1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 يُقال إن السفر مرادف للحياة. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 لصحّ ذلك ربما لو لم يكن قضاء يوم في المطار يستنفد كلّ طاقتنا أولاً. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 في أي مكان آخر يُطلب منا الحضور قبل ساعتين... 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,235 لنوشك بشكل خطير جداً 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 على أن نتأخر ساعتين على وجهتنا؟ 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 مع ذلك، ما زلت أظن أن أسفاري في العام الماضي كانت مفيدة لي. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 بدت أنها وسّعت آفاقي. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 لدرجة معينة. 9 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 لذا الآن، سأختبر ما يبدو أمراً ضرورياً 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 لأي مسافر محترم. 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 سأزور "أوروبا". 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 حسناً. أين نحن تحديداً؟ 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 سأزور القارة كلّها... 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 من أعلاها إلى أسفلها. 15 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 سأزور مواقع غريبة لأكتشف أماكن سحرية غير معروفة... 16 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 هل تصوّر هذا؟ 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...ولأتقبّل روح المغامرة الناشئة فيّ. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 انظروا إليّ. لا أتمسّك بيديّ. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 إنها هنا. ما هذه؟ المقدمة؟ 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 سوف أثقّف براعمي الذوقية... 21 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 كان هذا لذيذاً جداً. 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 العنب جاهز. 23 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...وأحاول أن أعيش كالسكان المحليين. 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 أهلاً بك في قريتي. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 هذا جنوني. 26 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 أنقذت حياتك للتو. تذكّريني. 27 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 وضبت كلّ مخاوفي في حقيبتي... 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 ها قد أتوا! 29 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 لا يمكنك أن تعرف كيف يتفاعل جسدك أمام مصدر خوف كبير. 30 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 لا أظن أنني فعلت شيئاً كهذا منذ طفولتي. 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 وسوف أنطق بـ3 كلمات 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 لم أقلها من قبل. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 أنا مستعد للإقلاع. 34 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 {\an8}"(أوروبا)" 35 00:02:06,126 --> 00:02:11,048 لطالما كانت "ألمانيا" المعاصرة غامضة بالنسبة إليّ. 36 00:02:11,048 --> 00:02:16,386 حانات مختصة بالجعة ونقانق كبيرة وسيارات جميلة. هذا كلّ ما أعرفه. 37 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 حين غادرت "تورونتو"، 38 00:02:18,555 --> 00:02:24,186 وعدت نفسي بأن أجرّب أشياء جديدة وأزور أماكن غير اعتيادية. 39 00:02:24,186 --> 00:02:29,191 فابتعدت عن المدن الكبرى ومهرجان "أكتوبرفست". 40 00:02:29,191 --> 00:02:34,613 وبدلاً من ذلك، سأزور مكاناً يقصده الألمان الحقيقيون لقضاء العطلات. 41 00:02:34,613 --> 00:02:39,117 لكنني لم أتوقع هكذا بالتأكيد. 42 00:02:39,993 --> 00:02:42,871 "(ألمانيا)" 43 00:02:42,871 --> 00:02:48,502 أهلاً بكم في جزيرة "زولت" الصغيرة عند الطرف الشمالي لـ"ألمانيا". 44 00:02:48,502 --> 00:02:53,549 تجذب هذه المنطقة الساحلية الرملية المعزولة نحو مليون زائر سنوياً. 45 00:02:53,549 --> 00:02:57,094 لم أكن أعرف أن في "ألمانيا" جزراً أو شواطئ، 46 00:02:57,094 --> 00:03:00,097 لكن يبدو أن هناك الكثير مما لا أعرفه. 47 00:03:01,723 --> 00:03:04,977 {\an8}بعد أن أفرطت في شرب الشامبانيا، 48 00:03:04,977 --> 00:03:11,775 {\an8}غادرت جنوب "فرنسا" واتجهت إلى قطعة الأرض الرفيعة في "البحر الشمالي". 49 00:03:11,775 --> 00:03:14,570 قد يكون هذا ما أحتاج إليه. 50 00:03:14,570 --> 00:03:19,032 تستقطب "زولت" الأثرياء والمهووسين بالصحة. 51 00:03:20,200 --> 00:03:23,370 في "ألمانيا" أكبر قطاع للصحة والرفاهية في "أوروبا"، 52 00:03:23,370 --> 00:03:26,915 وتفوق قيمته 200 مليار دولار سنوياً. 53 00:03:27,749 --> 00:03:30,794 هل يحتاج المرء إلى إنفاق المال ليشعر بالسعادة والصحة؟ 54 00:03:30,794 --> 00:03:36,967 أتيت لأستكشف الهوس الألماني بالصحة، 55 00:03:37,467 --> 00:03:41,763 رغم أنني سبق أن أخبرت الجميع أنني أشعر بأنني بخير. 56 00:03:43,849 --> 00:03:46,143 انتبه لهذه الحمولة الثمينة. 57 00:03:47,853 --> 00:03:51,231 "ألمانيا"، دولة تضم نحو 84 مليون نسمة، 58 00:03:51,231 --> 00:03:56,987 وتوازي بحجمها حجم "مونتانا"، وهي مركز لأكبر اقتصاد في "أوروبا". 59 00:03:57,487 --> 00:04:00,157 أنا مصدوم. لم أتوقع هذا. 60 00:04:00,157 --> 00:04:02,826 أجد أن هذا المكان يشبه الساحل الشرقي لـ"الولايات المتحدة". 61 00:04:03,577 --> 00:04:08,332 تبيّن لي أن "زولت" تشتهر بأنها بمنزلة "هامبتونز" في "ألمانيا". 62 00:04:08,332 --> 00:04:09,666 وهذه البيوت بالأسطح المصنوعة من القش 63 00:04:09,666 --> 00:04:13,921 هي من أغلى العقارات في البلاد. 64 00:04:14,463 --> 00:04:18,675 قد يبلغ سعر حتى أصغر الأكواخ نحو 5 ملايين دولار. 65 00:04:20,260 --> 00:04:23,347 كأنه مكان خيالي. 66 00:04:24,056 --> 00:04:26,391 كأننا نسافر في قلب قصة خيالية. 67 00:04:26,391 --> 00:04:31,313 كأن للأخوين "غريم" بيت هنا. 68 00:04:31,313 --> 00:04:34,191 بين الهندسة والمناظر الطبيعية، 69 00:04:34,191 --> 00:04:37,611 وجميع الأشخاص الذين يطلبون أسلوب حياة صحياً، 70 00:04:37,611 --> 00:04:42,032 أشعر بأنني أدخل نطاقاً غريباً كلياً. 71 00:04:42,032 --> 00:04:46,537 الصحة مجال أجهله كلياً. 72 00:04:46,537 --> 00:04:52,042 ويفاجئني دوماً كونها شيء يفعله الناس إذا شعروا بأنهم يحتاجون إليه. 73 00:04:52,709 --> 00:04:56,797 إنها تجربة جيدة تجمع بين للصحة السليمة والنحافة. 74 00:04:57,422 --> 00:05:00,551 حسناً، إذاً أنا متشكك بعض الشيء. 75 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 لكنني أيضاً في الـ76 من عمري. 76 00:05:05,055 --> 00:05:08,183 وأعرف أنني لا أزداد شباباً. 77 00:05:09,142 --> 00:05:13,146 لا بأس بسنّ الـ76 إن كان المرء لا يزال قادراً على الحركة. 78 00:05:13,146 --> 00:05:15,816 وكلّ ذلك يرتبط فعلاً بالصحة. 79 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 لا شك في ذلك. 80 00:05:18,610 --> 00:05:22,573 هل هذا منتجع "لانسيرهوف"؟ في أعلى التلة؟ 81 00:05:23,574 --> 00:05:26,743 يبدو مثل تلك البيوت بأسطح القش، 82 00:05:26,743 --> 00:05:29,538 لكنه أكبر بـ800 مرة. 83 00:05:29,538 --> 00:05:34,710 "لانسيرهوف" منتجع صحي شمولي مشهور عالمياً. 84 00:05:34,710 --> 00:05:38,505 يمكنني القول بكلّ صدق إنني لم أر شيئاً كهذا من قبل. 85 00:05:39,214 --> 00:05:45,262 جذب البرنامج المليارديرات والمشاهير مثل "فيكتوريا بيكهام" 86 00:05:45,262 --> 00:05:49,641 و"كايت موس" و"كارا ديليفين"، والآن أنا. 87 00:05:49,641 --> 00:05:51,351 - شكراً جزيلاً يا "لارس". - أجل. 88 00:05:51,351 --> 00:05:52,686 أنا ممتن لك. 89 00:05:53,562 --> 00:05:55,105 - "يوجين". - مرحباً. 90 00:05:55,105 --> 00:05:58,108 يسعدني وجودك هنا. اسمي "دوريت". 91 00:05:58,108 --> 00:06:00,194 أنا المديرة العامة في "لانسيرهوف". 92 00:06:00,194 --> 00:06:02,487 مرحباً يا "دوريت". يسرّني لقاؤك. 93 00:06:02,487 --> 00:06:07,284 أرحّب بك في تجربة "لانسيرهوف" وأودّ أن أرافقك إلى غرفتك. 94 00:06:07,284 --> 00:06:09,536 جيد. شكراً. أنا متحمس جداً. 95 00:06:10,746 --> 00:06:14,666 هذا المكان المثالي للتخلص من السموم والتوتر. 96 00:06:14,666 --> 00:06:17,127 ما دام المرء يملك الكثير من المال. 97 00:06:17,127 --> 00:06:18,212 "منطقة التخلص من السموم الرقمية" 98 00:06:18,212 --> 00:06:23,383 تعتمد الإقامة هنا على أنظمة غذائية صارمة وعلاجات ترميمية. 99 00:06:24,301 --> 00:06:26,136 تصميم الديكور الداخلي بسيط المنحنيات 100 00:06:26,136 --> 00:06:30,474 يمنح الضيوف المتوترين مثلي شعوراً بالهدوء. 101 00:06:32,100 --> 00:06:36,021 هذه ليست مجرد سلالم رائعة المنظر. 102 00:06:36,021 --> 00:06:38,857 بل تتميز أيضاً بتردد صوتي جميل. سأريك. 103 00:06:42,861 --> 00:06:44,947 الصوت مدهش، أليس كذلك؟ 104 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 - ماذا؟ - هيا بنا. 105 00:06:46,782 --> 00:06:50,994 - يا إلهي. هل أنت مغنية أوبرا؟ - أجل، أنا مغنية محترفة. 106 00:06:50,994 --> 00:06:55,415 - ولماذا تعملين هنا؟ - تفضل. 107 00:06:55,415 --> 00:06:57,334 - شكراً يا "دوريت". - أهلاً بك. 108 00:06:59,753 --> 00:07:02,005 هذا جميل جداً. إنه... 109 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 يُوجد طابق علوي. 110 00:07:04,842 --> 00:07:07,886 تُوجد 55 غرفة وجناح هنا. 111 00:07:07,886 --> 00:07:11,515 كلّها غرف عصرية لكن بسيطة. 112 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 مثل حزمة الاستقبال. 113 00:07:14,726 --> 00:07:16,770 جهّزنا لك هدية ترحيبية. 114 00:07:16,770 --> 00:07:17,855 حسناً. 115 00:07:17,855 --> 00:07:20,232 وهذه جرعة من الشمندر. هل تودّ أن تتذوقها؟ 116 00:07:20,232 --> 00:07:22,442 هل أريد أن أتذوق جرعة من الشمندر؟ 117 00:07:22,943 --> 00:07:26,238 في بعض الفنادق، يقدّمون زجاجة شامبانيا. 118 00:07:26,238 --> 00:07:30,701 كانت هذه جرعة من عصير الشمندر. 119 00:07:30,701 --> 00:07:33,620 - أليس مميزاً؟ - إنه مميز فعلاً. 120 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 سيحين موعدك مع الدكتور "يان" قريباً. 121 00:07:37,791 --> 00:07:39,793 - الجدول على مكتبك. - شكراً. 122 00:07:39,793 --> 00:07:42,629 - يبدو هذا مخيفاً، لكن شكراً لك. - أراك لاحقاً. 123 00:07:42,629 --> 00:07:43,714 شكراً يا "دوريت". 124 00:07:44,798 --> 00:07:47,801 إنه لنذير شؤم أن تعرف أن أول ما ستفعله 125 00:07:47,801 --> 00:07:49,970 حين تدخل إلى هذا الفندق هو أن ترى الطبيب. 126 00:07:51,305 --> 00:07:55,184 الطبيب هو آخر شخص تريد رؤيته حين تكون في فندق. 127 00:07:57,853 --> 00:08:00,230 لا بد أنه سيفحصني. 128 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 شفهياً. آمل... على ما آمل. 129 00:08:03,525 --> 00:08:04,902 مرحباً يا "يوجين". 130 00:08:04,902 --> 00:08:08,197 - دكتور "يان". يسرّني لقاؤك. - يسرّني لقاؤك. أنا "يان". 131 00:08:08,197 --> 00:08:10,782 سأكون المسؤول عن صحتك خلال فترة إقامتك. 132 00:08:10,782 --> 00:08:13,452 - آمل أن تنجو. - آمل ذلك. 133 00:08:13,452 --> 00:08:15,787 بصفته المدير الطبي هنا... 134 00:08:15,787 --> 00:08:18,498 - اجلس من فضلك يا "يوجين". - شكراً. 135 00:08:18,498 --> 00:08:22,544 ...يقابل الدكتور "يان" الكثير من الضيوف شخصياً. 136 00:08:23,253 --> 00:08:26,840 لسنا عيادة. لسنا منتجعاً صحياً. لسناً فندقاً من 5 نجوم. 137 00:08:26,840 --> 00:08:28,884 نحن كلّ تلك الأمور في الوقت نفسه 138 00:08:28,884 --> 00:08:33,096 لأن نظامنا الغذائي أو علاجنا يُصمم خصيصاً لك. 139 00:08:33,096 --> 00:08:36,892 ولهذا السبب يجب أن أعرف القليل عن وضعك الصحي. 140 00:08:37,476 --> 00:08:38,602 هذا نذير شؤم. 141 00:08:38,602 --> 00:08:41,145 - أجل، طبعاً. - نعم. 142 00:08:41,145 --> 00:08:44,232 كيف تشعر الآن؟ أو ما مستوى التوتر لديك؟ هل أنت بخير؟ 143 00:08:44,232 --> 00:08:48,362 لا أشعر بتوتر شديد بشكل عام. 144 00:08:48,362 --> 00:08:51,114 وهل تمارس الرياضة بانتظام؟ 145 00:08:51,114 --> 00:08:56,161 ألعب الغولف مرة أو مرتين أسبوعياً وهذا تمرين رياضي. 146 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 لا أمشي. أقود عربة غولف، لكن كما تعلم... 147 00:08:58,747 --> 00:09:02,417 أمشي نحو الكرة وأعود إلى عربة. 148 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 هل اختبرت الصيام من قبل؟ 149 00:09:04,336 --> 00:09:07,798 في صغري، في الديانة اليهودية، 150 00:09:07,798 --> 00:09:10,676 عيد "يوم كيبور" هو يوم صيام. 151 00:09:10,676 --> 00:09:12,845 - أجل. - كرهت ذلك. 152 00:09:13,929 --> 00:09:16,849 لعلمك، لم أصم منذ وقت طويل. 153 00:09:16,849 --> 00:09:19,309 - ربما يجب أن تجرّب ذلك. - أردت ذلك لكن... 154 00:09:19,893 --> 00:09:22,396 يأمل الدكتور "يان" أن يقنعني 155 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 بأن للصيام عدة فوائد صحية. 156 00:09:25,357 --> 00:09:26,275 حسناً. 157 00:09:26,275 --> 00:09:29,069 يظن أنه يعزز الأيض، 158 00:09:29,069 --> 00:09:33,198 ويخفف الالتهابات وضغط الدم ويساعد على خسارة الوزن. 159 00:09:33,198 --> 00:09:36,910 إذاً، الأيام الـ4 الأولى هي دائماً فظيعة. 160 00:09:36,910 --> 00:09:41,248 تجعل الأمر يبدو مغرياً جداً. 161 00:09:42,624 --> 00:09:47,087 لأنه على جسدك أن يحوّل الأيض من حرق السكر 162 00:09:47,087 --> 00:09:51,341 إلى حرق الدهون و... 163 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 ستنتج الكثير من السموم لأن الجسد يبدأ بالتخلص من السموم. 164 00:09:54,303 --> 00:09:56,638 أشعر بالتوتر يزداد كلّ ثانية. 165 00:09:56,638 --> 00:09:58,182 حسناً. 166 00:09:58,182 --> 00:10:02,352 لكن من حسن الحظ، نحن لا نتحدث عن صيام تام. 167 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 بل حصص صغيرة وحسب. 168 00:10:05,606 --> 00:10:09,067 ولا بد أنك تريد أن تطرح السؤال نفسه مثلي. 169 00:10:09,067 --> 00:10:10,402 كم هي صغيرة؟ 170 00:10:10,402 --> 00:10:14,323 نقدّم أنواعاً مختلفة من الحساء إلى الشاي. 171 00:10:14,323 --> 00:10:16,575 - يمكنك أن تختار بين الحساء... - لا. 172 00:10:16,575 --> 00:10:20,078 - أنت لا تختار بل أنا. - أنت تختار؟ 173 00:10:20,078 --> 00:10:23,790 - تماماً. لذا، بصفة... تماماً. - أدفع التكاليف وأنت تختار. 174 00:10:26,502 --> 00:10:30,464 وهو يقول إن الصيام ليوم أو يومين أسبوعياً 175 00:10:30,464 --> 00:10:32,799 مفيد جداً للجسم. 176 00:10:32,799 --> 00:10:36,094 أظن أن جسمي يعمل جيداً كما هو. 177 00:10:36,094 --> 00:10:40,474 أشعر بأنني ملزم بأن أقول لكم أن تزوروا طبيبكم الشبيه بالدكتور "يان" 178 00:10:40,474 --> 00:10:44,978 قبل القيام بأي شيء جذري كالعيش على الحساء والشاي. 179 00:10:45,854 --> 00:10:49,483 لكنها تجربة جديدة بالنسبة إليّ وسأرى ماذا يفعلون، 180 00:10:49,483 --> 00:10:55,489 وسأكون مطيعاً مثل مريض أو سجين أو نزيل في فندق، 181 00:10:57,449 --> 00:10:58,700 قدر الإمكان. 182 00:11:02,788 --> 00:11:06,458 سمعت أن الجزيرة كلّها تساعد على الانتعاش. 183 00:11:08,001 --> 00:11:12,881 لذا أنا متحمس لأستكشف المكان، وأقصد من النواحي غير الجراحية. 184 00:11:13,757 --> 00:11:15,759 - مرحباً يا "دوريت". - "يوجين". 185 00:11:15,759 --> 00:11:18,011 الآن وقد عرفت ماذا تتضمن قائمة الطعام، 186 00:11:18,011 --> 00:11:23,559 آمل أن تأخذني "دوريت" إلى مكان ما لأتذوق الكعك الألماني المالح الكبير. 187 00:11:23,559 --> 00:11:24,852 اجلس. 188 00:11:24,852 --> 00:11:26,019 حسناً. هيا بنا. 189 00:11:27,479 --> 00:11:30,399 لكن يبدو أن لديها مشاريع مختلفة. 190 00:11:30,399 --> 00:11:33,652 - كلّ ما أفعله هو الدوس. - الطقس رائع. 191 00:11:37,531 --> 00:11:42,452 يمتد المنتجع على 98 كيلومتر مربع وهو المكان المثالي للتواصل مع الطبيعة. 192 00:11:43,453 --> 00:11:44,872 كما أنه في "زولت"، 193 00:11:44,872 --> 00:11:48,959 يستمتعون بأيام مشمسة أكثر من البر الرئيسي. 194 00:11:50,210 --> 00:11:55,132 إنها وجهة شهيرة جداً للإجازات بسبب جمال الجزيرة. 195 00:11:55,132 --> 00:11:58,385 انظروا إلى هذا. عجباً. 196 00:11:58,385 --> 00:11:59,803 المكان ساحر! 197 00:11:59,803 --> 00:12:04,683 يمنح شعوراً هائلاً بالسلام والحرية والطاقة. 198 00:12:04,683 --> 00:12:06,768 إنها جنة فعلية. 199 00:12:07,603 --> 00:12:08,937 حسناً، سأخفف السرعة قليلاً 200 00:12:08,937 --> 00:12:11,106 - لأننا اقتربنا. - أجل. 201 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 هكذا تكون الرحلات المثيرة! 202 00:12:16,361 --> 00:12:18,280 سأعرّفك الآن إلى "يان". 203 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 - "يان"؟ "يان" آخر؟ - "يان" آخر، أجل. 204 00:12:20,866 --> 00:12:24,328 إنه خبير في أمور الطبيعة في "زولت"، 205 00:12:24,328 --> 00:12:26,079 وخبير في السهولة الطينية. 206 00:12:27,956 --> 00:12:31,752 في هذه الجزيرة، السهولة الطينية مهمة جداً. 207 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 هنا في الساحل الشرقي، 208 00:12:34,087 --> 00:12:37,216 تمتد السهول الطينية على أكثر من 18 كيلومتر مربع. 209 00:12:37,216 --> 00:12:39,259 تُعرف باسم بحر "وادن"، 210 00:12:39,259 --> 00:12:43,514 وهو متنزّه وطني وموقع تراث عالمي تابع لـ"يونسكو". 211 00:12:43,514 --> 00:12:45,224 - "يان"! - مرحباً يا "يان". 212 00:12:45,224 --> 00:12:47,142 "يوجين ليفي". 213 00:12:47,142 --> 00:12:51,480 - يسرّني لقاؤك هنا. - يسرّني لقاؤك يا "يان". 214 00:12:51,480 --> 00:12:54,066 أظن أنك تمضي وقتاً كثيراً هناك. 215 00:12:54,066 --> 00:12:57,903 أجل. أكبر مسطحات طينية في العالم، 216 00:12:57,903 --> 00:13:03,700 وترى الكثير من الطيور والحيوانات. إنها مساحة طبيعية جداً. 217 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 لا تجد ذلك في أي مكان آخر في العالم. 218 00:13:06,995 --> 00:13:08,288 عند حركة الجزر، 219 00:13:08,288 --> 00:13:11,875 يحضر "يان" أشخاصاً مثلي إلى الطين. 220 00:13:11,875 --> 00:13:14,711 أولاً، أظن أن عليك أن تترك حذاءك هنا. 221 00:13:14,711 --> 00:13:16,797 - هذه مفاجأتنا الصغيرة. - أجل. 222 00:13:16,797 --> 00:13:19,383 - نريد أن نفاجئك. أجل. - سنمشي في الطين. 223 00:13:19,383 --> 00:13:22,094 - لنفعلها! - حسناً. 224 00:13:22,094 --> 00:13:24,054 - لنفعلها! - سأخلع حذائي. 225 00:13:24,638 --> 00:13:29,852 مهلاً، أنت تشبه مرشداً سياحياً محترفاً في بحر "وادن". هذا جيد. 226 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 - عظيم. لنفعلها! - كيف أبدو؟ 227 00:13:32,396 --> 00:13:34,189 سنذهب في نزهة في الطين. 228 00:13:34,189 --> 00:13:35,566 - أجل. أمستعدان؟ - هيا بنا. 229 00:13:35,566 --> 00:13:36,859 أجل. 230 00:13:38,652 --> 00:13:40,654 و... 231 00:13:40,654 --> 00:13:44,074 - هذا شعور مدهش. - شعور رائع! 232 00:13:44,074 --> 00:13:46,076 انظروا كم الطين أسود اللون! 233 00:13:46,076 --> 00:13:50,747 أسود وكثيف لأن هذا ليس مجرد طين عادي. 234 00:13:50,747 --> 00:13:55,169 يأتي الكثير من الناس خصيصاً ليغطوا أنفسهم بالطين. 235 00:13:55,169 --> 00:13:56,086 أتقصدين مغطساً طينياً؟ 236 00:13:56,086 --> 00:14:01,175 أجل، يتمددون في الطين ويخرجون ويتركون الطين ليجف... 237 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 - وهو يمدّ البشرة بالمعادن. - صحيح. 238 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 لكن هنا، 239 00:14:05,762 --> 00:14:09,683 لا يقتصر الأمر على الطين الطبي لنشعر بالشباب ولنبدو يافعين. 240 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 أترى هذه الطحالب؟ 241 00:14:12,269 --> 00:14:14,855 أجل، أفتح طرفها، 242 00:14:14,855 --> 00:14:18,317 ويخرج منها شيء يشبه صبار الـ"ألوي فيرا". 243 00:14:18,901 --> 00:14:20,277 مثل صبار "ألوي فيرا"، 244 00:14:20,277 --> 00:14:23,488 يقول "يان" إن المادة اللزجة الغنية بالمغذيات من الطحالب 245 00:14:23,488 --> 00:14:28,911 تجدد شباب البشرة وتمنع التجاعيد من الظهور. أنا موافق. 246 00:14:28,911 --> 00:14:30,579 كيف تشعر الآن؟ 247 00:14:30,579 --> 00:14:32,247 أشعر بأنني حي. 248 00:14:33,916 --> 00:14:37,836 - لم أعد بحاجة إلى نظاراتي. - رائع! 249 00:14:37,836 --> 00:14:42,216 - أترى أن الطين يصبح أكثر عمقاً؟ - هيا بنا. 250 00:14:42,216 --> 00:14:46,887 يا... أجل. 251 00:14:46,887 --> 00:14:48,805 أجل. 252 00:14:51,350 --> 00:14:55,062 - أصبت في تعجبي! - يسعدني وجودك هنا. 253 00:14:55,646 --> 00:14:58,941 - عظيم! - يا إلهي! هذا جنوني. 254 00:15:00,526 --> 00:15:03,153 - يمكنك أن تفعلها. - خذي. يمكنك... اسحبيني من هنا. 255 00:15:03,153 --> 00:15:05,906 نعم. رائع! هكذا... أترى؟ 256 00:15:05,906 --> 00:15:09,535 هذ ممتع! كأنني أنتعل حذاءً طويلاً. 257 00:15:09,535 --> 00:15:11,036 أجل. 258 00:15:11,036 --> 00:15:13,747 أظن أن على الجميع تجربة هذا. 259 00:15:13,747 --> 00:15:17,417 في الواقع، يُوجد منتج صحي طبيعي على هذه الجزيرة. 260 00:15:17,417 --> 00:15:18,919 أنا واثق بأن الأمر مفيد. 261 00:15:18,919 --> 00:15:21,588 إن وضعتم الطين على جسمكم، 262 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 فعلى الأرجح أن ذلك سيكون مفيداً جداً لبشرتكم. 263 00:15:24,466 --> 00:15:25,759 أتريد؟ 264 00:15:25,759 --> 00:15:28,512 - تبدو جميلة، صحيح؟ - لا، لكن شكراً. 265 00:15:28,512 --> 00:15:31,181 إنه لشعور جيد جداً على القدمين. 266 00:15:31,181 --> 00:15:33,225 انظرا إلى ساقيّ. 267 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 يمكنني القول بصدق الآن إنني لا أرفض التجارب الطينية! 268 00:15:41,441 --> 00:15:45,696 بدأت أشعر بالجوع بعد تمرّغي في الطين، 269 00:15:46,280 --> 00:15:48,866 لكن ستبدأ فترة صيامي. 270 00:15:48,866 --> 00:15:52,286 وأشعر بأنه يجب ألّا أتأمل كثيراً. 271 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 لا أعرف ماذا سيقدّمون على العشاء الليلة. أكاد أخشى أن أسأل. 272 00:15:56,999 --> 00:16:02,504 آمل أن يكون مذاق هذا الطعام الصحي جيداً. 273 00:16:11,346 --> 00:16:12,431 تفضل. 274 00:16:13,557 --> 00:16:14,850 عشاؤك لليلة. 275 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 كأنهم قدّموا لي الخبز مع الماء. 276 00:16:16,351 --> 00:16:18,478 إنه حساء وخبز. 277 00:16:19,605 --> 00:16:22,774 ويهدف الخبز إلى التدرب على المضغ. 278 00:16:22,774 --> 00:16:25,694 التدرب على المضغ؟ حسناً. 279 00:16:25,694 --> 00:16:31,950 نطلب من ضيوفنا أن يمضغوا كلّ قضمة نحو 30 مرة قبل أن يبلعوا. 280 00:16:33,076 --> 00:16:36,455 حينها يعرف الجهاز الهضمي أن الطعام آت. 281 00:16:36,455 --> 00:16:38,415 صحيح. أفهم ذلك. 282 00:16:38,415 --> 00:16:42,211 كان أبي يقول لنا إنه يمضغ طعامه 32 مرة. 283 00:16:42,211 --> 00:16:43,128 حقاً؟ 284 00:16:43,128 --> 00:16:45,797 كنا نظن أنه مجنون حين يقول ذلك، 285 00:16:45,797 --> 00:16:49,468 لكنه لم يعان أي مشكلة هضمية في حياته. 286 00:16:49,468 --> 00:16:51,303 إذاً ربما الآن عرفت السبب. 287 00:16:51,303 --> 00:16:52,387 نعم. 288 00:16:52,387 --> 00:16:55,682 إذاً ربما يمكنك أن تبدأ بمضغ الحساء أيضاً. 289 00:16:56,683 --> 00:16:58,352 أبدأ بمضغ الحساء؟ 290 00:16:58,352 --> 00:17:00,771 أحقاً تقولين لي أن أمضغ حسائي؟ 291 00:17:00,771 --> 00:17:03,023 - نعم. - نعم. 292 00:17:03,023 --> 00:17:05,858 أجل، يمكنني أن أمضغ الحساء. 293 00:17:05,858 --> 00:17:07,861 تبدو تجربة لافتة. 294 00:17:07,861 --> 00:17:10,196 - أجل. - مثل الأكل في مختبر العلوم. 295 00:17:10,196 --> 00:17:11,990 - هذا صحيح. إذاً... - نعم. 296 00:17:11,990 --> 00:17:15,953 سأجرّب وأرى كيف تجري الأمور. سوف... 297 00:17:22,876 --> 00:17:28,464 كأنها قطعة خبز قديمة يابسة جداً. 298 00:17:28,464 --> 00:17:33,595 يتميز الحساء بمذاق أعجز عن تحديد ماهيته. 299 00:17:33,595 --> 00:17:35,222 كأنه دواء. 300 00:17:36,640 --> 00:17:42,563 لم أظن يوماً أنني سأرغب في تناول نقانق ألمانية كبيرة، 301 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 لكن... صدقاً! سأفعل أي شيء من أجلها الآن. 302 00:17:46,775 --> 00:17:49,903 - لماذا حصلت على سلطة؟ - لكنها ليست سلطة. 303 00:17:49,903 --> 00:17:52,239 جزر معدّ بطرق مختلفة. 304 00:17:52,239 --> 00:17:55,117 أظن أن لديّ جزراً مجففاً ومطهواً وبعض الأرزّ وما شابه. 305 00:17:55,117 --> 00:17:58,078 - جزر مجفف ومطهو؟ - نعم. 306 00:17:59,162 --> 00:18:01,665 استمتع بالخبز. 307 00:18:01,665 --> 00:18:02,916 أجل. شكراً. شكراً لك. 308 00:18:02,916 --> 00:18:06,461 - إنه مقرمش. - أهلاً. 309 00:18:07,212 --> 00:18:09,173 لا أحب أن أنام جائعاً. 310 00:18:10,841 --> 00:18:14,595 لكنني سوف أنهي الوجبة التي أمامي كلّها، 311 00:18:14,595 --> 00:18:17,181 ومع ذلك، سأخلد إلى النوم جائعاً جداً. 312 00:18:24,438 --> 00:18:27,608 صباح جديد في "زولت" ونهضت باكراً، 313 00:18:28,525 --> 00:18:31,445 لأستعد ليوم آخر من الصيام، 314 00:18:32,196 --> 00:18:35,908 ومن يدري ما العلاجات الخاصة التي تنتظرني. 315 00:18:37,201 --> 00:18:39,203 لكنني سأجاري الأمور. 316 00:18:39,203 --> 00:18:43,290 سأحاول أن أنهي البرنامج هنا، هذه المسألة الصحية. 317 00:18:43,290 --> 00:18:46,877 أنا أختبر شيئاً لم يسبق لي، 318 00:18:46,877 --> 00:18:49,129 حتى هذا اليوم، أن اختبرته من قبل. 319 00:18:49,129 --> 00:18:51,798 هل هذا أسهل شيء في العالم؟ ليس بالنسبة إليّ. 320 00:18:52,549 --> 00:18:54,134 سأفعل أي شيء مقابل القليل من الطعام. 321 00:19:00,265 --> 00:19:05,812 يتألف فطوري من جرعة شهية المظهر من عصارة القمح. 322 00:19:07,523 --> 00:19:09,816 سأنهي كلّ شيء بكلّ سرور، 323 00:19:09,816 --> 00:19:15,864 لكن طلب الدكتور "يان" حضوري إلى ما يُسمى غرفة العلاج بالتبريد. 324 00:19:15,864 --> 00:19:19,076 كلّ اللافتات على الأبواب بالألمانية. 325 00:19:19,076 --> 00:19:21,119 لذا لست واثقاً أي باب... 326 00:19:23,121 --> 00:19:29,253 "كوربيرثيرابي"، "فاسر إن ليشت"، "واستر" من جديد. 327 00:19:30,254 --> 00:19:31,922 {\an8}سأصل إلى نهاية الرواق. 328 00:19:33,173 --> 00:19:36,093 لتقديم عرض سريع عن العلاج بالتبريد، 329 00:19:37,845 --> 00:19:43,225 أحضر "يان" زائراً من قدامى "لانسيرهوف". هذا الرجل الشجاع، "هولغر". 330 00:19:43,225 --> 00:19:44,685 - مرحباً. - مرحباً أيها السيدان. 331 00:19:45,269 --> 00:19:47,229 - أستخضع للعلاج بالتبريد أيضاً؟ - أجل. 332 00:19:47,229 --> 00:19:48,856 إذا خرج وكان لا يزال يتنفس... 333 00:19:48,856 --> 00:19:50,482 - أجل. - ...فقد تكون ثمة فرصة 334 00:19:50,482 --> 00:19:52,109 لأجرّب ذلك. 335 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 لحرق السعرات الحرارية، يدخل ضيوف مثل "هولغر" حالة تجميد عميق 336 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 ويعرّضون أنفسهم إلى درجات حرارة باردة متطرفة. 337 00:20:01,326 --> 00:20:02,411 لماذا أشعر بالتوتر؟ 338 00:20:02,411 --> 00:20:06,456 نريد أن نستخدم البرد لتحفيز أيضه، 339 00:20:06,456 --> 00:20:08,625 فيحرق المزيد من الدهون، 340 00:20:08,625 --> 00:20:11,879 ونخفف من الالتهابات في الجسم. 341 00:20:11,879 --> 00:20:15,090 مما يعني التهابات المفاصل... سيتحسّن الوضع كثيراً لاحقاً. 342 00:20:15,090 --> 00:20:16,717 هل أنت مصاب بالتهاب المفاصل؟ 343 00:20:16,717 --> 00:20:17,801 ليس بعد. 344 00:20:19,261 --> 00:20:25,100 على حرارة 110 مئوية تحت الصفر، الكبسولة أبرد 345 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 من أدنى درجة حرارة مسجلة على "الأرض". 346 00:20:28,145 --> 00:20:29,479 - حظاً موفقاً. - شكراً. 347 00:20:30,063 --> 00:20:33,817 أي أبرد بـ4 مرات من البرد في "القطب الشمالي". 348 00:20:34,484 --> 00:20:38,488 {\an8}يُفترض أن يبقى "هولغر" في الداخل لـ3 دقائق كاملة. 349 00:20:38,488 --> 00:20:40,574 - هل أنت بخير يا "هولغر"؟ - أشعر بالبرد. 350 00:20:40,574 --> 00:20:41,617 البرد قارس. 351 00:20:42,492 --> 00:20:45,787 لا أصدق أنني أفعل هذا، لكن كما قال "يان"، هذا مفيد لي. 352 00:20:46,288 --> 00:20:48,999 أظن أن "هولغر" يجسد عقلية الناس 353 00:20:48,999 --> 00:20:50,751 الذي يأتون إلى هذا المكان. 354 00:20:50,751 --> 00:20:53,587 يحرق الآن تقريباً 600 سعرة حرارية. 355 00:20:53,587 --> 00:20:56,006 لا بد أنه يحرق أشياء أخرى أيضاً. 356 00:20:59,009 --> 00:21:02,846 إنهم مستعدون للتحدي، وهذا ما يثيرهم. 357 00:21:03,347 --> 00:21:04,765 يريدون أن يغادروا هذا المكان 358 00:21:04,765 --> 00:21:07,684 وهم يشعرون بأنهم أفضل مما كانوا عليه حين وصلوا. 359 00:21:07,684 --> 00:21:10,854 أرى جليداً. الـ... كما تعلم... على... 360 00:21:13,857 --> 00:21:17,444 - يا إلهي! - يا "هولغر"، انتهينا. يمكنك أن تخرج. 361 00:21:17,444 --> 00:21:18,654 حسناً. شكراً. 362 00:21:18,654 --> 00:21:20,113 هذا مدهش. 363 00:21:22,199 --> 00:21:23,742 مثل لوح ثلج. 364 00:21:23,742 --> 00:21:27,204 إذاً، أتريد أن تجرّب يا "يوجين"؟ يمكننا أن ندخل معاً إن أردت. 365 00:21:27,204 --> 00:21:28,288 أجل، طبعاً. 366 00:21:28,288 --> 00:21:32,167 يمكننا أن ندخل لـ4 أو 5 ثوان كاملة. 367 00:21:32,167 --> 00:21:34,044 حسناً. لنجرّب. 368 00:21:34,044 --> 00:21:37,881 لكن إذا دخلت، فلن أخلع ملابسي. 369 00:21:38,465 --> 00:21:40,968 - أجل، أنا مستعد. بملابسي. - أنا واثق بأنك مستعد. 370 00:21:40,968 --> 00:21:41,927 هيا بنا. 371 00:21:46,890 --> 00:21:49,977 {\an8}- حسناً، هذا بارد. أجل. - هذا بارد. أجل. 372 00:21:52,271 --> 00:21:54,481 أجل، المكان بارد جداً هنا. 373 00:21:54,481 --> 00:21:55,774 أهلاً بعودتكما. 374 00:21:55,774 --> 00:21:59,152 أجل، البرد قارس جداً! 375 00:21:59,152 --> 00:22:03,657 - 3 دقائق جنون تام. - تحتسب الوقت. صدقني. 376 00:22:03,657 --> 00:22:05,909 أنت أعظم مني. أعترف بذلك. 377 00:22:05,909 --> 00:22:08,745 أشعر بأنني بخير. هذا ما يهم. 378 00:22:08,745 --> 00:22:12,165 لكن أخيراً وفي النهاية، النتيجة هي الأهم. 379 00:22:12,165 --> 00:22:15,961 الوضع أشبه بإجازة للجسم والروح. 380 00:22:15,961 --> 00:22:17,045 فهمت. 381 00:22:17,045 --> 00:22:20,507 لا أظن أنني سأسمّيها إجازة. 382 00:22:21,091 --> 00:22:22,593 لكن من حيث العلاجات، 383 00:22:22,593 --> 00:22:26,013 العلاج بالتبريد هو مجرد البداية. 384 00:22:26,555 --> 00:22:27,389 في هذا المكان، 385 00:22:27,389 --> 00:22:32,311 يركزون على تنظيف الجسم والفكر. والآن، أنا... 386 00:22:32,311 --> 00:22:33,937 أستعد لمغطس القش. 387 00:22:34,605 --> 00:22:36,773 كلّ ما أعرفه هو أن مغطس القش 388 00:22:36,773 --> 00:22:40,277 يُفترض أن يكون جيداً للتخلص من السموم المضرة. 389 00:22:41,486 --> 00:22:43,864 - هذا يشبه كيس شاي عملاقاً. - تماماً. 390 00:22:43,864 --> 00:22:45,866 أين القش؟ في كيس الشاي؟ 391 00:22:45,866 --> 00:22:48,744 - تماماً. تعال. اشعر بالقش. - فهمت. 392 00:22:48,744 --> 00:22:52,164 إذاً الحرارة المرتفعة والرطوبة المرتفعة 393 00:22:52,164 --> 00:22:55,834 ستفتحان الشرايين وكلّ طبقات البشرة، 394 00:22:55,834 --> 00:22:58,795 وستساعد الزيوت الأساسية البشرة للتخلص من السموم. 395 00:22:58,795 --> 00:23:01,006 ستتنشق ذلك. لنفعلها. 396 00:23:01,590 --> 00:23:03,050 حسناً. حاضر يا سيدي. 397 00:23:03,050 --> 00:23:05,093 حسناً يا "يوجين". هل أنت مرتاح؟ 398 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 أنا مرتاح جداً يا "يان". شكراً. 399 00:23:08,430 --> 00:23:10,891 وهذه أول مرة أجرّب فيها السرير المائي. 400 00:23:10,891 --> 00:23:13,894 - حقاً؟ - أجل. إذاً أين كنت في السبعينيات؟ 401 00:23:14,811 --> 00:23:16,772 هذا زر الهلع. 402 00:23:16,772 --> 00:23:19,274 لم قد يحتاج أي شخص لزر الهلع؟ 403 00:23:19,274 --> 00:23:22,569 لتخبرني إن شعرت بانزعاج. 404 00:23:22,569 --> 00:23:24,571 كم عدد الأشخاص الذين يستخدمون زر الهلع؟ 405 00:23:24,571 --> 00:23:26,573 - لا أحد تقريباً. - هذا جيد. 406 00:23:26,573 --> 00:23:29,576 - حسناً. استمتع بوقتك. - حسناً. شكراً لك. 407 00:23:35,707 --> 00:23:37,084 أشهر كأنني سمكة سردين. 408 00:23:38,752 --> 00:23:44,132 أنا ممدد على كيس من الشاي مليء بالقش. 409 00:23:45,175 --> 00:23:48,929 وعرفت أن هذا القش يأتي من جبال "الألب"، 410 00:23:48,929 --> 00:23:52,766 ويُحصد خصيصاً مع بعض الأعشاب العلاجية. 411 00:23:55,978 --> 00:24:01,692 أظن أنه يُحتمل جداً أن بعض العناصر من القش دخلت في جسمي فعلاً. 412 00:24:01,692 --> 00:24:05,362 وفي مرحلة ما، قد يكون لذلك تأثير عليّ. 413 00:24:05,362 --> 00:24:07,990 قد أرغب في العمل في الزراعة مثلاً. 414 00:24:10,200 --> 00:24:13,662 حين اطمأننت إلى أنني لن أطفو بعيداً، 415 00:24:13,662 --> 00:24:15,914 أصبح بإمكاني الاسترخاء. 416 00:24:15,914 --> 00:24:17,624 لم يكن هذا سيئاً. 417 00:24:17,624 --> 00:24:22,546 وأظن أن له فعلاً تأثيراً إيجابياً جداً على الناس. 418 00:24:23,964 --> 00:24:29,720 عرفت أنني سأجد الصيام صعباً، لكن هذا أصعب مما تخيلت. 419 00:24:30,387 --> 00:24:34,975 إلى جانب الطعام الفعلي، أدركت أنني أشتهي القهوة. 420 00:24:34,975 --> 00:24:38,312 لذا قررت أن أخرج سريعاً لأحضر القهوة، 421 00:24:38,312 --> 00:24:41,899 مع أنني لست فخوراً جداً بضعف إرادتي. 422 00:24:43,108 --> 00:24:45,611 سنخرج لشرب القهوة. 423 00:24:45,611 --> 00:24:49,031 بحسب "دوريت"، هذه أفضل قهوة في الجزيرة. 424 00:24:49,031 --> 00:24:53,869 ولم أشته القهوة بهذا القدر في حياتي من قبل. أنا متحمس جداً. 425 00:24:55,037 --> 00:24:59,124 "دي كوبفيركانه" هي الكلمة الألمانية التي تعني "الإبريق النحاسي". 426 00:24:59,124 --> 00:25:03,170 إنه مقهى أشبه بمؤسسة تراثية في "زولت". 427 00:25:03,170 --> 00:25:05,005 - "يوجين". - "يوجين". أنا "لايف". 428 00:25:05,005 --> 00:25:07,633 - "لايف". - أجل. أيمكنني أن أريك طاولة مناسبة؟ 429 00:25:08,133 --> 00:25:10,385 - نعم، يمكنك ذلك يا "لايف". - حسناً. 430 00:25:12,095 --> 00:25:13,514 ماذا نقدّم لك؟ 431 00:25:13,514 --> 00:25:15,641 - القهوة من فضلك. - قهوة. 432 00:25:15,641 --> 00:25:18,435 كأنني دخلت في قلب سراب. 433 00:25:19,186 --> 00:25:22,147 أدركت أنني سأغش في نظامي الغذائي... 434 00:25:23,607 --> 00:25:25,692 وأشعر بالقليل من الذنب. 435 00:25:26,276 --> 00:25:31,406 لكن قهوة "كابوتشينو". بحقكم! إنها أفضل من جرعة عصير شمندر. 436 00:25:31,406 --> 00:25:33,075 تفضل فنجان "كابوتشينو". 437 00:25:34,117 --> 00:25:37,329 هذا، بالنسبة إليّ... هذا معنى الحياة. 438 00:25:40,082 --> 00:25:43,669 - هذا رائع. - شكراً. 439 00:25:43,669 --> 00:25:46,046 - أحب مقهاك يا "لايف". - أهلاً بك. 440 00:25:46,922 --> 00:25:50,843 "الإبريق النحاسي" موجود منذ العام 1950، 441 00:25:50,843 --> 00:25:55,639 لكن يبدو أن المبنى نفسه أقدم من ذلك. 442 00:25:57,015 --> 00:25:59,434 تعود المباني إلى نهاية الحرب العالمية الثانية. 443 00:25:59,434 --> 00:26:03,981 {\an8}المقهى، أجل، يعود إلى نهاية الحرب العالمية الثانية؟ 444 00:26:03,981 --> 00:26:05,732 أجل، كان ملجأ. 445 00:26:05,732 --> 00:26:09,653 وأيضاً، تجد أمامه مدافع مضادة للطائرات. 446 00:26:10,821 --> 00:26:14,908 حين سمعت أن المقهى كان فعلياً ملجاً مضاداً للطائرات 447 00:26:14,908 --> 00:26:16,660 من الحرب العالمية الثانية، 448 00:26:17,578 --> 00:26:20,747 شعرت فعلاً بتسارع نبضات قلبي. 449 00:26:20,747 --> 00:26:24,084 لا ترى ذلك الآن لأنه أصبح مكاناً جميلاً، 450 00:26:24,084 --> 00:26:25,836 - لكن لفترة قصيرة من التاريخ... - صحيح. 451 00:26:25,836 --> 00:26:27,337 ...لم يكن مكاناً جميلاً. 452 00:26:28,922 --> 00:26:30,674 التاريخ منذ وصولي إلى هنا 453 00:26:30,674 --> 00:26:34,344 لم يخطر في بالي، 454 00:26:34,344 --> 00:26:40,309 لكنه موجود دائماً بطريقة ما. 455 00:26:40,309 --> 00:26:44,188 بالنسبة إلى أولاد جيلي، يجب أن نعرف الشر في تاريخنا. 456 00:26:44,188 --> 00:26:46,023 - يجب أن نتكلم عنه... - نعم. 457 00:26:46,023 --> 00:26:47,524 - ...وألّا نكرره مجدداً. - صحيح. 458 00:26:47,524 --> 00:26:49,109 هذا ما يهم. 459 00:26:49,109 --> 00:26:52,446 أظن أن "لايف" يمثل جيلاً من الألمان 460 00:26:52,446 --> 00:26:54,615 الذين يريدون فعلاً أن يعرف العالم، 461 00:26:54,615 --> 00:26:58,619 "نحن نفهم ما حصل. لن يتكرر الأمر مجدداً. 462 00:26:59,786 --> 00:27:02,623 ونحن نفعل كلّ ما بوسعنا الآن 463 00:27:02,623 --> 00:27:05,918 ليتعرف العالم على (ألمانيا) الجديدة." 464 00:27:10,297 --> 00:27:14,885 بعد ذاك التذكير القاسي بتاريخ الجزيرة، 465 00:27:14,885 --> 00:27:18,222 عدت إلى الفندق وإلى تناول الحساء 466 00:27:18,222 --> 00:27:20,807 بعد انتكاستي. 467 00:27:21,975 --> 00:27:23,060 في قاعة الاستقبال، 468 00:27:23,060 --> 00:27:25,729 تمتّع "دوريت" الضيوف بأداء غنائي. 469 00:27:32,611 --> 00:27:35,155 أفهم لما يأتي الناس إلى هنا. 470 00:27:35,155 --> 00:27:37,449 فالكثير مما يجري هنا منطقي جداً. 471 00:27:37,950 --> 00:27:42,746 يحصلون على ما يحتاجون إليه من التجربة، ويغادرون بشعور هائل. 472 00:27:42,746 --> 00:27:47,167 وفي أغلب الأحيان، يعود الجميع لزيارة المنتجع عدة مرات. 473 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 لكنني أدركت أنه بالنسبة إليّ، 474 00:27:50,587 --> 00:27:55,175 يعتمد استمتاعي بسنوات عمري الأخيرة على عدد أقل من العلاجات، 475 00:27:55,759 --> 00:27:58,387 واتخاذ المزيد من الخيارات الجيدة. 476 00:28:01,306 --> 00:28:06,019 أظن أن التوتر والقلق ينتقصان من حياة المرء 477 00:28:06,019 --> 00:28:09,439 أكثر من تناول الكثير من المثلجات. 478 00:28:09,439 --> 00:28:10,524 لكن لطالما شعرت 479 00:28:10,524 --> 00:28:14,695 بأن تناول كلّ شيء باعتدال سيكون مفيداً للمرء على المدى الطويل. 480 00:28:15,612 --> 00:28:18,657 وما زال هذا شعوري. كلّ شيء باعتدال. 481 00:28:33,881 --> 00:28:36,133 إنه آخر يوم لي في "زولت"، 482 00:28:36,133 --> 00:28:39,136 وأنا مستعد لاستكشاف المزيد من الجزيرة. 483 00:28:39,970 --> 00:28:43,807 على مسافة قريبة، تقع بلدة "كامبن" الثرية، 484 00:28:43,807 --> 00:28:48,020 وهي من أكثر المجتمعات حصرية في البلاد كلّها. 485 00:28:50,189 --> 00:28:54,401 قيل لي إن آتي إلى هنا وأجد سيدة محلية اسمها "أوتا". 486 00:28:54,401 --> 00:28:57,070 - "أوتا"! - مرحباً. 487 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 - على ما يبدو... - مرحباً. 488 00:28:58,238 --> 00:29:00,866 ...إنها تتمتع بمفاهيم فريدة بشأن الصحة. 489 00:29:01,366 --> 00:29:03,994 إذاً، هذا الوجه الآخر لـ"زولت". 490 00:29:04,578 --> 00:29:06,997 يسرّني لقاؤك مع عائلتك. 491 00:29:06,997 --> 00:29:09,249 هؤلاء الصغار. تعالوا. 492 00:29:09,249 --> 00:29:10,751 600 تابع. 493 00:29:13,504 --> 00:29:15,506 هذا قطيع. 494 00:29:15,506 --> 00:29:17,299 600 خروف... 495 00:29:17,299 --> 00:29:20,302 - عجباً. - ادخل! 496 00:29:20,302 --> 00:29:22,179 ...ترعى في وسط البلدة. 497 00:29:22,179 --> 00:29:26,016 مرحباً يا صغار. عجباً. 498 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 هل أنت راعية؟ 499 00:29:28,602 --> 00:29:30,729 أجل، أنا راعية رحّالة. 500 00:29:30,729 --> 00:29:33,440 أنت أول راعية رحّالة ألتقيها. 501 00:29:34,316 --> 00:29:36,109 ماذا توقعت؟ 502 00:29:37,361 --> 00:29:39,279 تعيش "أوتا" في البر الرئيسي 503 00:29:39,279 --> 00:29:43,825 لكنها تحضر قطيعها إلى "زولت" كلّ سنة لترعى نبات الخلنج. 504 00:29:44,952 --> 00:29:49,790 على جزيرة مليئة بالناس الذين يدفعون أموالاً طائلة من أجل صحتهم، 505 00:29:49,790 --> 00:29:55,879 تقدّم "زولت" لـ"أوتا" كلّ ما تحتاج إليه لتكون سعيدة وبصحة سليمة مجاناً. 506 00:29:55,879 --> 00:29:57,589 هل تنامين في العراء مع الخراف؟ 507 00:29:57,589 --> 00:30:00,551 - لديّ حافلة تخييم وأنا فيها. - حسناً. 508 00:30:00,551 --> 00:30:03,387 إذاً كأنني أخيّم على الجزيرة. 509 00:30:03,387 --> 00:30:07,474 تبدو هذه الوظيفة الأمثل في العالم لك، صحيح؟ 510 00:30:08,100 --> 00:30:09,017 هذا رأيي أيضاً. 511 00:30:10,727 --> 00:30:13,647 - حيوانات جميلة. وجوه جميلة. - صحيح. 512 00:30:13,647 --> 00:30:17,484 سنخرج قريباً لنرى إن يمكننا إيجاد مرعى جميلاً. 513 00:30:17,484 --> 00:30:19,403 - جيد. - هل تود الانضمام إلينا؟ 514 00:30:19,403 --> 00:30:20,863 لنفعلها. نعم. 515 00:30:20,863 --> 00:30:25,325 وسيساعدنا الكلبان. هذا "فين" وهذه "فانتا". 516 00:30:25,325 --> 00:30:27,786 - "فانتا". "فين". - إنهما ودودان جداً. 517 00:30:27,786 --> 00:30:30,122 سنذهب في مغامرة معاً. 518 00:30:30,622 --> 00:30:32,583 يعرفان أوامر بسيطة. 519 00:30:32,583 --> 00:30:34,168 عليك أن ترنّم الأمر قليلاً. 520 00:30:34,168 --> 00:30:35,586 "فانتا"، "إين دي فور". 521 00:30:35,586 --> 00:30:36,837 "إين دي فور". 522 00:30:36,837 --> 00:30:38,172 جيد. أجل. 523 00:30:38,172 --> 00:30:41,675 - وللعودة... ماذا أقول؟ - "كوم فور". 524 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 "إين دي فور". 525 00:30:43,010 --> 00:30:45,888 - أجل، جيد. أنت تتعلّمها سريعاً. - "كوم فور". 526 00:30:45,888 --> 00:30:47,139 "كوم فور". 527 00:30:47,848 --> 00:30:49,766 أحسنت. عجباً. 528 00:30:49,766 --> 00:30:51,476 إذاً يمكنني أن أحترف هذه المهنة. 529 00:30:51,476 --> 00:30:52,978 مغنّ محترف للكلاب. 530 00:30:54,855 --> 00:30:57,733 لنذهب ونرع الخراف. 531 00:30:57,733 --> 00:30:59,985 من حسن الحظ أنني أظن أنني أعرف ما أفعله. 532 00:31:01,153 --> 00:31:05,449 مع عصا الراعي الرسمية بيدي، أصبحت مستعداً. 533 00:31:05,449 --> 00:31:07,034 هلّا تنادي الخراف. 534 00:31:07,034 --> 00:31:09,328 "إين دي فور". 535 00:31:10,078 --> 00:31:11,830 "إين دي فور". 536 00:31:13,332 --> 00:31:14,791 "إين دي فور". 537 00:31:14,791 --> 00:31:16,752 يا "يوجين"، هذا أمر للكلاب. 538 00:31:17,628 --> 00:31:18,962 تحتاج إلى أمر للخراف. 539 00:31:19,963 --> 00:31:21,215 - حسناً، الكلبان هنا... - إنهما هنا. 540 00:31:21,215 --> 00:31:22,758 ...لذا أظن أنهما سمعا الأمر. 541 00:31:22,758 --> 00:31:26,929 تبيّن أنه يُوجد أمر واحد للخراف. 542 00:31:26,929 --> 00:31:30,807 - "كومان شوبي". - "كومان شوبي". "كومان". 543 00:31:32,351 --> 00:31:34,019 - هيا بنا. - "شوبي" تعني خراف. 544 00:31:34,019 --> 00:31:36,271 - "كومان شوبي". - "فانتا"، "كوم فور". 545 00:31:36,271 --> 00:31:39,733 يجب أن نحرّك القطيع إلى حقل من نبات الخلنج الطازج. 546 00:31:39,733 --> 00:31:42,444 ليس بعيداً. يبعد أقل من 800 متر. 547 00:31:42,945 --> 00:31:44,571 المشكلة الوحيدة هي... 548 00:31:44,571 --> 00:31:49,409 سنمرّ بقرب بعض أغلى البيوت في "ألمانيا". 549 00:31:49,910 --> 00:31:52,371 أشعر بثقل المسؤولية. 550 00:31:52,996 --> 00:31:54,581 "كومان شوبي". 551 00:31:54,581 --> 00:31:57,543 يجب أن أرتدي رداءً مثل "موسى". 552 00:31:58,168 --> 00:32:03,173 وحين اقتربنا من الشارع، بدأت بعض الخراف تشرد عن القطيع. 553 00:32:04,466 --> 00:32:08,303 كم تمنيت لو أنني أتقن لغة الخراف بشكل أفضل. 554 00:32:08,303 --> 00:32:10,222 أظن أنني أفقد السيطرة عليها. 555 00:32:10,222 --> 00:32:12,015 - خلفي 600 خروف. - لا... 556 00:32:13,433 --> 00:32:14,977 - رباه! لا بأس في ذلك. - آسفة. 557 00:32:14,977 --> 00:32:16,728 أتوقّف حين تفعل هذا معي. 558 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 المكان غير مناسب لنتوقّف. 559 00:32:19,690 --> 00:32:21,608 - المكان غير مناسب لنتوقّف. - "كومان". 560 00:32:21,608 --> 00:32:23,694 لا، المكان غير مناسب لنتوقّف. 561 00:32:25,904 --> 00:32:26,738 "أوتا"؟ 562 00:32:26,738 --> 00:32:29,908 لست مرتاحاً إطلاقاً هنا. إطلاقاً. 563 00:32:29,908 --> 00:32:31,285 "كومان". 564 00:32:31,285 --> 00:32:33,245 عرفت الآن المقصود بمقولة، 565 00:32:33,245 --> 00:32:34,705 "اذهب إلى القطيع!" 566 00:32:35,205 --> 00:32:36,081 صحيح؟ 567 00:32:36,081 --> 00:32:38,542 - حسناً. - "كومان". 568 00:32:39,585 --> 00:32:42,045 هذا فعلاً أشبه بانشقاق البحر. 569 00:32:42,045 --> 00:32:43,130 اتبعني. 570 00:32:43,630 --> 00:32:44,798 أنا أحاول. 571 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 إذاً... 572 00:32:50,721 --> 00:32:53,307 - أوشكنا على الوصول. - أوشكنا على الوصول يا جماعة! 573 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 "كومان شوبي". 574 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 عجباً! أنت بارعة جداً في هذا. 575 00:32:59,897 --> 00:33:01,356 عليك الحفاظ على هدوئك وحسب. 576 00:33:01,356 --> 00:33:07,237 بفضل هدوء "أوتا" الداخلي، وصلنا أخيراً إلى الأرض الموعودة. 577 00:33:07,237 --> 00:33:10,115 "فانتا"، "إين دي فور". 578 00:33:10,115 --> 00:33:15,370 وكانت المعجزة أنني بقيت سليماً معافى. 579 00:33:15,871 --> 00:33:17,664 إنها حيوانات رقيقة. 580 00:33:17,664 --> 00:33:21,001 لكن حين ترغب في التحرّك، من الأفضل ألّا نعترض طريقها. 581 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 - صحيح. - أجل. 582 00:33:24,087 --> 00:33:25,506 "فانتا"، "كوم فور". 583 00:33:26,590 --> 00:33:28,342 كما تعلّمت في "السويد"، 584 00:33:28,342 --> 00:33:32,930 الحياة أقلّ توتراً بكثير إذا جارينا الأمور. 585 00:33:33,680 --> 00:33:35,390 يجب أن نتعامل مع الأمور بسلاسة... 586 00:33:35,390 --> 00:33:36,683 "كومان شوبي". 587 00:33:36,683 --> 00:33:40,062 ...لأننا سنتسبب بموتنا نتيجة التوتر والقلق 588 00:33:40,062 --> 00:33:43,524 حين نفرط في التفكير في حياتنا. 589 00:33:44,233 --> 00:33:48,362 بالنسبة إلى "أوتا"، الهواء المنعش والتمارين الرياضية هي أسلوب حياة. 590 00:33:48,862 --> 00:33:51,949 هذا أشبه ببرنامج صحة منطقي 591 00:33:51,949 --> 00:33:54,952 يمكنني أن أتبعه بكلّ سهولة. 592 00:34:01,375 --> 00:34:03,752 في ليلتي الأخيرة في "زولت"، 593 00:34:03,752 --> 00:34:07,297 سأذهب إلى الشاطئ في القسم الغربي من الجزيرة، 594 00:34:09,842 --> 00:34:11,301 مرحباً. 595 00:34:11,301 --> 00:34:16,974 رفيقي في العلاج بالتبريد، "هولغر"، ينهي يومه على طريقة "زولت". 596 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 يسرّني وجودي هنا. 597 00:34:19,101 --> 00:34:24,438 سيذهب للسباحة في "البحر الشمالي" حيث المياه باردة جداً. 598 00:34:24,438 --> 00:34:25,899 هل ستأتي؟ هل ستنضم إليّ؟ 599 00:34:25,899 --> 00:34:27,943 إن لم أكون موجوداً حين تبدأ السباحة، فلا تنتظرني. 600 00:34:29,152 --> 00:34:32,572 أخيراً، انتهت فترة صيامي رسمياً. 601 00:34:32,572 --> 00:34:34,199 فنخب ذلك! 602 00:34:34,699 --> 00:34:36,076 - حسناً. - سأذهب للسباحة. 603 00:34:36,076 --> 00:34:37,786 هيا بنا. هيا! 604 00:34:37,786 --> 00:34:42,791 أمضيت أياماً مفاجئة وممتعة جداً على الجزيرة. 605 00:34:44,001 --> 00:34:47,420 وأنا ممتن جداً على سلامة صحتي، 606 00:34:47,420 --> 00:34:50,299 وعلى قضائي 8 عقود تقريباً على هذا الكوكب. 607 00:34:52,551 --> 00:34:55,679 أفضل ما في بلوغي سنّ الـ76 الآن 608 00:34:55,679 --> 00:35:01,143 هو أنني لا أهتم بالضرورة لرأي الناس. 609 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 وأسوأ ما في بلوغي سنّ الـ76 هو... 610 00:35:06,106 --> 00:35:07,983 أنني لست في الـ36. 611 00:35:10,235 --> 00:35:11,904 أترغب في السباحة؟ 612 00:35:11,904 --> 00:35:13,989 مستحيل. لا. 613 00:35:13,989 --> 00:35:16,867 هل هناك أشياء يمكنني أن أفعلها أكثر مما أفعله؟ 614 00:35:16,867 --> 00:35:20,537 طبعاً. لكنني لا أحب أن أفعلها. 615 00:35:20,537 --> 00:35:24,458 هل أبدأ بالركض؟ لماذا؟ يمكنني أن أمشي. 616 00:35:25,501 --> 00:35:26,710 أحسنت! 617 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 تجربة جيدة. يسعدني أنك قمت بها. 618 00:35:28,420 --> 00:35:29,338 - أجل. - أجل. 619 00:35:29,338 --> 00:35:31,131 وفعلاً، بالنسبة إليّ، 620 00:35:31,131 --> 00:35:34,593 لا داعي لأنفق الكثير من المال لأشعر بأنني بخير. 621 00:35:34,593 --> 00:35:39,723 أتفهّم أنه بالنسبة إلى البعض، العلاجات هي الدواء الشافي. 622 00:35:39,723 --> 00:35:44,186 لكن بالنسبة إليّ، ما يهم هو أن أجد توازناً سليماً. 623 00:35:44,186 --> 00:35:45,646 أليس جميلاً؟ 624 00:35:46,313 --> 00:35:48,899 حاولوا أن تستمتعوا بالحياة، 625 00:35:48,899 --> 00:35:55,280 واستمتعوا بها قدر الإمكان بالطريقة التي تناسبكم. 626 00:35:55,280 --> 00:35:58,408 أظن أن هذا كلّ شيء باختصار، بالنسبة إليّ. 627 00:35:58,408 --> 00:35:59,868 أعيش كلّ يوم بيومه. 628 00:35:59,868 --> 00:36:01,453 إذا استيقظت يوماً 629 00:36:01,453 --> 00:36:06,291 وكنت ما زلت أتنفس، فهذا يوم جيد. 630 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 - في المرة المقبلة... - "بونجيورنو". 631 00:36:18,011 --> 00:36:21,932 هذه كلّ الكلمات التي أعرفها بالإيطالية. هيا بنا. 632 00:36:21,932 --> 00:36:25,936 هذا البلد المفضل لديّ في العالم. 633 00:36:25,936 --> 00:36:27,396 أشهر مؤخرة في "إيطاليا". 634 00:36:27,980 --> 00:36:29,815 هذا منظر رائع. 635 00:36:29,815 --> 00:36:31,650 - ابتسامة عريضة. - أجل. 636 00:36:34,403 --> 00:36:36,905 - ماذا تريد؟ - يُوجد أكثر من 250 637 00:36:36,905 --> 00:36:39,950 - حركة يد إيطالية رسمية. - هاي. 638 00:36:39,950 --> 00:36:42,953 أنا وسط كرم في "توسكانا". 639 00:36:42,953 --> 00:36:45,873 كم سائحاً يحظى بفرصة لفعل هذا؟ 640 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 ترجمة "موريال ضو"