014 --> 00:08:36,892
Она владела здесь виллой более 25 лет
134
00:08:36,892 --> 00:08:40,354
и, возможно, до сих пор является
самым гламурным человеком города.
135
00:08:41,395 --> 00:08:47,277
Джоан Коллинз пригласила меня
на ужин в Сен-Тропе.
136
00:08:47,277 --> 00:08:51,406
Такое происходит не каждый день.
137
00:08:51,990 --> 00:08:54,243
Она снималась в фильмах
и на телевидении.
138
00:08:54,243 --> 00:08:58,288
«Династия» была популярным сериалом.
139
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Мы встречаемся в знаменитом
местном ресторане, La Ponche.
140
00:09:03,919 --> 00:09:07,089
Это модное еще с 1930-х годов заведение
141
00:09:07,840 --> 00:09:10,926
посещали, например, Пикассо и Сартр.
142
00:09:11,760 --> 00:09:16,723
Жаль, я ничего не почитал
о Пикассо и Сартре.
143
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
Где он? Опаздывает?
144
00:09:20,269 --> 00:09:22,604
Обычно я не жду мужчин.
145
00:09:22,604 --> 00:09:24,106
Будем справедливы:
146
00:09:24,106 --> 00:09:28,610
этому мужчине на каждом шагу
наливают шампанское,
147
00:09:28,610 --> 00:09:30,070
потому он и опоздал.
148
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, Джоан.
149
00:09:32,197 --> 00:09:34,074
Здравствуйте, Юджин. Как дела?
150
00:09:34,074 --> 00:09:36,493
- Всё в порядке.
- Хорошо.
151
00:09:37,202 --> 00:09:38,745
Добро пожаловать в мою деревню.
152
00:09:38,745 --> 00:09:42,374
Я слышал, что у вас здесь
есть маленький домик.
153
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
- Верно. Да.
- Да.
154
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
Я приезжаю в Сен-Тропе с 16 или 17 лет.
155
00:09:48,964 --> 00:09:54,469
Но тогда Сен-Тропе был совсем другим.
156
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Абсолютно.
157
00:09:55,804 --> 00:09:59,516
- Это была тихая рыбацкая деревушка.
- Да? Правда?
158
00:09:59,516 --> 00:10:04,688
В 30-е годы сюда приезжали
Коко Шанель, Хемингуэй и так далее.
159
00:10:04,688 --> 00:10:07,566
В общем, сюда приезжали многие люди,
160
00:10:07,566 --> 00:10:09,776
но это место не было популярным.
161
00:10:10,277 --> 00:10:12,321
Выпьем за Сен-Тропе.
162
00:10:12,321 --> 00:10:15,073
За Сен-Тропе. Да.
163
00:10:17,409 --> 00:10:19,453
Хорошее вино. А я не завтракала.
164
00:10:19,453 --> 00:10:21,079
- Неизвестно, что произойдет.
- Ой-ой.
165
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
- Ой-ой. Осторожно.
- Ой-ой.
166
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Уи, шеф!
167
00:10:33,592 --> 00:10:35,177
- Здравствуйте.
- Здравствуйте. Бонжур.
168
00:10:35,177 --> 00:10:37,137
{\an8}- Я Томас, шеф-повар La Ponche.
- Томас.
169
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
{\an8}Хочу предложить вам
свое фирменное блюдо.
170
00:10:40,265 --> 00:10:41,350
{\an8}Предлагаю вам
171
00:10:41,350 --> 00:10:45,437
{\an8}отборные коллекционные томаты
с бурратой из Апулии.
172
00:10:45,437 --> 00:10:47,564
- Потрясающе. Люблю буррату.
- Любите?
173
00:10:47,564 --> 00:10:49,525
- Отлично.
- Да.
174
00:10:49,525 --> 00:10:53,946
А вам, месье, могу предложить
севиче из морского леща.
175
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Он сырой с приправой из цитрусовых.
176
00:10:58,283 --> 00:11:00,077
- Сырой?
- Да.
177
00:11:00,077 --> 00:11:03,413
- Я не доверяю сырой рыбе.
- У меня есть...
178
00:11:03,413 --> 00:11:06,083
Никогда не ешьте сырую рыбу.
179
00:11:06,083 --> 00:11:08,460
Вы первый из моих собеседников,
180
00:11:08,460 --> 00:11:11,797
который со мной согласен в этом вопросе.
181
00:11:13,215 --> 00:11:15,092
Если хотите,
могу предложить что-то другое.
182
00:11:15,092 --> 00:11:17,678
- Возможно, гороховый гаспачо.
- Конечно. Да.
183
00:11:17,678 --> 00:11:18,887
- Здорово.
- Да.
184
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
- Вы не против?
- Да, не против.
185
00:11:21,181 --> 00:11:22,182
- Ладно.
- Да.
186
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Спасибо, Томас.
187
00:11:23,976 --> 00:11:27,020
- Знаете, у меня простые вкусы.
- Плебейские?
188
00:11:27,646 --> 00:11:29,523
- Любите гамбургеры?
- Плебейские.
189
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
- Да, что касается еды.
- Хот-доги.
190
00:11:31,942 --> 00:11:34,778
Хотя это хороший ужин,
191
00:11:34,778 --> 00:11:36,196
не спорю.
192
00:11:38,073 --> 00:11:40,784
Питание здесь не быстрое.
193
00:11:40,784 --> 00:11:43,495
Ингредиенты поступают с ближайших ферм,
194
00:11:43,495 --> 00:11:46,081
как, например,
помидоры для салата Джоан.
195
00:11:46,748 --> 00:11:52,588
А в моём гаспачо местный козий сыр,
Бюш-де-Шевр.
196
00:11:52,588 --> 00:11:56,091
Вкусный, но название такое,
что можно язык сломать.
197
00:12:04,892 --> 00:12:05,726
Вуаля.
198
00:12:06,977 --> 00:12:07,978
Красота, правда?
199
00:12:09,021 --> 00:12:11,148
Даже жалко кушать.
200
00:12:12,191 --> 00:12:15,611
Я не фанат коз, но люблю козий сыр.
201
00:12:21,116 --> 00:12:23,911
- Вкусно.
- Буррата потрясающая.
202
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Вкусно, правда?
203
00:12:26,622 --> 00:12:28,373
Сен-Тропе.
204
00:12:28,373 --> 00:12:31,043
В жизни не видел столько мегаяхт...
205
00:12:31,043 --> 00:12:33,879
- Да, знаю. Они ужасны.
- ...в одной гавани.
206
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
Ненавижу их.
207
00:12:35,047 --> 00:12:38,425
По-моему, эти яхты – хвастовство.
208
00:12:38,425 --> 00:12:41,762
Я предпочитаю холмы и горы.
209
00:12:42,471 --> 00:12:47,392
Куда мне стоит сходить подальше
210
00:12:47,392 --> 00:12:50,395
- от гламурной тусовки Сен-Тропе?
- Обязательно сходите
211
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
в закоулки Сен-Тропе
212
00:12:52,731 --> 00:12:55,901
и посетите маленькие магазинчики,
где всё ручной работы,
213
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
а не «Прада», «Гуччи» и так далее.
214
00:12:58,654 --> 00:12:59,905
- Ладно.
- Да, придется
215
00:12:59,905 --> 00:13:03,116
- пройтись по переулкам.
- Ясно.
216
00:13:07,371 --> 00:13:10,958
Гороховый гаспачо был довольно вкусным.
217
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Кусочки козьего сыра. Я их распознал.
218
00:13:13,544 --> 00:13:16,004
- Прекрасный обед. Спасибо.
- Спасибо. Очень приятно.
219
00:13:16,004 --> 00:13:18,465
Я удивлен, что, по словам Джоан,
220
00:13:18,465 --> 00:13:22,010
у Сен-Тропе есть и другая сторона.
221
00:13:22,010 --> 00:13:25,013
Так что я последую ее совету
222
00:13:25,013 --> 00:13:27,558
и прогуляюсь по переулкам.
223
00:13:28,433 --> 00:13:34,147
Возможно, этот город не так прост,
как кажется с первого взгляда.
224
00:14:03,594 --> 00:14:04,803
Бонжур, месье Леви.
225
00:14:04,803 --> 00:14:06,763
- Как дела?
- Бонжур.
226
00:14:06,763 --> 00:14:09,892
- Я... Да. Уи, уи.
- Подавать завтрак?
227
00:14:10,726 --> 00:14:14,188
Местные фрукты, пирожные, гранола,
228
00:14:14,188 --> 00:14:18,483
местный мёд и яйца всмятку.
229
00:14:20,277 --> 00:14:23,530
- Приятного аппетита.
- Мерси боку.
230
00:14:24,114 --> 00:14:29,119
Я обычно не ем несколько блюд
на завтрак, но сделаю исключение.
231
00:14:31,914 --> 00:14:38,420
Еда очень вкусная, и вид потрясающий.
232
00:14:40,214 --> 00:14:43,926
Ясно, почему этот уголок Европы
так популярен.
233
00:14:43,926 --> 00:14:46,220
Это просто восхитительно. Правда.
234
00:14:46,929 --> 00:14:48,847
После завтрака из пяти блюд
235
00:14:48,847 --> 00:14:53,060
я в полной мере насытился
роскошной частью города.
236
00:14:53,810 --> 00:14:57,272
{\an8}Я отправился исследовать
другую часть Сен-Тропе,
237
00:14:57,272 --> 00:15:00,567
{\an8}спрятанную, по словам Джоан,
в закоулках.
238
00:15:04,613 --> 00:15:08,408
Мой гид – эксперт по еде и вину, Соня.
239
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
Французский поцелуй. Вы во Франции.
240
00:15:12,454 --> 00:15:13,664
Знаете?
241
00:15:13,664 --> 00:15:16,542
- Да. Бонжур.
- Я впервые поцеловался три раза.
242
00:15:16,542 --> 00:15:19,419
- У вас так принято?
- Это юг Франции,
243
00:15:19,419 --> 00:15:22,464
здесь целуются трижды. Да.
244
00:15:22,464 --> 00:15:24,508
Пойдем на экскурсию по деревне?
245
00:15:24,508 --> 00:15:25,801
- Я с радостью.
- Да?
246
00:15:25,801 --> 00:15:28,971
- Готовы?
- Пойдемте.
247
00:15:30,389 --> 00:15:31,932
- Да.
- Mais говорите по-французски.
248
00:15:33,183 --> 00:15:35,060
- Браво.
- Да.
249
00:15:35,060 --> 00:15:37,271
Кажется, я не так плохо
знаю французский,
250
00:15:37,271 --> 00:15:39,648
но мой словарный запас
вот-вот истощится.
251
00:15:41,149 --> 00:15:43,443
- Ого, какая деревенька.
- Да, вообще-то,
252
00:15:43,443 --> 00:15:45,404
это старая часть Сен-Тропе, hein?
253
00:15:45,404 --> 00:15:49,324
Конечно, когда Сен-Тропе
посещают звезды, они...
254
00:15:49,324 --> 00:15:52,160
...они заходят сюда,
но в основном проводят время
255
00:15:52,160 --> 00:15:54,705
в главном порту, где стоят большие яхты.
256
00:15:54,705 --> 00:15:56,665
И... Но, знаете, поэтому
257
00:15:56,665 --> 00:16:01,587
многие люди любили это место, потому что
оно похоже на настоящую деревню.
258
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Для меня это и есть настоящий Сен-Тропе.
259
00:16:03,839 --> 00:16:06,216
Эти цвета. Местная история.
260
00:16:08,135 --> 00:16:09,887
Но сейчас я хочу показать вам порт.
261
00:16:10,387 --> 00:16:12,472
Справа от вас старая пристань.
262
00:16:12,472 --> 00:16:15,726
Видите маленькие шхуны?
Они называются пуантю.
263
00:16:15,726 --> 00:16:18,020
- Да, потому что они пуантю.
- Пуантю.
264
00:16:18,020 --> 00:16:20,022
- Пуантю значит «немного острый».
- Заостренный.
265
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Да, вот так. Заостренный.
266
00:16:22,024 --> 00:16:25,194
Это старые
рыболовецкие шхуны Средиземноморья.
267
00:16:25,194 --> 00:16:26,111
Да?
268
00:16:26,111 --> 00:16:29,448
Разница между старым и новым Сен-Тропе
269
00:16:29,448 --> 00:16:32,034
- разительна.
- Да.
270
00:16:32,784 --> 00:16:34,870
- Старые пуантю...
- Да.
271
00:16:34,870 --> 00:16:37,080
...и огромные суперяхты...
272
00:16:37,080 --> 00:16:39,917
- Да. Угу.
- ...совсем неподалеку.
273
00:16:39,917 --> 00:16:41,960
В этом есть свои плюсы и минусы,
274
00:16:41,960 --> 00:16:43,629
- в том, что яхты...
- Да.
275
00:16:43,629 --> 00:16:45,088
- ...заходят в Сен-Тропе.
- Да.
276
00:16:45,088 --> 00:16:46,006
То есть они...
277
00:16:46,006 --> 00:16:48,300
На них приплывает
много людей со всего мира.
278
00:16:48,300 --> 00:16:50,052
- Верно.
- Многие из нас
279
00:16:50,052 --> 00:16:52,804
- работают в туризме. Да.
- Да, верно.
280
00:16:52,804 --> 00:16:54,681
Вы знамениты.
Возможно, у вас там есть друзья.
281
00:16:54,681 --> 00:16:59,061
- Я не настолько знаменит.
- Кто знает.
282
00:16:59,061 --> 00:17:01,021
Меня можно найти в каяке.
283
00:17:02,689 --> 00:17:06,902
В Сен-Тропе постоянно проживает
всего 4 000 человек.
284
00:17:06,902 --> 00:17:12,741
Но летом сюда приезжает
по 100 000 туристов ежедневно.
285
00:17:13,367 --> 00:17:16,328
Думаю, никто из них
не приплывает на каяке.
286
00:17:16,328 --> 00:17:18,038
{\an8}- Какая детка.
- Красивая.
287
00:17:18,622 --> 00:17:19,665
Привет.
288
00:17:20,415 --> 00:17:21,750
Они говорят: «Привет».
289
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
- Да.
- Любят внимание.
290
00:17:25,462 --> 00:17:26,922
Я не знаю.
291
00:17:26,922 --> 00:17:30,676
Они как будто...
Как будто кричат: «Посмотрите на меня».
292
00:17:31,969 --> 00:17:34,763
- «Смотрите, что у меня есть».
- О да.
293
00:17:34,763 --> 00:17:37,683
«Смотрите, что у меня есть».
294
00:17:37,683 --> 00:17:39,393
Есть хотите?
295
00:17:40,185 --> 00:17:42,354
- У вас есть предложения?
- О, вообще-то,
296
00:17:42,354 --> 00:17:45,607
я знаю хороший ресторанчик,
где подают морепродукты.
297
00:17:45,607 --> 00:17:46,984
Хотите?
298
00:17:46,984 --> 00:17:49,194
- Они не сырые?
- Там много витамина В.
299
00:17:49,194 --> 00:17:52,155
- Это полезно.
- Да... Ну...
300
00:17:53,699 --> 00:17:55,409
Мне не хватило смелости сказать Соне,
301
00:17:55,409 --> 00:17:59,121
что я лишь недавно смог забыть вкус
шведской селедки.
302
00:17:59,121 --> 00:18:01,957
Но она очень хочет отвести меня
в Chez Madeleine,
303
00:18:01,957 --> 00:18:04,501
ее любимый местный ресторан.
304
00:18:04,501 --> 00:18:06,628
К моему большому сожалению,
305
00:18:06,628 --> 00:18:10,382
коронное блюдо ресторана –
устрицы жилардо.
306
00:18:12,009 --> 00:18:16,054
Считается, что они слаще,
мясистее и насыщеннее других устриц,
307
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
их любят как местные жители,
так и туристы.
308
00:18:18,974 --> 00:18:20,559
До этого момента.
309
00:18:21,768 --> 00:18:23,061
Я вам покажу.
310
00:18:23,061 --> 00:18:26,565
- Вот как надо. Лимонный сок.
- Да.
311
00:18:27,274 --> 00:18:29,443
- Вот так. Хорошо.
- Да.
312
00:18:31,653 --> 00:18:33,739
- Ладно.
- Давайте.
313
00:18:33,739 --> 00:18:35,741
Я в жизни не ел устриц,
314
00:18:35,741 --> 00:18:41,288
но я во Франции и не хочу,
чтобы Соня сочла меня некультурным.
315
00:18:41,288 --> 00:18:42,372
Ладно.
316
00:18:43,999 --> 00:18:46,960
Думаю, в жизни очень важно
пробовать что-то новое.
317
00:18:46,960 --> 00:18:50,172
И я не просто так это говорю.
Я хочу так поступать.
318
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Вы сможете.
319
00:19:00,390 --> 00:19:02,434
Ого, как вкусно.
320
00:19:04,019 --> 00:19:05,020
Я попробовал.
321
00:19:05,020 --> 00:19:10,025
Не могу описать текстуру того,
что перекатывалось у меня на языке
322
00:19:10,025 --> 00:19:14,154
в течение самой длинной
половины секунды в моей жизни.
323
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Ну что...
- Извините. Я...
324
00:19:16,949 --> 00:19:19,076
Как храбро. Вы это сделали.
325
00:19:19,076 --> 00:19:22,538
- За мою первую устрицу.
- Браво! Вы это сделали.
326
00:19:24,414 --> 00:19:28,377
Расскажите, за что вы любите Сен-Тропе.
327
00:19:28,377 --> 00:19:30,045
Кажется, вы его очень любите.
328
00:19:30,045 --> 00:19:32,631
Еще как. Именно в Сен-Тропе
329
00:19:32,631 --> 00:19:35,133
я нашла подлинность.
330
00:19:35,133 --> 00:19:38,345
- А под подлинностью вы имеете в виду...
- Да.
331
00:19:38,345 --> 00:19:41,306
Это всего понемногу, но в основном
332
00:19:41,306 --> 00:19:45,477
это люди, это местная природа –
333
00:19:45,477 --> 00:19:47,354
побережье, лес.
334
00:19:47,354 --> 00:19:49,731
- Простые вещи, знаете.
- Простые вещи?
335
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
- Простые вещи я люблю больше всего.
- Да.
336
00:19:51,733 --> 00:19:54,236
Понимаете? Простая жизнь
для меня – joie de vivre.
337
00:19:54,820 --> 00:19:55,779
А для вас?
338
00:19:55,779 --> 00:19:58,657
Я стараюсь испытывать
joie de vivre каждый день,
339
00:19:58,657 --> 00:20:02,244
но что-то мне подсказывает,
что ваша подлиннее.
340
00:20:03,287 --> 00:20:04,913
Скажете в конце поездки.
341
00:20:04,913 --> 00:20:06,206
- Ладно.
- Да?
342
00:20:08,417 --> 00:20:13,505
{\an8}Вполне можно сказать, что устрицы
не обеспечивают мне joie de vivre.
343
00:20:14,590 --> 00:20:16,175
Но, по словам Сони,
344
00:20:16,175 --> 00:20:20,429
в материковом Провансе
меня ждет целая куча удовольствия,
345
00:20:20,429 --> 00:20:25,475
ведь половина пропитания в стране
добывается на этих 10% ее площади.
346
00:20:26,977 --> 00:20:30,439
Среди этих продуктов –
звезда моего сегодняшнего завтрака,
347
00:20:30,439 --> 00:20:33,692
прованский мёд. Он так высоко ценится,
348
00:20:33,692 --> 00:20:37,529
что имеет защищенную торговую марку,
как и шампанское.
349
00:20:38,989 --> 00:20:42,743
Анна – один из самых успешных
пчеловодов региона.
350
00:20:42,743 --> 00:20:44,870
- Анна.
- Здравствуйте.
351
00:20:44,870 --> 00:20:48,248
Ее ферма в часе езды от Сен-Тропе,
352
00:20:48,248 --> 00:20:51,960
но это другой мир с другими правилами.
353
00:20:53,504 --> 00:20:54,505
Три?
354
00:20:54,505 --> 00:20:56,048
Нет. Здесь два.
355
00:20:56,590 --> 00:20:58,383
- Здесь два?
- Да.
356
00:20:58,383 --> 00:21:00,052
- Я был...
- В других местах – три.
357
00:21:00,052 --> 00:21:02,429
- Но здесь, в Провансе, два.
- Ясно.
358
00:21:03,472 --> 00:21:06,475
Кто знал, что поздороваться так сложно?
359
00:21:06,475 --> 00:21:09,520
У нас здесь 400 ульев.
360
00:21:10,103 --> 00:21:13,273
Готовы помочь мне в сборе мёда?
361
00:21:13,273 --> 00:21:15,025
Конечно, это я могу.
362
00:21:17,069 --> 00:21:19,905
В Провансе большое
разнообразие диких цветов,
363
00:21:19,905 --> 00:21:23,325
и радостные пчелы
производят потрясающий мёд.
364
00:21:24,368 --> 00:21:26,036
Мне не терпится его попробовать.
365
00:21:26,036 --> 00:21:29,998
Только хотелось бы пропустить сбор.
366
00:21:29,998 --> 00:21:31,834
Я не очень люблю пчел.
367
00:21:31,834 --> 00:21:33,335
Они работают,
368
00:21:33,335 --> 00:21:35,295
но мало ли когда
им захочется ужалить вас.
369
00:21:36,088 --> 00:21:38,590
Бухгалтеры тоже такие.
370
00:21:39,132 --> 00:21:42,427
Думаю, я в безопасности.
371
00:21:42,427 --> 00:21:47,933
Если нет, я пришлю вам записку,
в какую больницу попал,
372
00:21:47,933 --> 00:21:50,853
а вы решите, стоит ли меня навещать.
373
00:21:52,813 --> 00:21:54,273
Как я выгляжу?
374
00:21:54,273 --> 00:21:56,233
Как участник группы Backstreet Boys.
375
00:21:58,569 --> 00:22:01,029
- Готовы повеселиться?
- Да.
376
00:22:01,029 --> 00:22:02,531
Я вас защищу.
377
00:22:03,156 --> 00:22:06,952
Ни один из этих ульев
нельзя передвигать.
378
00:22:06,952 --> 00:22:12,666
У пчел в тело встроен навигатор,
связанный с центром Земли,
379
00:22:13,375 --> 00:22:17,504
и они точно знают, где их улей,
где их дом.
380
00:22:17,504 --> 00:22:21,300
Они вылетают за нектаром,
381
00:22:21,300 --> 00:22:24,219
но возвращаются всегда на то же место.
382
00:22:24,803 --> 00:22:27,264
- Это удивительно. Правда.
- Удивительно.
383
00:22:27,264 --> 00:22:32,394
Сейчас я вам покажу самый красивый улей.
384
00:22:33,437 --> 00:22:37,691
Некоторые люди
злоупотребляют словом «красивый».
385
00:22:37,691 --> 00:22:40,986
- Готовы увидеть мёд?
- Да, вроде бы.
386
00:22:41,820 --> 00:22:43,780
- Смотрите.
- Ой-ой.
387
00:22:43,780 --> 00:22:48,452
Видите, внутри этой рамки – мёд.
388
00:22:48,452 --> 00:22:49,661
Да.
389
00:22:49,661 --> 00:22:52,122
Знаете, что я сейчас сделаю?
Я сделаю вот так.
390
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
По-моему, это плохая идея.
391
00:22:55,209 --> 00:22:56,543
- Анна.
- Я это делаю,
392
00:22:56,543 --> 00:22:58,420
мёд выливается. Это мёд.
393
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
- Ага.
- Пчелы еще над ним работают.
394
00:23:00,506 --> 00:23:02,883
Да, кажется, они немного разозлились.
395
00:23:03,550 --> 00:23:05,052
Они немного разозлились.
396
00:23:05,052 --> 00:23:06,970
- Возьму другую рамку.
- Угу.
397
00:23:06,970 --> 00:23:08,680
Это вам. Да?
398
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Супер.
399
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
О боже.
400
00:23:17,648 --> 00:23:18,857
Анна?
401
00:23:18,857 --> 00:23:21,276
Ой, кажется, я им не нравлюсь.
402
00:23:23,779 --> 00:23:30,410
Анна, они летят на меня, как МиГи.
Они у меня на перчатке.
403
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Ладно.
404
00:23:36,959 --> 00:23:38,919
Эти пчелы очень разозлились
405
00:23:38,919 --> 00:23:41,463
и налетели на меня.
406
00:23:41,463 --> 00:23:43,340
Как гранулы.
407
00:23:43,340 --> 00:23:45,968
Ладно, пойдем.
408
00:23:47,719 --> 00:23:48,846
Слышите?
409
00:23:53,642 --> 00:23:56,812
Они всё никак не отстанут.
Полетят за мной до самого дома.
410
00:24:02,317 --> 00:24:04,862
- Какой красивый дом.
- Да.
411
00:24:04,862 --> 00:24:07,489
Типичный дом XVIII века.
412
00:24:07,489 --> 00:24:10,659
Анна занимается бизнесом
вместе с мужем, Себастьеном,
413
00:24:10,659 --> 00:24:13,954
его семья много поколений
была пчеловодами.
414
00:24:14,496 --> 00:24:16,415
И срезайте.
415
00:24:16,415 --> 00:24:19,209
- Видите, как течет мёд?
- Ого.
416
00:24:20,210 --> 00:24:23,172
- Хотите попробовать?
- И попробую.
417
00:24:25,090 --> 00:24:27,009
Всё отлично.
418
00:24:27,009 --> 00:24:30,804
Как здорово. Потрясающе.
Здесь столько мёда.
419
00:24:30,804 --> 00:24:34,391
Много. Вы готовы попробовать мёд?
420
00:24:34,391 --> 00:24:36,560
Да, давайте.
421
00:24:36,560 --> 00:24:41,273
Самые удачные вкусы Анны –
лавандовый мёд...
422
00:24:41,273 --> 00:24:44,776
- Да, вкусно.
- Да.
423
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Очень легкий.
424
00:24:45,777 --> 00:24:47,779
...и чебрецовый.
425
00:24:49,364 --> 00:24:50,782
Здесь вкус значительно сильнее.
426
00:24:50,782 --> 00:24:52,826
Не знаю почему. Мускусный, что ли.
427
00:24:52,826 --> 00:24:55,287
- Да, мускусный. Именно.
- Вкусно. Мускусный?
428
00:24:55,287 --> 00:24:57,456
{\an8}Это Прованс в баночке.
429
00:24:57,456 --> 00:25:02,711
Оливковые деревья.
Виноградники. Это жизнь Прованса.
430
00:25:02,711 --> 00:25:07,799
Расслабляться. Слушать цикад,
наслаждаться природой...
431
00:25:07,799 --> 00:25:09,218
- Да.
- ...и это великолепно.
432
00:25:09,218 --> 00:25:11,136
И правда великолепно.
433
00:25:11,762 --> 00:25:14,139
Мерси. Мерси. Мерси.
434
00:25:14,139 --> 00:25:15,599
- Мерси.
- Мерси боку.
435
00:25:19,853 --> 00:25:24,483
В Провансе неплохо разбираются в еде,
436
00:25:26,109 --> 00:25:30,364
но еще это родина национального
напитка Франции. Шампанского?
437
00:25:30,364 --> 00:25:33,492
Нет. Шардоне? Подумайте еще раз.
438
00:25:34,785 --> 00:25:35,994
Юджин.
439
00:25:35,994 --> 00:25:37,663
- Ян.
- Привет.
440
00:25:38,163 --> 00:25:43,627
Ян, мой вчерашний лодочник,
пригласил меня попробовать пастис,
441
00:25:43,627 --> 00:25:46,713
самый любимый аперитив Прованса.
442
00:25:47,589 --> 00:25:49,174
Добро пожаловать.
443
00:25:49,925 --> 00:25:54,304
Пастис – это ликер, настоянный
на звездчатом анисе и лакрице.
444
00:25:54,304 --> 00:25:58,433
- Он не очень крепкий?
- Цвет.
445
00:25:58,433 --> 00:26:00,853
Зависит от концентрации. Этот крепкий.
446
00:26:00,853 --> 00:26:02,229
- Этот легкий.
- Да.
447
00:26:02,229 --> 00:26:04,106
Этот 45 градусов, будьте осторожны.
448
00:26:04,106 --> 00:26:06,900
- Сорок пять, не знаю...
- Его разводят водой.
449
00:26:06,900 --> 00:26:08,026
Это значит,
450
00:26:08,026 --> 00:26:09,444
- что вы такие...
- Нет.
451
00:26:09,444 --> 00:26:10,946
...выпив его?
452
00:26:12,030 --> 00:26:14,116
- Santé, Юджин.
- Да. Чудесно.
453
00:26:14,116 --> 00:26:15,242
Да.
454
00:26:17,661 --> 00:26:21,582
Это простой стиль жизни в Сен-Тропе.
455
00:26:22,457 --> 00:26:24,001
Это большая его часть?
456
00:26:24,001 --> 00:26:27,254
- Да.
- Да. Это супер.
457
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
Сейчас у меня градусов 28.
458
00:26:32,009 --> 00:26:33,802
Попробовав пастис,
459
00:26:33,802 --> 00:26:39,266
по местной традиции, нужно сыграть
в старинную игру с выпивкой, петанк.
460
00:26:39,766 --> 00:26:40,726
Это кошонне.
461
00:26:40,726 --> 00:26:43,687
- Нужно забросить кошонне...
- Кошонне.
462
00:26:43,687 --> 00:26:45,189
...не слишком близко
и не слишком далеко.
463
00:26:45,189 --> 00:26:49,902
А потом нужно попасть мячами поближе...
464
00:26:49,902 --> 00:26:52,112
- К кошонне?
- ...к кошонне. Именно так.
465
00:26:52,112 --> 00:26:54,031
- Начинаем. Готовы?
- Да.
466
00:26:57,242 --> 00:26:58,952
Неплохо.
467
00:26:58,952 --> 00:27:00,829
- Совсем неплохо.
- Эй, браво.
468
00:27:00,829 --> 00:27:01,997
Ну как вам?
469
00:27:01,997 --> 00:27:03,207
Еще раз.
470
00:27:03,207 --> 00:27:04,208
Хорошо.
471
00:27:04,208 --> 00:27:05,459
Отлично!
472
00:27:05,459 --> 00:27:07,753
Оказывается, я прирожденный спортсмен.
473
00:27:11,798 --> 00:27:13,759
- Совсем неплохо.
- Хороший бросок.
474
00:27:13,759 --> 00:27:15,427
- Ого.
- Отлично.
475
00:27:16,637 --> 00:27:19,181
- Видели это?
- Я видел.
476
00:27:21,975 --> 00:27:26,396
Петанк, пастис. Два «П». Мне нравится.
477
00:27:28,524 --> 00:27:32,152
Мне нравится простота этой игры
478
00:27:32,152 --> 00:27:36,240
и то, как она объединяет людей.
479
00:27:36,740 --> 00:27:38,033
- О-ла-ла.
- Нет!
480
00:27:38,033 --> 00:27:40,369
О боже!
481
00:27:40,369 --> 00:27:43,038
Здесь определенно есть joie de vivre.
482
00:27:43,830 --> 00:27:48,043
Это не яхты. Это не роскошь.
Здесь нет роскоши.
483
00:27:48,043 --> 00:27:51,380
Это намного веселее.
484
00:27:51,380 --> 00:27:54,800
За вас. Это моя первая игра в петанк...
485
00:27:54,800 --> 00:27:56,927
- И первый пастис.
- ...и первый пастис.
486
00:27:59,513 --> 00:28:01,014
- За вас, Юджин.
- Выпьем.
487
00:28:01,014 --> 00:28:02,182
За нас.
488
00:28:02,182 --> 00:28:04,101
- За нас.
- За нас.
489
00:28:21,285 --> 00:28:23,704
Ваш домашний чай со льдом.
490
00:28:25,581 --> 00:28:27,165
- Приятного аппетита.
- Мерси.
491
00:28:27,165 --> 00:28:30,419
Сегодня мой последний день
на Французской Ривьере.
492
00:28:30,419 --> 00:28:34,464
И хотя мой люксовый отель очарователен,
493
00:28:34,464 --> 00:28:38,552
меня покорила
подлинная сторона этого места,
494
00:28:38,552 --> 00:28:40,554
а не яхты.
495
00:28:41,221 --> 00:28:46,226
Приплыв в Сен-Тропе
на яхте за 600 миллионов,
496
00:28:46,226 --> 00:28:50,189
вы всем демонстрируете свое богатство.
497
00:28:50,189 --> 00:28:52,900
Я работаю в индустрии развлечений.
498
00:28:52,900 --> 00:28:56,862
В нём есть немалая доля хвастовства,
499
00:28:56,862 --> 00:28:59,448
но я этим занялся не для того,
чтобы стать звездой.
500
00:28:59,448 --> 00:29:03,410
Я этим занялся,
потому что люблю быть актером.
501
00:29:03,410 --> 00:29:06,622
Люблю смешить людей.
502
00:29:07,706 --> 00:29:10,501
А знаете, кто выбрал не ту причину
503
00:29:10,501 --> 00:29:15,088
посмеяться надо мной
после провала с устрицами? Соня.
504
00:29:15,088 --> 00:29:16,882
Юджин, бонжур!
505
00:29:16,882 --> 00:29:22,221
Она обещала мне самый
простой день в самом веселом авто.
506
00:29:22,221 --> 00:29:23,722
Соня.
507
00:29:25,682 --> 00:29:27,267
- Видите, что у меня есть?
- Ого.
508
00:29:27,267 --> 00:29:30,062
Это мой французский 2CV.
Ее зовут Полетт.
509
00:29:30,062 --> 00:29:31,855
- Ясно.
- Она родилась в 1977 году.
510
00:29:31,855 --> 00:29:34,066
{\an8}Она старше меня.
511
00:29:34,066 --> 00:29:36,318
- О боже. Потрясающе.
- Уи.
512
00:29:37,653 --> 00:29:38,654
Се парти!
513
00:29:41,073 --> 00:29:42,366
Куда мы едем?
514
00:29:42,366 --> 00:29:45,536
Знаете, Юджин,
мое самое любимое занятие –
515
00:29:45,536 --> 00:29:47,246
устроить пикник на пляже,
516
00:29:47,246 --> 00:29:48,872
и я решила пригласить вас туда.
517
00:29:48,872 --> 00:29:51,041
Это отличная идея.
518
00:29:51,792 --> 00:29:57,297
Сонин «Ситроэн 2CV» 1977 года
на 30 лет моложе меня,
519
00:29:58,590 --> 00:30:01,844
но я немного волнуюсь,
как он поведет себя на бездорожье.
520
00:30:03,136 --> 00:30:04,513
Мы еще во Франции?
521
00:30:06,557 --> 00:30:10,018
Мы поедем к моему другу Янну
набрать овощей
522
00:30:10,018 --> 00:30:11,436
для пикника на пляже.
523
00:30:12,062 --> 00:30:14,731
- Какая большая ферма.
- Да.
524
00:30:14,731 --> 00:30:15,858
В начале эта машина...
525
00:30:15,858 --> 00:30:19,027
Она должна была вмещать
двух фермеров и мешок картошки.
526
00:30:19,027 --> 00:30:21,321
Ей здесь самое место.
527
00:30:22,072 --> 00:30:25,367
Ясно, что вы в Европе,
когда в машину помещаются
528
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
два фермера и мешок картошки.
529
00:30:41,758 --> 00:30:43,760
Мы на месте.
530
00:30:44,720 --> 00:30:46,889
Это Янн.
531
00:30:46,889 --> 00:30:48,807
- Привет, Соня. Как дела?
- Янн.
532
00:30:49,766 --> 00:30:51,518
- Янн, это Юджин.
- Уи.
533
00:30:52,352 --> 00:30:54,062
Ферма Янна на 20 гектарах
534
00:30:54,062 --> 00:30:58,692
поставляет овощи во многие
люксовые отели и рестораны Сен-Тропе,
535
00:30:58,692 --> 00:31:01,695
но его подход на удивление приземленный.
536
00:31:03,030 --> 00:31:04,990
Вижу, вы ходите без обуви.
537
00:31:06,074 --> 00:31:09,328
Большую часть года я хожу босиком.
538
00:31:09,328 --> 00:31:10,704
Я в контакте с природой.
539
00:31:10,704 --> 00:31:14,750
Я прочувствую это через вас. Верно?
540
00:31:14,750 --> 00:31:17,503
Думаю, мы попали по адресу.
541
00:31:17,503 --> 00:31:20,172
- Я же говорила. Он лучший.
- Надо набрать помидоров.
542
00:31:20,172 --> 00:31:21,924
- Да, помидоров...
- Для начала.
543
00:31:21,924 --> 00:31:25,177
Да. И попробуем использовать то,
544
00:31:25,177 --> 00:31:26,845
что для вас в новинку.
545
00:31:26,845 --> 00:31:29,097
- Доверьтесь ему, как доверились мне.
- Начинается.
546
00:31:29,097 --> 00:31:31,225
Да, это жутко интересно.
547
00:31:31,225 --> 00:31:33,018
Ладно, пойдем.
548
00:31:33,852 --> 00:31:35,979
Во Франции есть понятие «терруар»,
549
00:31:35,979 --> 00:31:40,651
вкус, который еда и напитки приобретают
на удачно выбранной местности.
550
00:31:40,651 --> 00:31:44,279
Терруар Янна знаменит на весь Прованс.
551
00:31:44,279 --> 00:31:45,489
Мерси.
552
00:31:45,489 --> 00:31:47,074
- Вкусно.
- Неплохо, да?
553
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Ух ты. Вкусно.
554
00:31:48,825 --> 00:31:51,036
- Попробуем вот это.
- Редьку? Нет.
555
00:31:51,036 --> 00:31:53,830
Нет, это свежий имбирь.
556
00:31:58,418 --> 00:32:00,337
- Очень освежает, да?
- О да.
557
00:32:01,505 --> 00:32:03,590
- Да. Очень острый.
- Насыщенный.
558
00:32:03,590 --> 00:32:04,925
- О да.
- Да.
559
00:32:04,925 --> 00:32:07,052
У него немного лимонный вкус и...
560
00:32:07,052 --> 00:32:09,888
Я сейчас не ощущаю вкуса,
у меня язык горит.
561
00:32:09,888 --> 00:32:12,599
Но... На вкус точно как имбирь.
562
00:32:12,599 --> 00:32:14,893
Пойдем собирать помидоры?
563
00:32:14,893 --> 00:32:17,062
О, мама.
564
00:32:17,062 --> 00:32:18,897
- Бьян. Спасибо.
- Вот так.
565
00:32:18,897 --> 00:32:19,982
- Вот так.
- Здорово.
566
00:32:19,982 --> 00:32:21,692
У нас отличные помидоры.
567
00:32:23,360 --> 00:32:27,573
Подход Янна не только органический,
но и исторический.
568
00:32:28,448 --> 00:32:32,244
Он предпочитает фермерские традиции,
восходящие ко временам римлян.
569
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
Хотите попробовать плуг?
570
00:32:36,039 --> 00:32:40,085
Ну, было бы неплохо.
Это было в моём списке желаний...
571
00:32:40,085 --> 00:32:41,795
- Рискнуть?
- ...но...
572
00:32:42,671 --> 00:32:44,381
Я буду прямо за тобой.
573
00:32:44,381 --> 00:32:46,258
Я буду за тобой.
574
00:32:47,176 --> 00:32:50,929
Вы должны делать вот что:
когда надо повернуть влево,
575
00:32:50,929 --> 00:32:54,600
тяните вправо, а когда надо
повернуть вправо, тяните влево.
576
00:32:54,600 --> 00:32:56,768
- А еще надо говорить «О».
- Да.
577
00:32:56,768 --> 00:32:57,686
О.
578
00:32:58,395 --> 00:33:01,273
Браво! Вы молодец!
579
00:33:01,940 --> 00:33:02,941
Видите?
580
00:33:04,776 --> 00:33:06,361
Интересный факт о плуге.
581
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Чтобы повернуть влево,
надо двигаться вправо.
582
00:33:09,198 --> 00:33:11,200
А чтобы повернуть вправо,
двигайтесь влево.
583
00:33:11,783 --> 00:33:13,160
Влево.
584
00:33:14,411 --> 00:33:16,121
А мой маленький мозг
585
00:33:16,121 --> 00:33:18,540
никак не мог к этому приспособиться.
586
00:33:19,124 --> 00:33:20,584
Влево.
587
00:33:20,584 --> 00:33:24,296
Осторожно, ноги. Ой-ой.
588
00:33:28,926 --> 00:33:30,552
Отлично!
589
00:33:30,552 --> 00:33:32,054
- Да.
- Вы молодец.
590
00:33:32,054 --> 00:33:34,973
- Ну как?
- Это...
591
00:33:35,682 --> 00:33:36,934
- Посмотрите.
- Да.
592
00:33:37,559 --> 00:33:38,810
Она немного...
593
00:33:39,478 --> 00:33:40,812
Да. Для посева не подойдет?
594
00:33:40,812 --> 00:33:43,357
- Вам придется переделать?
- Да. Мы переделаем.
595
00:33:43,357 --> 00:33:45,734
- Ладно. Корзина здесь?
- Давайте... Отлично.
596
00:33:45,734 --> 00:33:48,237
- Я понесу.
- Да. Большое спасибо.
597
00:33:49,404 --> 00:33:51,073
Вы прошли за плугом целый ряд.
598
00:33:51,073 --> 00:33:53,200
Да. Вот так.
599
00:33:53,700 --> 00:33:55,327
- Мерси, Янн.
- Мерси, Юджин.
600
00:33:55,327 --> 00:33:57,663
- Мерси, Соня. Пока.
- Пока. О ревуар. Всё хорошо?
601
00:33:57,663 --> 00:33:58,747
- Да, всё хорошо.
- Да?
602
00:33:58,747 --> 00:34:00,999
- Вам помочь?
- Нет.
603
00:34:00,999 --> 00:34:02,459
Не аплодируйте.
604
00:34:07,589 --> 00:34:12,594
До приезда в Сен-Тропе
я ожидал сложных блюд.
605
00:34:13,262 --> 00:34:15,097
Но я понял,
606
00:34:15,097 --> 00:34:19,141
что лучшая французская еда –
сезонная, местная и простая.
607
00:34:19,141 --> 00:34:21,645
Жду с нетерпением, Соня.
608
00:34:22,145 --> 00:34:24,106
Скоро наступит лучшее время дня.
609
00:34:27,025 --> 00:34:28,402
- Смотрите.
- Здорово.
610
00:34:28,402 --> 00:34:30,487
- Так красиво.
- Посмотрим.
611
00:34:35,701 --> 00:34:36,952
За ваш прекрасный день.
612
00:34:36,952 --> 00:34:38,495
И за вас.
613
00:34:38,495 --> 00:34:39,788
Спасибо.
614
00:34:39,788 --> 00:34:42,875
Я рассказывала вам о моём joie de vivre.
615
00:34:42,875 --> 00:34:44,877
Простых удовольствиях. А что у вас?
616
00:34:44,877 --> 00:34:48,088
Вы сформулировали
свое понятие joie de vivre?
617
00:34:48,630 --> 00:34:53,342
Думаю, мое joie de vivre – открывать
618
00:34:54,969 --> 00:34:58,307
Францию, которую я раньше не видел.
619
00:34:59,099 --> 00:35:00,225
Да.
620
00:35:02,936 --> 00:35:06,690
Я полюбил юг Франции.
621
00:35:07,357 --> 00:35:11,486
Мы с женой, Дебби, говорили о том,
622
00:35:11,486 --> 00:35:15,365
чтобы некоторое время пожить в Европе.
623
00:35:16,241 --> 00:35:19,494
Я буду настаивать,
624
00:35:19,494 --> 00:35:23,498
что в Сен-Тропе
можно хорошо провести время.
625
00:35:24,458 --> 00:35:28,212
Раньше я думал, что Сен-Тропе –
это сплошная роскошь.
626
00:35:28,212 --> 00:35:32,090
Я открыл для себя красоту этого места.
627
00:35:32,883 --> 00:35:37,513
Простые радости –
это то, что я люблю всей душой.
628
00:35:39,264 --> 00:35:44,228
Я многое узнал о Франции
и немного о себе.
629
00:35:44,228 --> 00:35:47,523
Но прежде всего, я научился
отвечать вежливым отказом,
630
00:35:47,523 --> 00:35:50,817
если мне в следующий раз
предложат устрицу.
631
00:35:51,318 --> 00:35:56,365
Так что мерси и бон вояж.
Я продолжаю свой путь.
632
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
В следующем выпуске...
633
00:36:00,869 --> 00:36:05,582
Германия. Вот этого я точно не ожидал.
634
00:36:05,582 --> 00:36:09,086
Зловеще звучит,
что при поселении в отель
635
00:36:09,086 --> 00:36:11,171
первым делом придется пойти к врачу.
636
00:36:11,171 --> 00:36:13,173
Вот тревожная кнопка.
637
00:36:13,173 --> 00:36:15,384
Зачем нужна тревожная кнопка?
638
00:36:16,343 --> 00:36:17,636
О боже.
639
00:36:17,636 --> 00:36:20,013
- За мной 600 овец.
- Не надо.
640
00:36:20,013 --> 00:36:21,974
Я теряю контроль над ситуацией.
641
00:36:21,974 --> 00:36:25,143
Ого. Да.
642
00:36:25,769 --> 00:36:27,145
Я чувствую себя живым.
643
00:36:58,343 --> 00:37:00,345
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк