1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Yolculuk etmek hayattır derler.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Daha önce havaalanında geçen bir gün
ömrünüzü tüketmezse belki.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Yani başka nereye
iki saat önce gelin derler
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
ve iki saat geç kalmaya
tehlikeli biçimde yaklaşırsınız ki?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Yine de geçen yılki gezilerimin
bana iyi geldiğini düşünüyorum.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Bakış açımı genişlettiler sanki.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Bir noktaya kadar.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Bu yüzden şimdi her saygıdeğer gezginin
yapması gerekeni yapıyorum.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Avrupa'yı geziyorum.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Tamam. Tam olarak neredeyiz?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Tüm kıtayı gezeceğim,
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
en tepeden en aşağıya dek.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Gerçek gizli mücevherleri keşfetmek için
sık gidilen yerlerden uzak duracak...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Görüyor musunuz?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...ve gelişmekte olan
maceracı ruhumu kucaklayacağım.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Bakın. Tutunmuyorum.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Buradalar. Burası neresi, pruva mı?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Damak zevkimi eğitiyor...
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Vay, çok güzeldi.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Üzümler hazır.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...yerel yaşamı deniyorum.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Köyüme hoş geldin.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Çılgınca bir şey.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Hayatını kurtardım. Beni unutma.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Tüm endişeleri valizime koyuyorum...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Geliyorlar.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Dehşete düşünce
vücudun ne yapacağı belli olmaz.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Çocukluğumdan beri
böyle bir şey yapmamıştım sanırım.
29
00:01:50,027 --> 00:01:54,198
...ve daha önce hiç söylemediğim
bir şey söylemek üzereyim.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Kalkışa hazırım.
31
00:02:01,663 --> 00:02:03,916
{\an8}AVRUPA
32
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
İskoçya ve İsveç'ten sonra
33
00:02:12,508 --> 00:02:17,346
Avrupa yolculuğum beni dünyanın
en çok ziyaret edilen ülkesine getiriyor.
34
00:02:18,597 --> 00:02:20,098
{\an8}Fransa.
35
00:02:20,849 --> 00:02:25,270
Milyarderlerin oyun alanı
Saint-Tropez'deyim.
36
00:02:28,065 --> 00:02:31,985
Dünyanın en göz alıcı insanlarının
kaçtığı yer.
37
00:02:35,322 --> 00:02:38,158
Umarım, benim için bir istisna yaparlar.
38
00:02:39,451 --> 00:02:41,745
FRANSA
39
00:02:45,958 --> 00:02:50,796
Annemin Glasgow'daki mütevazı kökeninden
öyle farklı ki.
40
00:02:51,630 --> 00:02:55,384
Orada kaldığım süreye
beklenmedik bir sıcaklık kattı
41
00:02:56,176 --> 00:02:58,720
ama yeni maceraların arayışıyla
42
00:02:58,720 --> 00:03:04,726
İskoç kıyılarından ayrılıp
2.250 kilometre uzağa, Akdeniz kıyılarına...
43
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
...bu güzel limana geldim.
44
00:03:11,316 --> 00:03:16,280
Doksan milyon turistin her yıl Fransa'yı
ziyaret etmesinin asıl nedenlerinden biri
45
00:03:16,280 --> 00:03:17,573
mutfağı.
46
00:03:19,074 --> 00:03:24,997
Anlıyorum.
Yemek öncelik listemin tepesinde
47
00:03:24,997 --> 00:03:29,585
ve dünyada en çok Michelin yıldızı
Fransa'da var.
48
00:03:31,044 --> 00:03:34,673
Lüks Fransız mutfağı konusunda
çok şey bilmiyorum...
49
00:03:34,673 --> 00:03:40,012
Patates kızartması, bence
en sevdiğim Fransız yemeği.
50
00:03:40,012 --> 00:03:42,347
...ama buraya öğrenmeye geldim
51
00:03:42,347 --> 00:03:46,185
ve kim böyle bir derslikte
olmak istemez ki?
52
00:03:47,102 --> 00:03:51,648
Eugene, selam!
53
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
- Hemen geliyorum!
- Selam Eugene! İyi günler!
54
00:03:56,737 --> 00:03:59,740
- Eugene.
- Hoş geldin. Memnun oldum. Adım Jan.
55
00:03:59,740 --> 00:04:03,827
Yerel girişimci Jan
çok Saint-Tropez tarzı bir karşılamayla
56
00:04:03,827 --> 00:04:05,871
beni gezdirmeyi teklif etti.
57
00:04:06,705 --> 00:04:08,790
Bir kadeh şampanya içebiliriz.
58
00:04:08,790 --> 00:04:10,709
- Şerefe Eugene ve...
- Sana.
59
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
- ...hoş geldin.
- Saint-Tropez'ye.
60
00:04:13,337 --> 00:04:18,216
Toronto'dan yola çıktığımda
aklımda tam da böyle bir şey vardı işte.
61
00:04:19,009 --> 00:04:21,553
Hollywood filmlerindeki gibi.
62
00:04:22,596 --> 00:04:27,809
Saint-Tropez'yi dünyaya tanıtanlardan biri
Brigitte Bardot'ydu bence.
63
00:04:27,809 --> 00:04:31,480
Doğru. Sanırım şey filminden beri,
64
00:04:31,480 --> 00:04:33,148
Et Dieu Créa La Femme.
65
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
Ve Tanrı Kadını Yarattı.
66
00:04:34,983 --> 00:04:36,568
- Aynen.
- Bu tanıttı.
67
00:04:36,568 --> 00:04:38,737
Saint-Tropez çok meşhur oldu
68
00:04:38,737 --> 00:04:43,325
ve gittikçe daha da çok insanı
ama şeyden,
69
00:04:43,325 --> 00:04:45,827
sanatsal endüstrilerden insanları
çekti diyelim.
70
00:04:45,827 --> 00:04:51,375
Mesela bu inanılmaz yat
Giorgio Armani'nin.
71
00:04:51,959 --> 00:04:52,835
Vay canına.
72
00:04:53,710 --> 00:04:57,840
Hayatını takım elbise satarak kazanırsan
büyük bir yat alabiliyormuşsun meğer
73
00:04:59,007 --> 00:05:00,676
ve Armani yalnız değil.
74
00:05:00,676 --> 00:05:05,222
George Clooney, Beyoncé
ve Brad Pitt de burada tatil yapıyor.
75
00:05:06,014 --> 00:05:10,018
Önceden mesajlaşıp kim nereye
demir atacak ayarlıyorlardır herhâlde.
76
00:05:11,228 --> 00:05:16,024
Bunlar mega yat.
Burada bedavaya mı demir atıyorlar yoksa...
77
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
Hayır. Günlüğü 3.000'e,
78
00:05:19,027 --> 00:05:21,780
- şurada demir atmanın yani.
- Bir gece
79
00:05:21,780 --> 00:05:24,741
- demir atmak 3.000 avro mu?
- Evet. Aynen.
80
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Ucuzmuş.
81
00:05:29,037 --> 00:05:31,957
Ama demirleme masrafları devede kulak.
82
00:05:32,541 --> 00:05:37,379
Süper yat kiralama bedeli
haftada iki milyon dolara çıkabiliyor.
83
00:05:38,213 --> 00:05:41,383
Çabucak sonuca ulaşan biri değilimdir
84
00:05:41,383 --> 00:05:45,179
ama bence buraya bu yüzden
Milyarderler Koyu diyorlar.
85
00:05:45,179 --> 00:05:48,891
Peki, Eugene, bence artık
seni oteline götürme vakti, değil mi?
86
00:05:48,891 --> 00:05:51,518
- Tam yol ileri şoför.
- Evet, gidelim.
87
00:05:53,270 --> 00:05:56,231
İnanılmaz şekilde,
güzel zamanlar daha da güzelleşiyor
88
00:05:56,231 --> 00:05:59,484
çünkü bana
Lily of the Valley'de yer ayırtıldı,
89
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
öyle nefes kesici bir sayfiye yerinde ki
90
00:06:04,364 --> 00:06:09,286
Monet, Cézanne ve Van Gogh gibi
sanatçılara ilham vermiş.
91
00:06:10,162 --> 00:06:14,833
Sanat uzmanı değilim. Resim dersinden
hep orta seviye notlar alırdım
92
00:06:16,376 --> 00:06:21,965
ama lise Fransızca'mla herhâlde
otel müdürü Stéphane'ı etkileyebilirim.
93
00:06:21,965 --> 00:06:25,511
- Merhaba.
- Merhaba Mösyö Levy.
94
00:06:26,261 --> 00:06:29,223
Çok iyiyim. Mersi.
95
00:06:29,223 --> 00:06:31,141
Sizi konuk etmek büyük zevk.
96
00:06:31,141 --> 00:06:32,226
- Sağ ol.
- Buyurun.
97
00:06:36,396 --> 00:06:40,442
Gecesi 6.000 dolardan fazla olan
bu yer ucuz değil,
98
00:06:40,442 --> 00:06:43,111
şu mega yatlardan birinde
kalmıyorsanız tabii.
99
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
O zaman bedava sayılır.
100
00:06:45,322 --> 00:06:47,741
Her halükârda bayıldım.
101
00:06:47,741 --> 00:06:48,659
Mersi.
102
00:06:48,659 --> 00:06:52,663
Buyurun. Süitinize hoş geldiniz efendim.
103
00:06:52,663 --> 00:06:54,831
Aman tanrım.
104
00:06:54,831 --> 00:06:58,293
Oteli Fransa'nın en önemli mimarlarından
Philippe Starck tasarlamış
105
00:06:58,293 --> 00:07:02,631
ve anlaşılan her ayrıntısıyla
şahsen ilgilenmeyi seçmiş.
106
00:07:03,298 --> 00:07:07,052
Tüm ayrıntılar
Philippe Starck tarafından seçildi.
107
00:07:07,052 --> 00:07:08,637
Herhangi bir ürünü
108
00:07:08,637 --> 00:07:12,975
değiştirmek ya da kımıldatmak istersek
ona danışmamız gerekiyor.
109
00:07:12,975 --> 00:07:16,937
Ayrıntı odaklı bir adam.
110
00:07:17,521 --> 00:07:20,440
Hiçbir şey yer değiştirmesin isteyen
bir tasarımcı mı?
111
00:07:21,567 --> 00:07:23,735
Yatmak zor olabilir.
112
00:07:24,736 --> 00:07:29,157
- Bu da özel yüzme havuzunuz.
- Vay canına.
113
00:07:30,117 --> 00:07:32,536
Süitinden çıkmana gerek yok.
114
00:07:32,536 --> 00:07:34,079
Gerek yok.
115
00:07:34,079 --> 00:07:38,166
Güzel. Üç gün boyunca
beni odamda bulabilirsiniz.
116
00:07:39,334 --> 00:07:42,754
{\an8}Bana eşlik etmesi için
Bay Starck'ın kendi şişelediği
117
00:07:42,754 --> 00:07:45,424
{\an8}şampanya şişesi.
118
00:07:46,925 --> 00:07:50,888
Bu, bugünkü ikinci kadeh şampanyam.
119
00:07:50,888 --> 00:07:55,142
Güne başlamak için zor bir yol
ama elimden geleni yapıyorum.
120
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
Bizimle olduğunuz için de sağ olun.
121
00:07:58,645 --> 00:07:59,897
Şerefinize efendim.
122
00:08:02,649 --> 00:08:07,779
Bence şu anda gerçekten de
şikâyet edebileceğim pek bir şey yok
123
00:08:07,779 --> 00:08:10,032
ve şikâyet etmeyen biri de değilim.
124
00:08:11,033 --> 00:08:13,827
Philippe'e bravo.
Hiçbir şeyi kımıldatmayacağım.
125
00:08:13,827 --> 00:08:18,624
Bu şampanya kadehi dışında
bir şeyi kımıldattığımı görmeyeceksiniz
126
00:08:18,624 --> 00:08:21,126
ama masaya dokunmam.
127
00:08:25,422 --> 00:08:28,133
Her ne kadar
olduğum yerde kalmak istesem de
128
00:08:28,133 --> 00:08:32,679
onu en iyi bilen birinden Saint-Tropez'nin
içyüzünü öğrenmek istiyorum.
129
00:08:34,014 --> 00:08:36,892
Yirmi beş yıldır burada villası var
130
00:08:36,892 --> 00:08:40,354
ve muhtemelen
hâlâ kasabanın en göz alıcı insanı.
131
00:08:41,395 --> 00:08:47,277
Joan Collins beni
Saint-Tropez'de yemeğe davet etti.
132
00:08:47,277 --> 00:08:51,406
Bu her gün söylediğim bir şey değil.
133
00:08:51,990 --> 00:08:54,243
Filmlerde oynadı. Televizyonda oynadı.
134
00:08:54,243 --> 00:08:58,288
Hanedan çok sevilen bir diziydi.
135
00:08:59,665 --> 00:09:03,293
Meşhur bir yerel restoran olan
La Ponche'ta buluşuyoruz.
136
00:09:03,919 --> 00:09:07,089
1930'lardan beri çok moda olan bir yer.
137
00:09:07,840 --> 00:09:10,926
Picasso ve Sartre gibi isimleri ağırlamış
138
00:09:11,760 --> 00:09:16,723
ve şimdi keşke Picasso ve Sartre hakkında
okusaymışım diyorum.
139
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
Nerede bu? Gecikti.
140
00:09:20,269 --> 00:09:22,604
Genelde erkekleri beklemem.
141
00:09:22,604 --> 00:09:24,106
Açıkçası
142
00:09:24,106 --> 00:09:28,610
tanıştığı herkes
bu adama şampanya uzatıyor,
143
00:09:28,610 --> 00:09:30,070
o yüzden gecikti.
144
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
- Merhaba.
- Merhaba Joan.
145
00:09:32,197 --> 00:09:34,074
Merhaba Eugene. Nasılsın?
146
00:09:34,074 --> 00:09:36,493
- Evet, iyiyim.
- İyi.
147
00:09:37,202 --> 00:09:38,745
Köyüme hoş geldin.
148
00:09:38,745 --> 00:09:42,374
Burada küçük bir yerin varmış diye duydum.
149
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
Var. Evet.
150
00:09:44,293 --> 00:09:48,964
Yani 16 ya da 17 yaşından beri
Saint-Tropez'ye gelirim.
151
00:09:48,964 --> 00:09:54,469
Ama Saint-Tropez o zamanlar
bugünkü gibi değildi.
152
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Hem de hiç.
153
00:09:55,804 --> 00:09:59,516
- Sakin bir balıkçı kasabasıydı.
- Öyle mi? Gerçekten mi?
154
00:09:59,516 --> 00:10:04,688
30'larda Coco Chanel, Hemingway
ve benzeri insanlarla buraya gelmiş.
155
00:10:04,688 --> 00:10:07,566
Birçok insan uzun zamandır geliyordu
156
00:10:07,566 --> 00:10:12,321
- ama daha keşfedilmemişti.
- Kasabaya içelim. Saint-Tropez'ye.
157
00:10:12,321 --> 00:10:15,073
Saint-Tropez'ye. Kesinlikle.
158
00:10:17,409 --> 00:10:19,453
Çok güzel ve daha kahvaltı etmedim.
159
00:10:19,453 --> 00:10:21,079
- Kim bilir neler olacak.
- Eyvah.
160
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
- Eyvah. Dikkat.
- Eyvah.
161
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Tamam, şef!
162
00:10:33,592 --> 00:10:35,177
- Merhaba.
- Merhaba. İyi günler.
163
00:10:35,177 --> 00:10:37,137
{\an8}- Ben Thomas, aşçıbaşıyım.
- Thomas.
164
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
{\an8}Size bazı spesiyalitelerimi
tavsiye etmek isterim.
165
00:10:40,265 --> 00:10:41,350
{\an8}Tavsiyem,
166
00:10:41,350 --> 00:10:45,437
{\an8}Les Pouilles burrata'sıyla servis edilen
ata domatesleri koleksiyonu.
167
00:10:45,437 --> 00:10:47,564
- Harika. Bayılırım.
- Sever misiniz?
168
00:10:47,564 --> 00:10:49,525
- Peki. Mükemmel.
- Tamam.
169
00:10:49,525 --> 00:10:53,946
Size de mösyö,
çipura ceviche'si tavsiye edebilirim.
170
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Turunçgilli sirke soslu ve çiğ.
171
00:10:58,283 --> 00:11:00,077
- Çiğ mi?
- Evet.
172
00:11:00,077 --> 00:11:03,413
- Çiğ balığı hep sevmişimdir.
- Benim...
173
00:11:03,413 --> 00:11:06,083
Asla ama asla çiğ balık yeme.
174
00:11:06,083 --> 00:11:11,797
Bunca zamandır söylediğimi söyleyen
ilk insansın.
175
00:11:13,215 --> 00:11:15,092
İsterseniz başka bir şey tavsiye edeyim.
176
00:11:15,092 --> 00:11:17,678
- Bezelye gazpacho'su belki.
- Tabii. Evet.
177
00:11:17,678 --> 00:11:18,887
- Güzel.
- Evet.
178
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
- Daha iyi geldi mi?
- Evet, geldi.
179
00:11:21,181 --> 00:11:22,182
- Peki.
- Evet.
180
00:11:22,182 --> 00:11:23,392
Sağ ol Thomas.
181
00:11:23,976 --> 00:11:27,020
- Damak tadım oldukça basittir.
- Avam mı?
182
00:11:27,646 --> 00:11:29,523
- Hamburger sever misin?
- Avam.
183
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
- Sosisli.
- Evet, konu yemek olunca
184
00:11:31,942 --> 00:11:34,778
ama güzel yemek,
185
00:11:34,778 --> 00:11:36,196
orası kesin.
186
00:11:38,073 --> 00:11:40,784
Buradaki yemekler, hızlının tam tersi.
187
00:11:40,784 --> 00:11:43,495
Malzemeler yakınlardaki çiftliklerden geliyor,
188
00:11:43,495 --> 00:11:46,081
Joan'un salatasındaki domatesler gibi
189
00:11:46,748 --> 00:11:52,588
ve gazpacho'm yerel keçi peyniri
brousse de chèvre frais kullanıyor.
190
00:11:52,588 --> 00:11:56,091
Lezzetli ama adını bir daha söylemek istemem.
191
00:12:04,892 --> 00:12:05,726
İşte.
192
00:12:06,977 --> 00:12:11,148
- Güzel, değil mi?
- Yenemeyecek kadar güzel görünüyor.
193
00:12:12,191 --> 00:12:15,611
Keçilere bayılmam
ama keçi peynirine bayılırım.
194
00:12:21,116 --> 00:12:23,911
- Güzelmiş.
- Burrata inanılmaz.
195
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Güzel, değil mi?
196
00:12:26,622 --> 00:12:28,373
Saint-Tropez...
197
00:12:28,373 --> 00:12:31,043
Bu kadar çok mega yatı...
198
00:12:31,043 --> 00:12:33,879
- Evet, biliyorum. Korkunçlar.
- ...bir limanda görmemiştim.
199
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
Nefret ediyorum.
200
00:12:35,047 --> 00:12:38,425
Bence o büyük yatlarla hava atıyorlar.
201
00:12:38,425 --> 00:12:41,762
Dağları ve tepeleri tercih ederim.
202
00:12:42,471 --> 00:12:47,392
Saint-Tropez'de göz alıcı rotanın
dışında kalan ve gitmem gereken
203
00:12:47,392 --> 00:12:50,395
- bir yerler var mı?
- Evet, mutlaka
204
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
Saint-Tropez'nin arka sokaklarını gez,
205
00:12:52,731 --> 00:12:55,901
Prada, Gucci ve benzerleri gibi olmayan
206
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
harika zanaatkâr dükkânları görürsün.
207
00:12:58,654 --> 00:12:59,905
- Peki.
- Ama
208
00:12:59,905 --> 00:13:03,116
- arka sokaklara girmelisin.
- Tamam.
209
00:13:07,371 --> 00:13:10,958
Bezelye gazpacho'su...
Söylemem lazım, çok lezzetliydi.
210
00:13:10,958 --> 00:13:13,544
Biraz keçi peyniri.
İçindeki fark ettiğim şeyler.
211
00:13:13,544 --> 00:13:16,004
- Çok güzeldi. Sağ ol.
- Sen sağ ol. Keyifli oldu.
212
00:13:16,004 --> 00:13:18,465
Şaşırtıcı olan, Joan'a göre
213
00:13:18,465 --> 00:13:22,010
Saint-Tropez'nin
tamamen farklı bir yüzü daha varmış.
214
00:13:22,010 --> 00:13:25,013
Bence tavsiyesine uyup
215
00:13:25,013 --> 00:13:27,558
arka sokaklarda gezinmeliyim belki de.
216
00:13:28,433 --> 00:13:34,147
Bence bu kasabada görünenden fazlası var.
217
00:14:03,594 --> 00:14:04,803
İyi günler Mösyö Levy.
218
00:14:04,803 --> 00:14:06,763
- Nasılsınız?
- İyi günler.
219
00:14:06,763 --> 00:14:09,892
- Evet.
- Kahvaltınız için hazır mısınız?
220
00:14:10,726 --> 00:14:14,188
Yerel meyveler, hamur işi, granola,
221
00:14:14,188 --> 00:14:18,483
yerel bal ve kayısı pişmiş yumurtalar.
222
00:14:20,277 --> 00:14:23,530
- Afiyet olsun.
- Çok teşekkür ederim.
223
00:14:24,114 --> 00:14:29,119
Genelde kahvaltıda çok çeşit yemem
ama bugün bir istisna yapabilirim.
224
00:14:31,914 --> 00:14:38,420
Yiyecekler fevkalade
ve manzara büyüleyici.
225
00:14:40,214 --> 00:14:43,926
Avrupa'da
neden bu kadar popüler olduğu belli.
226
00:14:43,926 --> 00:14:46,220
Gerçekten muhteşem. Cidden.
227
00:14:46,929 --> 00:14:48,847
Beş çeşitli kahvaltımın ardından
228
00:14:48,847 --> 00:14:53,060
bence kasabanın albenili bölümünü
tamamen hazmettim.
229
00:14:53,810 --> 00:14:57,272
{\an8}Bu yüzden Saint-Tropez'nin,
Joan'un arka sokaklarında gizli dediği
230
00:14:57,272 --> 00:15:00,567
{\an8}diğer yüzünü keşfetmeye çıkıyorum.
231
00:15:04,613 --> 00:15:08,408
Rehberim,
yerel yemek ve şarap uzmanı Sonia.
232
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
Fransızlar gibi öpüşelim. Fransa'dasın.
233
00:15:12,454 --> 00:15:13,664
Anlarsın ya?
234
00:15:13,664 --> 00:15:16,542
- İlk üçlüm.
- Evet. Selam. İyi günler.
235
00:15:16,542 --> 00:15:19,419
- Bu bir... Ne yapıyorsun?
- Burası Güney Fransa
236
00:15:19,419 --> 00:15:24,508
ve burada üç kez öpüşürüz. Evet.
Kasabayı keşfetmek için beni izler misin?
237
00:15:24,508 --> 00:15:25,801
- Çok isterim.
- Olur mu?
238
00:15:25,801 --> 00:15:28,971
- Gidelim. Hazır mısın?
- İşte bu.
239
00:15:30,389 --> 00:15:31,932
- Evet.
- Ama Fransızca biliyorsun.
240
00:15:33,183 --> 00:15:35,060
- Bravo.
- Evet.
241
00:15:35,060 --> 00:15:37,271
Fransızca'yı
sandığımdan iyi biliyormuşum
242
00:15:37,271 --> 00:15:39,648
ama işler her an sarpa sarabilir.
243
00:15:41,149 --> 00:15:43,443
- Şu küçük kasabaya bak.
- Evet
244
00:15:43,443 --> 00:15:45,404
ve Saint-Tropez'nin eski bölümündesin.
245
00:15:45,404 --> 00:15:49,324
Elbette göz alıcı insanlar
Saint-Tropez'ye geliyor
246
00:15:49,324 --> 00:15:52,160
ama biraz daha şeyde kalıyorlar,
247
00:15:52,160 --> 00:15:56,665
büyük yatların olduğu ana limanda ve...
Ama evet, birçok insanın
248
00:15:56,665 --> 00:16:01,587
burayı sevmesinin nedeni bu
çünkü insana köy gibi geliyor.
249
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Bence burası gerçek Saint-Tropez.
250
00:16:03,839 --> 00:16:06,216
Şu renkler. Tarihi
251
00:16:08,135 --> 00:16:12,472
ama şimdi limanı göstermek istiyorum.
Sağdaki, eski liman.
252
00:16:12,472 --> 00:16:15,726
Küçük tekneleri görüyor musun?
Onlara pointus deniyor.
253
00:16:15,726 --> 00:16:18,020
- Evet, çünkü bak, hepsi pointu.
- Pointus.
254
00:16:18,020 --> 00:16:20,022
- Keskin demek.
- Sivri uçlu.
255
00:16:20,022 --> 00:16:25,194
Evet, böyle. Sivri uçlu
ve bunlar eski Akdeniz balıkçı tekneleri.
256
00:16:25,194 --> 00:16:26,111
Öyle mi?
257
00:16:26,111 --> 00:16:29,448
Hiçbir şey bu manzara kadar iyi
258
00:16:29,448 --> 00:16:32,034
- eski ve yeni Saint-Tropez'yi gösteremez...
- Evet.
259
00:16:32,784 --> 00:16:34,870
- ...bu pointus'lar...
- Evet.
260
00:16:34,870 --> 00:16:37,080
...ve dev mega yatların...
261
00:16:37,080 --> 00:16:39,917
- Evet.
- ...yan yan durması gibi
262
00:16:39,917 --> 00:16:41,960
ama bu hem iyi hem kötü,
263
00:16:41,960 --> 00:16:43,629
- bu yatların...
- Evet.
264
00:16:43,629 --> 00:16:45,088
- ...gelmesi, değil mi?
- Evet.
265
00:16:45,088 --> 00:16:46,006
Bunlar...
266
00:16:46,006 --> 00:16:48,300
Tüm dünyadan birçok insanı
buraya getiriyor.
267
00:16:48,300 --> 00:16:50,052
- Doğru.
- Çoğumuz
268
00:16:50,052 --> 00:16:52,804
- turizmden para kazanıyoruz, değil mi?
- Evet. Doğru.
269
00:16:52,804 --> 00:16:54,681
Ünlüsün. Arkadaşların vardır.
270
00:16:54,681 --> 00:16:59,061
- Ben... O kadar ünlü değilim.
- Hiç belli olmaz.
271
00:16:59,061 --> 00:17:01,021
Beni ancak kayıkta görürsün.
272
00:17:02,689 --> 00:17:06,902
Saint-Tropez'de aslında
sadece 4.000 kişi yaşıyor
273
00:17:06,902 --> 00:17:12,741
ama yaz gelince
kasabaya her gün 100.000 turist geliyor.
274
00:17:13,367 --> 00:17:16,328
Hiçbiri kayıkla gelmemiştir.
275
00:17:16,328 --> 00:17:18,038
{\an8}- Şuna bak.
- Çok güzel.
276
00:17:18,622 --> 00:17:19,665
Selam.
277
00:17:20,415 --> 00:17:21,750
Bak, selam veriyorlar.
278
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
- Evet.
- Görülmeyi seviyorlar.
279
00:17:25,462 --> 00:17:26,922
Bilemedim, yani.
280
00:17:26,922 --> 00:17:30,676
Bir şey "Bana bakın" diye bağırıyor.
281
00:17:31,969 --> 00:17:34,763
- "Bana bakın. Bakın, neyim var."
- Bence...
282
00:17:34,763 --> 00:17:37,683
"Bakın ne aldım millet."
283
00:17:37,683 --> 00:17:39,393
Acıkmadın mı?
284
00:17:40,185 --> 00:17:42,354
- Aklında ne var?
- Aslında
285
00:17:42,354 --> 00:17:45,607
deniz ürünü yiyebileceğimiz
güzel bir yer var.
286
00:17:45,607 --> 00:17:46,984
Sana uyar mı?
287
00:17:46,984 --> 00:17:49,194
- Pişmiş mi?
- B vitamini dolu.
288
00:17:49,194 --> 00:17:52,155
- Vücuduna iyi gelir.
- Evet... Şey...
289
00:17:53,699 --> 00:17:55,409
İsveç ringasının tadının
290
00:17:55,409 --> 00:17:59,121
ağzımdan yeni silindiğini
Sonia'ya söyleyecek cesaretim yok
291
00:17:59,121 --> 00:18:04,501
ama beni mahalledeki en sevdiği yere,
Chez Madeleine'e götürmeyi çok istiyor.
292
00:18:04,501 --> 00:18:06,628
Benim için ne yazıktır ki
293
00:18:06,628 --> 00:18:10,382
restoranın spesiyalitesi,
Gillardeau istiridyesi.
294
00:18:12,009 --> 00:18:16,054
Diğer birçoğundan
daha etli ve lezzetli sayılırlar
295
00:18:16,054 --> 00:18:18,974
ve yerliler de turistler de çok seviyor.
296
00:18:18,974 --> 00:18:20,559
Şu ana dek.
297
00:18:21,768 --> 00:18:23,061
Göstereyim. Tamam.
298
00:18:23,061 --> 00:18:26,565
- Ben böyle yapıyorum. Tamam. Limon sık.
- Peki.
299
00:18:27,274 --> 00:18:29,443
- Bu. Güzel.
- Evet.
300
00:18:31,653 --> 00:18:33,739
- Tamam.
- Hadi.
301
00:18:33,739 --> 00:18:35,741
Hiç istiridye yememiştim
302
00:18:35,741 --> 00:18:41,288
ama Fransa'dayım ve Sonia'nın
beni medeniyetsiz sanmasını istemiyorum.
303
00:18:41,288 --> 00:18:42,372
Tamam.
304
00:18:43,999 --> 00:18:46,960
Bence yeni şeyler deneyebilmek önemli.
305
00:18:46,960 --> 00:18:50,172
Bunu sadece söylemiyorum.
Uygulamak da istiyorum.
306
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Yapabilirsin.
307
00:19:00,390 --> 00:19:02,434
Vay, çok güzeldi.
308
00:19:04,019 --> 00:19:05,020
Denedim.
309
00:19:05,020 --> 00:19:10,025
Hatırlayabildiğim
en uzun yarım saniye boyunca
310
00:19:10,025 --> 00:19:14,154
dilimin üstünde yuvarlanan dokuyu
tarif edemem.
311
00:19:14,947 --> 00:19:16,949
- Peki...
- Üzgünüm. Ben...
312
00:19:16,949 --> 00:19:19,076
Cesurcaydı. Başardın.
313
00:19:19,076 --> 00:19:22,538
- İlk istiridyeme.
- Bravo! Bravo. Başardın.
314
00:19:24,414 --> 00:19:28,377
Saint-Tropez'nin
en çok nesini sevdiğini söyle.
315
00:19:28,377 --> 00:19:30,045
Çok seviyor gibisin.
316
00:19:30,045 --> 00:19:32,631
Kesinlikle. Bence Saint-Tropez'de
317
00:19:32,631 --> 00:19:35,133
asıl bulduğum şey otantiklik.
318
00:19:35,133 --> 00:19:38,345
- Ve otantiklik derken...
- Evet.
319
00:19:38,345 --> 00:19:41,306
Farklı şeylerin karışımı
ama daha çok şey...
320
00:19:41,306 --> 00:19:45,477
İnsanlar ve... Yani buradaki doğal alanlar,
321
00:19:45,477 --> 00:19:47,354
sahil kıyısı, orman.
322
00:19:47,354 --> 00:19:49,731
- Basit şeyler ama bilirsin.
- Basit şeyler mi?
323
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
- Ama en iyisi basit şeyler...
- Evet.
324
00:19:51,733 --> 00:19:54,236
...anlarsın ya?
Benim için yaşam sevinci, basit yaşam.
325
00:19:54,820 --> 00:19:55,779
Ya sen?
326
00:19:55,779 --> 00:19:58,657
Her gün yaşam sevinci yaşamaya çalışırım
327
00:19:58,657 --> 00:20:02,244
ama içimden bir ses,
seninki daha otantik diyor.
328
00:20:03,287 --> 00:20:04,913
Yolculuğunun sonunda söylersin.
329
00:20:04,913 --> 00:20:06,206
- Tamam.
- Olur mu?
330
00:20:08,417 --> 00:20:13,505
{\an8}Bence istiridyeler yaşamıma
pek sevinç katmıyor denebilir
331
00:20:14,590 --> 00:20:16,175
ama Sonia bana
332
00:20:16,175 --> 00:20:20,429
ülkenin gıdalarının yarısının,
toprağın yüzde onundan azında yetiştiği
333
00:20:20,429 --> 00:20:25,475
Provence'ın içlerinde tadılacak
birçok güzel şey olduğunu söylüyor.
334
00:20:26,977 --> 00:20:30,439
Aralarında bu sabahki kahvaltımın yıldızı da var,
335
00:20:30,439 --> 00:20:33,692
Provence balı. Öyle değer veriliyor ki
336
00:20:33,692 --> 00:20:37,529
şampanya gibi koruma altında.
337
00:20:38,989 --> 00:20:42,743
Anna bölgenin en başarılı arıcılarından biri.
338
00:20:42,743 --> 00:20:44,870
- Anna.
- Merhaba.
339
00:20:44,870 --> 00:20:48,248
Çiftliği,
340
00:20:48,248 --> 00:20:51,960
Saint-Tropez'ye bir saat mesafede ama
farklı kuralları olan farklı bir dünya.
341
00:20:53,504 --> 00:20:54,505
Üç?
342
00:20:54,505 --> 00:20:56,048
Yok. Burada iki.
343
00:20:56,590 --> 00:20:58,383
- Burada iki mi?
- Evet.
344
00:20:58,383 --> 00:21:00,052
- Ben...
- Başka yerlerde üç
345
00:21:00,052 --> 00:21:02,429
- ama Provence'ta iki.
- Tamam.
346
00:21:03,472 --> 00:21:06,475
Selamlaşmanın bu kadar karmaşık olacağı
kimin aklına gelirdi?
347
00:21:06,475 --> 00:21:09,520
Toplamda 400 kovanımız var.
348
00:21:10,103 --> 00:21:13,273
Bal toplamama yardım etmeye hazır mısın?
349
00:21:13,273 --> 00:21:15,025
Tabii, yapabiliriz.
350
00:21:17,069 --> 00:21:19,905
Provence'taki çok sayıda yaban çiçeği
351
00:21:19,905 --> 00:21:23,325
mutlu arılara
ve muhteşem bir bala yol açıyor.
352
00:21:24,368 --> 00:21:29,998
Tatmak için sabırsızlanıyorum.
Keşke toplama bölümünü atlayabilsek.
353
00:21:29,998 --> 00:21:31,834
Arılar için deli olmuyorum.
354
00:21:31,834 --> 00:21:35,295
İşlerini yapıyorlar
ama ne zaman sokacaklarını bilemezsiniz.
355
00:21:36,088 --> 00:21:38,590
Öyle muhasebecilerim var.
356
00:21:39,132 --> 00:21:42,427
Ama bence bu yeterince güvenli olur.
357
00:21:42,427 --> 00:21:47,933
Olmazsa size küçük bir not yollar,
yattığım hastaneyi yazarım
358
00:21:47,933 --> 00:21:50,853
ve gelip gelmeyeceğinize karar verirsiniz.
359
00:21:52,813 --> 00:21:54,273
Nasıl oldum?
360
00:21:54,273 --> 00:21:56,233
Backstreet Boys gibi oldum.
361
00:21:58,569 --> 00:22:01,029
- Eğlenceye hazır mısın?
- Tamam.
362
00:22:01,029 --> 00:22:02,531
Seni korurum.
363
00:22:03,156 --> 00:22:06,952
Burada gördüğün kovanları kımıldatamayız.
364
00:22:06,952 --> 00:22:12,666
Arıların vücudunda
dünyaya bağlı bir GPS sistemi var
365
00:22:13,375 --> 00:22:17,504
ve kovanları, yani evleri nerede
tam olarak biliyorlar.
366
00:22:17,504 --> 00:22:21,300
Yani nektar toplamaya çıkıp
geri döndüklerinde
367
00:22:21,300 --> 00:22:24,219
her zaman tam olarak aynı yere gelirler.
368
00:22:24,803 --> 00:22:27,264
- İnanılmaz. Öyle.
- İnanılmaz cidden.
369
00:22:27,264 --> 00:22:32,394
Şimdi sana
en güzel kovanımızı göstereceğim.
370
00:22:33,437 --> 00:22:37,691
Bazı insanlar "güzel" kelimesini
çok kolay kullanıyor.
371
00:22:37,691 --> 00:22:40,986
- Balı görmeye hazır mısın?
- Evet. Sayılır.
372
00:22:41,820 --> 00:22:43,780
- Şuna bak.
- Tanrım.
373
00:22:43,780 --> 00:22:48,452
Çerçevenin çevresini görüyor musun?
Bal orada.
374
00:22:48,452 --> 00:22:49,661
Evet.
375
00:22:49,661 --> 00:22:52,122
Ne yapacağım biliyor musun? Bunu.
376
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
Peki. Pek iyi bir fikir gibi gelmedi.
377
00:22:55,209 --> 00:22:58,420
- Anna.
- Böyle yaptığımda çıkıyor. Bal bu.
378
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Yani hâlâ üretiyorlar.
379
00:23:00,506 --> 00:23:02,883
Evet. Bence biraz kızdılar.
380
00:23:03,550 --> 00:23:05,052
Biraz kızdılar.
381
00:23:05,052 --> 00:23:06,970
Başka bir çerçeve alacağım.
382
00:23:06,970 --> 00:23:08,680
Bu senin. Tamam mı?
383
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Süper.
384
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Tanrım.
385
00:23:17,648 --> 00:23:18,857
Anna?
386
00:23:18,857 --> 00:23:21,276
Eyvah. Beni sevmediler galiba.
387
00:23:23,779 --> 00:23:30,410
Anna? MiG jetleri gibi saldırıyorlar.
Eldivenime kondular.
388
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Tamam.
389
00:23:36,959 --> 00:23:38,919
Açıkçası bana saldıran
390
00:23:38,919 --> 00:23:41,463
çok kızgın arılar vardı.
391
00:23:41,463 --> 00:23:43,340
Mermi gibi.
392
00:23:43,340 --> 00:23:45,968
Tamam. Gidelim. Hadi.
393
00:23:47,719 --> 00:23:48,846
Duyuyor musunuz?
394
00:23:53,642 --> 00:23:56,812
Beni rahat bırakmıyor.
Bu şey eve kadar peşimden gelecek.
395
00:24:02,317 --> 00:24:04,862
- Ne güzel bir ev.
- Evet.
396
00:24:04,862 --> 00:24:07,489
Tipik bir 18. yüzyıl evi.
397
00:24:07,489 --> 00:24:10,659
İşin başında Anna
398
00:24:10,659 --> 00:24:13,954
ve kocası Sebastien var,
ailesi kuşaklardır arıcılık yapıyormuş.
399
00:24:14,496 --> 00:24:16,415
Ve kesebilirsin.
400
00:24:16,415 --> 00:24:19,209
- Akan balı görüyor musun?
- Vay canına.
401
00:24:20,210 --> 00:24:23,172
- Denemek ister misin?
- Ve... İsterim. Denerim.
402
00:24:25,090 --> 00:24:27,009
Mükemmel. Bu mükemmel.
403
00:24:27,009 --> 00:24:30,804
Güzel. Çılgınca. Burada çok bal var.
404
00:24:30,804 --> 00:24:34,391
Çok. Balı tatmaya hazır mısın?
405
00:24:34,391 --> 00:24:36,560
Evet. Öyle yapalım.
406
00:24:36,560 --> 00:24:41,273
Anna'nın en başarılı lezzetleri,
lavanta balı...
407
00:24:41,273 --> 00:24:44,776
- Evet, çok lezzetli.
- Öyle.
408
00:24:44,776 --> 00:24:45,777
Çok hafif.
409
00:24:45,777 --> 00:24:47,779
...ve kekik.
410
00:24:49,364 --> 00:24:52,826
Çok daha kuvvetli bir tat.
Ne, bilmiyorum Misk falan gibi.
411
00:24:52,826 --> 00:24:55,287
- Evet, misk. Aynen.
- Harika. Misk mi?
412
00:24:55,287 --> 00:24:57,456
{\an8}Tüm Provence bir kavanozda.
413
00:24:57,456 --> 00:25:02,711
Zeytin ağaçları. Bağlar.
Provence'taki yaşam şekli, hepsi içinde.
414
00:25:02,711 --> 00:25:07,799
Gevşerim. Ağustos böceklerini dinler,
doğanın tadını çıkarırım...
415
00:25:07,799 --> 00:25:09,218
- Evet.
- ...ve muhteşemdir.
416
00:25:09,218 --> 00:25:11,136
Gerçekten büyüleyici.
417
00:25:11,762 --> 00:25:14,139
Mersi.
418
00:25:14,139 --> 00:25:15,599
- Mersi.
- Mersi.
419
00:25:19,853 --> 00:25:24,483
Provence'takilerin yemekten anladığı açık
420
00:25:26,109 --> 00:25:30,364
ama aynı zamanda Fransa'nın
millî içkisinin de yurdu. Şampanya?
421
00:25:30,364 --> 00:25:33,492
Hayır. Chardonnay mi? Bir daha düşünün.
422
00:25:34,785 --> 00:25:35,994
Eugene.
423
00:25:35,994 --> 00:25:37,663
- Jan.
- Selam.
424
00:25:38,163 --> 00:25:43,627
Jan, dün limandaki rehberim
beni pastis tatmaya davet etti.
425
00:25:43,627 --> 00:25:46,713
Provence'ın en sevilen aperatifi.
426
00:25:47,589 --> 00:25:49,174
Memnun oldum. Hoş geldin.
427
00:25:49,925 --> 00:25:54,304
Pastis, yıldız anason
ve meyan köküyle yapılan bir içki.
428
00:25:54,304 --> 00:25:58,433
- Çok sert değil, öyle değil mi?
- Rengi.
429
00:25:58,433 --> 00:26:00,853
Yoğunluğuna bakar. Bu sert.
430
00:26:00,853 --> 00:26:02,229
- Bu da hafif.
- Evet.
431
00:26:02,229 --> 00:26:04,106
Bu 45 derece. Yani dikkatli ol.
432
00:26:04,106 --> 00:26:06,900
- 45 derece. Emin değilim...
- Evet ama su koyuyorsun.
433
00:26:06,900 --> 00:26:09,444
- Bu, içtiğinde...
- Yok.
434
00:26:09,444 --> 00:26:10,946
...şöyle olursun mu demek?
435
00:26:12,030 --> 00:26:14,116
- Şerefe Eugene.
- Evet. Harika.
436
00:26:14,116 --> 00:26:15,242
Evet.
437
00:26:17,661 --> 00:26:21,582
Bu, Saint-Tropez'deki basit yaşam tarzı.
438
00:26:22,457 --> 00:26:24,001
Vay, büyük bir parçası mı?
439
00:26:24,001 --> 00:26:27,254
- Evet.
- Evet. Güzelmiş.
440
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
Şu anda 28 derece falan oldum.
441
00:26:32,009 --> 00:26:33,802
Pastis denedikten sonra
442
00:26:33,802 --> 00:26:39,266
yerel geleneklere göre pétanque adlı
asırlık bir oyun oynamak zorundayız.
443
00:26:39,766 --> 00:26:40,726
Bu, cochonnet.
444
00:26:40,726 --> 00:26:43,687
- Cochonnet'yi fırlat...
- Cochonnet.
445
00:26:43,687 --> 00:26:49,902
...çok yakına ya da uzağa değil.
Sonra topları olabildiğince yakınına...
446
00:26:49,902 --> 00:26:52,112
- Cochonnet'ye mi?
- ...cochonnet'ye. Aynen.
447
00:26:52,112 --> 00:26:54,031
- Başlıyoruz. Hazır?
- Evet.
448
00:26:57,242 --> 00:26:58,952
Çok iyi.
449
00:26:58,952 --> 00:27:00,829
- Çok iyi.
- Bravo.
450
00:27:00,829 --> 00:27:01,997
Nasıl?
451
00:27:01,997 --> 00:27:03,207
Sonra gel.
452
00:27:03,207 --> 00:27:04,208
Güzel.
453
00:27:04,208 --> 00:27:05,459
Süper!
454
00:27:05,459 --> 00:27:07,753
Meğer doğuştan atletmişim.
455
00:27:11,798 --> 00:27:13,759
- Çok iyi.
- Çok güzel atış.
456
00:27:13,759 --> 00:27:15,427
- Vay.
- Süper.
457
00:27:16,637 --> 00:27:19,181
- Bak. Gördün mü?
- Gördüm.
458
00:27:21,975 --> 00:27:26,396
Pétanque, pastis.
P ve P diyorum. Bayıldım.
459
00:27:28,524 --> 00:27:32,152
Oyunun basitliğine
460
00:27:32,152 --> 00:27:36,240
ve aslında amacın
toplanmak olmasına bayıldım.
461
00:27:36,740 --> 00:27:38,033
Hayır!
462
00:27:38,033 --> 00:27:40,369
Tanrım!
463
00:27:40,369 --> 00:27:43,038
Bu kesinlikle yaşama sevinci.
464
00:27:43,830 --> 00:27:48,043
Yatlar değil. Albeni değil.
Burada albeni bulamazsınız.
465
00:27:48,043 --> 00:27:51,380
Bu kesinlikle daha eğlenceli.
466
00:27:51,380 --> 00:27:54,800
Şerefinize. Bu ilk pétanque'ım...
467
00:27:54,800 --> 00:27:56,927
- Ve ilk pastis'in.
- ...ve ilk pastis'im.
468
00:27:59,513 --> 00:28:01,014
- Şerefe Eugene.
- İşte böyle.
469
00:28:01,014 --> 00:28:02,182
Şerefe.
470
00:28:02,182 --> 00:28:04,101
- Şerefe.
- Şerefe.
471
00:28:21,285 --> 00:28:23,704
Buyurun. Ev yapımı buzlu çayınız.
472
00:28:25,581 --> 00:28:27,165
- Afiyet olsun.
- Mersi.
473
00:28:27,165 --> 00:28:30,419
Fransız Rivierasında son günüm
474
00:28:30,419 --> 00:28:34,464
ve lüks otelimin çekici yanları olsa da
475
00:28:34,464 --> 00:28:38,552
aslında buranın otantik yanına âşık oldum,
476
00:28:38,552 --> 00:28:40,554
yatlara değil.
477
00:28:41,221 --> 00:28:46,226
Saint-Tropez'ye
600 milyon dolarlık bir yatla gelince
478
00:28:46,226 --> 00:28:50,189
insanlara param var diyorsunuz.
479
00:28:50,189 --> 00:28:52,900
Bakın, ben eğlence sektöründeyim.
480
00:28:52,900 --> 00:28:56,862
O meslekte de belli seviyede
bir "bana bakın" durumu vardır
481
00:28:56,862 --> 00:28:59,448
ama ben bu işe
ünlü olmak için başlamadım.
482
00:28:59,448 --> 00:29:03,410
Başladım çünkü oyunculuk yapmayı severim.
483
00:29:03,410 --> 00:29:06,622
Ben aslında, bilirsiniz...
Güldürmeyi severim
484
00:29:07,706 --> 00:29:10,501
ve istiridye bozgunumdan beri,
485
00:29:10,501 --> 00:29:15,088
aslında yanlış sebeplerden ötürü olsa da
benimle birlikte gülen biri de Sonia.
486
00:29:15,088 --> 00:29:16,882
Selam Eugene. İyi günler!
487
00:29:16,882 --> 00:29:22,221
Bana en keyifli araçlardan biriyle
basit bir gün geçirme sözü verdi.
488
00:29:22,221 --> 00:29:23,722
Sonja.
489
00:29:25,682 --> 00:29:27,267
- Bak, ne getirdim.
- Bak.
490
00:29:27,267 --> 00:29:30,062
Bu benim Fransız 2CV'm. Adı Paulette...
491
00:29:30,062 --> 00:29:31,855
- Peki.
- ...ve 1977'de doğdu.
492
00:29:31,855 --> 00:29:34,066
{\an8}Benden yaşlı.
493
00:29:34,066 --> 00:29:36,318
- Tanrım. Muhteşem.
- Evet.
494
00:29:37,653 --> 00:29:38,654
Gidiyoruz!
495
00:29:41,073 --> 00:29:42,366
Nereye gidiyoruz?
496
00:29:42,366 --> 00:29:45,536
Eugene,
yapmayı en çok sevdiğim şeylerden biri
497
00:29:45,536 --> 00:29:48,872
sahilde piknik yapmaktır
ve bu gece seni oraya götürmek istiyorum.
498
00:29:48,872 --> 00:29:51,041
Kulağa harika geliyor.
499
00:29:51,792 --> 00:29:57,297
Sonia'nın 1977 model Citroën 2CV'si
benden 30 yaş genç olabilir
500
00:29:58,590 --> 00:30:01,844
ama araziye çıkma becerisinden
endişeliyim.
501
00:30:03,136 --> 00:30:04,513
Hâlâ Fransa' da mıyız?
502
00:30:06,557 --> 00:30:11,436
Arkadaşım Yann'ı ve sahildeki piknik için
biraz sebze alacağız.
503
00:30:12,062 --> 00:30:14,731
- Büyük bir çiftlik.
- Evet.
504
00:30:14,731 --> 00:30:15,858
Arabayı ilk yaptıklarında...
505
00:30:15,858 --> 00:30:19,027
Aslında iki çiftçi
ve bir çuval patates için tasarlanmış.
506
00:30:19,027 --> 00:30:21,321
Yani şu anda olunacak en iyi yer burası.
507
00:30:22,072 --> 00:30:25,367
İki çiftçi ve bir çuval patates için
tasarlanmış bir arabaya binince
508
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
Avrupa'da olduğunu bilirsin.
509
00:30:41,758 --> 00:30:43,760
İşte burası. Geldik.
510
00:30:44,720 --> 00:30:46,889
Yann bu.
511
00:30:46,889 --> 00:30:48,807
- Selam Sonia. Nasılsın?
- Yann.
512
00:30:49,766 --> 00:30:51,518
- Yann, bu Eugene.
- Evet.
513
00:30:52,352 --> 00:30:54,062
Yann'ın 20 hektarlık çiftliği
514
00:30:54,062 --> 00:30:58,692
Saint-Tropez'deki
birçok lüks otel ve restorana mal veriyor
515
00:30:58,692 --> 00:31:01,695
ama memnun edici şekilde
aklı başında bir yaklaşımı var.
516
00:31:03,030 --> 00:31:04,990
Ayakkabı giymediğini fark ettim.
517
00:31:06,074 --> 00:31:09,328
Yılın çoğunda böyle çıplak ayak gezerim.
518
00:31:09,328 --> 00:31:10,704
Doğayla bağlantım var.
519
00:31:10,704 --> 00:31:14,750
Bunun senin aracılığınla hissediyorum
galiba, değil mi?
520
00:31:14,750 --> 00:31:17,503
Bence doğru yere geldik.
521
00:31:17,503 --> 00:31:20,172
- Gördün mü? Dedim. Harika.
- Değil mi? Domates toplarız.
522
00:31:20,172 --> 00:31:21,924
- Güzel domates...
- Tabii, başlangıç.
523
00:31:21,924 --> 00:31:26,845
Evet ve sonra şey deneriz, bence daha önce
kullanmadığın şeyleri kullanmayı.
524
00:31:26,845 --> 00:31:29,097
- Ona da güven.
- Yine başladık.
525
00:31:29,097 --> 00:31:31,225
Evet, heyecan verici geliyor.
526
00:31:31,225 --> 00:31:33,018
Yapalım.
527
00:31:33,852 --> 00:31:35,979
Fransızca'da "terroir" adlı
bir kavram var,
528
00:31:35,979 --> 00:31:40,651
yüksek kaliteli arazinin
yiyecek ve içeceklere verdiği tat
529
00:31:40,651 --> 00:31:44,279
ve Yann'ın terroir'ı
tüm Provence'ta biliniyor.
530
00:31:44,279 --> 00:31:45,489
Mersi.
531
00:31:45,489 --> 00:31:47,074
- Güzel.
- Fena değil, değil mi?
532
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Çok güzel.
533
00:31:48,825 --> 00:31:51,036
- Deneyelim mi?
- Turp mu? Yok.
534
00:31:51,036 --> 00:31:53,830
Yok. Bu, taze zencefil.
535
00:31:58,418 --> 00:32:00,337
- Çok ferahlatıcı, değil mi?
- Öyle.
536
00:32:01,505 --> 00:32:03,590
- Öyle. Evet, çok acı.
- Keskin.
537
00:32:03,590 --> 00:32:04,925
- Evet.
- Evet.
538
00:32:04,925 --> 00:32:07,052
Hafif limon tadı var ve...
539
00:32:07,052 --> 00:32:09,888
Şu anda dilim yandığı için
başka tat alamıyorum
540
00:32:09,888 --> 00:32:12,599
ama bu... Kesinlikle zencefil tadı var.
541
00:32:12,599 --> 00:32:14,893
O zaman domates toplamaya başlayalım mı?
542
00:32:14,893 --> 00:32:17,062
Anneciğim.
543
00:32:17,062 --> 00:32:18,897
- Güzel. Sağ ol.
- Al.
544
00:32:18,897 --> 00:32:19,982
- Al.
- Güzel.
545
00:32:19,982 --> 00:32:21,692
Domatesler harika.
546
00:32:23,360 --> 00:32:27,573
Yann'ın yaklaşımı sadece organik değil
tarihi de.
547
00:32:28,448 --> 00:32:32,244
Romalıların döneminden kalma
çiftçilik geleneklerini seviyor.
548
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
Sabanı dener misin?
549
00:32:36,039 --> 00:32:40,085
Güzel olur.
Yapılacaklar listemde hep vardı...
550
00:32:40,085 --> 00:32:41,795
- Göze alır mısın?
- ...ama...
551
00:32:42,671 --> 00:32:46,258
Hemen arkandayım.
552
00:32:47,176 --> 00:32:50,929
Yapman gereken,
sola gitmek istediğinde sağa çekmek,
553
00:32:50,929 --> 00:32:54,600
sağa ve sağa gitmek istersen de
sola çekeceksin
554
00:32:54,600 --> 00:32:56,768
- ve bir de "Üh" demelisin.
- Evet.
555
00:32:58,395 --> 00:33:01,273
Bravo! Harika gidiyorsun!
556
00:33:01,940 --> 00:33:02,941
Gördün mü?
557
00:33:04,776 --> 00:33:06,361
Sabanın olayı şu.
558
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Sola gitmek isteyince sağa çekmen lazım
559
00:33:09,198 --> 00:33:11,200
ve sağa gitmek isteyince de sola.
560
00:33:11,783 --> 00:33:13,160
Sol.
561
00:33:14,411 --> 00:33:16,121
Ve küçük zihnim
562
00:33:16,121 --> 00:33:18,540
o geçişi yeterince hızlı yapamadı.
563
00:33:19,124 --> 00:33:20,584
Sola.
564
00:33:20,584 --> 00:33:24,296
Ayaklarına dikkat et. Aman.
565
00:33:28,926 --> 00:33:30,552
Bravo!
566
00:33:30,552 --> 00:33:32,054
- Evet.
- İyisin, değil mi?
567
00:33:32,054 --> 00:33:34,973
- Vay. Nasıldı?
- Bu...
568
00:33:35,682 --> 00:33:36,934
- Bak.
- Evet.
569
00:33:37,559 --> 00:33:38,810
Biraz...
570
00:33:39,478 --> 00:33:40,812
Evet. Ekim yapılmaz mı?
571
00:33:40,812 --> 00:33:43,357
- Düzeltmen mi lazım?
- Evet. Düzeltebiliriz.
572
00:33:43,357 --> 00:33:45,734
- Tamam. Sepet kimde?
- Biz... Mükemmel.
573
00:33:45,734 --> 00:33:48,237
- Ver, taşıyayım.
- Peki. Çok sağ ol.
574
00:33:49,404 --> 00:33:51,073
Hadi, koca bir sırada saban sürdün.
575
00:33:51,073 --> 00:33:53,200
Tamam. Hadi.
576
00:33:53,700 --> 00:33:55,327
- Mersi, Yann.
- Mersi, Eugene.
577
00:33:55,327 --> 00:33:57,663
- Mersi, Sonia. Güle güle.
- Hoşça kal. İyi misin?
578
00:33:57,663 --> 00:33:58,747
- İyiyim.
- Öyle mi?
579
00:33:58,747 --> 00:34:00,999
- Yardım ister misin?
- Yok.
580
00:34:00,999 --> 00:34:02,459
Alkışa gerek yok.
581
00:34:07,589 --> 00:34:12,594
Saint-Tropez'ye gelmeden önce
karmaşık yemekler bekliyordum
582
00:34:13,262 --> 00:34:15,097
ama keşfettim ki
583
00:34:15,097 --> 00:34:19,141
en güzel Fransız yemekleri
yerel ve basit olanlarmış.
584
00:34:19,141 --> 00:34:24,106
- Sabırsızlanıyorum Sonia.
- Günün en güzel anı geliyor.
585
00:34:27,025 --> 00:34:28,402
- Şuna bak.
- Güzel.
586
00:34:28,402 --> 00:34:30,487
- Çok güzel.
- Bakayım.
587
00:34:35,701 --> 00:34:36,952
Güzel gününe.
588
00:34:36,952 --> 00:34:38,495
Sana.
589
00:34:38,495 --> 00:34:39,788
Sağ ol.
590
00:34:39,788 --> 00:34:42,875
Sana yaşam sevincimden bahsetmiştim.
591
00:34:42,875 --> 00:34:44,877
Basit zevkler gibi. Seninki ne?
592
00:34:44,877 --> 00:34:48,088
Yaşam sevincinin kendi tanımını buldun mu?
593
00:34:48,630 --> 00:34:53,342
Sanırım benim yaşam sevincim,
daha önce keşfetmemiş olduğum
594
00:34:54,969 --> 00:34:58,307
bir Fransa'yı keşfetmek.
595
00:34:59,099 --> 00:35:00,225
Evet.
596
00:35:02,936 --> 00:35:06,690
Güney Fransa'yı çok sevdim.
597
00:35:07,357 --> 00:35:11,486
Karım Deb'le Avrupa'da bir yerlerde
598
00:35:11,486 --> 00:35:15,365
uzun süre geçirmeyi konuşmuştuk.
599
00:35:16,241 --> 00:35:19,494
Sanırım
Saint-Tropez'nin vakit geçirmek için
600
00:35:19,494 --> 00:35:23,498
harika bir yer olduğunda ısrar edeceğim.
601
00:35:24,458 --> 00:35:28,212
Saint-Tropez hakkındaki izlenimim
tamamen şaşaa üstüneydi.
602
00:35:28,212 --> 00:35:32,090
Yani buranın güzelliğini keşfettim.
603
00:35:32,883 --> 00:35:37,513
Ben özünde basit zevkleri olan biriyim.
604
00:35:39,264 --> 00:35:44,228
Fransa hakkında çok şey öğrendim,
kendim hakkında da
605
00:35:44,228 --> 00:35:47,523
ama en önemlisi
birileri istiridye teklif ettiğinde
606
00:35:47,523 --> 00:35:50,817
nazikçe reddetmeyi öğrendim.
607
00:35:51,318 --> 00:35:56,365
Yani yolculuğuma devam ederken
mersi ve iyi yolculuklar.
608
00:35:58,867 --> 00:35:59,993
Gelecek bölümde...
609
00:36:00,869 --> 00:36:05,582
Almanya. Bunu hiç beklemiyordum.
610
00:36:05,582 --> 00:36:11,171
Otele yerleştiğinde ilk yaptığın şeyin
doktora görünmek olması kaygı verici.
611
00:36:11,171 --> 00:36:13,173
Bu, panik değmesi.
612
00:36:13,173 --> 00:36:15,384
Neden gereksin ki?
613
00:36:16,343 --> 00:36:17,636
Aman tanrım.
614
00:36:17,636 --> 00:36:20,013
- Arkamda 600 koyun var.
- Yapma.
615
00:36:20,013 --> 00:36:21,974
Kontrolü kaybediyor olabilirim.
616
00:36:21,974 --> 00:36:25,143
Tanrım... Evet.
617
00:36:25,769 --> 00:36:27,104
Yaşadığımı hissediyorum.
618
00:36:58,343 --> 00:37:00,345
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü