1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Yolculuk etmek hayattır derler. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Daha önce havaalanında geçen bir gün ömrünüzü tüketmezse belki. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Yani başka nereye iki saat önce gelin derler 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 ve iki saat geç kalmaya tehlikeli biçimde yaklaşırsınız ki? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Yine de geçen yılki gezilerimin bana iyi geldiğini düşünüyorum. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Bakış açımı genişlettiler sanki. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Bir noktaya kadar. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Bu yüzden şimdi her saygıdeğer gezginin yapması gerekeni yapıyorum. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Avrupa'yı geziyorum. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Tamam. Tam olarak neredeyiz? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Tüm kıtayı gezeceğim, 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 en tepeden en aşağıya dek. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Gerçek gizli mücevherleri keşfetmek için sık gidilen yerlerden uzak duracak... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Görüyor musunuz? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...ve gelişmekte olan maceracı ruhumu kucaklayacağım. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Bakın. Tutunmuyorum. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Buradalar. Burası neresi, pruva mı? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Damak zevkimi eğitiyor... 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Vay, çok güzeldi. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Üzümler hazır. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...yerel yaşamı deniyorum. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Köyüme hoş geldin. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Çılgınca bir şey. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Hayatını kurtardım. Beni unutma. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Tüm endişeleri valizime koyuyorum... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Geliyorlar. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Dehşete düşünce vücudun ne yapacağı belli olmaz. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Çocukluğumdan beri böyle bir şey yapmamıştım sanırım. 29 00:01:50,027 --> 00:01:54,198 ...ve daha önce hiç söylemediğim bir şey söylemek üzereyim. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Kalkışa hazırım. 31 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 {\an8}AVRUPA 32 00:02:10,214 --> 00:02:12,508 İskoçya ve İsveç'ten sonra 33 00:02:12,508 --> 00:02:17,346 Avrupa yolculuğum beni dünyanın en çok ziyaret edilen ülkesine getiriyor. 34 00:02:18,597 --> 00:02:20,098 {\an8}Fransa. 35 00:02:20,849 --> 00:02:25,270 Milyarderlerin oyun alanı Saint-Tropez'deyim. 36 00:02:28,065 --> 00:02:31,985 Dünyanın en göz alıcı insanlarının kaçtığı yer. 37 00:02:35,322 --> 00:02:38,158 Umarım, benim için bir istisna yaparlar. 38 00:02:39,451 --> 00:02:41,745 FRANSA 39 00:02:45,958 --> 00:02:50,796 Annemin Glasgow'daki mütevazı kökeninden öyle farklı ki. 40 00:02:51,630 --> 00:02:55,384 Orada kaldığım süreye beklenmedik bir sıcaklık kattı 41 00:02:56,176 --> 00:02:58,720 ama yeni maceraların arayışıyla 42 00:02:58,720 --> 00:03:04,726 İskoç kıyılarından ayrılıp 2.250 kilometre uzağa, Akdeniz kıyılarına... 43 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 ...bu güzel limana geldim. 44 00:03:11,316 --> 00:03:16,280 Doksan milyon turistin her yıl Fransa'yı ziyaret etmesinin asıl nedenlerinden biri 45 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 mutfağı. 46 00:03:19,074 --> 00:03:24,997 Anlıyorum. Yemek öncelik listemin tepesinde 47 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 ve dünyada en çok Michelin yıldızı Fransa'da var. 48 00:03:31,044 --> 00:03:34,673 Lüks Fransız mutfağı konusunda çok şey bilmiyorum... 49 00:03:34,673 --> 00:03:40,012 Patates kızartması, bence en sevdiğim Fransız yemeği. 50 00:03:40,012 --> 00:03:42,347 ...ama buraya öğrenmeye geldim 51 00:03:42,347 --> 00:03:46,185 ve kim böyle bir derslikte olmak istemez ki? 52 00:03:47,102 --> 00:03:51,648 Eugene, selam! 53 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 - Hemen geliyorum! - Selam Eugene! İyi günler! 54 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 - Eugene. - Hoş geldin. Memnun oldum. Adım Jan. 55 00:03:59,740 --> 00:04:03,827 Yerel girişimci Jan çok Saint-Tropez tarzı bir karşılamayla 56 00:04:03,827 --> 00:04:05,871 beni gezdirmeyi teklif etti. 57 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 Bir kadeh şampanya içebiliriz. 58 00:04:08,790 --> 00:04:10,709 - Şerefe Eugene ve... - Sana. 59 00:04:10,709 --> 00:04:12,669 - ...hoş geldin. - Saint-Tropez'ye. 60 00:04:13,337 --> 00:04:18,216 Toronto'dan yola çıktığımda aklımda tam da böyle bir şey vardı işte. 61 00:04:19,009 --> 00:04:21,553 Hollywood filmlerindeki gibi. 62 00:04:22,596 --> 00:04:27,809 Saint-Tropez'yi dünyaya tanıtanlardan biri Brigitte Bardot'ydu bence. 63 00:04:27,809 --> 00:04:31,480 Doğru. Sanırım şey filminden beri, 64 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 Et Dieu Créa La Femme. 65 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 Ve Tanrı Kadını Yarattı. 66 00:04:34,983 --> 00:04:36,568 - Aynen. - Bu tanıttı. 67 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 Saint-Tropez çok meşhur oldu 68 00:04:38,737 --> 00:04:43,325 ve gittikçe daha da çok insanı ama şeyden, 69 00:04:43,325 --> 00:04:45,827 sanatsal endüstrilerden insanları çekti diyelim. 70 00:04:45,827 --> 00:04:51,375 Mesela bu inanılmaz yat Giorgio Armani'nin. 71 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 Vay canına. 72 00:04:53,710 --> 00:04:57,840 Hayatını takım elbise satarak kazanırsan büyük bir yat alabiliyormuşsun meğer 73 00:04:59,007 --> 00:05:00,676 ve Armani yalnız değil. 74 00:05:00,676 --> 00:05:05,222 George Clooney, Beyoncé ve Brad Pitt de burada tatil yapıyor. 75 00:05:06,014 --> 00:05:10,018 Önceden mesajlaşıp kim nereye demir atacak ayarlıyorlardır herhâlde. 76 00:05:11,228 --> 00:05:16,024 Bunlar mega yat. Burada bedavaya mı demir atıyorlar yoksa... 77 00:05:16,024 --> 00:05:19,027 Hayır. Günlüğü 3.000'e, 78 00:05:19,027 --> 00:05:21,780 - şurada demir atmanın yani. - Bir gece 79 00:05:21,780 --> 00:05:24,741 - demir atmak 3.000 avro mu? - Evet. Aynen. 80 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Ucuzmuş. 81 00:05:29,037 --> 00:05:31,957 Ama demirleme masrafları devede kulak. 82 00:05:32,541 --> 00:05:37,379 Süper yat kiralama bedeli haftada iki milyon dolara çıkabiliyor. 83 00:05:38,213 --> 00:05:41,383 Çabucak sonuca ulaşan biri değilimdir 84 00:05:41,383 --> 00:05:45,179 ama bence buraya bu yüzden Milyarderler Koyu diyorlar. 85 00:05:45,179 --> 00:05:48,891 Peki, Eugene, bence artık seni oteline götürme vakti, değil mi? 86 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 - Tam yol ileri şoför. - Evet, gidelim. 87 00:05:53,270 --> 00:05:56,231 İnanılmaz şekilde, güzel zamanlar daha da güzelleşiyor 88 00:05:56,231 --> 00:05:59,484 çünkü bana Lily of the Valley'de yer ayırtıldı, 89 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 öyle nefes kesici bir sayfiye yerinde ki 90 00:06:04,364 --> 00:06:09,286 Monet, Cézanne ve Van Gogh gibi sanatçılara ilham vermiş. 91 00:06:10,162 --> 00:06:14,833 Sanat uzmanı değilim. Resim dersinden hep orta seviye notlar alırdım 92 00:06:16,376 --> 00:06:21,965 ama lise Fransızca'mla herhâlde otel müdürü Stéphane'ı etkileyebilirim. 93 00:06:21,965 --> 00:06:25,511 - Merhaba. - Merhaba Mösyö Levy. 94 00:06:26,261 --> 00:06:29,223 Çok iyiyim. Mersi. 95 00:06:29,223 --> 00:06:31,141 Sizi konuk etmek büyük zevk. 96 00:06:31,141 --> 00:06:32,226 - Sağ ol. - Buyurun. 97 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 Gecesi 6.000 dolardan fazla olan bu yer ucuz değil, 98 00:06:40,442 --> 00:06:43,111 şu mega yatlardan birinde kalmıyorsanız tabii. 99 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 O zaman bedava sayılır. 100 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Her halükârda bayıldım. 101 00:06:47,741 --> 00:06:48,659 Mersi. 102 00:06:48,659 --> 00:06:52,663 Buyurun. Süitinize hoş geldiniz efendim. 103 00:06:52,663 --> 00:06:54,831 Aman tanrım. 104 00:06:54,831 --> 00:06:58,293 Oteli Fransa'nın en önemli mimarlarından Philippe Starck tasarlamış 105 00:06:58,293 --> 00:07:02,631 ve anlaşılan her ayrıntısıyla şahsen ilgilenmeyi seçmiş. 106 00:07:03,298 --> 00:07:07,052 Tüm ayrıntılar Philippe Starck tarafından seçildi. 107 00:07:07,052 --> 00:07:08,637 Herhangi bir ürünü 108 00:07:08,637 --> 00:07:12,975 değiştirmek ya da kımıldatmak istersek ona danışmamız gerekiyor. 109 00:07:12,975 --> 00:07:16,937 Ayrıntı odaklı bir adam. 110 00:07:17,521 --> 00:07:20,440 Hiçbir şey yer değiştirmesin isteyen bir tasarımcı mı? 111 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 Yatmak zor olabilir. 112 00:07:24,736 --> 00:07:29,157 - Bu da özel yüzme havuzunuz. - Vay canına. 113 00:07:30,117 --> 00:07:32,536 Süitinden çıkmana gerek yok. 114 00:07:32,536 --> 00:07:34,079 Gerek yok. 115 00:07:34,079 --> 00:07:38,166 Güzel. Üç gün boyunca beni odamda bulabilirsiniz. 116 00:07:39,334 --> 00:07:42,754 {\an8}Bana eşlik etmesi için Bay Starck'ın kendi şişelediği 117 00:07:42,754 --> 00:07:45,424 {\an8}şampanya şişesi. 118 00:07:46,925 --> 00:07:50,888 Bu, bugünkü ikinci kadeh şampanyam. 119 00:07:50,888 --> 00:07:55,142 Güne başlamak için zor bir yol ama elimden geleni yapıyorum. 120 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 Bizimle olduğunuz için de sağ olun. 121 00:07:58,645 --> 00:07:59,897 Şerefinize efendim. 122 00:08:02,649 --> 00:08:07,779 Bence şu anda gerçekten de şikâyet edebileceğim pek bir şey yok 123 00:08:07,779 --> 00:08:10,032 ve şikâyet etmeyen biri de değilim. 124 00:08:11,033 --> 00:08:13,827 Philippe'e bravo. Hiçbir şeyi kımıldatmayacağım. 125 00:08:13,827 --> 00:08:18,624 Bu şampanya kadehi dışında bir şeyi kımıldattığımı görmeyeceksiniz 126 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 ama masaya dokunmam. 127 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 Her ne kadar olduğum yerde kalmak istesem de 128 00:08:28,133 --> 00:08:32,679 onu en iyi bilen birinden Saint-Tropez'nin içyüzünü öğrenmek istiyorum. 129 00:08:34,014 --> 00:08:36,892 Yirmi beş yıldır burada villası var 130 00:08:36,892 --> 00:08:40,354 ve muhtemelen hâlâ kasabanın en göz alıcı insanı. 131 00:08:41,395 --> 00:08:47,277 Joan Collins beni Saint-Tropez'de yemeğe davet etti. 132 00:08:47,277 --> 00:08:51,406 Bu her gün söylediğim bir şey değil. 133 00:08:51,990 --> 00:08:54,243 Filmlerde oynadı. Televizyonda oynadı. 134 00:08:54,243 --> 00:08:58,288 Hanedan çok sevilen bir diziydi. 135 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Meşhur bir yerel restoran olan La Ponche'ta buluşuyoruz. 136 00:09:03,919 --> 00:09:07,089 1930'lardan beri çok moda olan bir yer. 137 00:09:07,840 --> 00:09:10,926 Picasso ve Sartre gibi isimleri ağırlamış 138 00:09:11,760 --> 00:09:16,723 ve şimdi keşke Picasso ve Sartre hakkında okusaymışım diyorum. 139 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 Nerede bu? Gecikti. 140 00:09:20,269 --> 00:09:22,604 Genelde erkekleri beklemem. 141 00:09:22,604 --> 00:09:24,106 Açıkçası 142 00:09:24,106 --> 00:09:28,610 tanıştığı herkes bu adama şampanya uzatıyor, 143 00:09:28,610 --> 00:09:30,070 o yüzden gecikti. 144 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 - Merhaba. - Merhaba Joan. 145 00:09:32,197 --> 00:09:34,074 Merhaba Eugene. Nasılsın? 146 00:09:34,074 --> 00:09:36,493 - Evet, iyiyim. - İyi. 147 00:09:37,202 --> 00:09:38,745 Köyüme hoş geldin. 148 00:09:38,745 --> 00:09:42,374 Burada küçük bir yerin varmış diye duydum. 149 00:09:42,374 --> 00:09:44,293 Var. Evet. 150 00:09:44,293 --> 00:09:48,964 Yani 16 ya da 17 yaşından beri Saint-Tropez'ye gelirim. 151 00:09:48,964 --> 00:09:54,469 Ama Saint-Tropez o zamanlar bugünkü gibi değildi. 152 00:09:54,469 --> 00:09:55,804 Hem de hiç. 153 00:09:55,804 --> 00:09:59,516 - Sakin bir balıkçı kasabasıydı. - Öyle mi? Gerçekten mi? 154 00:09:59,516 --> 00:10:04,688 30'larda Coco Chanel, Hemingway ve benzeri insanlarla buraya gelmiş. 155 00:10:04,688 --> 00:10:07,566 Birçok insan uzun zamandır geliyordu 156 00:10:07,566 --> 00:10:12,321 - ama daha keşfedilmemişti. - Kasabaya içelim. Saint-Tropez'ye. 157 00:10:12,321 --> 00:10:15,073 Saint-Tropez'ye. Kesinlikle. 158 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 Çok güzel ve daha kahvaltı etmedim. 159 00:10:19,453 --> 00:10:21,079 - Kim bilir neler olacak. - Eyvah. 160 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 - Eyvah. Dikkat. - Eyvah. 161 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Tamam, şef! 162 00:10:33,592 --> 00:10:35,177 - Merhaba. - Merhaba. İyi günler. 163 00:10:35,177 --> 00:10:37,137 {\an8}- Ben Thomas, aşçıbaşıyım. - Thomas. 164 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 {\an8}Size bazı spesiyalitelerimi tavsiye etmek isterim. 165 00:10:40,265 --> 00:10:41,350 {\an8}Tavsiyem, 166 00:10:41,350 --> 00:10:45,437 {\an8}Les Pouilles burrata'sıyla servis edilen ata domatesleri koleksiyonu. 167 00:10:45,437 --> 00:10:47,564 - Harika. Bayılırım. - Sever misiniz? 168 00:10:47,564 --> 00:10:49,525 - Peki. Mükemmel. - Tamam. 169 00:10:49,525 --> 00:10:53,946 Size de mösyö, çipura ceviche'si tavsiye edebilirim. 170 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 Turunçgilli sirke soslu ve çiğ. 171 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 - Çiğ mi? - Evet. 172 00:11:00,077 --> 00:11:03,413 - Çiğ balığı hep sevmişimdir. - Benim... 173 00:11:03,413 --> 00:11:06,083 Asla ama asla çiğ balık yeme. 174 00:11:06,083 --> 00:11:11,797 Bunca zamandır söylediğimi söyleyen ilk insansın. 175 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 İsterseniz başka bir şey tavsiye edeyim. 176 00:11:15,092 --> 00:11:17,678 - Bezelye gazpacho'su belki. - Tabii. Evet. 177 00:11:17,678 --> 00:11:18,887 - Güzel. - Evet. 178 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 - Daha iyi geldi mi? - Evet, geldi. 179 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 - Peki. - Evet. 180 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Sağ ol Thomas. 181 00:11:23,976 --> 00:11:27,020 - Damak tadım oldukça basittir. - Avam mı? 182 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 - Hamburger sever misin? - Avam. 183 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 - Sosisli. - Evet, konu yemek olunca 184 00:11:31,942 --> 00:11:34,778 ama güzel yemek, 185 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 orası kesin. 186 00:11:38,073 --> 00:11:40,784 Buradaki yemekler, hızlının tam tersi. 187 00:11:40,784 --> 00:11:43,495 Malzemeler yakınlardaki çiftliklerden geliyor, 188 00:11:43,495 --> 00:11:46,081 Joan'un salatasındaki domatesler gibi 189 00:11:46,748 --> 00:11:52,588 ve gazpacho'm yerel keçi peyniri brousse de chèvre frais kullanıyor. 190 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Lezzetli ama adını bir daha söylemek istemem. 191 00:12:04,892 --> 00:12:05,726 İşte. 192 00:12:06,977 --> 00:12:11,148 - Güzel, değil mi? - Yenemeyecek kadar güzel görünüyor. 193 00:12:12,191 --> 00:12:15,611 Keçilere bayılmam ama keçi peynirine bayılırım. 194 00:12:21,116 --> 00:12:23,911 - Güzelmiş. - Burrata inanılmaz. 195 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Güzel, değil mi? 196 00:12:26,622 --> 00:12:28,373 Saint-Tropez... 197 00:12:28,373 --> 00:12:31,043 Bu kadar çok mega yatı... 198 00:12:31,043 --> 00:12:33,879 - Evet, biliyorum. Korkunçlar. - ...bir limanda görmemiştim. 199 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 Nefret ediyorum. 200 00:12:35,047 --> 00:12:38,425 Bence o büyük yatlarla hava atıyorlar. 201 00:12:38,425 --> 00:12:41,762 Dağları ve tepeleri tercih ederim. 202 00:12:42,471 --> 00:12:47,392 Saint-Tropez'de göz alıcı rotanın dışında kalan ve gitmem gereken 203 00:12:47,392 --> 00:12:50,395 - bir yerler var mı? - Evet, mutlaka 204 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Saint-Tropez'nin arka sokaklarını gez, 205 00:12:52,731 --> 00:12:55,901 Prada, Gucci ve benzerleri gibi olmayan 206 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 harika zanaatkâr dükkânları görürsün. 207 00:12:58,654 --> 00:12:59,905 - Peki. - Ama 208 00:12:59,905 --> 00:13:03,116 - arka sokaklara girmelisin. - Tamam. 209 00:13:07,371 --> 00:13:10,958 Bezelye gazpacho'su... Söylemem lazım, çok lezzetliydi. 210 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 Biraz keçi peyniri. İçindeki fark ettiğim şeyler. 211 00:13:13,544 --> 00:13:16,004 - Çok güzeldi. Sağ ol. - Sen sağ ol. Keyifli oldu. 212 00:13:16,004 --> 00:13:18,465 Şaşırtıcı olan, Joan'a göre 213 00:13:18,465 --> 00:13:22,010 Saint-Tropez'nin tamamen farklı bir yüzü daha varmış. 214 00:13:22,010 --> 00:13:25,013 Bence tavsiyesine uyup 215 00:13:25,013 --> 00:13:27,558 arka sokaklarda gezinmeliyim belki de. 216 00:13:28,433 --> 00:13:34,147 Bence bu kasabada görünenden fazlası var. 217 00:14:03,594 --> 00:14:04,803 İyi günler Mösyö Levy. 218 00:14:04,803 --> 00:14:06,763 - Nasılsınız? - İyi günler. 219 00:14:06,763 --> 00:14:09,892 - Evet. - Kahvaltınız için hazır mısınız? 220 00:14:10,726 --> 00:14:14,188 Yerel meyveler, hamur işi, granola, 221 00:14:14,188 --> 00:14:18,483 yerel bal ve kayısı pişmiş yumurtalar. 222 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 - Afiyet olsun. - Çok teşekkür ederim. 223 00:14:24,114 --> 00:14:29,119 Genelde kahvaltıda çok çeşit yemem ama bugün bir istisna yapabilirim. 224 00:14:31,914 --> 00:14:38,420 Yiyecekler fevkalade ve manzara büyüleyici. 225 00:14:40,214 --> 00:14:43,926 Avrupa'da neden bu kadar popüler olduğu belli. 226 00:14:43,926 --> 00:14:46,220 Gerçekten muhteşem. Cidden. 227 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 Beş çeşitli kahvaltımın ardından 228 00:14:48,847 --> 00:14:53,060 bence kasabanın albenili bölümünü tamamen hazmettim. 229 00:14:53,810 --> 00:14:57,272 {\an8}Bu yüzden Saint-Tropez'nin, Joan'un arka sokaklarında gizli dediği 230 00:14:57,272 --> 00:15:00,567 {\an8}diğer yüzünü keşfetmeye çıkıyorum. 231 00:15:04,613 --> 00:15:08,408 Rehberim, yerel yemek ve şarap uzmanı Sonia. 232 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 Fransızlar gibi öpüşelim. Fransa'dasın. 233 00:15:12,454 --> 00:15:13,664 Anlarsın ya? 234 00:15:13,664 --> 00:15:16,542 - İlk üçlüm. - Evet. Selam. İyi günler. 235 00:15:16,542 --> 00:15:19,419 - Bu bir... Ne yapıyorsun? - Burası Güney Fransa 236 00:15:19,419 --> 00:15:24,508 ve burada üç kez öpüşürüz. Evet. Kasabayı keşfetmek için beni izler misin? 237 00:15:24,508 --> 00:15:25,801 - Çok isterim. - Olur mu? 238 00:15:25,801 --> 00:15:28,971 - Gidelim. Hazır mısın? - İşte bu. 239 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 - Evet. - Ama Fransızca biliyorsun. 240 00:15:33,183 --> 00:15:35,060 - Bravo. - Evet. 241 00:15:35,060 --> 00:15:37,271 Fransızca'yı sandığımdan iyi biliyormuşum 242 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 ama işler her an sarpa sarabilir. 243 00:15:41,149 --> 00:15:43,443 - Şu küçük kasabaya bak. - Evet 244 00:15:43,443 --> 00:15:45,404 ve Saint-Tropez'nin eski bölümündesin. 245 00:15:45,404 --> 00:15:49,324 Elbette göz alıcı insanlar Saint-Tropez'ye geliyor 246 00:15:49,324 --> 00:15:52,160 ama biraz daha şeyde kalıyorlar, 247 00:15:52,160 --> 00:15:56,665 büyük yatların olduğu ana limanda ve... Ama evet, birçok insanın 248 00:15:56,665 --> 00:16:01,587 burayı sevmesinin nedeni bu çünkü insana köy gibi geliyor. 249 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Bence burası gerçek Saint-Tropez. 250 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 Şu renkler. Tarihi 251 00:16:08,135 --> 00:16:12,472 ama şimdi limanı göstermek istiyorum. Sağdaki, eski liman. 252 00:16:12,472 --> 00:16:15,726 Küçük tekneleri görüyor musun? Onlara pointus deniyor. 253 00:16:15,726 --> 00:16:18,020 - Evet, çünkü bak, hepsi pointu. - Pointus. 254 00:16:18,020 --> 00:16:20,022 - Keskin demek. - Sivri uçlu. 255 00:16:20,022 --> 00:16:25,194 Evet, böyle. Sivri uçlu ve bunlar eski Akdeniz balıkçı tekneleri. 256 00:16:25,194 --> 00:16:26,111 Öyle mi? 257 00:16:26,111 --> 00:16:29,448 Hiçbir şey bu manzara kadar iyi 258 00:16:29,448 --> 00:16:32,034 - eski ve yeni Saint-Tropez'yi gösteremez... - Evet. 259 00:16:32,784 --> 00:16:34,870 - ...bu pointus'lar... - Evet. 260 00:16:34,870 --> 00:16:37,080 ...ve dev mega yatların... 261 00:16:37,080 --> 00:16:39,917 - Evet. - ...yan yan durması gibi 262 00:16:39,917 --> 00:16:41,960 ama bu hem iyi hem kötü, 263 00:16:41,960 --> 00:16:43,629 - bu yatların... - Evet. 264 00:16:43,629 --> 00:16:45,088 - ...gelmesi, değil mi? - Evet. 265 00:16:45,088 --> 00:16:46,006 Bunlar... 266 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 Tüm dünyadan birçok insanı buraya getiriyor. 267 00:16:48,300 --> 00:16:50,052 - Doğru. - Çoğumuz 268 00:16:50,052 --> 00:16:52,804 - turizmden para kazanıyoruz, değil mi? - Evet. Doğru. 269 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Ünlüsün. Arkadaşların vardır. 270 00:16:54,681 --> 00:16:59,061 - Ben... O kadar ünlü değilim. - Hiç belli olmaz. 271 00:16:59,061 --> 00:17:01,021 Beni ancak kayıkta görürsün. 272 00:17:02,689 --> 00:17:06,902 Saint-Tropez'de aslında sadece 4.000 kişi yaşıyor 273 00:17:06,902 --> 00:17:12,741 ama yaz gelince kasabaya her gün 100.000 turist geliyor. 274 00:17:13,367 --> 00:17:16,328 Hiçbiri kayıkla gelmemiştir. 275 00:17:16,328 --> 00:17:18,038 {\an8}- Şuna bak. - Çok güzel. 276 00:17:18,622 --> 00:17:19,665 Selam. 277 00:17:20,415 --> 00:17:21,750 Bak, selam veriyorlar. 278 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 - Evet. - Görülmeyi seviyorlar. 279 00:17:25,462 --> 00:17:26,922 Bilemedim, yani. 280 00:17:26,922 --> 00:17:30,676 Bir şey "Bana bakın" diye bağırıyor. 281 00:17:31,969 --> 00:17:34,763 - "Bana bakın. Bakın, neyim var." - Bence... 282 00:17:34,763 --> 00:17:37,683 "Bakın ne aldım millet." 283 00:17:37,683 --> 00:17:39,393 Acıkmadın mı? 284 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 - Aklında ne var? - Aslında 285 00:17:42,354 --> 00:17:45,607 deniz ürünü yiyebileceğimiz güzel bir yer var. 286 00:17:45,607 --> 00:17:46,984 Sana uyar mı? 287 00:17:46,984 --> 00:17:49,194 - Pişmiş mi? - B vitamini dolu. 288 00:17:49,194 --> 00:17:52,155 - Vücuduna iyi gelir. - Evet... Şey... 289 00:17:53,699 --> 00:17:55,409 İsveç ringasının tadının 290 00:17:55,409 --> 00:17:59,121 ağzımdan yeni silindiğini Sonia'ya söyleyecek cesaretim yok 291 00:17:59,121 --> 00:18:04,501 ama beni mahalledeki en sevdiği yere, Chez Madeleine'e götürmeyi çok istiyor. 292 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 Benim için ne yazıktır ki 293 00:18:06,628 --> 00:18:10,382 restoranın spesiyalitesi, Gillardeau istiridyesi. 294 00:18:12,009 --> 00:18:16,054 Diğer birçoğundan daha etli ve lezzetli sayılırlar 295 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 ve yerliler de turistler de çok seviyor. 296 00:18:18,974 --> 00:18:20,559 Şu ana dek. 297 00:18:21,768 --> 00:18:23,061 Göstereyim. Tamam. 298 00:18:23,061 --> 00:18:26,565 - Ben böyle yapıyorum. Tamam. Limon sık. - Peki. 299 00:18:27,274 --> 00:18:29,443 - Bu. Güzel. - Evet. 300 00:18:31,653 --> 00:18:33,739 - Tamam. - Hadi. 301 00:18:33,739 --> 00:18:35,741 Hiç istiridye yememiştim 302 00:18:35,741 --> 00:18:41,288 ama Fransa'dayım ve Sonia'nın beni medeniyetsiz sanmasını istemiyorum. 303 00:18:41,288 --> 00:18:42,372 Tamam. 304 00:18:43,999 --> 00:18:46,960 Bence yeni şeyler deneyebilmek önemli. 305 00:18:46,960 --> 00:18:50,172 Bunu sadece söylemiyorum. Uygulamak da istiyorum. 306 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Yapabilirsin. 307 00:19:00,390 --> 00:19:02,434 Vay, çok güzeldi. 308 00:19:04,019 --> 00:19:05,020 Denedim. 309 00:19:05,020 --> 00:19:10,025 Hatırlayabildiğim en uzun yarım saniye boyunca 310 00:19:10,025 --> 00:19:14,154 dilimin üstünde yuvarlanan dokuyu tarif edemem. 311 00:19:14,947 --> 00:19:16,949 - Peki... - Üzgünüm. Ben... 312 00:19:16,949 --> 00:19:19,076 Cesurcaydı. Başardın. 313 00:19:19,076 --> 00:19:22,538 - İlk istiridyeme. - Bravo! Bravo. Başardın. 314 00:19:24,414 --> 00:19:28,377 Saint-Tropez'nin en çok nesini sevdiğini söyle. 315 00:19:28,377 --> 00:19:30,045 Çok seviyor gibisin. 316 00:19:30,045 --> 00:19:32,631 Kesinlikle. Bence Saint-Tropez'de 317 00:19:32,631 --> 00:19:35,133 asıl bulduğum şey otantiklik. 318 00:19:35,133 --> 00:19:38,345 - Ve otantiklik derken... - Evet. 319 00:19:38,345 --> 00:19:41,306 Farklı şeylerin karışımı ama daha çok şey... 320 00:19:41,306 --> 00:19:45,477 İnsanlar ve... Yani buradaki doğal alanlar, 321 00:19:45,477 --> 00:19:47,354 sahil kıyısı, orman. 322 00:19:47,354 --> 00:19:49,731 - Basit şeyler ama bilirsin. - Basit şeyler mi? 323 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 - Ama en iyisi basit şeyler... - Evet. 324 00:19:51,733 --> 00:19:54,236 ...anlarsın ya? Benim için yaşam sevinci, basit yaşam. 325 00:19:54,820 --> 00:19:55,779 Ya sen? 326 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Her gün yaşam sevinci yaşamaya çalışırım 327 00:19:58,657 --> 00:20:02,244 ama içimden bir ses, seninki daha otantik diyor. 328 00:20:03,287 --> 00:20:04,913 Yolculuğunun sonunda söylersin. 329 00:20:04,913 --> 00:20:06,206 - Tamam. - Olur mu? 330 00:20:08,417 --> 00:20:13,505 {\an8}Bence istiridyeler yaşamıma pek sevinç katmıyor denebilir 331 00:20:14,590 --> 00:20:16,175 ama Sonia bana 332 00:20:16,175 --> 00:20:20,429 ülkenin gıdalarının yarısının, toprağın yüzde onundan azında yetiştiği 333 00:20:20,429 --> 00:20:25,475 Provence'ın içlerinde tadılacak birçok güzel şey olduğunu söylüyor. 334 00:20:26,977 --> 00:20:30,439 Aralarında bu sabahki kahvaltımın yıldızı da var, 335 00:20:30,439 --> 00:20:33,692 Provence balı. Öyle değer veriliyor ki 336 00:20:33,692 --> 00:20:37,529 şampanya gibi koruma altında. 337 00:20:38,989 --> 00:20:42,743 Anna bölgenin en başarılı arıcılarından biri. 338 00:20:42,743 --> 00:20:44,870 - Anna. - Merhaba. 339 00:20:44,870 --> 00:20:48,248 Çiftliği, 340 00:20:48,248 --> 00:20:51,960 Saint-Tropez'ye bir saat mesafede ama farklı kuralları olan farklı bir dünya. 341 00:20:53,504 --> 00:20:54,505 Üç? 342 00:20:54,505 --> 00:20:56,048 Yok. Burada iki. 343 00:20:56,590 --> 00:20:58,383 - Burada iki mi? - Evet. 344 00:20:58,383 --> 00:21:00,052 - Ben... - Başka yerlerde üç 345 00:21:00,052 --> 00:21:02,429 - ama Provence'ta iki. - Tamam. 346 00:21:03,472 --> 00:21:06,475 Selamlaşmanın bu kadar karmaşık olacağı kimin aklına gelirdi? 347 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 Toplamda 400 kovanımız var. 348 00:21:10,103 --> 00:21:13,273 Bal toplamama yardım etmeye hazır mısın? 349 00:21:13,273 --> 00:21:15,025 Tabii, yapabiliriz. 350 00:21:17,069 --> 00:21:19,905 Provence'taki çok sayıda yaban çiçeği 351 00:21:19,905 --> 00:21:23,325 mutlu arılara ve muhteşem bir bala yol açıyor. 352 00:21:24,368 --> 00:21:29,998 Tatmak için sabırsızlanıyorum. Keşke toplama bölümünü atlayabilsek. 353 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 Arılar için deli olmuyorum. 354 00:21:31,834 --> 00:21:35,295 İşlerini yapıyorlar ama ne zaman sokacaklarını bilemezsiniz. 355 00:21:36,088 --> 00:21:38,590 Öyle muhasebecilerim var. 356 00:21:39,132 --> 00:21:42,427 Ama bence bu yeterince güvenli olur. 357 00:21:42,427 --> 00:21:47,933 Olmazsa size küçük bir not yollar, yattığım hastaneyi yazarım 358 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 ve gelip gelmeyeceğinize karar verirsiniz. 359 00:21:52,813 --> 00:21:54,273 Nasıl oldum? 360 00:21:54,273 --> 00:21:56,233 Backstreet Boys gibi oldum. 361 00:21:58,569 --> 00:22:01,029 - Eğlenceye hazır mısın? - Tamam. 362 00:22:01,029 --> 00:22:02,531 Seni korurum. 363 00:22:03,156 --> 00:22:06,952 Burada gördüğün kovanları kımıldatamayız. 364 00:22:06,952 --> 00:22:12,666 Arıların vücudunda dünyaya bağlı bir GPS sistemi var 365 00:22:13,375 --> 00:22:17,504 ve kovanları, yani evleri nerede tam olarak biliyorlar. 366 00:22:17,504 --> 00:22:21,300 Yani nektar toplamaya çıkıp geri döndüklerinde 367 00:22:21,300 --> 00:22:24,219 her zaman tam olarak aynı yere gelirler. 368 00:22:24,803 --> 00:22:27,264 - İnanılmaz. Öyle. - İnanılmaz cidden. 369 00:22:27,264 --> 00:22:32,394 Şimdi sana en güzel kovanımızı göstereceğim. 370 00:22:33,437 --> 00:22:37,691 Bazı insanlar "güzel" kelimesini çok kolay kullanıyor. 371 00:22:37,691 --> 00:22:40,986 - Balı görmeye hazır mısın? - Evet. Sayılır. 372 00:22:41,820 --> 00:22:43,780 - Şuna bak. - Tanrım. 373 00:22:43,780 --> 00:22:48,452 Çerçevenin çevresini görüyor musun? Bal orada. 374 00:22:48,452 --> 00:22:49,661 Evet. 375 00:22:49,661 --> 00:22:52,122 Ne yapacağım biliyor musun? Bunu. 376 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 Peki. Pek iyi bir fikir gibi gelmedi. 377 00:22:55,209 --> 00:22:58,420 - Anna. - Böyle yaptığımda çıkıyor. Bal bu. 378 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Yani hâlâ üretiyorlar. 379 00:23:00,506 --> 00:23:02,883 Evet. Bence biraz kızdılar. 380 00:23:03,550 --> 00:23:05,052 Biraz kızdılar. 381 00:23:05,052 --> 00:23:06,970 Başka bir çerçeve alacağım. 382 00:23:06,970 --> 00:23:08,680 Bu senin. Tamam mı? 383 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Süper. 384 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Tanrım. 385 00:23:17,648 --> 00:23:18,857 Anna? 386 00:23:18,857 --> 00:23:21,276 Eyvah. Beni sevmediler galiba. 387 00:23:23,779 --> 00:23:30,410 Anna? MiG jetleri gibi saldırıyorlar. Eldivenime kondular. 388 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Tamam. 389 00:23:36,959 --> 00:23:38,919 Açıkçası bana saldıran 390 00:23:38,919 --> 00:23:41,463 çok kızgın arılar vardı. 391 00:23:41,463 --> 00:23:43,340 Mermi gibi. 392 00:23:43,340 --> 00:23:45,968 Tamam. Gidelim. Hadi. 393 00:23:47,719 --> 00:23:48,846 Duyuyor musunuz? 394 00:23:53,642 --> 00:23:56,812 Beni rahat bırakmıyor. Bu şey eve kadar peşimden gelecek. 395 00:24:02,317 --> 00:24:04,862 - Ne güzel bir ev. - Evet. 396 00:24:04,862 --> 00:24:07,489 Tipik bir 18. yüzyıl evi. 397 00:24:07,489 --> 00:24:10,659 İşin başında Anna 398 00:24:10,659 --> 00:24:13,954 ve kocası Sebastien var, ailesi kuşaklardır arıcılık yapıyormuş. 399 00:24:14,496 --> 00:24:16,415 Ve kesebilirsin. 400 00:24:16,415 --> 00:24:19,209 - Akan balı görüyor musun? - Vay canına. 401 00:24:20,210 --> 00:24:23,172 - Denemek ister misin? - Ve... İsterim. Denerim. 402 00:24:25,090 --> 00:24:27,009 Mükemmel. Bu mükemmel. 403 00:24:27,009 --> 00:24:30,804 Güzel. Çılgınca. Burada çok bal var. 404 00:24:30,804 --> 00:24:34,391 Çok. Balı tatmaya hazır mısın? 405 00:24:34,391 --> 00:24:36,560 Evet. Öyle yapalım. 406 00:24:36,560 --> 00:24:41,273 Anna'nın en başarılı lezzetleri, lavanta balı... 407 00:24:41,273 --> 00:24:44,776 - Evet, çok lezzetli. - Öyle. 408 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Çok hafif. 409 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 ...ve kekik. 410 00:24:49,364 --> 00:24:52,826 Çok daha kuvvetli bir tat. Ne, bilmiyorum Misk falan gibi. 411 00:24:52,826 --> 00:24:55,287 - Evet, misk. Aynen. - Harika. Misk mi? 412 00:24:55,287 --> 00:24:57,456 {\an8}Tüm Provence bir kavanozda. 413 00:24:57,456 --> 00:25:02,711 Zeytin ağaçları. Bağlar. Provence'taki yaşam şekli, hepsi içinde. 414 00:25:02,711 --> 00:25:07,799 Gevşerim. Ağustos böceklerini dinler, doğanın tadını çıkarırım... 415 00:25:07,799 --> 00:25:09,218 - Evet. - ...ve muhteşemdir. 416 00:25:09,218 --> 00:25:11,136 Gerçekten büyüleyici. 417 00:25:11,762 --> 00:25:14,139 Mersi. 418 00:25:14,139 --> 00:25:15,599 - Mersi. - Mersi. 419 00:25:19,853 --> 00:25:24,483 Provence'takilerin yemekten anladığı açık 420 00:25:26,109 --> 00:25:30,364 ama aynı zamanda Fransa'nın millî içkisinin de yurdu. Şampanya? 421 00:25:30,364 --> 00:25:33,492 Hayır. Chardonnay mi? Bir daha düşünün. 422 00:25:34,785 --> 00:25:35,994 Eugene. 423 00:25:35,994 --> 00:25:37,663 - Jan. - Selam. 424 00:25:38,163 --> 00:25:43,627 Jan, dün limandaki rehberim beni pastis tatmaya davet etti. 425 00:25:43,627 --> 00:25:46,713 Provence'ın en sevilen aperatifi. 426 00:25:47,589 --> 00:25:49,174 Memnun oldum. Hoş geldin. 427 00:25:49,925 --> 00:25:54,304 Pastis, yıldız anason ve meyan köküyle yapılan bir içki. 428 00:25:54,304 --> 00:25:58,433 - Çok sert değil, öyle değil mi? - Rengi. 429 00:25:58,433 --> 00:26:00,853 Yoğunluğuna bakar. Bu sert. 430 00:26:00,853 --> 00:26:02,229 - Bu da hafif. - Evet. 431 00:26:02,229 --> 00:26:04,106 Bu 45 derece. Yani dikkatli ol. 432 00:26:04,106 --> 00:26:06,900 - 45 derece. Emin değilim... - Evet ama su koyuyorsun. 433 00:26:06,900 --> 00:26:09,444 - Bu, içtiğinde... - Yok. 434 00:26:09,444 --> 00:26:10,946 ...şöyle olursun mu demek? 435 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 - Şerefe Eugene. - Evet. Harika. 436 00:26:14,116 --> 00:26:15,242 Evet. 437 00:26:17,661 --> 00:26:21,582 Bu, Saint-Tropez'deki basit yaşam tarzı. 438 00:26:22,457 --> 00:26:24,001 Vay, büyük bir parçası mı? 439 00:26:24,001 --> 00:26:27,254 - Evet. - Evet. Güzelmiş. 440 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 Şu anda 28 derece falan oldum. 441 00:26:32,009 --> 00:26:33,802 Pastis denedikten sonra 442 00:26:33,802 --> 00:26:39,266 yerel geleneklere göre pétanque adlı asırlık bir oyun oynamak zorundayız. 443 00:26:39,766 --> 00:26:40,726 Bu, cochonnet. 444 00:26:40,726 --> 00:26:43,687 - Cochonnet'yi fırlat... - Cochonnet. 445 00:26:43,687 --> 00:26:49,902 ...çok yakına ya da uzağa değil. Sonra topları olabildiğince yakınına... 446 00:26:49,902 --> 00:26:52,112 - Cochonnet'ye mi? - ...cochonnet'ye. Aynen. 447 00:26:52,112 --> 00:26:54,031 - Başlıyoruz. Hazır? - Evet. 448 00:26:57,242 --> 00:26:58,952 Çok iyi. 449 00:26:58,952 --> 00:27:00,829 - Çok iyi. - Bravo. 450 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 Nasıl? 451 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 Sonra gel. 452 00:27:03,207 --> 00:27:04,208 Güzel. 453 00:27:04,208 --> 00:27:05,459 Süper! 454 00:27:05,459 --> 00:27:07,753 Meğer doğuştan atletmişim. 455 00:27:11,798 --> 00:27:13,759 - Çok iyi. - Çok güzel atış. 456 00:27:13,759 --> 00:27:15,427 - Vay. - Süper. 457 00:27:16,637 --> 00:27:19,181 - Bak. Gördün mü? - Gördüm. 458 00:27:21,975 --> 00:27:26,396 Pétanque, pastis. P ve P diyorum. Bayıldım. 459 00:27:28,524 --> 00:27:32,152 Oyunun basitliğine 460 00:27:32,152 --> 00:27:36,240 ve aslında amacın toplanmak olmasına bayıldım. 461 00:27:36,740 --> 00:27:38,033 Hayır! 462 00:27:38,033 --> 00:27:40,369 Tanrım! 463 00:27:40,369 --> 00:27:43,038 Bu kesinlikle yaşama sevinci. 464 00:27:43,830 --> 00:27:48,043 Yatlar değil. Albeni değil. Burada albeni bulamazsınız. 465 00:27:48,043 --> 00:27:51,380 Bu kesinlikle daha eğlenceli. 466 00:27:51,380 --> 00:27:54,800 Şerefinize. Bu ilk pétanque'ım... 467 00:27:54,800 --> 00:27:56,927 - Ve ilk pastis'in. - ...ve ilk pastis'im. 468 00:27:59,513 --> 00:28:01,014 - Şerefe Eugene. - İşte böyle. 469 00:28:01,014 --> 00:28:02,182 Şerefe. 470 00:28:02,182 --> 00:28:04,101 - Şerefe. - Şerefe. 471 00:28:21,285 --> 00:28:23,704 Buyurun. Ev yapımı buzlu çayınız. 472 00:28:25,581 --> 00:28:27,165 - Afiyet olsun. - Mersi. 473 00:28:27,165 --> 00:28:30,419 Fransız Rivierasında son günüm 474 00:28:30,419 --> 00:28:34,464 ve lüks otelimin çekici yanları olsa da 475 00:28:34,464 --> 00:28:38,552 aslında buranın otantik yanına âşık oldum, 476 00:28:38,552 --> 00:28:40,554 yatlara değil. 477 00:28:41,221 --> 00:28:46,226 Saint-Tropez'ye 600 milyon dolarlık bir yatla gelince 478 00:28:46,226 --> 00:28:50,189 insanlara param var diyorsunuz. 479 00:28:50,189 --> 00:28:52,900 Bakın, ben eğlence sektöründeyim. 480 00:28:52,900 --> 00:28:56,862 O meslekte de belli seviyede bir "bana bakın" durumu vardır 481 00:28:56,862 --> 00:28:59,448 ama ben bu işe ünlü olmak için başlamadım. 482 00:28:59,448 --> 00:29:03,410 Başladım çünkü oyunculuk yapmayı severim. 483 00:29:03,410 --> 00:29:06,622 Ben aslında, bilirsiniz... Güldürmeyi severim 484 00:29:07,706 --> 00:29:10,501 ve istiridye bozgunumdan beri, 485 00:29:10,501 --> 00:29:15,088 aslında yanlış sebeplerden ötürü olsa da benimle birlikte gülen biri de Sonia. 486 00:29:15,088 --> 00:29:16,882 Selam Eugene. İyi günler! 487 00:29:16,882 --> 00:29:22,221 Bana en keyifli araçlardan biriyle basit bir gün geçirme sözü verdi. 488 00:29:22,221 --> 00:29:23,722 Sonja. 489 00:29:25,682 --> 00:29:27,267 - Bak, ne getirdim. - Bak. 490 00:29:27,267 --> 00:29:30,062 Bu benim Fransız 2CV'm. Adı Paulette... 491 00:29:30,062 --> 00:29:31,855 - Peki. - ...ve 1977'de doğdu. 492 00:29:31,855 --> 00:29:34,066 {\an8}Benden yaşlı. 493 00:29:34,066 --> 00:29:36,318 - Tanrım. Muhteşem. - Evet. 494 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 Gidiyoruz! 495 00:29:41,073 --> 00:29:42,366 Nereye gidiyoruz? 496 00:29:42,366 --> 00:29:45,536 Eugene, yapmayı en çok sevdiğim şeylerden biri 497 00:29:45,536 --> 00:29:48,872 sahilde piknik yapmaktır ve bu gece seni oraya götürmek istiyorum. 498 00:29:48,872 --> 00:29:51,041 Kulağa harika geliyor. 499 00:29:51,792 --> 00:29:57,297 Sonia'nın 1977 model Citroën 2CV'si benden 30 yaş genç olabilir 500 00:29:58,590 --> 00:30:01,844 ama araziye çıkma becerisinden endişeliyim. 501 00:30:03,136 --> 00:30:04,513 Hâlâ Fransa' da mıyız? 502 00:30:06,557 --> 00:30:11,436 Arkadaşım Yann'ı ve sahildeki piknik için biraz sebze alacağız. 503 00:30:12,062 --> 00:30:14,731 - Büyük bir çiftlik. - Evet. 504 00:30:14,731 --> 00:30:15,858 Arabayı ilk yaptıklarında... 505 00:30:15,858 --> 00:30:19,027 Aslında iki çiftçi ve bir çuval patates için tasarlanmış. 506 00:30:19,027 --> 00:30:21,321 Yani şu anda olunacak en iyi yer burası. 507 00:30:22,072 --> 00:30:25,367 İki çiftçi ve bir çuval patates için tasarlanmış bir arabaya binince 508 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 Avrupa'da olduğunu bilirsin. 509 00:30:41,758 --> 00:30:43,760 İşte burası. Geldik. 510 00:30:44,720 --> 00:30:46,889 Yann bu. 511 00:30:46,889 --> 00:30:48,807 - Selam Sonia. Nasılsın? - Yann. 512 00:30:49,766 --> 00:30:51,518 - Yann, bu Eugene. - Evet. 513 00:30:52,352 --> 00:30:54,062 Yann'ın 20 hektarlık çiftliği 514 00:30:54,062 --> 00:30:58,692 Saint-Tropez'deki birçok lüks otel ve restorana mal veriyor 515 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 ama memnun edici şekilde aklı başında bir yaklaşımı var. 516 00:31:03,030 --> 00:31:04,990 Ayakkabı giymediğini fark ettim. 517 00:31:06,074 --> 00:31:09,328 Yılın çoğunda böyle çıplak ayak gezerim. 518 00:31:09,328 --> 00:31:10,704 Doğayla bağlantım var. 519 00:31:10,704 --> 00:31:14,750 Bunun senin aracılığınla hissediyorum galiba, değil mi? 520 00:31:14,750 --> 00:31:17,503 Bence doğru yere geldik. 521 00:31:17,503 --> 00:31:20,172 - Gördün mü? Dedim. Harika. - Değil mi? Domates toplarız. 522 00:31:20,172 --> 00:31:21,924 - Güzel domates... - Tabii, başlangıç. 523 00:31:21,924 --> 00:31:26,845 Evet ve sonra şey deneriz, bence daha önce kullanmadığın şeyleri kullanmayı. 524 00:31:26,845 --> 00:31:29,097 - Ona da güven. - Yine başladık. 525 00:31:29,097 --> 00:31:31,225 Evet, heyecan verici geliyor. 526 00:31:31,225 --> 00:31:33,018 Yapalım. 527 00:31:33,852 --> 00:31:35,979 Fransızca'da "terroir" adlı bir kavram var, 528 00:31:35,979 --> 00:31:40,651 yüksek kaliteli arazinin yiyecek ve içeceklere verdiği tat 529 00:31:40,651 --> 00:31:44,279 ve Yann'ın terroir'ı tüm Provence'ta biliniyor. 530 00:31:44,279 --> 00:31:45,489 Mersi. 531 00:31:45,489 --> 00:31:47,074 - Güzel. - Fena değil, değil mi? 532 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Çok güzel. 533 00:31:48,825 --> 00:31:51,036 - Deneyelim mi? - Turp mu? Yok. 534 00:31:51,036 --> 00:31:53,830 Yok. Bu, taze zencefil. 535 00:31:58,418 --> 00:32:00,337 - Çok ferahlatıcı, değil mi? - Öyle. 536 00:32:01,505 --> 00:32:03,590 - Öyle. Evet, çok acı. - Keskin. 537 00:32:03,590 --> 00:32:04,925 - Evet. - Evet. 538 00:32:04,925 --> 00:32:07,052 Hafif limon tadı var ve... 539 00:32:07,052 --> 00:32:09,888 Şu anda dilim yandığı için başka tat alamıyorum 540 00:32:09,888 --> 00:32:12,599 ama bu... Kesinlikle zencefil tadı var. 541 00:32:12,599 --> 00:32:14,893 O zaman domates toplamaya başlayalım mı? 542 00:32:14,893 --> 00:32:17,062 Anneciğim. 543 00:32:17,062 --> 00:32:18,897 - Güzel. Sağ ol. - Al. 544 00:32:18,897 --> 00:32:19,982 - Al. - Güzel. 545 00:32:19,982 --> 00:32:21,692 Domatesler harika. 546 00:32:23,360 --> 00:32:27,573 Yann'ın yaklaşımı sadece organik değil tarihi de. 547 00:32:28,448 --> 00:32:32,244 Romalıların döneminden kalma çiftçilik geleneklerini seviyor. 548 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 Sabanı dener misin? 549 00:32:36,039 --> 00:32:40,085 Güzel olur. Yapılacaklar listemde hep vardı... 550 00:32:40,085 --> 00:32:41,795 - Göze alır mısın? - ...ama... 551 00:32:42,671 --> 00:32:46,258 Hemen arkandayım. 552 00:32:47,176 --> 00:32:50,929 Yapman gereken, sola gitmek istediğinde sağa çekmek, 553 00:32:50,929 --> 00:32:54,600 sağa ve sağa gitmek istersen de sola çekeceksin 554 00:32:54,600 --> 00:32:56,768 - ve bir de "Üh" demelisin. - Evet. 555 00:32:58,395 --> 00:33:01,273 Bravo! Harika gidiyorsun! 556 00:33:01,940 --> 00:33:02,941 Gördün mü? 557 00:33:04,776 --> 00:33:06,361 Sabanın olayı şu. 558 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Sola gitmek isteyince sağa çekmen lazım 559 00:33:09,198 --> 00:33:11,200 ve sağa gitmek isteyince de sola. 560 00:33:11,783 --> 00:33:13,160 Sol. 561 00:33:14,411 --> 00:33:16,121 Ve küçük zihnim 562 00:33:16,121 --> 00:33:18,540 o geçişi yeterince hızlı yapamadı. 563 00:33:19,124 --> 00:33:20,584 Sola. 564 00:33:20,584 --> 00:33:24,296 Ayaklarına dikkat et. Aman. 565 00:33:28,926 --> 00:33:30,552 Bravo! 566 00:33:30,552 --> 00:33:32,054 - Evet. - İyisin, değil mi? 567 00:33:32,054 --> 00:33:34,973 - Vay. Nasıldı? - Bu... 568 00:33:35,682 --> 00:33:36,934 - Bak. - Evet. 569 00:33:37,559 --> 00:33:38,810 Biraz... 570 00:33:39,478 --> 00:33:40,812 Evet. Ekim yapılmaz mı? 571 00:33:40,812 --> 00:33:43,357 - Düzeltmen mi lazım? - Evet. Düzeltebiliriz. 572 00:33:43,357 --> 00:33:45,734 - Tamam. Sepet kimde? - Biz... Mükemmel. 573 00:33:45,734 --> 00:33:48,237 - Ver, taşıyayım. - Peki. Çok sağ ol. 574 00:33:49,404 --> 00:33:51,073 Hadi, koca bir sırada saban sürdün. 575 00:33:51,073 --> 00:33:53,200 Tamam. Hadi. 576 00:33:53,700 --> 00:33:55,327 - Mersi, Yann. - Mersi, Eugene. 577 00:33:55,327 --> 00:33:57,663 - Mersi, Sonia. Güle güle. - Hoşça kal. İyi misin? 578 00:33:57,663 --> 00:33:58,747 - İyiyim. - Öyle mi? 579 00:33:58,747 --> 00:34:00,999 - Yardım ister misin? - Yok. 580 00:34:00,999 --> 00:34:02,459 Alkışa gerek yok. 581 00:34:07,589 --> 00:34:12,594 Saint-Tropez'ye gelmeden önce karmaşık yemekler bekliyordum 582 00:34:13,262 --> 00:34:15,097 ama keşfettim ki 583 00:34:15,097 --> 00:34:19,141 en güzel Fransız yemekleri yerel ve basit olanlarmış. 584 00:34:19,141 --> 00:34:24,106 - Sabırsızlanıyorum Sonia. - Günün en güzel anı geliyor. 585 00:34:27,025 --> 00:34:28,402 - Şuna bak. - Güzel. 586 00:34:28,402 --> 00:34:30,487 - Çok güzel. - Bakayım. 587 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Güzel gününe. 588 00:34:36,952 --> 00:34:38,495 Sana. 589 00:34:38,495 --> 00:34:39,788 Sağ ol. 590 00:34:39,788 --> 00:34:42,875 Sana yaşam sevincimden bahsetmiştim. 591 00:34:42,875 --> 00:34:44,877 Basit zevkler gibi. Seninki ne? 592 00:34:44,877 --> 00:34:48,088 Yaşam sevincinin kendi tanımını buldun mu? 593 00:34:48,630 --> 00:34:53,342 Sanırım benim yaşam sevincim, daha önce keşfetmemiş olduğum 594 00:34:54,969 --> 00:34:58,307 bir Fransa'yı keşfetmek. 595 00:34:59,099 --> 00:35:00,225 Evet. 596 00:35:02,936 --> 00:35:06,690 Güney Fransa'yı çok sevdim. 597 00:35:07,357 --> 00:35:11,486 Karım Deb'le Avrupa'da bir yerlerde 598 00:35:11,486 --> 00:35:15,365 uzun süre geçirmeyi konuşmuştuk. 599 00:35:16,241 --> 00:35:19,494 Sanırım Saint-Tropez'nin vakit geçirmek için 600 00:35:19,494 --> 00:35:23,498 harika bir yer olduğunda ısrar edeceğim. 601 00:35:24,458 --> 00:35:28,212 Saint-Tropez hakkındaki izlenimim tamamen şaşaa üstüneydi. 602 00:35:28,212 --> 00:35:32,090 Yani buranın güzelliğini keşfettim. 603 00:35:32,883 --> 00:35:37,513 Ben özünde basit zevkleri olan biriyim. 604 00:35:39,264 --> 00:35:44,228 Fransa hakkında çok şey öğrendim, kendim hakkında da 605 00:35:44,228 --> 00:35:47,523 ama en önemlisi birileri istiridye teklif ettiğinde 606 00:35:47,523 --> 00:35:50,817 nazikçe reddetmeyi öğrendim. 607 00:35:51,318 --> 00:35:56,365 Yani yolculuğuma devam ederken mersi ve iyi yolculuklar. 608 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 Gelecek bölümde... 609 00:36:00,869 --> 00:36:05,582 Almanya. Bunu hiç beklemiyordum. 610 00:36:05,582 --> 00:36:11,171 Otele yerleştiğinde ilk yaptığın şeyin doktora görünmek olması kaygı verici. 611 00:36:11,171 --> 00:36:13,173 Bu, panik değmesi. 612 00:36:13,173 --> 00:36:15,384 Neden gereksin ki? 613 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 Aman tanrım. 614 00:36:17,636 --> 00:36:20,013 - Arkamda 600 koyun var. - Yapma. 615 00:36:20,013 --> 00:36:21,974 Kontrolü kaybediyor olabilirim. 616 00:36:21,974 --> 00:36:25,143 Tanrım... Evet. 617 00:36:25,769 --> 00:36:27,104 Yaşadığımı hissediyorum. 618 00:36:58,343 --> 00:37:00,345 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü