1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Говорят, путешествия – это жизнь. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,350 Что ж, возможно, если день в аэропорту не высосет все жизненные силы. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Куда еще вам скажут прибыть за два часа до вылета, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 в то же время подвергая риску на два часа опоздать. 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Тем не менее, прошлогодние путешествия пошли мне на пользу. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Они, кажется, расширили мой кругозор. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 В некоторой степени. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,876 И теперь меня ожидает программа-минимум 9 00:00:42,876 --> 00:00:45,379 любого уважающего себя путешественника. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Тур по Европе. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Ладно. Так где же мы? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Я объеду весь континент... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 ...сверху донизу. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Я сойду с туристических маршрутов, чтобы найти скрытые сокровища... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Вы это видите? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...и утолить свою новообретенную жажду приключений. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Смотрите. Я иду без рук. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Они здесь. У носа лодки, верно? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Я потренирую свои вкусовые рецепторы... 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Ух ты, как вкусно. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Виноград готов. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...и попробую слиться с толпой. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Приветствую в моей деревне. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Потрясающе. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Я спас тебе жизнь. Запомни меня. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Я взял все свои страхи с собой... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Вот и они. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Неизвестно, как тело отреагирует на сильный стресс. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Я с детства не делал ничего подобного. 30 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...и сейчас я произнесу три слова, которые раньше никогда не говорил. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 К вылету готов. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}ЮДЖИН ЛЕВИ — ПУТЕШЕСТВЕННИК ПОНЕВОЛЕ 33 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}ЕВРОПА 34 00:02:10,214 --> 00:02:12,508 После Шотландии и Швеции 35 00:02:12,508 --> 00:02:17,346 я делаю остановку в самой посещаемой стране мира. 36 00:02:18,597 --> 00:02:20,098 {\an8}Во Франции. 37 00:02:20,849 --> 00:02:25,270 Я в городке, где тусуются миллиардеры, в Сен-Тропе. 38 00:02:28,065 --> 00:02:31,985 Здесь отдыхают самые гламурные люди мира. 39 00:02:35,322 --> 00:02:38,158 Надеюсь, для меня сделают исключение. 40 00:02:39,451 --> 00:02:41,745 ФРАНЦИЯ 41 00:02:45,958 --> 00:02:50,796 Это разительно отличается от скромных корней моей мамы в Глазго. 42 00:02:51,630 --> 00:02:55,384 Они добавили неожиданной теплоты моему пребыванию там. 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,720 Но в поисках новых приключений 44 00:02:58,720 --> 00:03:04,726 я покинул берега Шотландии и пролетел 2250 км до побережья Средиземного моря... 45 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 ...и этой красивой бухты. 46 00:03:11,316 --> 00:03:16,280 Главная причина, по которой 90 млн туристов ежегодно посещают Францию, – 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 это еда. 48 00:03:19,074 --> 00:03:24,997 Я вполне это понимаю. Еда возглавляет мой список приоритетов, 49 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 а во Франции больше мишленовских ресторанов, чем где бы то ни было. 50 00:03:31,044 --> 00:03:34,673 Я мало знаю о французской высокой кухне. 51 00:03:34,673 --> 00:03:40,012 Мое любимое французское блюдо – картошка фри. 52 00:03:40,012 --> 00:03:42,347 Но я приехал учиться, 53 00:03:42,347 --> 00:03:46,185 и кто бы не хотел оказаться в таком красивом классе? 54 00:03:47,102 --> 00:03:51,648 Юджин, салют! 55 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 - Я здесь! - Салют, Юджин! Бонжур! 56 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 - Юджин. - Приветствую. Очень приятно. Я Ян. 57 00:03:59,740 --> 00:04:03,827 Местный предприниматель Ян предложил устроить мне экскурсию 58 00:04:03,827 --> 00:04:05,871 и поприветствовал в стиле Сен-Тропе. 59 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 Выпьем по бокалу шампанского. 60 00:04:08,790 --> 00:04:10,709 - За нас, Юджин, и... - За вас. 61 00:04:10,709 --> 00:04:12,669 - ...приветствую в Сен-Тропе. - За Сен-Тропе. 62 00:04:13,337 --> 00:04:18,216 На это я и рассчитывал, уезжая из Торонто. 63 00:04:19,009 --> 00:04:21,553 Чтобы всё было как в голливудском кино. 64 00:04:22,596 --> 00:04:27,809 Брижит Бардо – одна из персон, прославивших Сен-Тропе. 65 00:04:27,809 --> 00:04:31,480 Да. Кажется, это произошло после фильма 66 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 «Et Dieu Créa La Femme». 67 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 «И Бог создал женщину». 68 00:04:34,983 --> 00:04:36,568 - Именно. - Знаменитый фильм. 69 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 Сен-Тропе стал известным 70 00:04:38,737 --> 00:04:43,325 и привлекал всё больше людей 71 00:04:43,325 --> 00:04:45,827 из индустрии, скажем так, творчества. 72 00:04:45,827 --> 00:04:51,375 Например, эта потрясающая яхта принадлежит Джорджо Армани. 73 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 Ого. 74 00:04:53,710 --> 00:04:57,840 Оказывается, если торговать костюмами, можно позволить себе большую яхту. 75 00:04:59,007 --> 00:05:00,676 И Армани не один такой. 76 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 Джордж Клуни, Бейонсе и Брэд Питт тоже отдыхают здесь. 77 00:05:06,014 --> 00:05:10,018 Наверное, они заранее договариваются, кто где припаркуется. 78 00:05:11,228 --> 00:05:16,024 Это суперяхты. Они стоят здесь бесплатно или... 79 00:05:16,024 --> 00:05:19,027 Нет, стоянка здесь стоит 80 00:05:19,027 --> 00:05:21,780 - три тысячи в день. - Три тысячи евро, 81 00:05:21,780 --> 00:05:24,741 - чтобы оставить яхту на ночь? - Да, именно. 82 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Почти даром. 83 00:05:29,037 --> 00:05:31,957 Но стоимость швартовки – это лишь капля в море. 84 00:05:32,541 --> 00:05:37,379 Чартер суперяхты может стоить до двух миллионов долларов в неделю. 85 00:05:38,213 --> 00:05:41,383 Я не самый смышленый человек, 86 00:05:41,383 --> 00:05:45,179 но, видимо, отсюда и название «бухта Миллиардеров». 87 00:05:45,179 --> 00:05:48,891 Юджин, кажется, вам пора в отель, да? 88 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 - Полный вперед, рулевой. - Да, конечно. 89 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 Как ни странно, дальше становится только лучше, 90 00:05:56,231 --> 00:05:59,484 потому что меня поселили в Lily of the Valley, 91 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 отель, расположенный в такой потрясающей местности, 92 00:06:04,364 --> 00:06:09,286 что она вдохновила великих художников вроде Моне, Сезанна и Ван Гога. 93 00:06:10,162 --> 00:06:14,833 Я не знаток искусства. Я разбираюсь в нём на три с плюсом. 94 00:06:16,376 --> 00:06:19,838 Но, возможно, я смогу впечатлить менеджера отеля, Стефана, 95 00:06:19,838 --> 00:06:21,965 своим французским на уровне школьника. 96 00:06:21,965 --> 00:06:25,511 - Бонжур. - Бонжур, месье Леви. 97 00:06:26,261 --> 00:06:29,223 Тре бьян, тре бьян. Мерси. 98 00:06:29,223 --> 00:06:31,141 Мы очень рады видеть вас. 99 00:06:31,141 --> 00:06:32,226 - Конечно. - Прошу. 100 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 Номер в этом отеле стоит 6 000 долларов за ночь, это недешево, 101 00:06:40,442 --> 00:06:43,111 но по сравнению с проживанием на мегаяхте 102 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 это почти даром. 103 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 В любом случае мне нравится. 104 00:06:47,741 --> 00:06:48,659 Мерси. 105 00:06:48,659 --> 00:06:52,663 Прошу. Бьянвеню в ваш номер люкс. 106 00:06:52,663 --> 00:06:54,831 О боже мой. 107 00:06:54,831 --> 00:06:58,293 Проект этого отеля разработал ведущий французский архитектор 108 00:06:58,293 --> 00:07:02,631 Филипп Старк, и, по-видимому, он ценит практический подход. 109 00:07:03,298 --> 00:07:07,052 Все элементы подобрал Филипп Старк. 110 00:07:07,052 --> 00:07:08,637 Если мы захотим 111 00:07:08,637 --> 00:07:12,975 что-то изменить или переставить, это надо согласовывать с ним. 112 00:07:12,975 --> 00:07:16,937 Он уделяет внимание деталям. 113 00:07:17,521 --> 00:07:20,440 Дизайнер не хочет, чтобы в комнате что-то переставляли? 114 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 Наверное, лечь в постель будет нелегко. 115 00:07:24,736 --> 00:07:29,157 - А это ваш личный бассейн. - Ого. 116 00:07:30,117 --> 00:07:32,536 Выходить из номера не придется. 117 00:07:32,536 --> 00:07:34,079 Не придется. 118 00:07:34,079 --> 00:07:38,166 Отлично. Значит, я три дня просижу здесь. 119 00:07:39,334 --> 00:07:42,754 {\an8}Компанию мне составит шампанское, 120 00:07:42,754 --> 00:07:45,424 {\an8}разлитое по бутылкам лично месье Старком. 121 00:07:46,925 --> 00:07:50,888 Для меня это уже второй бокал шампанского за день. 122 00:07:50,888 --> 00:07:55,142 Нелегкое утро, но я держусь изо всех сил. 123 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 Спасибо, что вы с нами. 124 00:07:58,645 --> 00:07:59,897 За вас, сэр. 125 00:08:02,649 --> 00:08:07,779 Кажется, пожаловаться здесь практически не на что. 126 00:08:07,779 --> 00:08:10,032 Хотя я и не люблю жаловаться. 127 00:08:11,033 --> 00:08:12,075 Плюсик Филиппу. 128 00:08:12,075 --> 00:08:13,827 Я не буду ничего переставлять. 129 00:08:13,827 --> 00:08:18,624 Вы не увидите, чтобы я что-то двигал, кроме этого бокала шампанского, 130 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 но стол я не трону. 131 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 Хотя мне и хочется оставаться на месте, 132 00:08:28,133 --> 00:08:32,679 я должен выяснить подноготную Сен-Тропе от человека, отлично ее знающего. 133 00:08:34,014 --> 00:08:36,892 Она владела здесь виллой более 25 лет 134 00:08:36,892 --> 00:08:40,354 и, возможно, до сих пор является самым гламурным человеком города. 135 00:08:41,395 --> 00:08:47,277 Джоан Коллинз пригласила меня на ужин в Сен-Тропе. 136 00:08:47,277 --> 00:08:51,406 Такое происходит не каждый день. 137 00:08:51,990 --> 00:08:54,243 Она снималась в фильмах и на телевидении. 138 00:08:54,243 --> 00:08:58,288 «Династия» была популярным сериалом. 139 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Мы встречаемся в знаменитом местном ресторане, La Ponche. 140 00:09:03,919 --> 00:09:07,089 Это модное еще с 1930-х годов заведение 141 00:09:07,840 --> 00:09:10,926 посещали, например, Пикассо и Сартр. 142 00:09:11,760 --> 00:09:16,723 Жаль, я ничего не почитал о Пикассо и Сартре. 143 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 Где он? Опаздывает? 144 00:09:20,269 --> 00:09:22,604 Обычно я не жду мужчин. 145 00:09:22,604 --> 00:09:24,106 Будем справедливы: 146 00:09:24,106 --> 00:09:28,610 этому мужчине на каждом шагу наливают шампанское, 147 00:09:28,610 --> 00:09:30,070 потому он и опоздал. 148 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 - Здравствуйте. - Здравствуйте, Джоан. 149 00:09:32,197 --> 00:09:34,074 Здравствуйте, Юджин. Как дела? 150 00:09:34,074 --> 00:09:36,493 - Всё в порядке. - Хорошо. 151 00:09:37,202 --> 00:09:38,745 Добро пожаловать в мою деревню. 152 00:09:38,745 --> 00:09:42,374 Я слышал, что у вас здесь есть маленький домик. 153 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 - Верно. Да. - Да. 154 00:09:44,293 --> 00:09:48,964 Я приезжаю в Сен-Тропе с 16 или 17 лет. 155 00:09:48,964 --> 00:09:54,469 Но тогда Сен-Тропе был совсем другим. 156 00:09:54,469 --> 00:09:55,804 Абсолютно. 157 00:09:55,804 --> 00:09:59,516 - Это была тихая рыбацкая деревушка. - Да? Правда? 158 00:09:59,516 --> 00:10:04,688 В 30-е годы сюда приезжали Коко Шанель, Хемингуэй и так далее. 159 00:10:04,688 --> 00:10:07,566 В общем, сюда приезжали многие люди, 160 00:10:07,566 --> 00:10:09,776 но это место не было популярным. 161 00:10:10,277 --> 00:10:12,321 Выпьем за Сен-Тропе. 162 00:10:12,321 --> 00:10:15,073 За Сен-Тропе. Да. 163 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 Хорошее вино. А я не завтракала. 164 00:10:19,453 --> 00:10:21,079 - Неизвестно, что произойдет. - Ой-ой. 165 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 - Ой-ой. Осторожно. - Ой-ой. 166 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Уи, шеф! 167 00:10:33,592 --> 00:10:35,177 - Здравствуйте. - Здравствуйте. Бонжур. 168 00:10:35,177 --> 00:10:37,137 {\an8}- Я Томас, шеф-повар La Ponche. - Томас. 169 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 {\an8}Хочу предложить вам свое фирменное блюдо. 170 00:10:40,265 --> 00:10:41,350 {\an8}Предлагаю вам 171 00:10:41,350 --> 00:10:45,437 {\an8}отборные коллекционные томаты с бурратой из Апулии. 172 00:10:45,437 --> 00:10:47,564 - Потрясающе. Люблю буррату. - Любите? 173 00:10:47,564 --> 00:10:49,525 - Отлично. - Да. 174 00:10:49,525 --> 00:10:53,946 А вам, месье, могу предложить севиче из морского леща. 175 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Он сырой с приправой из цитрусовых. 176 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 - Сырой? - Да. 177 00:11:00,077 --> 00:11:03,413 - Я не доверяю сырой рыбе. - У меня есть... 178 00:11:03,413 --> 00:11:06,083 Никогда не ешьте сырую рыбу. 179 00:11:06,083 --> 00:11:08,460 Вы первый из моих собеседников, 180 00:11:08,460 --> 00:11:11,797 который со мной согласен в этом вопросе. 181 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 Если хотите, могу предложить что-то другое. 182 00:11:15,092 --> 00:11:17,678 - Возможно, гороховый гаспачо. - Конечно. Да. 183 00:11:17,678 --> 00:11:18,887 - Здорово. - Да. 184 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 - Вы не против? - Да, не против. 185 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 - Ладно. - Да. 186 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Спасибо, Томас. 187 00:11:23,976 --> 00:11:27,020 - Знаете, у меня простые вкусы. - Плебейские? 188 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 - Любите гамбургеры? - Плебейские. 189 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 - Да, что касается еды. - Хот-доги. 190 00:11:31,942 --> 00:11:34,778 Хотя это хороший ужин, 191 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 не спорю. 192 00:11:38,073 --> 00:11:40,784 Питание здесь не быстрое. 193 00:11:40,784 --> 00:11:43,495 Ингредиенты поступают с ближайших ферм, 194 00:11:43,495 --> 00:11:46,081 как, например, помидоры для салата Джоан. 195 00:11:46,748 --> 00:11:52,588 А в моём гаспачо местный козий сыр, Бюш-де-Шевр. 196 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Вкусный, но название такое, что можно язык сломать. 197 00:12:04,892 --> 00:12:05,726 Вуаля. 198 00:12:06,977 --> 00:12:07,978 Красота, правда? 199 00:12:09,021 --> 00:12:11,148 Даже жалко кушать. 200 00:12:12,191 --> 00:12:15,611 Я не фанат коз, но люблю козий сыр. 201 00:12:21,116 --> 00:12:23,911 - Вкусно. - Буррата потрясающая. 202 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Вкусно, правда? 203 00:12:26,622 --> 00:12:28,373 Сен-Тропе. 204 00:12:28,373 --> 00:12:31,043 В жизни не видел столько мегаяхт... 205 00:12:31,043 --> 00:12:33,879 - Да, знаю. Они ужасны. - ...в одной гавани. 206 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 Ненавижу их. 207 00:12:35,047 --> 00:12:38,425 По-моему, эти яхты – хвастовство. 208 00:12:38,425 --> 00:12:41,762 Я предпочитаю холмы и горы. 209 00:12:42,471 --> 00:12:47,392 Куда мне стоит сходить подальше 210 00:12:47,392 --> 00:12:50,395 - от гламурной тусовки Сен-Тропе? - Обязательно сходите 211 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 в закоулки Сен-Тропе 212 00:12:52,731 --> 00:12:55,901 и посетите маленькие магазинчики, где всё ручной работы, 213 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 а не «Прада», «Гуччи» и так далее. 214 00:12:58,654 --> 00:12:59,905 - Ладно. - Да, придется 215 00:12:59,905 --> 00:13:03,116 - пройтись по переулкам. - Ясно. 216 00:13:07,371 --> 00:13:10,958 Гороховый гаспачо был довольно вкусным. 217 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Кусочки козьего сыра. Я их распознал. 218 00:13:13,544 --> 00:13:16,004 - Прекрасный обед. Спасибо. - Спасибо. Очень приятно. 219 00:13:16,004 --> 00:13:18,465 Я удивлен, что, по словам Джоан, 220 00:13:18,465 --> 00:13:22,010 у Сен-Тропе есть и другая сторона. 221 00:13:22,010 --> 00:13:25,013 Так что я последую ее совету 222 00:13:25,013 --> 00:13:27,558 и прогуляюсь по переулкам. 223 00:13:28,433 --> 00:13:34,147 Возможно, этот город не так прост, как кажется с первого взгляда. 224 00:14:03,594 --> 00:14:04,803 Бонжур, месье Леви. 225 00:14:04,803 --> 00:14:06,763 - Как дела? - Бонжур. 226 00:14:06,763 --> 00:14:09,892 - Я... Да. Уи, уи. - Подавать завтрак? 227 00:14:10,726 --> 00:14:14,188 Местные фрукты, пирожные, гранола, 228 00:14:14,188 --> 00:14:18,483 местный мёд и яйца всмятку. 229 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 - Приятного аппетита. - Мерси боку. 230 00:14:24,114 --> 00:14:29,119 Я обычно не ем несколько блюд на завтрак, но сделаю исключение. 231 00:14:31,914 --> 00:14:38,420 Еда очень вкусная, и вид потрясающий. 232 00:14:40,214 --> 00:14:43,926 Ясно, почему этот уголок Европы так популярен. 233 00:14:43,926 --> 00:14:46,220 Это просто восхитительно. Правда. 234 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 После завтрака из пяти блюд 235 00:14:48,847 --> 00:14:53,060 я в полной мере насытился роскошной частью города. 236 00:14:53,810 --> 00:14:57,272 {\an8}Я отправился исследовать другую часть Сен-Тропе, 237 00:14:57,272 --> 00:15:00,567 {\an8}спрятанную, по словам Джоан, в закоулках. 238 00:15:04,613 --> 00:15:08,408 Мой гид – эксперт по еде и вину, Соня. 239 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Французский поцелуй. Вы во Франции. 240 00:15:12,454 --> 00:15:13,664 Знаете? 241 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 - Да. Бонжур. - Я впервые поцеловался три раза. 242 00:15:16,542 --> 00:15:19,419 - У вас так принято? - Это юг Франции, 243 00:15:19,419 --> 00:15:22,464 здесь целуются трижды. Да. 244 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 Пойдем на экскурсию по деревне? 245 00:15:24,508 --> 00:15:25,801 - Я с радостью. - Да? 246 00:15:25,801 --> 00:15:28,971 - Готовы? - Пойдемте. 247 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 - Да. - Mais говорите по-французски. 248 00:15:33,183 --> 00:15:35,060 - Браво. - Да. 249 00:15:35,060 --> 00:15:37,271 Кажется, я не так плохо знаю французский, 250 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 но мой словарный запас вот-вот истощится. 251 00:15:41,149 --> 00:15:43,443 - Ого, какая деревенька. - Да, вообще-то, 252 00:15:43,443 --> 00:15:45,404 это старая часть Сен-Тропе, hein? 253 00:15:45,404 --> 00:15:49,324 Конечно, когда Сен-Тропе посещают звезды, они... 254 00:15:49,324 --> 00:15:52,160 ...они заходят сюда, но в основном проводят время 255 00:15:52,160 --> 00:15:54,705 в главном порту, где стоят большие яхты. 256 00:15:54,705 --> 00:15:56,665 И... Но, знаете, поэтому 257 00:15:56,665 --> 00:16:01,587 многие люди любили это место, потому что оно похоже на настоящую деревню. 258 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Для меня это и есть настоящий Сен-Тропе. 259 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 Эти цвета. Местная история. 260 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 Но сейчас я хочу показать вам порт. 261 00:16:10,387 --> 00:16:12,472 Справа от вас старая пристань. 262 00:16:12,472 --> 00:16:15,726 Видите маленькие шхуны? Они называются пуантю. 263 00:16:15,726 --> 00:16:18,020 - Да, потому что они пуантю. - Пуантю. 264 00:16:18,020 --> 00:16:20,022 - Пуантю значит «немного острый». - Заостренный. 265 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Да, вот так. Заостренный. 266 00:16:22,024 --> 00:16:25,194 Это старые рыболовецкие шхуны Средиземноморья. 267 00:16:25,194 --> 00:16:26,111 Да? 268 00:16:26,111 --> 00:16:29,448 Разница между старым и новым Сен-Тропе 269 00:16:29,448 --> 00:16:32,034 - разительна. - Да. 270 00:16:32,784 --> 00:16:34,870 - Старые пуантю... - Да. 271 00:16:34,870 --> 00:16:37,080 ...и огромные суперяхты... 272 00:16:37,080 --> 00:16:39,917 - Да. Угу. - ...совсем неподалеку. 273 00:16:39,917 --> 00:16:41,960 В этом есть свои плюсы и минусы, 274 00:16:41,960 --> 00:16:43,629 - в том, что яхты... - Да. 275 00:16:43,629 --> 00:16:45,088 - ...заходят в Сен-Тропе. - Да. 276 00:16:45,088 --> 00:16:46,006 То есть они... 277 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 На них приплывает много людей со всего мира. 278 00:16:48,300 --> 00:16:50,052 - Верно. - Многие из нас 279 00:16:50,052 --> 00:16:52,804 - работают в туризме. Да. - Да, верно. 280 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Вы знамениты. Возможно, у вас там есть друзья. 281 00:16:54,681 --> 00:16:59,061 - Я не настолько знаменит. - Кто знает. 282 00:16:59,061 --> 00:17:01,021 Меня можно найти в каяке. 283 00:17:02,689 --> 00:17:06,902 В Сен-Тропе постоянно проживает всего 4 000 человек. 284 00:17:06,902 --> 00:17:12,741 Но летом сюда приезжает по 100 000 туристов ежедневно. 285 00:17:13,367 --> 00:17:16,328 Думаю, никто из них не приплывает на каяке. 286 00:17:16,328 --> 00:17:18,038 {\an8}- Какая детка. - Красивая. 287 00:17:18,622 --> 00:17:19,665 Привет. 288 00:17:20,415 --> 00:17:21,750 Они говорят: «Привет». 289 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 - Да. - Любят внимание. 290 00:17:25,462 --> 00:17:26,922 Я не знаю. 291 00:17:26,922 --> 00:17:30,676 Они как будто... Как будто кричат: «Посмотрите на меня». 292 00:17:31,969 --> 00:17:34,763 - «Смотрите, что у меня есть». - О да. 293 00:17:34,763 --> 00:17:37,683 «Смотрите, что у меня есть». 294 00:17:37,683 --> 00:17:39,393 Есть хотите? 295 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 - У вас есть предложения? - О, вообще-то, 296 00:17:42,354 --> 00:17:45,607 я знаю хороший ресторанчик, где подают морепродукты. 297 00:17:45,607 --> 00:17:46,984 Хотите? 298 00:17:46,984 --> 00:17:49,194 - Они не сырые? - Там много витамина В. 299 00:17:49,194 --> 00:17:52,155 - Это полезно. - Да... Ну... 300 00:17:53,699 --> 00:17:55,409 Мне не хватило смелости сказать Соне, 301 00:17:55,409 --> 00:17:59,121 что я лишь недавно смог забыть вкус шведской селедки. 302 00:17:59,121 --> 00:18:01,957 Но она очень хочет отвести меня в Chez Madeleine, 303 00:18:01,957 --> 00:18:04,501 ее любимый местный ресторан. 304 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 К моему большому сожалению, 305 00:18:06,628 --> 00:18:10,382 коронное блюдо ресторана – устрицы жилардо. 306 00:18:12,009 --> 00:18:16,054 Считается, что они слаще, мясистее и насыщеннее других устриц, 307 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 их любят как местные жители, так и туристы. 308 00:18:18,974 --> 00:18:20,559 До этого момента. 309 00:18:21,768 --> 00:18:23,061 Я вам покажу. 310 00:18:23,061 --> 00:18:26,565 - Вот как надо. Лимонный сок. - Да. 311 00:18:27,274 --> 00:18:29,443 - Вот так. Хорошо. - Да. 312 00:18:31,653 --> 00:18:33,739 - Ладно. - Давайте. 313 00:18:33,739 --> 00:18:35,741 Я в жизни не ел устриц, 314 00:18:35,741 --> 00:18:41,288 но я во Франции и не хочу, чтобы Соня сочла меня некультурным. 315 00:18:41,288 --> 00:18:42,372 Ладно. 316 00:18:43,999 --> 00:18:46,960 Думаю, в жизни очень важно пробовать что-то новое. 317 00:18:46,960 --> 00:18:50,172 И я не просто так это говорю. Я хочу так поступать. 318 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Вы сможете. 319 00:19:00,390 --> 00:19:02,434 Ого, как вкусно. 320 00:19:04,019 --> 00:19:05,020 Я попробовал. 321 00:19:05,020 --> 00:19:10,025 Не могу описать текстуру того, что перекатывалось у меня на языке 322 00:19:10,025 --> 00:19:14,154 в течение самой длинной половины секунды в моей жизни. 323 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Ну что... - Извините. Я... 324 00:19:16,949 --> 00:19:19,076 Как храбро. Вы это сделали. 325 00:19:19,076 --> 00:19:22,538 - За мою первую устрицу. - Браво! Вы это сделали. 326 00:19:24,414 --> 00:19:28,377 Расскажите, за что вы любите Сен-Тропе. 327 00:19:28,377 --> 00:19:30,045 Кажется, вы его очень любите. 328 00:19:30,045 --> 00:19:32,631 Еще как. Именно в Сен-Тропе 329 00:19:32,631 --> 00:19:35,133 я нашла подлинность. 330 00:19:35,133 --> 00:19:38,345 - А под подлинностью вы имеете в виду... - Да. 331 00:19:38,345 --> 00:19:41,306 Это всего понемногу, но в основном 332 00:19:41,306 --> 00:19:45,477 это люди, это местная природа – 333 00:19:45,477 --> 00:19:47,354 побережье, лес. 334 00:19:47,354 --> 00:19:49,731 - Простые вещи, знаете. - Простые вещи? 335 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 - Простые вещи я люблю больше всего. - Да. 336 00:19:51,733 --> 00:19:54,236 Понимаете? Простая жизнь для меня – joie de vivre. 337 00:19:54,820 --> 00:19:55,779 А для вас? 338 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Я стараюсь испытывать joie de vivre каждый день, 339 00:19:58,657 --> 00:20:02,244 но что-то мне подсказывает, что ваша подлиннее. 340 00:20:03,287 --> 00:20:04,913 Скажете в конце поездки. 341 00:20:04,913 --> 00:20:06,206 - Ладно. - Да? 342 00:20:08,417 --> 00:20:13,505 {\an8}Вполне можно сказать, что устрицы не обеспечивают мне joie de vivre. 343 00:20:14,590 --> 00:20:16,175 Но, по словам Сони, 344 00:20:16,175 --> 00:20:20,429 в материковом Провансе меня ждет целая куча удовольствия, 345 00:20:20,429 --> 00:20:25,475 ведь половина пропитания в стране добывается на этих 10% ее площади. 346 00:20:26,977 --> 00:20:30,439 Среди этих продуктов – звезда моего сегодняшнего завтрака, 347 00:20:30,439 --> 00:20:33,692 прованский мёд. Он так высоко ценится, 348 00:20:33,692 --> 00:20:37,529 что имеет защищенную торговую марку, как и шампанское. 349 00:20:38,989 --> 00:20:42,743 Анна – один из самых успешных пчеловодов региона. 350 00:20:42,743 --> 00:20:44,870 - Анна. - Здравствуйте. 351 00:20:44,870 --> 00:20:48,248 Ее ферма в часе езды от Сен-Тропе, 352 00:20:48,248 --> 00:20:51,960 но это другой мир с другими правилами. 353 00:20:53,504 --> 00:20:54,505 Три? 354 00:20:54,505 --> 00:20:56,048 Нет. Здесь два. 355 00:20:56,590 --> 00:20:58,383 - Здесь два? - Да. 356 00:20:58,383 --> 00:21:00,052 - Я был... - В других местах – три. 357 00:21:00,052 --> 00:21:02,429 - Но здесь, в Провансе, два. - Ясно. 358 00:21:03,472 --> 00:21:06,475 Кто знал, что поздороваться так сложно? 359 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 У нас здесь 400 ульев. 360 00:21:10,103 --> 00:21:13,273 Готовы помочь мне в сборе мёда? 361 00:21:13,273 --> 00:21:15,025 Конечно, это я могу. 362 00:21:17,069 --> 00:21:19,905 В Провансе большое разнообразие диких цветов, 363 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 и радостные пчелы производят потрясающий мёд. 364 00:21:24,368 --> 00:21:26,036 Мне не терпится его попробовать. 365 00:21:26,036 --> 00:21:29,998 Только хотелось бы пропустить сбор. 366 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 Я не очень люблю пчел. 367 00:21:31,834 --> 00:21:33,335 Они работают, 368 00:21:33,335 --> 00:21:35,295 но мало ли когда им захочется ужалить вас. 369 00:21:36,088 --> 00:21:38,590 Бухгалтеры тоже такие. 370 00:21:39,132 --> 00:21:42,427 Думаю, я в безопасности. 371 00:21:42,427 --> 00:21:47,933 Если нет, я пришлю вам записку, в какую больницу попал, 372 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 а вы решите, стоит ли меня навещать. 373 00:21:52,813 --> 00:21:54,273 Как я выгляжу? 374 00:21:54,273 --> 00:21:56,233 Как участник группы Backstreet Boys. 375 00:21:58,569 --> 00:22:01,029 - Готовы повеселиться? - Да. 376 00:22:01,029 --> 00:22:02,531 Я вас защищу. 377 00:22:03,156 --> 00:22:06,952 Ни один из этих ульев нельзя передвигать. 378 00:22:06,952 --> 00:22:12,666 У пчел в тело встроен навигатор, связанный с центром Земли, 379 00:22:13,375 --> 00:22:17,504 и они точно знают, где их улей, где их дом. 380 00:22:17,504 --> 00:22:21,300 Они вылетают за нектаром, 381 00:22:21,300 --> 00:22:24,219 но возвращаются всегда на то же место. 382 00:22:24,803 --> 00:22:27,264 - Это удивительно. Правда. - Удивительно. 383 00:22:27,264 --> 00:22:32,394 Сейчас я вам покажу самый красивый улей. 384 00:22:33,437 --> 00:22:37,691 Некоторые люди злоупотребляют словом «красивый». 385 00:22:37,691 --> 00:22:40,986 - Готовы увидеть мёд? - Да, вроде бы. 386 00:22:41,820 --> 00:22:43,780 - Смотрите. - Ой-ой. 387 00:22:43,780 --> 00:22:48,452 Видите, внутри этой рамки – мёд. 388 00:22:48,452 --> 00:22:49,661 Да. 389 00:22:49,661 --> 00:22:52,122 Знаете, что я сейчас сделаю? Я сделаю вот так. 390 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 По-моему, это плохая идея. 391 00:22:55,209 --> 00:22:56,543 - Анна. - Я это делаю, 392 00:22:56,543 --> 00:22:58,420 мёд выливается. Это мёд. 393 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 - Ага. - Пчелы еще над ним работают. 394 00:23:00,506 --> 00:23:02,883 Да, кажется, они немного разозлились. 395 00:23:03,550 --> 00:23:05,052 Они немного разозлились. 396 00:23:05,052 --> 00:23:06,970 - Возьму другую рамку. - Угу. 397 00:23:06,970 --> 00:23:08,680 Это вам. Да? 398 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Супер. 399 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 О боже. 400 00:23:17,648 --> 00:23:18,857 Анна? 401 00:23:18,857 --> 00:23:21,276 Ой, кажется, я им не нравлюсь. 402 00:23:23,779 --> 00:23:30,410 Анна, они летят на меня, как МиГи. Они у меня на перчатке. 403 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Ладно. 404 00:23:36,959 --> 00:23:38,919 Эти пчелы очень разозлились 405 00:23:38,919 --> 00:23:41,463 и налетели на меня. 406 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Как гранулы. 407 00:23:43,340 --> 00:23:45,968 Ладно, пойдем. 408 00:23:47,719 --> 00:23:48,846 Слышите? 409 00:23:53,642 --> 00:23:56,812 Они всё никак не отстанут. Полетят за мной до самого дома. 410 00:24:02,317 --> 00:24:04,862 - Какой красивый дом. - Да. 411 00:24:04,862 --> 00:24:07,489 Типичный дом XVIII века. 412 00:24:07,489 --> 00:24:10,659 Анна занимается бизнесом вместе с мужем, Себастьеном, 413 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 его семья много поколений была пчеловодами. 414 00:24:14,496 --> 00:24:16,415 И срезайте. 415 00:24:16,415 --> 00:24:19,209 - Видите, как течет мёд? - Ого. 416 00:24:20,210 --> 00:24:23,172 - Хотите попробовать? - И попробую. 417 00:24:25,090 --> 00:24:27,009 Всё отлично. 418 00:24:27,009 --> 00:24:30,804 Как здорово. Потрясающе. Здесь столько мёда. 419 00:24:30,804 --> 00:24:34,391 Много. Вы готовы попробовать мёд? 420 00:24:34,391 --> 00:24:36,560 Да, давайте. 421 00:24:36,560 --> 00:24:41,273 Самые удачные вкусы Анны – лавандовый мёд... 422 00:24:41,273 --> 00:24:44,776 - Да, вкусно. - Да. 423 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Очень легкий. 424 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 ...и чебрецовый. 425 00:24:49,364 --> 00:24:50,782 Здесь вкус значительно сильнее. 426 00:24:50,782 --> 00:24:52,826 Не знаю почему. Мускусный, что ли. 427 00:24:52,826 --> 00:24:55,287 - Да, мускусный. Именно. - Вкусно. Мускусный? 428 00:24:55,287 --> 00:24:57,456 {\an8}Это Прованс в баночке. 429 00:24:57,456 --> 00:25:02,711 Оливковые деревья. Виноградники. Это жизнь Прованса. 430 00:25:02,711 --> 00:25:07,799 Расслабляться. Слушать цикад, наслаждаться природой... 431 00:25:07,799 --> 00:25:09,218 - Да. - ...и это великолепно. 432 00:25:09,218 --> 00:25:11,136 И правда великолепно. 433 00:25:11,762 --> 00:25:14,139 Мерси. Мерси. Мерси. 434 00:25:14,139 --> 00:25:15,599 - Мерси. - Мерси боку. 435 00:25:19,853 --> 00:25:24,483 В Провансе неплохо разбираются в еде, 436 00:25:26,109 --> 00:25:30,364 но еще это родина национального напитка Франции. Шампанского? 437 00:25:30,364 --> 00:25:33,492 Нет. Шардоне? Подумайте еще раз. 438 00:25:34,785 --> 00:25:35,994 Юджин. 439 00:25:35,994 --> 00:25:37,663 - Ян. - Привет. 440 00:25:38,163 --> 00:25:43,627 Ян, мой вчерашний лодочник, пригласил меня попробовать пастис, 441 00:25:43,627 --> 00:25:46,713 самый любимый аперитив Прованса. 442 00:25:47,589 --> 00:25:49,174 Добро пожаловать. 443 00:25:49,925 --> 00:25:54,304 Пастис – это ликер, настоянный на звездчатом анисе и лакрице. 444 00:25:54,304 --> 00:25:58,433 - Он не очень крепкий? - Цвет. 445 00:25:58,433 --> 00:26:00,853 Зависит от концентрации. Этот крепкий. 446 00:26:00,853 --> 00:26:02,229 - Этот легкий. - Да. 447 00:26:02,229 --> 00:26:04,106 Этот 45 градусов, будьте осторожны. 448 00:26:04,106 --> 00:26:06,900 - Сорок пять, не знаю... - Его разводят водой. 449 00:26:06,900 --> 00:26:08,026 Это значит, 450 00:26:08,026 --> 00:26:09,444 - что вы такие... - Нет. 451 00:26:09,444 --> 00:26:10,946 ...выпив его? 452 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 - Santé, Юджин. - Да. Чудесно. 453 00:26:14,116 --> 00:26:15,242 Да. 454 00:26:17,661 --> 00:26:21,582 Это простой стиль жизни в Сен-Тропе. 455 00:26:22,457 --> 00:26:24,001 Это большая его часть? 456 00:26:24,001 --> 00:26:27,254 - Да. - Да. Это супер. 457 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 Сейчас у меня градусов 28. 458 00:26:32,009 --> 00:26:33,802 Попробовав пастис, 459 00:26:33,802 --> 00:26:39,266 по местной традиции, нужно сыграть в старинную игру с выпивкой, петанк. 460 00:26:39,766 --> 00:26:40,726 Это кошонне. 461 00:26:40,726 --> 00:26:43,687 - Нужно забросить кошонне... - Кошонне. 462 00:26:43,687 --> 00:26:45,189 ...не слишком близко и не слишком далеко. 463 00:26:45,189 --> 00:26:49,902 А потом нужно попасть мячами поближе... 464 00:26:49,902 --> 00:26:52,112 - К кошонне? - ...к кошонне. Именно так. 465 00:26:52,112 --> 00:26:54,031 - Начинаем. Готовы? - Да. 466 00:26:57,242 --> 00:26:58,952 Неплохо. 467 00:26:58,952 --> 00:27:00,829 - Совсем неплохо. - Эй, браво. 468 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 Ну как вам? 469 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 Еще раз. 470 00:27:03,207 --> 00:27:04,208 Хорошо. 471 00:27:04,208 --> 00:27:05,459 Отлично! 472 00:27:05,459 --> 00:27:07,753 Оказывается, я прирожденный спортсмен. 473 00:27:11,798 --> 00:27:13,759 - Совсем неплохо. - Хороший бросок. 474 00:27:13,759 --> 00:27:15,427 - Ого. - Отлично. 475 00:27:16,637 --> 00:27:19,181 - Видели это? - Я видел. 476 00:27:21,975 --> 00:27:26,396 Петанк, пастис. Два «П». Мне нравится. 477 00:27:28,524 --> 00:27:32,152 Мне нравится простота этой игры 478 00:27:32,152 --> 00:27:36,240 и то, как она объединяет людей. 479 00:27:36,740 --> 00:27:38,033 - О-ла-ла. - Нет! 480 00:27:38,033 --> 00:27:40,369 О боже! 481 00:27:40,369 --> 00:27:43,038 Здесь определенно есть joie de vivre. 482 00:27:43,830 --> 00:27:48,043 Это не яхты. Это не роскошь. Здесь нет роскоши. 483 00:27:48,043 --> 00:27:51,380 Это намного веселее. 484 00:27:51,380 --> 00:27:54,800 За вас. Это моя первая игра в петанк... 485 00:27:54,800 --> 00:27:56,927 - И первый пастис. - ...и первый пастис. 486 00:27:59,513 --> 00:28:01,014 - За вас, Юджин. - Выпьем. 487 00:28:01,014 --> 00:28:02,182 За нас. 488 00:28:02,182 --> 00:28:04,101 - За нас. - За нас. 489 00:28:21,285 --> 00:28:23,704 Ваш домашний чай со льдом. 490 00:28:25,581 --> 00:28:27,165 - Приятного аппетита. - Мерси. 491 00:28:27,165 --> 00:28:30,419 Сегодня мой последний день на Французской Ривьере. 492 00:28:30,419 --> 00:28:34,464 И хотя мой люксовый отель очарователен, 493 00:28:34,464 --> 00:28:38,552 меня покорила подлинная сторона этого места, 494 00:28:38,552 --> 00:28:40,554 а не яхты. 495 00:28:41,221 --> 00:28:46,226 Приплыв в Сен-Тропе на яхте за 600 миллионов, 496 00:28:46,226 --> 00:28:50,189 вы всем демонстрируете свое богатство. 497 00:28:50,189 --> 00:28:52,900 Я работаю в индустрии развлечений. 498 00:28:52,900 --> 00:28:56,862 В нём есть немалая доля хвастовства, 499 00:28:56,862 --> 00:28:59,448 но я этим занялся не для того, чтобы стать звездой. 500 00:28:59,448 --> 00:29:03,410 Я этим занялся, потому что люблю быть актером. 501 00:29:03,410 --> 00:29:06,622 Люблю смешить людей. 502 00:29:07,706 --> 00:29:10,501 А знаете, кто выбрал не ту причину 503 00:29:10,501 --> 00:29:15,088 посмеяться надо мной после провала с устрицами? Соня. 504 00:29:15,088 --> 00:29:16,882 Юджин, бонжур! 505 00:29:16,882 --> 00:29:22,221 Она обещала мне самый простой день в самом веселом авто. 506 00:29:22,221 --> 00:29:23,722 Соня. 507 00:29:25,682 --> 00:29:27,267 - Видите, что у меня есть? - Ого. 508 00:29:27,267 --> 00:29:30,062 Это мой французский 2CV. Ее зовут Полетт. 509 00:29:30,062 --> 00:29:31,855 - Ясно. - Она родилась в 1977 году. 510 00:29:31,855 --> 00:29:34,066 {\an8}Она старше меня. 511 00:29:34,066 --> 00:29:36,318 - О боже. Потрясающе. - Уи. 512 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 Се парти! 513 00:29:41,073 --> 00:29:42,366 Куда мы едем? 514 00:29:42,366 --> 00:29:45,536 Знаете, Юджин, мое самое любимое занятие – 515 00:29:45,536 --> 00:29:47,246 устроить пикник на пляже, 516 00:29:47,246 --> 00:29:48,872 и я решила пригласить вас туда. 517 00:29:48,872 --> 00:29:51,041 Это отличная идея. 518 00:29:51,792 --> 00:29:57,297 Сонин «Ситроэн 2CV» 1977 года на 30 лет моложе меня, 519 00:29:58,590 --> 00:30:01,844 но я немного волнуюсь, как он поведет себя на бездорожье. 520 00:30:03,136 --> 00:30:04,513 Мы еще во Франции? 521 00:30:06,557 --> 00:30:10,018 Мы поедем к моему другу Янну набрать овощей 522 00:30:10,018 --> 00:30:11,436 для пикника на пляже. 523 00:30:12,062 --> 00:30:14,731 - Какая большая ферма. - Да. 524 00:30:14,731 --> 00:30:15,858 В начале эта машина... 525 00:30:15,858 --> 00:30:19,027 Она должна была вмещать двух фермеров и мешок картошки. 526 00:30:19,027 --> 00:30:21,321 Ей здесь самое место. 527 00:30:22,072 --> 00:30:25,367 Ясно, что вы в Европе, когда в машину помещаются 528 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 два фермера и мешок картошки. 529 00:30:41,758 --> 00:30:43,760 Мы на месте. 530 00:30:44,720 --> 00:30:46,889 Это Янн. 531 00:30:46,889 --> 00:30:48,807 - Привет, Соня. Как дела? - Янн. 532 00:30:49,766 --> 00:30:51,518 - Янн, это Юджин. - Уи. 533 00:30:52,352 --> 00:30:54,062 Ферма Янна на 20 гектарах 534 00:30:54,062 --> 00:30:58,692 поставляет овощи во многие люксовые отели и рестораны Сен-Тропе, 535 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 но его подход на удивление приземленный. 536 00:31:03,030 --> 00:31:04,990 Вижу, вы ходите без обуви. 537 00:31:06,074 --> 00:31:09,328 Большую часть года я хожу босиком. 538 00:31:09,328 --> 00:31:10,704 Я в контакте с природой. 539 00:31:10,704 --> 00:31:14,750 Я прочувствую это через вас. Верно? 540 00:31:14,750 --> 00:31:17,503 Думаю, мы попали по адресу. 541 00:31:17,503 --> 00:31:20,172 - Я же говорила. Он лучший. - Надо набрать помидоров. 542 00:31:20,172 --> 00:31:21,924 - Да, помидоров... - Для начала. 543 00:31:21,924 --> 00:31:25,177 Да. И попробуем использовать то, 544 00:31:25,177 --> 00:31:26,845 что для вас в новинку. 545 00:31:26,845 --> 00:31:29,097 - Доверьтесь ему, как доверились мне. - Начинается. 546 00:31:29,097 --> 00:31:31,225 Да, это жутко интересно. 547 00:31:31,225 --> 00:31:33,018 Ладно, пойдем. 548 00:31:33,852 --> 00:31:35,979 Во Франции есть понятие «терруар», 549 00:31:35,979 --> 00:31:40,651 вкус, который еда и напитки приобретают на удачно выбранной местности. 550 00:31:40,651 --> 00:31:44,279 Терруар Янна знаменит на весь Прованс. 551 00:31:44,279 --> 00:31:45,489 Мерси. 552 00:31:45,489 --> 00:31:47,074 - Вкусно. - Неплохо, да? 553 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Ух ты. Вкусно. 554 00:31:48,825 --> 00:31:51,036 - Попробуем вот это. - Редьку? Нет. 555 00:31:51,036 --> 00:31:53,830 Нет, это свежий имбирь. 556 00:31:58,418 --> 00:32:00,337 - Очень освежает, да? - О да. 557 00:32:01,505 --> 00:32:03,590 - Да. Очень острый. - Насыщенный. 558 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 - О да. - Да. 559 00:32:04,925 --> 00:32:07,052 У него немного лимонный вкус и... 560 00:32:07,052 --> 00:32:09,888 Я сейчас не ощущаю вкуса, у меня язык горит. 561 00:32:09,888 --> 00:32:12,599 Но... На вкус точно как имбирь. 562 00:32:12,599 --> 00:32:14,893 Пойдем собирать помидоры? 563 00:32:14,893 --> 00:32:17,062 О, мама. 564 00:32:17,062 --> 00:32:18,897 - Бьян. Спасибо. - Вот так. 565 00:32:18,897 --> 00:32:19,982 - Вот так. - Здорово. 566 00:32:19,982 --> 00:32:21,692 У нас отличные помидоры. 567 00:32:23,360 --> 00:32:27,573 Подход Янна не только органический, но и исторический. 568 00:32:28,448 --> 00:32:32,244 Он предпочитает фермерские традиции, восходящие ко временам римлян. 569 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 Хотите попробовать плуг? 570 00:32:36,039 --> 00:32:40,085 Ну, было бы неплохо. Это было в моём списке желаний... 571 00:32:40,085 --> 00:32:41,795 - Рискнуть? - ...но... 572 00:32:42,671 --> 00:32:44,381 Я буду прямо за тобой. 573 00:32:44,381 --> 00:32:46,258 Я буду за тобой. 574 00:32:47,176 --> 00:32:50,929 Вы должны делать вот что: когда надо повернуть влево, 575 00:32:50,929 --> 00:32:54,600 тяните вправо, а когда надо повернуть вправо, тяните влево. 576 00:32:54,600 --> 00:32:56,768 - А еще надо говорить «О». - Да. 577 00:32:56,768 --> 00:32:57,686 О. 578 00:32:58,395 --> 00:33:01,273 Браво! Вы молодец! 579 00:33:01,940 --> 00:33:02,941 Видите? 580 00:33:04,776 --> 00:33:06,361 Интересный факт о плуге. 581 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Чтобы повернуть влево, надо двигаться вправо. 582 00:33:09,198 --> 00:33:11,200 А чтобы повернуть вправо, двигайтесь влево. 583 00:33:11,783 --> 00:33:13,160 Влево. 584 00:33:14,411 --> 00:33:16,121 А мой маленький мозг 585 00:33:16,121 --> 00:33:18,540 никак не мог к этому приспособиться. 586 00:33:19,124 --> 00:33:20,584 Влево. 587 00:33:20,584 --> 00:33:24,296 Осторожно, ноги. Ой-ой. 588 00:33:28,926 --> 00:33:30,552 Отлично! 589 00:33:30,552 --> 00:33:32,054 - Да. - Вы молодец. 590 00:33:32,054 --> 00:33:34,973 - Ну как? - Это... 591 00:33:35,682 --> 00:33:36,934 - Посмотрите. - Да. 592 00:33:37,559 --> 00:33:38,810 Она немного... 593 00:33:39,478 --> 00:33:40,812 Да. Для посева не подойдет? 594 00:33:40,812 --> 00:33:43,357 - Вам придется переделать? - Да. Мы переделаем. 595 00:33:43,357 --> 00:33:45,734 - Ладно. Корзина здесь? - Давайте... Отлично. 596 00:33:45,734 --> 00:33:48,237 - Я понесу. - Да. Большое спасибо. 597 00:33:49,404 --> 00:33:51,073 Вы прошли за плугом целый ряд. 598 00:33:51,073 --> 00:33:53,200 Да. Вот так. 599 00:33:53,700 --> 00:33:55,327 - Мерси, Янн. - Мерси, Юджин. 600 00:33:55,327 --> 00:33:57,663 - Мерси, Соня. Пока. - Пока. О ревуар. Всё хорошо? 601 00:33:57,663 --> 00:33:58,747 - Да, всё хорошо. - Да? 602 00:33:58,747 --> 00:34:00,999 - Вам помочь? - Нет. 603 00:34:00,999 --> 00:34:02,459 Не аплодируйте. 604 00:34:07,589 --> 00:34:12,594 До приезда в Сен-Тропе я ожидал сложных блюд. 605 00:34:13,262 --> 00:34:15,097 Но я понял, 606 00:34:15,097 --> 00:34:19,141 что лучшая французская еда – сезонная, местная и простая. 607 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Жду с нетерпением, Соня. 608 00:34:22,145 --> 00:34:24,106 Скоро наступит лучшее время дня. 609 00:34:27,025 --> 00:34:28,402 - Смотрите. - Здорово. 610 00:34:28,402 --> 00:34:30,487 - Так красиво. - Посмотрим. 611 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 За ваш прекрасный день. 612 00:34:36,952 --> 00:34:38,495 И за вас. 613 00:34:38,495 --> 00:34:39,788 Спасибо. 614 00:34:39,788 --> 00:34:42,875 Я рассказывала вам о моём joie de vivre. 615 00:34:42,875 --> 00:34:44,877 Простых удовольствиях. А что у вас? 616 00:34:44,877 --> 00:34:48,088 Вы сформулировали свое понятие joie de vivre? 617 00:34:48,630 --> 00:34:53,342 Думаю, мое joie de vivre – открывать 618 00:34:54,969 --> 00:34:58,307 Францию, которую я раньше не видел. 619 00:34:59,099 --> 00:35:00,225 Да. 620 00:35:02,936 --> 00:35:06,690 Я полюбил юг Франции. 621 00:35:07,357 --> 00:35:11,486 Мы с женой, Дебби, говорили о том, 622 00:35:11,486 --> 00:35:15,365 чтобы некоторое время пожить в Европе. 623 00:35:16,241 --> 00:35:19,494 Я буду настаивать, 624 00:35:19,494 --> 00:35:23,498 что в Сен-Тропе можно хорошо провести время. 625 00:35:24,458 --> 00:35:28,212 Раньше я думал, что Сен-Тропе – это сплошная роскошь. 626 00:35:28,212 --> 00:35:32,090 Я открыл для себя красоту этого места. 627 00:35:32,883 --> 00:35:37,513 Простые радости – это то, что я люблю всей душой. 628 00:35:39,264 --> 00:35:44,228 Я многое узнал о Франции и немного о себе. 629 00:35:44,228 --> 00:35:47,523 Но прежде всего, я научился отвечать вежливым отказом, 630 00:35:47,523 --> 00:35:50,817 если мне в следующий раз предложат устрицу. 631 00:35:51,318 --> 00:35:56,365 Так что мерси и бон вояж. Я продолжаю свой путь. 632 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 В следующем выпуске... 633 00:36:00,869 --> 00:36:05,582 Германия. Вот этого я точно не ожидал. 634 00:36:05,582 --> 00:36:09,086 Зловеще звучит, что при поселении в отель 635 00:36:09,086 --> 00:36:11,171 первым делом придется пойти к врачу. 636 00:36:11,171 --> 00:36:13,173 Вот тревожная кнопка. 637 00:36:13,173 --> 00:36:15,384 Зачем нужна тревожная кнопка? 638 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 О боже. 639 00:36:17,636 --> 00:36:20,013 - За мной 600 овец. - Не надо. 640 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Я теряю контроль над ситуацией. 641 00:36:21,974 --> 00:36:25,143 Ого. Да. 642 00:36:25,769 --> 00:36:27,145 Я чувствую себя живым. 643 00:36:58,343 --> 00:37:00,345 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк