1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Казват, че човек е жив, когато е на път.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Стига първо висенето на летището
да не ти изцеди силите.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Къде другаде ще ти кажат
да дойдеш два часа по-рано,
4
00:00:23,982 --> 00:00:28,820
а накрая ще се окаже,
че закъсняваш с два часа?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
И все пак миналогодишните пътувания
ми се отразиха добре.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Разшириха кръгозора ми.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
До известна степен.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
И сега се заемам с нещо, което било
задължително за всеки пътешественик.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Отивам в Европа.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Къде всъщност се намираме?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Ще обиколя континента
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
от най-горния до най-долния му край.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Ще изляза извън утъпканите пътища,
за да открия скритите бисери...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Снимаш ли?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...и ще разпаля
новооткритата си жажда за приключения.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Вижте - без ръце.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Тук са. Това носът ли е?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Ще образовам вкусовите си рецептори.
19
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Беше много вкусно.
20
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Гроздето е готово.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
И ще живея като местните.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Добре дошъл в моето село.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Пълна лудост.
24
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Спасих ти живота, запомни ме.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Слагам притесненията в багажа.
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Ето ги, идват.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Не знаеш как ще реагира тялото
при силен страх.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Май от дете не съм правил подобно нещо.
29
00:01:49,985 --> 00:01:52,404
И ще произнеса три думи,
30
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
които никога не съм изричал.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Готов за излитане.
32
00:02:01,663 --> 00:02:04,499
{\an8}ЕВРОПА
33
00:02:06,126 --> 00:02:11,048
Почти нищо не знам за съвременна Германия.
34
00:02:11,048 --> 00:02:16,386
Бирени халета, тлъсти наденици,
качествени коли - само толкова.
35
00:02:17,221 --> 00:02:24,186
На тръгване от Торонто си обещах да опитам
нови неща извън утъпканите пътеки.
36
00:02:24,186 --> 00:02:29,191
Затова ще пропусна
големите градове и Октоберфеста.
37
00:02:29,191 --> 00:02:34,613
Вместо това дойдох на мястото,
където почиват истинските германци.
38
00:02:34,613 --> 00:02:39,117
Определено не очаквах ето това.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,871
ГЕРМАНИЯ
40
00:02:42,871 --> 00:02:48,502
Добре дошли на малкия остров Зюлт
в най-северната точка на Германия.
41
00:02:48,502 --> 00:02:53,549
Това пясъчно крайбрежие привлича
почти един милион посетители годишно.
42
00:02:53,549 --> 00:02:57,094
Не подозирах,
че Германия има острови и плажове,
43
00:02:57,094 --> 00:03:00,097
но явно много неща не знам.
44
00:03:01,723 --> 00:03:04,977
{\an8}След доволно количество шампанско
45
00:03:04,977 --> 00:03:11,775
{\an8}от Южна Франция се отправих
към тази тясна ивица суша в Северно море.
46
00:03:11,775 --> 00:03:14,570
Май точно от това се нуждая.
47
00:03:14,570 --> 00:03:19,032
Зюлт привлича богатите
и вманиачените по здравословния живот.
48
00:03:20,200 --> 00:03:23,370
Германия има най-голямата уелнес индустрия
в Европа,
49
00:03:23,370 --> 00:03:26,915
която се оценява
на над двеста милиарда долара годишно.
50
00:03:27,749 --> 00:03:30,794
Трябва ли да харчиш пари,
за да се чувстваш тип-топ?
51
00:03:30,794 --> 00:03:36,967
Тук съм да се потопя
в увлечението на германците по уелнеса,
52
00:03:37,467 --> 00:03:41,763
въпреки че вече разтръбих на всички,
че съм си екстра.
53
00:03:43,849 --> 00:03:46,143
Внимателно с ценния ми товар.
54
00:03:47,853 --> 00:03:51,231
Германия,
държава с близо 84 милиона души население,
55
00:03:51,231 --> 00:03:56,987
е горе-долу колкото щата Монтана по площ
и е най-голямата икономика в Европа.
56
00:03:57,487 --> 00:04:00,157
Много съм изненадан,
не е това, което очаквах.
57
00:04:00,157 --> 00:04:02,826
Наподобява източното крайбрежие на САЩ.
58
00:04:03,577 --> 00:04:08,332
Оказва се, че остров Зюлт
е известен като немския Хамптънс.
59
00:04:08,332 --> 00:04:13,921
А тези къщи със сламени покриви
са едни от най-скъпите имоти в страната.
60
00:04:14,463 --> 00:04:18,675
Дори малките къщи
вървят по пет милиона долара.
61
00:04:20,260 --> 00:04:23,347
Тук прилича на друг свят.
62
00:04:24,056 --> 00:04:26,391
Сякаш пътуваш в приказка.
63
00:04:26,391 --> 00:04:31,313
Струва ти се,
че братя Грим живеят някъде тук.
64
00:04:31,313 --> 00:04:37,611
Сред тези къщи, пейзажа и хората,
които се стремят към здравословен живот,
65
00:04:37,611 --> 00:04:42,032
се чувствам в непознати води.
66
00:04:42,032 --> 00:04:46,537
На мен ми е чуждо понятието "уелнес".
67
00:04:46,537 --> 00:04:52,042
Според мен е нещо,
към което хората прибягват при нужда.
68
00:04:52,709 --> 00:04:56,797
Да се погрижат за здравето си
и да поотслабнат.
69
00:04:57,422 --> 00:05:00,551
Подхождам малко скептично.
70
00:05:01,802 --> 00:05:04,179
Но пък съм на 76 години.
71
00:05:05,055 --> 00:05:08,183
По-млад няма да стана.
72
00:05:09,142 --> 00:05:13,146
Да си на 76, е добре,
ако все още си работоспособен.
73
00:05:13,146 --> 00:05:17,568
Несъмнено всичко зависи
от здравословното ти състояние.
74
00:05:18,610 --> 00:05:22,573
Това ли е "Ланзерхоф"? Там горе, на хълма?
75
00:05:23,574 --> 00:05:26,743
Прилича на къща със сламен покрив,
76
00:05:26,743 --> 00:05:29,538
само че 800 пъти по-голяма.
77
00:05:29,538 --> 00:05:34,710
"Ланзерхоф" е световноизвестен курорт
с холистичен подход към здравето.
78
00:05:34,710 --> 00:05:38,505
Да си призная, не съм виждал подобно нещо.
79
00:05:39,214 --> 00:05:45,262
Програмата му привлича милиардери
и знаменитости като Виктория Бекъм,
80
00:05:45,262 --> 00:05:49,641
Кейт Мос, Кара Делевин, а сега и мен.
81
00:05:49,641 --> 00:05:52,686
Благодаря, Ларс.
82
00:05:53,562 --> 00:05:55,105
- Юджийн.
- Здрасти.
83
00:05:55,105 --> 00:06:00,194
Радвам се да те видя, аз съм Дорит.
Главен управител съм на "Ланзерхоф".
84
00:06:00,194 --> 00:06:02,487
Здравей, Дорит, приятно ми е.
85
00:06:02,487 --> 00:06:07,284
Добре дошъл в преживяването "Ланзерхоф",
ще те придружа до стаята ти.
86
00:06:07,284 --> 00:06:09,536
Благодаря. Така се вълнувам.
87
00:06:10,746 --> 00:06:14,666
Тук е идеалното място
за пречистване и отърсване от стреса.
88
00:06:14,666 --> 00:06:18,212
Стига да ти е по джоба.
89
00:06:18,212 --> 00:06:23,383
При престоя тук ти назначават
строга диета и възстановителни процедури.
90
00:06:24,301 --> 00:06:26,136
Интериорите с нежни извивки
91
00:06:26,136 --> 00:06:30,474
целят да успокоят
напрегнатите гости като мен.
92
00:06:32,100 --> 00:06:36,021
Това стълбище е не само красиво.
93
00:06:36,021 --> 00:06:38,857
То има прекрасна акустика.
Ще ти демонстрирам.
94
00:06:42,861 --> 00:06:44,947
Невероятна акустика, нали?
95
00:06:44,947 --> 00:06:46,114
- Леле!
- Насам.
96
00:06:46,782 --> 00:06:50,994
- Да не си оперна певица?
- Да, учила съм пеене.
97
00:06:50,994 --> 00:06:55,415
- Сбъркала си професията.
- След теб.
98
00:06:55,415 --> 00:06:57,334
- Благодаря, Дорит.
- Воала.
99
00:06:59,753 --> 00:07:03,757
Прекрасно е. Има и горен етаж.
100
00:07:04,842 --> 00:07:07,886
Тук разполагат с 55 стаи и апартамента.
101
00:07:07,886 --> 00:07:11,515
Всички са модерно обзаведени,
но минималистични.
102
00:07:12,683 --> 00:07:14,726
Като почерпката за новодошлите.
103
00:07:14,726 --> 00:07:17,855
Имаш нещо за "добре дошъл".
104
00:07:17,855 --> 00:07:20,232
Глътка червено цвекло. Ще опиташ ли?
105
00:07:20,232 --> 00:07:22,442
Глътка червено цвекло?
106
00:07:22,943 --> 00:07:26,238
В някои хотели
ти оставят бутилка шампанско.
107
00:07:26,238 --> 00:07:30,701
А тук имаше
чашка със сок от червено цвекло.
108
00:07:30,701 --> 00:07:33,620
- Необичайно, нали?
- Взе ми думите от устата.
109
00:07:35,455 --> 00:07:39,793
- Имаш час при д-р Ян. Ей там е графикът.
- Благодаря.
110
00:07:39,793 --> 00:07:42,629
- Звучи страшно, но благодаря.
- До скоро.
111
00:07:42,629 --> 00:07:43,714
Благодаря, Дорит.
112
00:07:44,798 --> 00:07:49,970
Страшничко е да те засилят на лекар
още щом се настаниш.
113
00:07:51,305 --> 00:07:55,184
На хотел си, не ти е до никакви лекари.
114
00:07:57,853 --> 00:08:00,230
Сигурно ще ми бърника някъде.
115
00:08:01,023 --> 00:08:03,525
Надявам се в здравното досие.
116
00:08:03,525 --> 00:08:04,902
Привет, Юджийн.
117
00:08:04,902 --> 00:08:08,197
- Д-р Ян, приятно ми е.
- И на мен. Аз съм Ян.
118
00:08:08,197 --> 00:08:10,782
Ще следя здравето ти
по време на престоя ти.
119
00:08:10,782 --> 00:08:13,452
- Надявам се да оцелееш.
- Дано.
120
00:08:13,452 --> 00:08:15,787
Като главен лекар тук...
121
00:08:15,787 --> 00:08:18,498
- Заповядай, седни.
- Благодаря.
122
00:08:18,498 --> 00:08:22,544
...д-р Ян се среща лично с много от гостите.
123
00:08:23,253 --> 00:08:26,840
Не сме нито клиника,
нито спа център и петзвезден хотел,
124
00:08:26,840 --> 00:08:28,884
а всички тези неща, взети заедно,
125
00:08:28,884 --> 00:08:33,096
защото хранителният режим и терапията
са изготвени специално за теб.
126
00:08:33,096 --> 00:08:36,892
Затова трябва да знам
какво е здравословното ти състояние.
127
00:08:37,476 --> 00:08:41,145
- Колко страшно звучи.
- Прав си.
128
00:08:41,145 --> 00:08:44,232
Как се чувстваш в момента,
нещо напряга ли те?
129
00:08:44,232 --> 00:08:48,362
По принцип не съм напрегнат човек.
130
00:08:48,362 --> 00:08:51,114
Спортуваш ли редовно?
131
00:08:51,114 --> 00:08:56,161
Голф веднъж-дваж в седмицата,
което се брои за спорт.
132
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
Не ходя пеш, а се движа с количка,
133
00:08:58,747 --> 00:09:02,417
но все пак се движа -
до топката и обратно до количката.
134
00:09:02,417 --> 00:09:04,336
Пробвал ли си лечебен глад?
135
00:09:04,336 --> 00:09:07,798
Като малък спазвах еврейския обичай
136
00:09:07,798 --> 00:09:10,676
по време на Йом Кипур -
в този ден не се яде и пие.
137
00:09:10,676 --> 00:09:12,845
Хич не обичах.
138
00:09:13,929 --> 00:09:19,309
- Отдавна не съм гладувал, но исках.
- Може би трябва да опиташ.
139
00:09:19,893 --> 00:09:22,396
Д-р Ян иска да ме убеди,
140
00:09:22,396 --> 00:09:25,357
че гладуването има
много ползи за здравето.
141
00:09:25,357 --> 00:09:26,275
Хубаво.
142
00:09:26,275 --> 00:09:29,069
Според него то подобрява метаболизма,
143
00:09:29,069 --> 00:09:33,198
намалява възпалението, смъква кръвното
и помага в борбата с килограмите.
144
00:09:33,198 --> 00:09:36,910
Първите четири дни винаги са страшни.
145
00:09:36,910 --> 00:09:41,248
Направо ме нави.
146
00:09:42,624 --> 00:09:47,087
Организмът кара метаболизма
да превключи от горене на въглехидрати
147
00:09:47,087 --> 00:09:51,341
към изгаряне на мазнините
и отделяш много токсини,
148
00:09:51,341 --> 00:09:53,427
защото тялото започва да ги изхвърля.
149
00:09:54,303 --> 00:09:58,182
С всяка изминала секунда
съм все по-напрегнат.
150
00:09:58,182 --> 00:10:02,352
Но за щастие, не говорим за пълен глад.
151
00:10:03,020 --> 00:10:05,105
А за малки порции.
152
00:10:05,606 --> 00:10:09,067
Сигурно и вие се питате същото като мен.
153
00:10:09,067 --> 00:10:10,402
Колко малки?
154
00:10:10,402 --> 00:10:14,323
Предлагаме всичко от бульон до чай.
155
00:10:14,323 --> 00:10:16,575
Може да избирам между бульон...
156
00:10:16,575 --> 00:10:20,078
- Не ти, а аз.
- Ти ли избираш?
157
00:10:20,078 --> 00:10:23,790
- Точно така.
- Аз плащам, ти избираш.
158
00:10:26,502 --> 00:10:30,464
Според него
един-два дни гладуване на седмица
159
00:10:30,464 --> 00:10:32,799
прави чудеса с организма.
160
00:10:32,799 --> 00:10:36,094
Мисля, че моят организъм
си работи добре и така.
161
00:10:36,094 --> 00:10:40,474
Длъжен съм да ви кажа
да посетите своя лекар,
162
00:10:40,474 --> 00:10:44,978
преди да се подложите на нещо драстично
като да карате само на бульон и чай.
163
00:10:45,854 --> 00:10:49,483
Но това преживяване е ново за мен,
любопитно ми е
164
00:10:49,483 --> 00:10:55,489
и ще гледам
да съм добър пациент, затворник или гост.
165
00:10:57,449 --> 00:10:58,700
Доколкото мога.
166
00:11:02,788 --> 00:11:06,458
Чух, че целият остров се смята
за благоприятен за здравето.
167
00:11:08,001 --> 00:11:12,881
Мисля да го изследвам,
но не в хирургическия смисъл.
168
00:11:13,757 --> 00:11:15,759
- Здрасти, Дорит.
- Юджийн.
169
00:11:15,759 --> 00:11:18,011
Като знам какво ми гласят,
170
00:11:18,011 --> 00:11:23,559
се надявам Дорит да ме заведе
да опитам прословутите немски бретцели.
171
00:11:23,559 --> 00:11:24,852
Сядай.
172
00:11:24,852 --> 00:11:26,019
Да тръгваме.
173
00:11:27,479 --> 00:11:30,399
Но тя е намислила нещо друго.
174
00:11:30,399 --> 00:11:33,652
- Само въртя педалите.
- Времето е чудно.
175
00:11:37,531 --> 00:11:42,452
Това място с площ към 100 кв. км
е идеално за сближаване с природата.
176
00:11:43,453 --> 00:11:48,959
А и на о-в Зюлт има повече слънчеви дни,
отколкото в континентална Германия.
177
00:11:50,210 --> 00:11:55,132
Островът е популярно място за отдих
заради красотата си.
178
00:11:55,132 --> 00:11:58,385
Виж ти! Великолепно.
179
00:11:58,385 --> 00:11:59,803
Вълшебно място.
180
00:11:59,803 --> 00:12:04,683
Предлага ти спокойствие и свобода,
зарежда те с енергия.
181
00:12:04,683 --> 00:12:06,768
Тук наистина е рай.
182
00:12:07,603 --> 00:12:11,106
Забавям, защото почти пристигнахме.
183
00:12:14,067 --> 00:12:15,569
Страхотно беше.
184
00:12:16,361 --> 00:12:18,280
Ще те запозная с Ян.
185
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
- Друг Ян ли?
- Да, друг е.
186
00:12:20,866 --> 00:12:26,079
Той е познавач на природата на остров Зюлт
и на крайбрежните плитчини.
187
00:12:27,956 --> 00:12:31,752
Крайбрежните плитчини
са от огромно значение на този остров.
188
00:12:32,586 --> 00:12:37,216
На източния бряг
те са повече от 18 кв. км.
189
00:12:37,216 --> 00:12:43,514
Националният парк "Вадензее"
е част от световното наследство на ЮНЕСКО.
190
00:12:43,514 --> 00:12:45,224
- Ян!
- Здрасти, Ян.
191
00:12:45,224 --> 00:12:47,142
Юджийн Леви.
192
00:12:47,142 --> 00:12:51,480
- Радвам се да те видя тук.
- Приятно ми е да се запознаем, Ян.
193
00:12:51,480 --> 00:12:54,066
Предполагам, че прекарваш доста време тук.
194
00:12:54,066 --> 00:12:57,903
Да. Това са най-големите
крайбрежни плитчини в света.
195
00:12:57,903 --> 00:13:03,700
Гъмжи от птици и животни.
Мястото е много богато на живот.
196
00:13:03,700 --> 00:13:06,411
Няма друго такова в света.
197
00:13:06,995 --> 00:13:11,875
При отлив Ян води хора като мен
на разходка в тинята.
198
00:13:11,875 --> 00:13:14,711
Първо трябва да оставиш обувките си тук.
199
00:13:14,711 --> 00:13:16,797
Нашата малка изненада.
200
00:13:16,797 --> 00:13:19,383
- Изненадахме те.
- Ще ходим в тинята.
201
00:13:19,383 --> 00:13:22,094
- Да тръгваме.
- Добре.
202
00:13:22,094 --> 00:13:24,054
- Хайде.
- Събувам се.
203
00:13:24,638 --> 00:13:29,852
Вече си като професионален гид.
204
00:13:30,602 --> 00:13:32,396
- Какво ще правим?
- Да вървим.
205
00:13:32,396 --> 00:13:36,900
- Да газим.
- Готови?
206
00:13:40,737 --> 00:13:44,074
- Усещането е страхотно.
- Супер е.
207
00:13:44,074 --> 00:13:46,076
Вижте колко е черна калта.
208
00:13:46,076 --> 00:13:50,747
Черна и гъста, защото не е обикновена.
209
00:13:50,747 --> 00:13:55,169
Много хора идват
специално за да се намажат с калта.
210
00:13:55,169 --> 00:14:01,175
- Нещо като кална баня?
- Да, лягат в калта и тя засъхва по тях.
211
00:14:01,175 --> 00:14:03,343
Минерализира кожата.
212
00:14:03,969 --> 00:14:09,683
Но тук не само калта ти помага
да се чувстваш и изглеждаш млад.
213
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
Виж тези водорасли.
214
00:14:12,269 --> 00:14:14,855
Разтварям ги в единия край
215
00:14:14,855 --> 00:14:18,317
и излиза нещо подобно на алое вера.
216
00:14:18,901 --> 00:14:20,277
Алое вера.
217
00:14:20,277 --> 00:14:23,488
Според Ян богатият на вещества гел
от водораслите
218
00:14:23,488 --> 00:14:28,911
подмладява кожата и изглажда бръчките -
тъкмо като за мен.
219
00:14:28,911 --> 00:14:30,579
Как се чувстваш сега?
220
00:14:30,579 --> 00:14:32,247
Окрилен!
221
00:14:33,916 --> 00:14:37,836
- Очилата вече не ми трябват.
- Супер!
222
00:14:37,836 --> 00:14:42,216
- Тук става малко по-дълбоко.
- Идваме.
223
00:14:42,216 --> 00:14:46,887
Леле-мале, да!
224
00:14:51,350 --> 00:14:55,062
- Майко мила.
- Радвам се, че си тук.
225
00:14:55,646 --> 00:14:58,941
- Супер.
- Ама че е шантаво!
226
00:15:00,526 --> 00:15:03,153
- Ще се справиш.
- Издърпай ме.
227
00:15:03,153 --> 00:15:05,906
Браво. Видя ли?
228
00:15:05,906 --> 00:15:11,036
Забавно е. Сякаш съм с ботуши.
229
00:15:11,036 --> 00:15:13,747
Всеки трябва да опита това.
230
00:15:13,747 --> 00:15:17,417
Природата на острова
има благоприятен ефект върху хората.
231
00:15:17,417 --> 00:15:18,919
Има нещо вярно.
232
00:15:18,919 --> 00:15:24,466
Ако се мажеш с това, може би наистина
ще направи чудеса с кожата ти.
233
00:15:24,466 --> 00:15:25,759
Искаш ли?
234
00:15:25,759 --> 00:15:28,512
- Добре е, нали?
- Не, но благодаря.
235
00:15:28,512 --> 00:15:31,181
Усещането да стъпваш в калта е приятно.
236
00:15:31,181 --> 00:15:33,225
Вижте ми краката.
237
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
Вече мога да се похваля,
че буквално съм се измъкнал от калта.
238
00:15:41,441 --> 00:15:45,696
Отвори ми се апетит
след цялото това шляпане в тинята,
239
00:15:46,280 --> 00:15:48,866
но започвам лечебния глад.
240
00:15:48,866 --> 00:15:52,286
Нещо ми подсказва
да не възлагам големи надежди.
241
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
Не знам каква ще е вечерята,
страх ме е да попитам.
242
00:15:56,999 --> 00:16:02,504
Дано здравословната храна е вкусна.
243
00:16:11,346 --> 00:16:14,850
Заповядайте, вечерята ви.
244
00:16:14,850 --> 00:16:16,351
Прилича на хляб и вода.
245
00:16:16,351 --> 00:16:18,478
Бульон и хляб.
246
00:16:19,605 --> 00:16:22,774
Хлябът е, за да тренирате дъвченето.
247
00:16:22,774 --> 00:16:25,694
Да тренирам дъвченето? Щом трябва.
248
00:16:25,694 --> 00:16:31,950
Изискваме от гостите си
да дъвчат всяка хапка трийсетина пъти.
249
00:16:33,076 --> 00:16:36,455
Така храносмилателната система се учи
да очаква храната.
250
00:16:36,455 --> 00:16:38,415
Ясно, разбирам.
251
00:16:38,415 --> 00:16:42,211
Татко казваше,
че дъвче храната си по 32 пъти.
252
00:16:42,211 --> 00:16:45,797
- Наистина ли?
- Мислехме го за луд.
253
00:16:45,797 --> 00:16:49,468
Но не се оплакваше от стомашни проблеми.
254
00:16:49,468 --> 00:16:52,387
- Вече може би знаете защо.
- Да.
255
00:16:52,387 --> 00:16:55,682
Тогава започнете да дъвчете и бульона.
256
00:16:56,683 --> 00:16:58,352
Да дъвча бульона?
257
00:16:58,352 --> 00:17:03,023
- Казвате ми да дъвча супата?
- Точно така.
258
00:17:03,023 --> 00:17:05,858
Колко му е, фасулска работа.
259
00:17:05,858 --> 00:17:10,196
Интересен експеримент.
Като опитно зайче съм.
260
00:17:10,196 --> 00:17:11,990
Точно така.
261
00:17:11,990 --> 00:17:15,953
Ще се опитам и да видим какво ще стане.
262
00:17:22,876 --> 00:17:28,464
Сякаш ям много стар хляб.
263
00:17:28,464 --> 00:17:33,595
Бульонът има вкус,
но не мога да определя какъв точно.
264
00:17:33,595 --> 00:17:35,222
Като на лекарство.
265
00:17:36,640 --> 00:17:42,563
Не съм подозирал,
че ще ми се прияде братвурст,
266
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
но бих убил за едно голямо парче.
267
00:17:46,775 --> 00:17:49,903
- Как така вие имате салата?
- Не е салата.
268
00:17:49,903 --> 00:17:52,239
Морков, приготвен по различни начини.
269
00:17:52,239 --> 00:17:55,117
Май е сушен
и варен с малко ориз или нещо такова.
270
00:17:55,117 --> 00:17:58,078
- Сушени и сварени моркови?
- Да.
271
00:17:59,162 --> 00:18:01,665
- Леле.
- Да ви е сладък хлябът.
272
00:18:01,665 --> 00:18:02,916
Благодаря.
273
00:18:02,916 --> 00:18:06,461
- За нищо.
- Чуден е на вкус.
274
00:18:07,212 --> 00:18:09,173
Никога не си лягам гладен.
275
00:18:10,841 --> 00:18:14,595
Въпреки че ще омета каквото има пред мен,
276
00:18:14,595 --> 00:18:17,181
пак ще си легна с празен стомах.
277
00:18:24,438 --> 00:18:27,608
На следващия ден на остров Зюлт
ставам в ранни зори
278
00:18:28,525 --> 00:18:31,445
да се подготвя психически
за поредното гладуване
279
00:18:32,196 --> 00:18:35,908
и кой знае още какви специални процедури.
280
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Но вече съм се вързал.
281
00:18:39,203 --> 00:18:43,290
Ще се постарая да избутам докрай
тази уелнес програма.
282
00:18:43,290 --> 00:18:49,129
Преживявам нещо,
което не ми се е случвало до ден днешен.
283
00:18:49,129 --> 00:18:54,134
Лесно ли е? За мен не е.
Човек убивам за малко храна.
284
00:19:00,265 --> 00:19:05,812
Закуската ми се състои
от вкусен наглед сок от пшенични стръкове.
285
00:19:07,523 --> 00:19:09,816
На драго сърце бих довършил закуската,
286
00:19:09,816 --> 00:19:15,864
но д-р Ян иска да се явя
в стая за нещо, наречено криотерапия.
287
00:19:15,864 --> 00:19:19,076
На вратите пише само на немски
288
00:19:19,076 --> 00:19:21,119
и не знам коя е.
289
00:19:23,121 --> 00:19:29,253
"Корпертерапия",
"васер ен лихт", пак нещо с "васер".
290
00:19:30,254 --> 00:19:31,922
{\an8}Коридорът свършва.
291
00:19:33,173 --> 00:19:36,093
За да ме въведе в криотерапията,
292
00:19:37,845 --> 00:19:43,225
Ян е ангажирал чест гост на "Ланзерхоф",
ето този смелчага - Холгер.
293
00:19:43,225 --> 00:19:44,685
- Привет.
- Господа.
294
00:19:45,269 --> 00:19:47,229
Значи искаш криотерапия?
295
00:19:47,229 --> 00:19:52,109
Ако след нея той още диша,
може би ще я пробвам.
296
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
За да горят калории,
гости като Холгер влизат във фризер
297
00:19:56,947 --> 00:20:00,075
и се излагат на екстремен студ.
298
00:20:01,326 --> 00:20:06,456
- Защо ме сви под лъжичката?
- Чрез студа ще ускорим метаболизма му.
299
00:20:06,456 --> 00:20:08,625
По този начин ще гори повече мазнини
300
00:20:08,625 --> 00:20:11,879
и ще намали възпалителните процеси
в организма си.
301
00:20:11,879 --> 00:20:15,090
Например артрит.
Ще облекчи състоянието му.
302
00:20:15,090 --> 00:20:16,717
Ти имаш ли артрит?
303
00:20:16,717 --> 00:20:17,801
Още не.
304
00:20:19,261 --> 00:20:25,100
В камерата е минус 110 градуса по Целзий -
305
00:20:25,100 --> 00:20:28,145
по-студено
от най-ниската температура на Земята.
306
00:20:28,145 --> 00:20:29,479
- Успех.
- Благодаря.
307
00:20:30,063 --> 00:20:33,817
Четири пъти по-студено
от зимата на Северния полюс.
308
00:20:34,484 --> 00:20:38,488
{\an8}Холгер трябва да остане вътре три минути.
309
00:20:38,488 --> 00:20:40,574
- Добре ли си?
- Голям студ.
310
00:20:40,574 --> 00:20:41,617
Няма шега.
311
00:20:42,492 --> 00:20:45,787
Не е за вярване, че го правя,
но както каза Ян, полезно е.
312
00:20:46,288 --> 00:20:50,751
Според мен Холгер олицетворява
нагласата на хората, които идват тук.
313
00:20:50,751 --> 00:20:53,587
Сега той гори грубо към 600 калории.
314
00:20:53,587 --> 00:20:56,006
Сигурно и други неща му изгарят.
315
00:20:59,009 --> 00:21:02,846
Хората тук са готови за изпитанието
и това ги стимулира.
316
00:21:03,347 --> 00:21:07,684
На тръгване искат да се чувстват по-добре,
отколкото на идване.
317
00:21:07,684 --> 00:21:10,854
Виждам скреж върху неговите...
318
00:21:13,857 --> 00:21:17,444
- Боже мили.
- Холгер, край, излизай.
319
00:21:17,444 --> 00:21:20,113
Благодаря. Удивително е.
320
00:21:22,199 --> 00:21:23,742
Ледена висулка си.
321
00:21:23,742 --> 00:21:27,204
Юджийн, искаш ли да опиташ?
Може да влезем заедно, ако кажеш.
322
00:21:27,204 --> 00:21:32,167
Да, става.
Може да влезем за четири-пет секунди.
323
00:21:32,167 --> 00:21:34,044
Да опитаме тогава.
324
00:21:34,044 --> 00:21:37,881
Обаче си оставам облечен.
325
00:21:38,465 --> 00:21:41,927
- Готов съм, с дрехите.
- Има си хас. Влизаме.
326
00:21:46,890 --> 00:21:49,977
{\an8}- Да, студено е.
- Ето това е студ.
327
00:21:52,271 --> 00:21:54,481
Да, няма две мнения.
328
00:21:54,481 --> 00:21:55,774
Добре дошли.
329
00:21:55,774 --> 00:21:59,152
Невероятно студено е.
330
00:21:59,152 --> 00:22:03,657
- Три минути е безумие.
- Броиш секундите.
331
00:22:03,657 --> 00:22:05,909
По-голям мъж си от мен, признах те.
332
00:22:05,909 --> 00:22:08,745
Чувствам се добре, това е най-важното.
333
00:22:08,745 --> 00:22:12,165
Но в крайна сметка е важен резултатът.
334
00:22:12,165 --> 00:22:15,961
Това е нещо като празник
за тялото и душата.
335
00:22:15,961 --> 00:22:17,045
Ясно.
336
00:22:17,045 --> 00:22:20,507
Не бих го нарекъл точно празник.
337
00:22:21,091 --> 00:22:22,593
Но от процедурите тук
338
00:22:22,593 --> 00:22:26,013
криотерапията е само върхът на айсберга.
339
00:22:26,555 --> 00:22:32,311
Това място се е посветило
на пречистването на тялото и ума.
340
00:22:32,311 --> 00:22:33,937
Готов съм за сеното.
341
00:22:34,605 --> 00:22:40,277
Казаха ми само, че е полезно
за изхвърлянето на досадните токсини.
342
00:22:41,486 --> 00:22:43,864
- Прилича на гигантски пакет чай.
- Точно.
343
00:22:43,864 --> 00:22:45,866
Вътре ли е сеното?
344
00:22:45,866 --> 00:22:48,744
- Да, тук е, пипни.
- О, да.
345
00:22:48,744 --> 00:22:52,164
Високата температура и влажността
346
00:22:52,164 --> 00:22:55,834
разширяват артериите
и отварят порите на кожата,
347
00:22:55,834 --> 00:22:58,795
за да може етеричните масла
да помогнат за прочистването.
348
00:22:58,795 --> 00:23:03,050
- Ще ги вдишваш. Да започваме.
- Слушам.
349
00:23:03,050 --> 00:23:05,093
Така удобно ли ти е, Юджийн?
350
00:23:05,677 --> 00:23:07,888
Доста удобно, Ян. Благодаря.
351
00:23:08,430 --> 00:23:10,891
За пръв път лягам на водно легло.
352
00:23:10,891 --> 00:23:13,894
- Наистина ли?
- Да, къде съм блял през 70-те?
353
00:23:14,811 --> 00:23:16,772
Тук има паникбутон.
354
00:23:16,772 --> 00:23:19,274
Защо ми е такова нещо?
355
00:23:19,274 --> 00:23:24,571
- Да ме повикаш, ако ти стане неприятно.
- Често ли се използва бутонът?
356
00:23:24,571 --> 00:23:26,573
- Почти никога.
- Радвам се.
357
00:23:26,573 --> 00:23:29,576
- Е, да ти е приятно.
- Благодаря.
358
00:23:35,707 --> 00:23:37,084
Като риба в консерва съм.
359
00:23:38,752 --> 00:23:44,132
Лежа върху пакетче чай, пълно със сено.
360
00:23:45,175 --> 00:23:48,929
Казаха ми, че сеното е чак от Алпите,
361
00:23:48,929 --> 00:23:52,766
било специално донесено
заедно с шепа лечебни билки.
362
00:23:55,978 --> 00:24:01,692
Почти съм сигурен,
че парченца сено проникнаха в мен.
363
00:24:01,692 --> 00:24:05,362
В един момент може и да ми въздействат.
364
00:24:05,362 --> 00:24:07,990
Например да ми се прииска да стана фермер.
365
00:24:10,200 --> 00:24:13,662
Успокоен от мисълта,
че няма да отплавам нанякъде,
366
00:24:13,662 --> 00:24:15,914
най-сетне мога да се отпусна.
367
00:24:15,914 --> 00:24:17,624
Не беше толкова лошо.
368
00:24:17,624 --> 00:24:22,546
Според мен това може би наистина има
благотворен ефект върху хората.
369
00:24:23,964 --> 00:24:29,720
Знаех, че гладуването ще е трудно,
но не и че ще е чак толкова трудно.
370
00:24:30,387 --> 00:24:34,975
Копнея не само за нормална храна,
но и за кафе.
371
00:24:34,975 --> 00:24:38,312
Реших да избягам набързо за кофеин,
372
00:24:38,312 --> 00:24:41,899
но хич не се гордея с липсата си на воля.
373
00:24:43,108 --> 00:24:45,611
Тръгваме за кафе.
374
00:24:45,611 --> 00:24:49,031
Според Дорит то е най-доброто на острова.
375
00:24:49,031 --> 00:24:53,869
За пръв път през живота си
изпитвам такава силна нужда от кафе.
376
00:24:55,037 --> 00:24:59,124
"Купферкане"
на немски означава "меден чайник".
377
00:24:59,124 --> 00:25:03,170
Това кафене е нещо като забележителност
на остров Зюлт.
378
00:25:03,170 --> 00:25:05,005
- Юджийн.
- Аз съм Лайф.
379
00:25:05,005 --> 00:25:07,633
- Лайф.
- Да ти намеря хубава маса?
380
00:25:08,133 --> 00:25:10,385
Да, може.
381
00:25:12,095 --> 00:25:13,514
Какво ще пиеш?
382
00:25:13,514 --> 00:25:15,641
Бих искал чаша кафе.
383
00:25:15,641 --> 00:25:18,435
Чувствам се като в оазис насред пустиня.
384
00:25:19,186 --> 00:25:22,147
Осъзнавам, че ще изневеря на диетата си,
385
00:25:23,607 --> 00:25:25,692
и малко ми е гузно.
386
00:25:26,276 --> 00:25:31,406
Но едно капучино няма да навреди.
По-добре е от сок от червено цвекло.
387
00:25:31,406 --> 00:25:33,075
Капучиното ти.
388
00:25:34,117 --> 00:25:37,329
Ето това е животът.
389
00:25:40,082 --> 00:25:43,669
- Чудесно е.
- Благодаря.
390
00:25:43,669 --> 00:25:46,046
- Много ми допада тук, Лайф.
- Радвам се.
391
00:25:46,922 --> 00:25:50,843
"Медният чайник" съществува от 1950 г.,
392
00:25:50,843 --> 00:25:55,639
но се оказва, че самите постройки
са тук от по-дълго време.
393
00:25:57,015 --> 00:25:59,434
Сградите са от Втората световна война.
394
00:25:59,434 --> 00:26:03,981
{\an8}Кафенето е от Втората световна?
395
00:26:03,981 --> 00:26:05,732
Да, било е бункер.
396
00:26:05,732 --> 00:26:09,653
Отвън има установки
за противовъздушна отбрана.
397
00:26:10,821 --> 00:26:16,660
Като научих, че това всъщност е бункер
от Втората световна война,
398
00:26:17,578 --> 00:26:20,747
усетих как сърцето ми се разхлопа.
399
00:26:20,747 --> 00:26:24,084
Не е видно,
защото сега мястото е прекрасно.
400
00:26:24,084 --> 00:26:27,337
Но в миналото тук не е било приятно.
401
00:26:28,922 --> 00:26:34,344
Откакто съм на острова,
не съм се замислял за историята му.
402
00:26:34,344 --> 00:26:40,309
Но донякъде тя е пропита във всичко.
403
00:26:40,309 --> 00:26:44,188
Моето поколение трябва да познава
зверствата от миналото ни.
404
00:26:44,188 --> 00:26:49,109
Трябва да говорим за тях,
за да не се повтарят - това е важното.
405
00:26:49,109 --> 00:26:52,446
Лайф представлява
онова поколение от германци,
406
00:26:52,446 --> 00:26:54,615
което иска да покаже на света,
407
00:26:54,615 --> 00:26:58,619
че познава историята
и няма да позволи тя да се повтори.
408
00:26:59,786 --> 00:27:02,623
И сега прави всичко възможно
409
00:27:02,623 --> 00:27:05,918
да увери света,
че Германия си е взела поука.
410
00:27:10,297 --> 00:27:14,885
След това донякъде отрезвяващо напомняне
за историята на острова
411
00:27:14,885 --> 00:27:18,222
се връщам в хотела и отново сърбам бульон,
412
00:27:18,222 --> 00:27:20,807
за да ми уври главата.
413
00:27:21,975 --> 00:27:25,729
В салона на хотела
Дорит забавлява гостите с музика.
414
00:27:32,611 --> 00:27:35,155
Разбирам защо хората идват тук.
415
00:27:35,155 --> 00:27:37,449
Проумях много неща.
416
00:27:37,950 --> 00:27:42,746
Извличат полезното
и си тръгват с приповдигнат дух.
417
00:27:42,746 --> 00:27:47,167
И обикновено се връщат няколко пъти.
418
00:27:48,502 --> 00:27:50,587
Но осъзнах, че за мен
419
00:27:50,587 --> 00:27:55,175
радостта от златните ми години
зависи не толкова от терапии и процедури,
420
00:27:55,759 --> 00:27:58,387
колкото от правилните решения.
421
00:28:01,306 --> 00:28:06,019
Мисля, че стресът и тревогите
скъсяват живота ти повече,
422
00:28:06,019 --> 00:28:09,439
отколкото чревоугодничеството.
423
00:28:09,439 --> 00:28:14,695
Винаги съм смятал, че в крайна сметка
е по-важно да правиш всичко с мярка.
424
00:28:15,612 --> 00:28:18,657
Все още съм на това мнение.
Трябва да имаш мярка.
425
00:28:33,881 --> 00:28:36,133
Последният ми ден на о-в Зюлт е.
426
00:28:36,133 --> 00:28:39,136
Ще разгледам острова.
427
00:28:39,970 --> 00:28:43,807
Недалеч от хотела е богатият град Кампен,
428
00:28:43,807 --> 00:28:48,020
едно от най-престижните места
в цяла Германия.
429
00:28:50,189 --> 00:28:54,401
Казаха ми да дойда тук
и да потърся местната жителка Ута.
430
00:28:54,401 --> 00:28:57,070
- Ута!
- Здрасти.
431
00:28:57,070 --> 00:29:00,866
Тя явно има уникален поглед
върху крепкото здраве.
432
00:29:01,366 --> 00:29:03,994
Това е другото лице на Зюлт.
433
00:29:04,578 --> 00:29:06,997
Радвам се да се запозная
с теб и семейството ти.
434
00:29:06,997 --> 00:29:09,249
Да, това са рожбите ми.
435
00:29:09,249 --> 00:29:10,751
Шестстотин последователи.
436
00:29:13,504 --> 00:29:15,506
Цяло стадо.
437
00:29:15,506 --> 00:29:17,299
Шестстотин овце...
438
00:29:17,299 --> 00:29:20,302
- Майко мила.
- Ще влезеш ли?
439
00:29:20,302 --> 00:29:22,179
...пасат насред града.
440
00:29:22,179 --> 00:29:26,016
Здравейте, симпатяги.
441
00:29:26,934 --> 00:29:28,602
Ти си пастирка?
442
00:29:28,602 --> 00:29:30,729
Пастирка номад.
443
00:29:30,729 --> 00:29:33,440
Първият пастир номад, когото срещам.
444
00:29:34,316 --> 00:29:36,109
Друго ли си представяше?
445
00:29:37,361 --> 00:29:39,279
Ута живее на континента,
446
00:29:39,279 --> 00:29:43,825
но води овцете си на о-в Зюлт
всяка година да пасат пирен.
447
00:29:44,952 --> 00:29:49,790
На остров,
където хората трошат пари за здравето си,
448
00:29:49,790 --> 00:29:55,879
Ута намира всичко необходимо,
за да е здрава и щастлива без пари.
449
00:29:55,879 --> 00:29:57,589
При овцете ли спиш?
450
00:29:57,589 --> 00:30:03,387
Спя в кемпера си. Къмпингувам на острова.
451
00:30:03,387 --> 00:30:09,017
- Значи си намерила идеалната работа.
- Така мисля.
452
00:30:10,727 --> 00:30:13,647
Прекрасни животни. Много са сладки.
453
00:30:13,647 --> 00:30:17,484
Скоро ще излезем да търсим място за паша.
454
00:30:17,484 --> 00:30:19,403
- Чудесно.
- Искаш ли с нас?
455
00:30:19,403 --> 00:30:20,863
Да, хайде.
456
00:30:20,863 --> 00:30:25,325
Кучетата ще ни помагат.
Това са Вин и Фанта.
457
00:30:25,325 --> 00:30:27,786
- Фанта, Вин.
- Не хапят.
458
00:30:27,786 --> 00:30:30,122
Отиваме на приключение.
459
00:30:30,622 --> 00:30:34,168
Знаят основни команди.
Трябва да ги изричаш напевно.
460
00:30:34,168 --> 00:30:35,586
Фанта, ин ди фор.
461
00:30:35,586 --> 00:30:38,172
- Ин ди фор.
- Точно така.
462
00:30:38,172 --> 00:30:41,675
- Как да кажа "върни се"?
- Ком фор.
463
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
Ин ди фор.
464
00:30:43,010 --> 00:30:47,139
- Браво, научаваш се.
- Ком фор.
465
00:30:47,848 --> 00:30:49,766
Точно така.
466
00:30:49,766 --> 00:30:52,978
- Мога да се заема с това професионално.
- Повелителят на кучета.
467
00:30:54,855 --> 00:30:57,733
Да поведем овцете.
468
00:30:57,733 --> 00:30:59,985
За щастие, имам някакъв опит.
469
00:31:01,153 --> 00:31:05,449
С гега в ръка съм готов да водя стадото.
470
00:31:05,449 --> 00:31:07,034
Ще повикаш ли овцете?
471
00:31:14,875 --> 00:31:16,752
Тази команда е за кучетата.
472
00:31:17,628 --> 00:31:18,962
Искам да извикаш овцете.
473
00:31:19,963 --> 00:31:22,758
Кучетата са тук. Изпълниха командата.
474
00:31:22,758 --> 00:31:26,929
Оказва се,
че за овцете има само една команда.
475
00:31:26,929 --> 00:31:30,807
- Коман, шопи.
- Коман, шопи, коман.
476
00:31:32,351 --> 00:31:34,019
- Хайде.
- "Шопи" е овце.
477
00:31:36,355 --> 00:31:39,733
Трябва да заведем овцете
до ливада с пресен пирен.
478
00:31:39,733 --> 00:31:42,444
Не е далеч, на няма и 800 метра е.
479
00:31:42,945 --> 00:31:44,571
Единственият проблем е,
480
00:31:44,571 --> 00:31:49,409
че минаваме покрай
едни от най-скъпите имоти в Германия.
481
00:31:49,910 --> 00:31:52,371
Отговорността е огромна.
482
00:31:54,665 --> 00:31:57,543
Трябва ми роба като на Мойсей.
483
00:31:58,168 --> 00:32:03,173
На завоя
някои овце започват да си правят оглушки.
484
00:32:04,466 --> 00:32:08,303
Прииска ми се да зная овчи език.
485
00:32:08,303 --> 00:32:12,015
Развалих дисциплината.
Шестстотин овце са зад мен.
486
00:32:13,433 --> 00:32:14,977
- Съжалявам.
- Добре съм.
487
00:32:14,977 --> 00:32:16,728
Като ми правят така, спирам.
488
00:32:17,688 --> 00:32:19,690
Не е добре да спират тук.
489
00:32:19,690 --> 00:32:21,608
Само тук не.
490
00:32:21,608 --> 00:32:23,694
Не бива да спират тук.
491
00:32:25,904 --> 00:32:26,738
Ута?
492
00:32:26,738 --> 00:32:29,908
Не ми е тук мястото.
493
00:32:31,368 --> 00:32:36,081
Сега разбирам
какво значи да си заблеян като овца.
494
00:32:36,081 --> 00:32:38,542
Полека.
495
00:32:39,585 --> 00:32:42,045
Все едно морето се разделя.
496
00:32:42,045 --> 00:32:44,798
- След мен.
- Опитвам се.
497
00:32:50,721 --> 00:32:53,307
- Още малко.
- Търпение, скитници.
498
00:32:56,310 --> 00:32:58,520
Леле, много те бива.
499
00:32:59,897 --> 00:33:01,356
Само без паника.
500
00:33:01,356 --> 00:33:07,237
Вътрешният мир на Ута
ни отведе до Обетованата земя.
501
00:33:10,199 --> 00:33:15,370
Като по чудо все още съм жив и на крака.
502
00:33:15,871 --> 00:33:17,664
Много мили хайванчета.
503
00:33:17,664 --> 00:33:21,001
Обаче наумят ли си нещо,
да не си им на пътя.
504
00:33:22,127 --> 00:33:23,337
Така е.
505
00:33:26,590 --> 00:33:28,342
Както научих и в Швеция,
506
00:33:28,342 --> 00:33:32,930
животът не е толкова напрегнат,
ако се пуснеш по течението.
507
00:33:33,680 --> 00:33:35,390
Приемаш каквото ти поднася,
508
00:33:36,767 --> 00:33:40,062
защото ще се съсипеш от стрес и тревоги,
509
00:33:40,062 --> 00:33:43,524
започнеш ли да премисляш всичко.
510
00:33:44,233 --> 00:33:48,362
За Ута чистият въздух и разходките
са начин на живот.
511
00:33:48,862 --> 00:33:51,949
Уелнес програма,
която се крепи на здравия разум.
512
00:33:51,949 --> 00:33:54,952
На драго сърце бих я последвал.
513
00:34:01,375 --> 00:34:03,752
Последната ми вечер на остров Зюлт е
514
00:34:03,752 --> 00:34:07,297
и отивам на плажа
от западната страна на острова.
515
00:34:09,842 --> 00:34:11,301
Здрасти.
516
00:34:11,301 --> 00:34:16,974
Холгер от стаята за криотерапия
завършва деня по типичен за Зюлт начин.
517
00:34:16,974 --> 00:34:18,559
Радвам се да ви видя.
518
00:34:19,101 --> 00:34:24,438
Ще плува в Северно море,
което е много студено.
519
00:34:24,438 --> 00:34:27,943
- Ще влезеш ли с мен?
- Не съм ли тук, като влезеш, не ме чакай.
520
00:34:29,152 --> 00:34:32,572
Гладуването ми
най-сетне официално приключи.
521
00:34:32,572 --> 00:34:34,199
Да го полеем.
522
00:34:34,699 --> 00:34:37,786
- Да плуваме.
- Хайде де, влизаме!
523
00:34:37,786 --> 00:34:42,791
Прекарах няколко
изумителни и забавни дни на острова.
524
00:34:44,001 --> 00:34:47,420
Благодарен съм за доброто си здраве
525
00:34:47,420 --> 00:34:50,299
и почти осемте десетилетия
на тази планета.
526
00:34:52,551 --> 00:34:55,679
Най-хубавото на това да си на 76 г. е,
527
00:34:55,679 --> 00:35:01,143
че не ти пука какво мислят хората.
528
00:35:01,143 --> 00:35:04,521
А най-лошото е,
529
00:35:06,106 --> 00:35:07,983
че не си на 36 г.
530
00:35:10,235 --> 00:35:11,904
Не се ли изкушаваш?
531
00:35:11,904 --> 00:35:13,989
Не, и пари да ми даваш.
532
00:35:13,989 --> 00:35:16,867
Има ли още неща, които бих могъл да правя?
533
00:35:16,867 --> 00:35:20,537
Да, сигурно.
Просто не ми харесва да ги правя.
534
00:35:20,537 --> 00:35:24,458
Да тичам за здраве?
Защо? Ходенето пеш ме устройва.
535
00:35:25,501 --> 00:35:26,710
Браво!
536
00:35:26,710 --> 00:35:29,338
- Радвам се за теб.
- Да.
537
00:35:29,338 --> 00:35:34,593
Няма нужда да харча много пари,
за да се чувствам добре.
538
00:35:34,593 --> 00:35:39,723
За някои хора
процедурите и терапиите вършат чудеса.
539
00:35:39,723 --> 00:35:44,186
Но ако питате мен, всичко се свежда
до това да намериш здравословен баланс.
540
00:35:44,186 --> 00:35:45,646
Някак е красиво, нали?
541
00:35:46,313 --> 00:35:48,899
Радвай се на живота
542
00:35:48,899 --> 00:35:55,280
и извличай наслада от него
по подходящ за теб начин.
543
00:35:55,280 --> 00:35:58,408
Това е, най-общо казано.
544
00:35:58,408 --> 00:35:59,868
Живей ден за ден.
545
00:35:59,868 --> 00:36:06,291
Ако сутрин се събудиш и още дишаш,
значи те чака прекрасен ден.
546
00:36:16,093 --> 00:36:18,011
- В следващия епизод...
- Бонджорно.
547
00:36:18,011 --> 00:36:21,932
Дотук са познанията ми по италиански.
548
00:36:21,932 --> 00:36:25,936
Най-любимата ми страна за посещение
в целия свят.
549
00:36:25,936 --> 00:36:27,396
Най-известното дупе в Италия.
550
00:36:27,980 --> 00:36:29,815
Невероятно.
551
00:36:29,815 --> 00:36:31,650
- Широка усмивка.
- Да.
552
00:36:34,403 --> 00:36:36,905
- Какво искаш?
- Има над 250
553
00:36:36,905 --> 00:36:39,950
официални жеста с ръка в Италия.
554
00:36:39,950 --> 00:36:42,953
Насред лозе в Тоскана съм.
555
00:36:42,953 --> 00:36:45,873
Колко туристи имат това щастие?
556
00:37:16,737 --> 00:37:18,739
Превод на субтитрите
Катина Николова