1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Казват, че човек е жив, когато е на път. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Стига първо висенето на летището да не ти изцеди силите. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Къде другаде ще ти кажат да дойдеш два часа по-рано, 4 00:00:23,982 --> 00:00:28,820 а накрая ще се окаже, че закъсняваш с два часа? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 И все пак миналогодишните пътувания ми се отразиха добре. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Разшириха кръгозора ми. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 До известна степен. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 И сега се заемам с нещо, което било задължително за всеки пътешественик. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Отивам в Европа. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Къде всъщност се намираме? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Ще обиколя континента 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 от най-горния до най-долния му край. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Ще изляза извън утъпканите пътища, за да открия скритите бисери... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Снимаш ли? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...и ще разпаля новооткритата си жажда за приключения. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Вижте - без ръце. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Тук са. Това носът ли е? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Ще образовам вкусовите си рецептори. 19 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Беше много вкусно. 20 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Гроздето е готово. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 И ще живея като местните. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Добре дошъл в моето село. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Пълна лудост. 24 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Спасих ти живота, запомни ме. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Слагам притесненията в багажа. 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Ето ги, идват. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Не знаеш как ще реагира тялото при силен страх. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Май от дете не съм правил подобно нещо. 29 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 И ще произнеса три думи, 30 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 които никога не съм изричал. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Готов за излитане. 32 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 {\an8}ЕВРОПА 33 00:02:06,126 --> 00:02:11,048 Почти нищо не знам за съвременна Германия. 34 00:02:11,048 --> 00:02:16,386 Бирени халета, тлъсти наденици, качествени коли - само толкова. 35 00:02:17,221 --> 00:02:24,186 На тръгване от Торонто си обещах да опитам нови неща извън утъпканите пътеки. 36 00:02:24,186 --> 00:02:29,191 Затова ще пропусна големите градове и Октоберфеста. 37 00:02:29,191 --> 00:02:34,613 Вместо това дойдох на мястото, където почиват истинските германци. 38 00:02:34,613 --> 00:02:39,117 Определено не очаквах ето това. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,871 ГЕРМАНИЯ 40 00:02:42,871 --> 00:02:48,502 Добре дошли на малкия остров Зюлт в най-северната точка на Германия. 41 00:02:48,502 --> 00:02:53,549 Това пясъчно крайбрежие привлича почти един милион посетители годишно. 42 00:02:53,549 --> 00:02:57,094 Не подозирах, че Германия има острови и плажове, 43 00:02:57,094 --> 00:03:00,097 но явно много неща не знам. 44 00:03:01,723 --> 00:03:04,977 {\an8}След доволно количество шампанско 45 00:03:04,977 --> 00:03:11,775 {\an8}от Южна Франция се отправих към тази тясна ивица суша в Северно море. 46 00:03:11,775 --> 00:03:14,570 Май точно от това се нуждая. 47 00:03:14,570 --> 00:03:19,032 Зюлт привлича богатите и вманиачените по здравословния живот. 48 00:03:20,200 --> 00:03:23,370 Германия има най-голямата уелнес индустрия в Европа, 49 00:03:23,370 --> 00:03:26,915 която се оценява на над двеста милиарда долара годишно. 50 00:03:27,749 --> 00:03:30,794 Трябва ли да харчиш пари, за да се чувстваш тип-топ? 51 00:03:30,794 --> 00:03:36,967 Тук съм да се потопя в увлечението на германците по уелнеса, 52 00:03:37,467 --> 00:03:41,763 въпреки че вече разтръбих на всички, че съм си екстра. 53 00:03:43,849 --> 00:03:46,143 Внимателно с ценния ми товар. 54 00:03:47,853 --> 00:03:51,231 Германия, държава с близо 84 милиона души население, 55 00:03:51,231 --> 00:03:56,987 е горе-долу колкото щата Монтана по площ и е най-голямата икономика в Европа. 56 00:03:57,487 --> 00:04:00,157 Много съм изненадан, не е това, което очаквах. 57 00:04:00,157 --> 00:04:02,826 Наподобява източното крайбрежие на САЩ. 58 00:04:03,577 --> 00:04:08,332 Оказва се, че остров Зюлт е известен като немския Хамптънс. 59 00:04:08,332 --> 00:04:13,921 А тези къщи със сламени покриви са едни от най-скъпите имоти в страната. 60 00:04:14,463 --> 00:04:18,675 Дори малките къщи вървят по пет милиона долара. 61 00:04:20,260 --> 00:04:23,347 Тук прилича на друг свят. 62 00:04:24,056 --> 00:04:26,391 Сякаш пътуваш в приказка. 63 00:04:26,391 --> 00:04:31,313 Струва ти се, че братя Грим живеят някъде тук. 64 00:04:31,313 --> 00:04:37,611 Сред тези къщи, пейзажа и хората, които се стремят към здравословен живот, 65 00:04:37,611 --> 00:04:42,032 се чувствам в непознати води. 66 00:04:42,032 --> 00:04:46,537 На мен ми е чуждо понятието "уелнес". 67 00:04:46,537 --> 00:04:52,042 Според мен е нещо, към което хората прибягват при нужда. 68 00:04:52,709 --> 00:04:56,797 Да се погрижат за здравето си и да поотслабнат. 69 00:04:57,422 --> 00:05:00,551 Подхождам малко скептично. 70 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 Но пък съм на 76 години. 71 00:05:05,055 --> 00:05:08,183 По-млад няма да стана. 72 00:05:09,142 --> 00:05:13,146 Да си на 76, е добре, ако все още си работоспособен. 73 00:05:13,146 --> 00:05:17,568 Несъмнено всичко зависи от здравословното ти състояние. 74 00:05:18,610 --> 00:05:22,573 Това ли е "Ланзерхоф"? Там горе, на хълма? 75 00:05:23,574 --> 00:05:26,743 Прилича на къща със сламен покрив, 76 00:05:26,743 --> 00:05:29,538 само че 800 пъти по-голяма. 77 00:05:29,538 --> 00:05:34,710 "Ланзерхоф" е световноизвестен курорт с холистичен подход към здравето. 78 00:05:34,710 --> 00:05:38,505 Да си призная, не съм виждал подобно нещо. 79 00:05:39,214 --> 00:05:45,262 Програмата му привлича милиардери и знаменитости като Виктория Бекъм, 80 00:05:45,262 --> 00:05:49,641 Кейт Мос, Кара Делевин, а сега и мен. 81 00:05:49,641 --> 00:05:52,686 Благодаря, Ларс. 82 00:05:53,562 --> 00:05:55,105 - Юджийн. - Здрасти. 83 00:05:55,105 --> 00:06:00,194 Радвам се да те видя, аз съм Дорит. Главен управител съм на "Ланзерхоф". 84 00:06:00,194 --> 00:06:02,487 Здравей, Дорит, приятно ми е. 85 00:06:02,487 --> 00:06:07,284 Добре дошъл в преживяването "Ланзерхоф", ще те придружа до стаята ти. 86 00:06:07,284 --> 00:06:09,536 Благодаря. Така се вълнувам. 87 00:06:10,746 --> 00:06:14,666 Тук е идеалното място за пречистване и отърсване от стреса. 88 00:06:14,666 --> 00:06:18,212 Стига да ти е по джоба. 89 00:06:18,212 --> 00:06:23,383 При престоя тук ти назначават строга диета и възстановителни процедури. 90 00:06:24,301 --> 00:06:26,136 Интериорите с нежни извивки 91 00:06:26,136 --> 00:06:30,474 целят да успокоят напрегнатите гости като мен. 92 00:06:32,100 --> 00:06:36,021 Това стълбище е не само красиво. 93 00:06:36,021 --> 00:06:38,857 То има прекрасна акустика. Ще ти демонстрирам. 94 00:06:42,861 --> 00:06:44,947 Невероятна акустика, нали? 95 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 - Леле! - Насам. 96 00:06:46,782 --> 00:06:50,994 - Да не си оперна певица? - Да, учила съм пеене. 97 00:06:50,994 --> 00:06:55,415 - Сбъркала си професията. - След теб. 98 00:06:55,415 --> 00:06:57,334 - Благодаря, Дорит. - Воала. 99 00:06:59,753 --> 00:07:03,757 Прекрасно е. Има и горен етаж. 100 00:07:04,842 --> 00:07:07,886 Тук разполагат с 55 стаи и апартамента. 101 00:07:07,886 --> 00:07:11,515 Всички са модерно обзаведени, но минималистични. 102 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 Като почерпката за новодошлите. 103 00:07:14,726 --> 00:07:17,855 Имаш нещо за "добре дошъл". 104 00:07:17,855 --> 00:07:20,232 Глътка червено цвекло. Ще опиташ ли? 105 00:07:20,232 --> 00:07:22,442 Глътка червено цвекло? 106 00:07:22,943 --> 00:07:26,238 В някои хотели ти оставят бутилка шампанско. 107 00:07:26,238 --> 00:07:30,701 А тук имаше чашка със сок от червено цвекло. 108 00:07:30,701 --> 00:07:33,620 - Необичайно, нали? - Взе ми думите от устата. 109 00:07:35,455 --> 00:07:39,793 - Имаш час при д-р Ян. Ей там е графикът. - Благодаря. 110 00:07:39,793 --> 00:07:42,629 - Звучи страшно, но благодаря. - До скоро. 111 00:07:42,629 --> 00:07:43,714 Благодаря, Дорит. 112 00:07:44,798 --> 00:07:49,970 Страшничко е да те засилят на лекар още щом се настаниш. 113 00:07:51,305 --> 00:07:55,184 На хотел си, не ти е до никакви лекари. 114 00:07:57,853 --> 00:08:00,230 Сигурно ще ми бърника някъде. 115 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 Надявам се в здравното досие. 116 00:08:03,525 --> 00:08:04,902 Привет, Юджийн. 117 00:08:04,902 --> 00:08:08,197 - Д-р Ян, приятно ми е. - И на мен. Аз съм Ян. 118 00:08:08,197 --> 00:08:10,782 Ще следя здравето ти по време на престоя ти. 119 00:08:10,782 --> 00:08:13,452 - Надявам се да оцелееш. - Дано. 120 00:08:13,452 --> 00:08:15,787 Като главен лекар тук... 121 00:08:15,787 --> 00:08:18,498 - Заповядай, седни. - Благодаря. 122 00:08:18,498 --> 00:08:22,544 ...д-р Ян се среща лично с много от гостите. 123 00:08:23,253 --> 00:08:26,840 Не сме нито клиника, нито спа център и петзвезден хотел, 124 00:08:26,840 --> 00:08:28,884 а всички тези неща, взети заедно, 125 00:08:28,884 --> 00:08:33,096 защото хранителният режим и терапията са изготвени специално за теб. 126 00:08:33,096 --> 00:08:36,892 Затова трябва да знам какво е здравословното ти състояние. 127 00:08:37,476 --> 00:08:41,145 - Колко страшно звучи. - Прав си. 128 00:08:41,145 --> 00:08:44,232 Как се чувстваш в момента, нещо напряга ли те? 129 00:08:44,232 --> 00:08:48,362 По принцип не съм напрегнат човек. 130 00:08:48,362 --> 00:08:51,114 Спортуваш ли редовно? 131 00:08:51,114 --> 00:08:56,161 Голф веднъж-дваж в седмицата, което се брои за спорт. 132 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 Не ходя пеш, а се движа с количка, 133 00:08:58,747 --> 00:09:02,417 но все пак се движа - до топката и обратно до количката. 134 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 Пробвал ли си лечебен глад? 135 00:09:04,336 --> 00:09:07,798 Като малък спазвах еврейския обичай 136 00:09:07,798 --> 00:09:10,676 по време на Йом Кипур - в този ден не се яде и пие. 137 00:09:10,676 --> 00:09:12,845 Хич не обичах. 138 00:09:13,929 --> 00:09:19,309 - Отдавна не съм гладувал, но исках. - Може би трябва да опиташ. 139 00:09:19,893 --> 00:09:22,396 Д-р Ян иска да ме убеди, 140 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 че гладуването има много ползи за здравето. 141 00:09:25,357 --> 00:09:26,275 Хубаво. 142 00:09:26,275 --> 00:09:29,069 Според него то подобрява метаболизма, 143 00:09:29,069 --> 00:09:33,198 намалява възпалението, смъква кръвното и помага в борбата с килограмите. 144 00:09:33,198 --> 00:09:36,910 Първите четири дни винаги са страшни. 145 00:09:36,910 --> 00:09:41,248 Направо ме нави. 146 00:09:42,624 --> 00:09:47,087 Организмът кара метаболизма да превключи от горене на въглехидрати 147 00:09:47,087 --> 00:09:51,341 към изгаряне на мазнините и отделяш много токсини, 148 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 защото тялото започва да ги изхвърля. 149 00:09:54,303 --> 00:09:58,182 С всяка изминала секунда съм все по-напрегнат. 150 00:09:58,182 --> 00:10:02,352 Но за щастие, не говорим за пълен глад. 151 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 А за малки порции. 152 00:10:05,606 --> 00:10:09,067 Сигурно и вие се питате същото като мен. 153 00:10:09,067 --> 00:10:10,402 Колко малки? 154 00:10:10,402 --> 00:10:14,323 Предлагаме всичко от бульон до чай. 155 00:10:14,323 --> 00:10:16,575 Може да избирам между бульон... 156 00:10:16,575 --> 00:10:20,078 - Не ти, а аз. - Ти ли избираш? 157 00:10:20,078 --> 00:10:23,790 - Точно така. - Аз плащам, ти избираш. 158 00:10:26,502 --> 00:10:30,464 Според него един-два дни гладуване на седмица 159 00:10:30,464 --> 00:10:32,799 прави чудеса с организма. 160 00:10:32,799 --> 00:10:36,094 Мисля, че моят организъм си работи добре и така. 161 00:10:36,094 --> 00:10:40,474 Длъжен съм да ви кажа да посетите своя лекар, 162 00:10:40,474 --> 00:10:44,978 преди да се подложите на нещо драстично като да карате само на бульон и чай. 163 00:10:45,854 --> 00:10:49,483 Но това преживяване е ново за мен, любопитно ми е 164 00:10:49,483 --> 00:10:55,489 и ще гледам да съм добър пациент, затворник или гост. 165 00:10:57,449 --> 00:10:58,700 Доколкото мога. 166 00:11:02,788 --> 00:11:06,458 Чух, че целият остров се смята за благоприятен за здравето. 167 00:11:08,001 --> 00:11:12,881 Мисля да го изследвам, но не в хирургическия смисъл. 168 00:11:13,757 --> 00:11:15,759 - Здрасти, Дорит. - Юджийн. 169 00:11:15,759 --> 00:11:18,011 Като знам какво ми гласят, 170 00:11:18,011 --> 00:11:23,559 се надявам Дорит да ме заведе да опитам прословутите немски бретцели. 171 00:11:23,559 --> 00:11:24,852 Сядай. 172 00:11:24,852 --> 00:11:26,019 Да тръгваме. 173 00:11:27,479 --> 00:11:30,399 Но тя е намислила нещо друго. 174 00:11:30,399 --> 00:11:33,652 - Само въртя педалите. - Времето е чудно. 175 00:11:37,531 --> 00:11:42,452 Това място с площ към 100 кв. км е идеално за сближаване с природата. 176 00:11:43,453 --> 00:11:48,959 А и на о-в Зюлт има повече слънчеви дни, отколкото в континентална Германия. 177 00:11:50,210 --> 00:11:55,132 Островът е популярно място за отдих заради красотата си. 178 00:11:55,132 --> 00:11:58,385 Виж ти! Великолепно. 179 00:11:58,385 --> 00:11:59,803 Вълшебно място. 180 00:11:59,803 --> 00:12:04,683 Предлага ти спокойствие и свобода, зарежда те с енергия. 181 00:12:04,683 --> 00:12:06,768 Тук наистина е рай. 182 00:12:07,603 --> 00:12:11,106 Забавям, защото почти пристигнахме. 183 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 Страхотно беше. 184 00:12:16,361 --> 00:12:18,280 Ще те запозная с Ян. 185 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 - Друг Ян ли? - Да, друг е. 186 00:12:20,866 --> 00:12:26,079 Той е познавач на природата на остров Зюлт и на крайбрежните плитчини. 187 00:12:27,956 --> 00:12:31,752 Крайбрежните плитчини са от огромно значение на този остров. 188 00:12:32,586 --> 00:12:37,216 На източния бряг те са повече от 18 кв. км. 189 00:12:37,216 --> 00:12:43,514 Националният парк "Вадензее" е част от световното наследство на ЮНЕСКО. 190 00:12:43,514 --> 00:12:45,224 - Ян! - Здрасти, Ян. 191 00:12:45,224 --> 00:12:47,142 Юджийн Леви. 192 00:12:47,142 --> 00:12:51,480 - Радвам се да те видя тук. - Приятно ми е да се запознаем, Ян. 193 00:12:51,480 --> 00:12:54,066 Предполагам, че прекарваш доста време тук. 194 00:12:54,066 --> 00:12:57,903 Да. Това са най-големите крайбрежни плитчини в света. 195 00:12:57,903 --> 00:13:03,700 Гъмжи от птици и животни. Мястото е много богато на живот. 196 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 Няма друго такова в света. 197 00:13:06,995 --> 00:13:11,875 При отлив Ян води хора като мен на разходка в тинята. 198 00:13:11,875 --> 00:13:14,711 Първо трябва да оставиш обувките си тук. 199 00:13:14,711 --> 00:13:16,797 Нашата малка изненада. 200 00:13:16,797 --> 00:13:19,383 - Изненадахме те. - Ще ходим в тинята. 201 00:13:19,383 --> 00:13:22,094 - Да тръгваме. - Добре. 202 00:13:22,094 --> 00:13:24,054 - Хайде. - Събувам се. 203 00:13:24,638 --> 00:13:29,852 Вече си като професионален гид. 204 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 - Какво ще правим? - Да вървим. 205 00:13:32,396 --> 00:13:36,900 - Да газим. - Готови? 206 00:13:40,737 --> 00:13:44,074 - Усещането е страхотно. - Супер е. 207 00:13:44,074 --> 00:13:46,076 Вижте колко е черна калта. 208 00:13:46,076 --> 00:13:50,747 Черна и гъста, защото не е обикновена. 209 00:13:50,747 --> 00:13:55,169 Много хора идват специално за да се намажат с калта. 210 00:13:55,169 --> 00:14:01,175 - Нещо като кална баня? - Да, лягат в калта и тя засъхва по тях. 211 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 Минерализира кожата. 212 00:14:03,969 --> 00:14:09,683 Но тук не само калта ти помага да се чувстваш и изглеждаш млад. 213 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 Виж тези водорасли. 214 00:14:12,269 --> 00:14:14,855 Разтварям ги в единия край 215 00:14:14,855 --> 00:14:18,317 и излиза нещо подобно на алое вера. 216 00:14:18,901 --> 00:14:20,277 Алое вера. 217 00:14:20,277 --> 00:14:23,488 Според Ян богатият на вещества гел от водораслите 218 00:14:23,488 --> 00:14:28,911 подмладява кожата и изглажда бръчките - тъкмо като за мен. 219 00:14:28,911 --> 00:14:30,579 Как се чувстваш сега? 220 00:14:30,579 --> 00:14:32,247 Окрилен! 221 00:14:33,916 --> 00:14:37,836 - Очилата вече не ми трябват. - Супер! 222 00:14:37,836 --> 00:14:42,216 - Тук става малко по-дълбоко. - Идваме. 223 00:14:42,216 --> 00:14:46,887 Леле-мале, да! 224 00:14:51,350 --> 00:14:55,062 - Майко мила. - Радвам се, че си тук. 225 00:14:55,646 --> 00:14:58,941 - Супер. - Ама че е шантаво! 226 00:15:00,526 --> 00:15:03,153 - Ще се справиш. - Издърпай ме. 227 00:15:03,153 --> 00:15:05,906 Браво. Видя ли? 228 00:15:05,906 --> 00:15:11,036 Забавно е. Сякаш съм с ботуши. 229 00:15:11,036 --> 00:15:13,747 Всеки трябва да опита това. 230 00:15:13,747 --> 00:15:17,417 Природата на острова има благоприятен ефект върху хората. 231 00:15:17,417 --> 00:15:18,919 Има нещо вярно. 232 00:15:18,919 --> 00:15:24,466 Ако се мажеш с това, може би наистина ще направи чудеса с кожата ти. 233 00:15:24,466 --> 00:15:25,759 Искаш ли? 234 00:15:25,759 --> 00:15:28,512 - Добре е, нали? - Не, но благодаря. 235 00:15:28,512 --> 00:15:31,181 Усещането да стъпваш в калта е приятно. 236 00:15:31,181 --> 00:15:33,225 Вижте ми краката. 237 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 Вече мога да се похваля, че буквално съм се измъкнал от калта. 238 00:15:41,441 --> 00:15:45,696 Отвори ми се апетит след цялото това шляпане в тинята, 239 00:15:46,280 --> 00:15:48,866 но започвам лечебния глад. 240 00:15:48,866 --> 00:15:52,286 Нещо ми подсказва да не възлагам големи надежди. 241 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 Не знам каква ще е вечерята, страх ме е да попитам. 242 00:15:56,999 --> 00:16:02,504 Дано здравословната храна е вкусна. 243 00:16:11,346 --> 00:16:14,850 Заповядайте, вечерята ви. 244 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 Прилича на хляб и вода. 245 00:16:16,351 --> 00:16:18,478 Бульон и хляб. 246 00:16:19,605 --> 00:16:22,774 Хлябът е, за да тренирате дъвченето. 247 00:16:22,774 --> 00:16:25,694 Да тренирам дъвченето? Щом трябва. 248 00:16:25,694 --> 00:16:31,950 Изискваме от гостите си да дъвчат всяка хапка трийсетина пъти. 249 00:16:33,076 --> 00:16:36,455 Така храносмилателната система се учи да очаква храната. 250 00:16:36,455 --> 00:16:38,415 Ясно, разбирам. 251 00:16:38,415 --> 00:16:42,211 Татко казваше, че дъвче храната си по 32 пъти. 252 00:16:42,211 --> 00:16:45,797 - Наистина ли? - Мислехме го за луд. 253 00:16:45,797 --> 00:16:49,468 Но не се оплакваше от стомашни проблеми. 254 00:16:49,468 --> 00:16:52,387 - Вече може би знаете защо. - Да. 255 00:16:52,387 --> 00:16:55,682 Тогава започнете да дъвчете и бульона. 256 00:16:56,683 --> 00:16:58,352 Да дъвча бульона? 257 00:16:58,352 --> 00:17:03,023 - Казвате ми да дъвча супата? - Точно така. 258 00:17:03,023 --> 00:17:05,858 Колко му е, фасулска работа. 259 00:17:05,858 --> 00:17:10,196 Интересен експеримент. Като опитно зайче съм. 260 00:17:10,196 --> 00:17:11,990 Точно така. 261 00:17:11,990 --> 00:17:15,953 Ще се опитам и да видим какво ще стане. 262 00:17:22,876 --> 00:17:28,464 Сякаш ям много стар хляб. 263 00:17:28,464 --> 00:17:33,595 Бульонът има вкус, но не мога да определя какъв точно. 264 00:17:33,595 --> 00:17:35,222 Като на лекарство. 265 00:17:36,640 --> 00:17:42,563 Не съм подозирал, че ще ми се прияде братвурст, 266 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 но бих убил за едно голямо парче. 267 00:17:46,775 --> 00:17:49,903 - Как така вие имате салата? - Не е салата. 268 00:17:49,903 --> 00:17:52,239 Морков, приготвен по различни начини. 269 00:17:52,239 --> 00:17:55,117 Май е сушен и варен с малко ориз или нещо такова. 270 00:17:55,117 --> 00:17:58,078 - Сушени и сварени моркови? - Да. 271 00:17:59,162 --> 00:18:01,665 - Леле. - Да ви е сладък хлябът. 272 00:18:01,665 --> 00:18:02,916 Благодаря. 273 00:18:02,916 --> 00:18:06,461 - За нищо. - Чуден е на вкус. 274 00:18:07,212 --> 00:18:09,173 Никога не си лягам гладен. 275 00:18:10,841 --> 00:18:14,595 Въпреки че ще омета каквото има пред мен, 276 00:18:14,595 --> 00:18:17,181 пак ще си легна с празен стомах. 277 00:18:24,438 --> 00:18:27,608 На следващия ден на остров Зюлт ставам в ранни зори 278 00:18:28,525 --> 00:18:31,445 да се подготвя психически за поредното гладуване 279 00:18:32,196 --> 00:18:35,908 и кой знае още какви специални процедури. 280 00:18:37,201 --> 00:18:39,203 Но вече съм се вързал. 281 00:18:39,203 --> 00:18:43,290 Ще се постарая да избутам докрай тази уелнес програма. 282 00:18:43,290 --> 00:18:49,129 Преживявам нещо, което не ми се е случвало до ден днешен. 283 00:18:49,129 --> 00:18:54,134 Лесно ли е? За мен не е. Човек убивам за малко храна. 284 00:19:00,265 --> 00:19:05,812 Закуската ми се състои от вкусен наглед сок от пшенични стръкове. 285 00:19:07,523 --> 00:19:09,816 На драго сърце бих довършил закуската, 286 00:19:09,816 --> 00:19:15,864 но д-р Ян иска да се явя в стая за нещо, наречено криотерапия. 287 00:19:15,864 --> 00:19:19,076 На вратите пише само на немски 288 00:19:19,076 --> 00:19:21,119 и не знам коя е. 289 00:19:23,121 --> 00:19:29,253 "Корпертерапия", "васер ен лихт", пак нещо с "васер". 290 00:19:30,254 --> 00:19:31,922 {\an8}Коридорът свършва. 291 00:19:33,173 --> 00:19:36,093 За да ме въведе в криотерапията, 292 00:19:37,845 --> 00:19:43,225 Ян е ангажирал чест гост на "Ланзерхоф", ето този смелчага - Холгер. 293 00:19:43,225 --> 00:19:44,685 - Привет. - Господа. 294 00:19:45,269 --> 00:19:47,229 Значи искаш криотерапия? 295 00:19:47,229 --> 00:19:52,109 Ако след нея той още диша, може би ще я пробвам. 296 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 За да горят калории, гости като Холгер влизат във фризер 297 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 и се излагат на екстремен студ. 298 00:20:01,326 --> 00:20:06,456 - Защо ме сви под лъжичката? - Чрез студа ще ускорим метаболизма му. 299 00:20:06,456 --> 00:20:08,625 По този начин ще гори повече мазнини 300 00:20:08,625 --> 00:20:11,879 и ще намали възпалителните процеси в организма си. 301 00:20:11,879 --> 00:20:15,090 Например артрит. Ще облекчи състоянието му. 302 00:20:15,090 --> 00:20:16,717 Ти имаш ли артрит? 303 00:20:16,717 --> 00:20:17,801 Още не. 304 00:20:19,261 --> 00:20:25,100 В камерата е минус 110 градуса по Целзий - 305 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 по-студено от най-ниската температура на Земята. 306 00:20:28,145 --> 00:20:29,479 - Успех. - Благодаря. 307 00:20:30,063 --> 00:20:33,817 Четири пъти по-студено от зимата на Северния полюс. 308 00:20:34,484 --> 00:20:38,488 {\an8}Холгер трябва да остане вътре три минути. 309 00:20:38,488 --> 00:20:40,574 - Добре ли си? - Голям студ. 310 00:20:40,574 --> 00:20:41,617 Няма шега. 311 00:20:42,492 --> 00:20:45,787 Не е за вярване, че го правя, но както каза Ян, полезно е. 312 00:20:46,288 --> 00:20:50,751 Според мен Холгер олицетворява нагласата на хората, които идват тук. 313 00:20:50,751 --> 00:20:53,587 Сега той гори грубо към 600 калории. 314 00:20:53,587 --> 00:20:56,006 Сигурно и други неща му изгарят. 315 00:20:59,009 --> 00:21:02,846 Хората тук са готови за изпитанието и това ги стимулира. 316 00:21:03,347 --> 00:21:07,684 На тръгване искат да се чувстват по-добре, отколкото на идване. 317 00:21:07,684 --> 00:21:10,854 Виждам скреж върху неговите... 318 00:21:13,857 --> 00:21:17,444 - Боже мили. - Холгер, край, излизай. 319 00:21:17,444 --> 00:21:20,113 Благодаря. Удивително е. 320 00:21:22,199 --> 00:21:23,742 Ледена висулка си. 321 00:21:23,742 --> 00:21:27,204 Юджийн, искаш ли да опиташ? Може да влезем заедно, ако кажеш. 322 00:21:27,204 --> 00:21:32,167 Да, става. Може да влезем за четири-пет секунди. 323 00:21:32,167 --> 00:21:34,044 Да опитаме тогава. 324 00:21:34,044 --> 00:21:37,881 Обаче си оставам облечен. 325 00:21:38,465 --> 00:21:41,927 - Готов съм, с дрехите. - Има си хас. Влизаме. 326 00:21:46,890 --> 00:21:49,977 {\an8}- Да, студено е. - Ето това е студ. 327 00:21:52,271 --> 00:21:54,481 Да, няма две мнения. 328 00:21:54,481 --> 00:21:55,774 Добре дошли. 329 00:21:55,774 --> 00:21:59,152 Невероятно студено е. 330 00:21:59,152 --> 00:22:03,657 - Три минути е безумие. - Броиш секундите. 331 00:22:03,657 --> 00:22:05,909 По-голям мъж си от мен, признах те. 332 00:22:05,909 --> 00:22:08,745 Чувствам се добре, това е най-важното. 333 00:22:08,745 --> 00:22:12,165 Но в крайна сметка е важен резултатът. 334 00:22:12,165 --> 00:22:15,961 Това е нещо като празник за тялото и душата. 335 00:22:15,961 --> 00:22:17,045 Ясно. 336 00:22:17,045 --> 00:22:20,507 Не бих го нарекъл точно празник. 337 00:22:21,091 --> 00:22:22,593 Но от процедурите тук 338 00:22:22,593 --> 00:22:26,013 криотерапията е само върхът на айсберга. 339 00:22:26,555 --> 00:22:32,311 Това място се е посветило на пречистването на тялото и ума. 340 00:22:32,311 --> 00:22:33,937 Готов съм за сеното. 341 00:22:34,605 --> 00:22:40,277 Казаха ми само, че е полезно за изхвърлянето на досадните токсини. 342 00:22:41,486 --> 00:22:43,864 - Прилича на гигантски пакет чай. - Точно. 343 00:22:43,864 --> 00:22:45,866 Вътре ли е сеното? 344 00:22:45,866 --> 00:22:48,744 - Да, тук е, пипни. - О, да. 345 00:22:48,744 --> 00:22:52,164 Високата температура и влажността 346 00:22:52,164 --> 00:22:55,834 разширяват артериите и отварят порите на кожата, 347 00:22:55,834 --> 00:22:58,795 за да може етеричните масла да помогнат за прочистването. 348 00:22:58,795 --> 00:23:03,050 - Ще ги вдишваш. Да започваме. - Слушам. 349 00:23:03,050 --> 00:23:05,093 Така удобно ли ти е, Юджийн? 350 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 Доста удобно, Ян. Благодаря. 351 00:23:08,430 --> 00:23:10,891 За пръв път лягам на водно легло. 352 00:23:10,891 --> 00:23:13,894 - Наистина ли? - Да, къде съм блял през 70-те? 353 00:23:14,811 --> 00:23:16,772 Тук има паникбутон. 354 00:23:16,772 --> 00:23:19,274 Защо ми е такова нещо? 355 00:23:19,274 --> 00:23:24,571 - Да ме повикаш, ако ти стане неприятно. - Често ли се използва бутонът? 356 00:23:24,571 --> 00:23:26,573 - Почти никога. - Радвам се. 357 00:23:26,573 --> 00:23:29,576 - Е, да ти е приятно. - Благодаря. 358 00:23:35,707 --> 00:23:37,084 Като риба в консерва съм. 359 00:23:38,752 --> 00:23:44,132 Лежа върху пакетче чай, пълно със сено. 360 00:23:45,175 --> 00:23:48,929 Казаха ми, че сеното е чак от Алпите, 361 00:23:48,929 --> 00:23:52,766 било специално донесено заедно с шепа лечебни билки. 362 00:23:55,978 --> 00:24:01,692 Почти съм сигурен, че парченца сено проникнаха в мен. 363 00:24:01,692 --> 00:24:05,362 В един момент може и да ми въздействат. 364 00:24:05,362 --> 00:24:07,990 Например да ми се прииска да стана фермер. 365 00:24:10,200 --> 00:24:13,662 Успокоен от мисълта, че няма да отплавам нанякъде, 366 00:24:13,662 --> 00:24:15,914 най-сетне мога да се отпусна. 367 00:24:15,914 --> 00:24:17,624 Не беше толкова лошо. 368 00:24:17,624 --> 00:24:22,546 Според мен това може би наистина има благотворен ефект върху хората. 369 00:24:23,964 --> 00:24:29,720 Знаех, че гладуването ще е трудно, но не и че ще е чак толкова трудно. 370 00:24:30,387 --> 00:24:34,975 Копнея не само за нормална храна, но и за кафе. 371 00:24:34,975 --> 00:24:38,312 Реших да избягам набързо за кофеин, 372 00:24:38,312 --> 00:24:41,899 но хич не се гордея с липсата си на воля. 373 00:24:43,108 --> 00:24:45,611 Тръгваме за кафе. 374 00:24:45,611 --> 00:24:49,031 Според Дорит то е най-доброто на острова. 375 00:24:49,031 --> 00:24:53,869 За пръв път през живота си изпитвам такава силна нужда от кафе. 376 00:24:55,037 --> 00:24:59,124 "Купферкане" на немски означава "меден чайник". 377 00:24:59,124 --> 00:25:03,170 Това кафене е нещо като забележителност на остров Зюлт. 378 00:25:03,170 --> 00:25:05,005 - Юджийн. - Аз съм Лайф. 379 00:25:05,005 --> 00:25:07,633 - Лайф. - Да ти намеря хубава маса? 380 00:25:08,133 --> 00:25:10,385 Да, може. 381 00:25:12,095 --> 00:25:13,514 Какво ще пиеш? 382 00:25:13,514 --> 00:25:15,641 Бих искал чаша кафе. 383 00:25:15,641 --> 00:25:18,435 Чувствам се като в оазис насред пустиня. 384 00:25:19,186 --> 00:25:22,147 Осъзнавам, че ще изневеря на диетата си, 385 00:25:23,607 --> 00:25:25,692 и малко ми е гузно. 386 00:25:26,276 --> 00:25:31,406 Но едно капучино няма да навреди. По-добре е от сок от червено цвекло. 387 00:25:31,406 --> 00:25:33,075 Капучиното ти. 388 00:25:34,117 --> 00:25:37,329 Ето това е животът. 389 00:25:40,082 --> 00:25:43,669 - Чудесно е. - Благодаря. 390 00:25:43,669 --> 00:25:46,046 - Много ми допада тук, Лайф. - Радвам се. 391 00:25:46,922 --> 00:25:50,843 "Медният чайник" съществува от 1950 г., 392 00:25:50,843 --> 00:25:55,639 но се оказва, че самите постройки са тук от по-дълго време. 393 00:25:57,015 --> 00:25:59,434 Сградите са от Втората световна война. 394 00:25:59,434 --> 00:26:03,981 {\an8}Кафенето е от Втората световна? 395 00:26:03,981 --> 00:26:05,732 Да, било е бункер. 396 00:26:05,732 --> 00:26:09,653 Отвън има установки за противовъздушна отбрана. 397 00:26:10,821 --> 00:26:16,660 Като научих, че това всъщност е бункер от Втората световна война, 398 00:26:17,578 --> 00:26:20,747 усетих как сърцето ми се разхлопа. 399 00:26:20,747 --> 00:26:24,084 Не е видно, защото сега мястото е прекрасно. 400 00:26:24,084 --> 00:26:27,337 Но в миналото тук не е било приятно. 401 00:26:28,922 --> 00:26:34,344 Откакто съм на острова, не съм се замислял за историята му. 402 00:26:34,344 --> 00:26:40,309 Но донякъде тя е пропита във всичко. 403 00:26:40,309 --> 00:26:44,188 Моето поколение трябва да познава зверствата от миналото ни. 404 00:26:44,188 --> 00:26:49,109 Трябва да говорим за тях, за да не се повтарят - това е важното. 405 00:26:49,109 --> 00:26:52,446 Лайф представлява онова поколение от германци, 406 00:26:52,446 --> 00:26:54,615 което иска да покаже на света, 407 00:26:54,615 --> 00:26:58,619 че познава историята и няма да позволи тя да се повтори. 408 00:26:59,786 --> 00:27:02,623 И сега прави всичко възможно 409 00:27:02,623 --> 00:27:05,918 да увери света, че Германия си е взела поука. 410 00:27:10,297 --> 00:27:14,885 След това донякъде отрезвяващо напомняне за историята на острова 411 00:27:14,885 --> 00:27:18,222 се връщам в хотела и отново сърбам бульон, 412 00:27:18,222 --> 00:27:20,807 за да ми уври главата. 413 00:27:21,975 --> 00:27:25,729 В салона на хотела Дорит забавлява гостите с музика. 414 00:27:32,611 --> 00:27:35,155 Разбирам защо хората идват тук. 415 00:27:35,155 --> 00:27:37,449 Проумях много неща. 416 00:27:37,950 --> 00:27:42,746 Извличат полезното и си тръгват с приповдигнат дух. 417 00:27:42,746 --> 00:27:47,167 И обикновено се връщат няколко пъти. 418 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 Но осъзнах, че за мен 419 00:27:50,587 --> 00:27:55,175 радостта от златните ми години зависи не толкова от терапии и процедури, 420 00:27:55,759 --> 00:27:58,387 колкото от правилните решения. 421 00:28:01,306 --> 00:28:06,019 Мисля, че стресът и тревогите скъсяват живота ти повече, 422 00:28:06,019 --> 00:28:09,439 отколкото чревоугодничеството. 423 00:28:09,439 --> 00:28:14,695 Винаги съм смятал, че в крайна сметка е по-важно да правиш всичко с мярка. 424 00:28:15,612 --> 00:28:18,657 Все още съм на това мнение. Трябва да имаш мярка. 425 00:28:33,881 --> 00:28:36,133 Последният ми ден на о-в Зюлт е. 426 00:28:36,133 --> 00:28:39,136 Ще разгледам острова. 427 00:28:39,970 --> 00:28:43,807 Недалеч от хотела е богатият град Кампен, 428 00:28:43,807 --> 00:28:48,020 едно от най-престижните места в цяла Германия. 429 00:28:50,189 --> 00:28:54,401 Казаха ми да дойда тук и да потърся местната жителка Ута. 430 00:28:54,401 --> 00:28:57,070 - Ута! - Здрасти. 431 00:28:57,070 --> 00:29:00,866 Тя явно има уникален поглед върху крепкото здраве. 432 00:29:01,366 --> 00:29:03,994 Това е другото лице на Зюлт. 433 00:29:04,578 --> 00:29:06,997 Радвам се да се запозная с теб и семейството ти. 434 00:29:06,997 --> 00:29:09,249 Да, това са рожбите ми. 435 00:29:09,249 --> 00:29:10,751 Шестстотин последователи. 436 00:29:13,504 --> 00:29:15,506 Цяло стадо. 437 00:29:15,506 --> 00:29:17,299 Шестстотин овце... 438 00:29:17,299 --> 00:29:20,302 - Майко мила. - Ще влезеш ли? 439 00:29:20,302 --> 00:29:22,179 ...пасат насред града. 440 00:29:22,179 --> 00:29:26,016 Здравейте, симпатяги. 441 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 Ти си пастирка? 442 00:29:28,602 --> 00:29:30,729 Пастирка номад. 443 00:29:30,729 --> 00:29:33,440 Първият пастир номад, когото срещам. 444 00:29:34,316 --> 00:29:36,109 Друго ли си представяше? 445 00:29:37,361 --> 00:29:39,279 Ута живее на континента, 446 00:29:39,279 --> 00:29:43,825 но води овцете си на о-в Зюлт всяка година да пасат пирен. 447 00:29:44,952 --> 00:29:49,790 На остров, където хората трошат пари за здравето си, 448 00:29:49,790 --> 00:29:55,879 Ута намира всичко необходимо, за да е здрава и щастлива без пари. 449 00:29:55,879 --> 00:29:57,589 При овцете ли спиш? 450 00:29:57,589 --> 00:30:03,387 Спя в кемпера си. Къмпингувам на острова. 451 00:30:03,387 --> 00:30:09,017 - Значи си намерила идеалната работа. - Така мисля. 452 00:30:10,727 --> 00:30:13,647 Прекрасни животни. Много са сладки. 453 00:30:13,647 --> 00:30:17,484 Скоро ще излезем да търсим място за паша. 454 00:30:17,484 --> 00:30:19,403 - Чудесно. - Искаш ли с нас? 455 00:30:19,403 --> 00:30:20,863 Да, хайде. 456 00:30:20,863 --> 00:30:25,325 Кучетата ще ни помагат. Това са Вин и Фанта. 457 00:30:25,325 --> 00:30:27,786 - Фанта, Вин. - Не хапят. 458 00:30:27,786 --> 00:30:30,122 Отиваме на приключение. 459 00:30:30,622 --> 00:30:34,168 Знаят основни команди. Трябва да ги изричаш напевно. 460 00:30:34,168 --> 00:30:35,586 Фанта, ин ди фор. 461 00:30:35,586 --> 00:30:38,172 - Ин ди фор. - Точно така. 462 00:30:38,172 --> 00:30:41,675 - Как да кажа "върни се"? - Ком фор. 463 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 Ин ди фор. 464 00:30:43,010 --> 00:30:47,139 - Браво, научаваш се. - Ком фор. 465 00:30:47,848 --> 00:30:49,766 Точно така. 466 00:30:49,766 --> 00:30:52,978 - Мога да се заема с това професионално. - Повелителят на кучета. 467 00:30:54,855 --> 00:30:57,733 Да поведем овцете. 468 00:30:57,733 --> 00:30:59,985 За щастие, имам някакъв опит. 469 00:31:01,153 --> 00:31:05,449 С гега в ръка съм готов да водя стадото. 470 00:31:05,449 --> 00:31:07,034 Ще повикаш ли овцете? 471 00:31:14,875 --> 00:31:16,752 Тази команда е за кучетата. 472 00:31:17,628 --> 00:31:18,962 Искам да извикаш овцете. 473 00:31:19,963 --> 00:31:22,758 Кучетата са тук. Изпълниха командата. 474 00:31:22,758 --> 00:31:26,929 Оказва се, че за овцете има само една команда. 475 00:31:26,929 --> 00:31:30,807 - Коман, шопи. - Коман, шопи, коман. 476 00:31:32,351 --> 00:31:34,019 - Хайде. - "Шопи" е овце. 477 00:31:36,355 --> 00:31:39,733 Трябва да заведем овцете до ливада с пресен пирен. 478 00:31:39,733 --> 00:31:42,444 Не е далеч, на няма и 800 метра е. 479 00:31:42,945 --> 00:31:44,571 Единственият проблем е, 480 00:31:44,571 --> 00:31:49,409 че минаваме покрай едни от най-скъпите имоти в Германия. 481 00:31:49,910 --> 00:31:52,371 Отговорността е огромна. 482 00:31:54,665 --> 00:31:57,543 Трябва ми роба като на Мойсей. 483 00:31:58,168 --> 00:32:03,173 На завоя някои овце започват да си правят оглушки. 484 00:32:04,466 --> 00:32:08,303 Прииска ми се да зная овчи език. 485 00:32:08,303 --> 00:32:12,015 Развалих дисциплината. Шестстотин овце са зад мен. 486 00:32:13,433 --> 00:32:14,977 - Съжалявам. - Добре съм. 487 00:32:14,977 --> 00:32:16,728 Като ми правят така, спирам. 488 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 Не е добре да спират тук. 489 00:32:19,690 --> 00:32:21,608 Само тук не. 490 00:32:21,608 --> 00:32:23,694 Не бива да спират тук. 491 00:32:25,904 --> 00:32:26,738 Ута? 492 00:32:26,738 --> 00:32:29,908 Не ми е тук мястото. 493 00:32:31,368 --> 00:32:36,081 Сега разбирам какво значи да си заблеян като овца. 494 00:32:36,081 --> 00:32:38,542 Полека. 495 00:32:39,585 --> 00:32:42,045 Все едно морето се разделя. 496 00:32:42,045 --> 00:32:44,798 - След мен. - Опитвам се. 497 00:32:50,721 --> 00:32:53,307 - Още малко. - Търпение, скитници. 498 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 Леле, много те бива. 499 00:32:59,897 --> 00:33:01,356 Само без паника. 500 00:33:01,356 --> 00:33:07,237 Вътрешният мир на Ута ни отведе до Обетованата земя. 501 00:33:10,199 --> 00:33:15,370 Като по чудо все още съм жив и на крака. 502 00:33:15,871 --> 00:33:17,664 Много мили хайванчета. 503 00:33:17,664 --> 00:33:21,001 Обаче наумят ли си нещо, да не си им на пътя. 504 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Така е. 505 00:33:26,590 --> 00:33:28,342 Както научих и в Швеция, 506 00:33:28,342 --> 00:33:32,930 животът не е толкова напрегнат, ако се пуснеш по течението. 507 00:33:33,680 --> 00:33:35,390 Приемаш каквото ти поднася, 508 00:33:36,767 --> 00:33:40,062 защото ще се съсипеш от стрес и тревоги, 509 00:33:40,062 --> 00:33:43,524 започнеш ли да премисляш всичко. 510 00:33:44,233 --> 00:33:48,362 За Ута чистият въздух и разходките са начин на живот. 511 00:33:48,862 --> 00:33:51,949 Уелнес програма, която се крепи на здравия разум. 512 00:33:51,949 --> 00:33:54,952 На драго сърце бих я последвал. 513 00:34:01,375 --> 00:34:03,752 Последната ми вечер на остров Зюлт е 514 00:34:03,752 --> 00:34:07,297 и отивам на плажа от западната страна на острова. 515 00:34:09,842 --> 00:34:11,301 Здрасти. 516 00:34:11,301 --> 00:34:16,974 Холгер от стаята за криотерапия завършва деня по типичен за Зюлт начин. 517 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 Радвам се да ви видя. 518 00:34:19,101 --> 00:34:24,438 Ще плува в Северно море, което е много студено. 519 00:34:24,438 --> 00:34:27,943 - Ще влезеш ли с мен? - Не съм ли тук, като влезеш, не ме чакай. 520 00:34:29,152 --> 00:34:32,572 Гладуването ми най-сетне официално приключи. 521 00:34:32,572 --> 00:34:34,199 Да го полеем. 522 00:34:34,699 --> 00:34:37,786 - Да плуваме. - Хайде де, влизаме! 523 00:34:37,786 --> 00:34:42,791 Прекарах няколко изумителни и забавни дни на острова. 524 00:34:44,001 --> 00:34:47,420 Благодарен съм за доброто си здраве 525 00:34:47,420 --> 00:34:50,299 и почти осемте десетилетия на тази планета. 526 00:34:52,551 --> 00:34:55,679 Най-хубавото на това да си на 76 г. е, 527 00:34:55,679 --> 00:35:01,143 че не ти пука какво мислят хората. 528 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 А най-лошото е, 529 00:35:06,106 --> 00:35:07,983 че не си на 36 г. 530 00:35:10,235 --> 00:35:11,904 Не се ли изкушаваш? 531 00:35:11,904 --> 00:35:13,989 Не, и пари да ми даваш. 532 00:35:13,989 --> 00:35:16,867 Има ли още неща, които бих могъл да правя? 533 00:35:16,867 --> 00:35:20,537 Да, сигурно. Просто не ми харесва да ги правя. 534 00:35:20,537 --> 00:35:24,458 Да тичам за здраве? Защо? Ходенето пеш ме устройва. 535 00:35:25,501 --> 00:35:26,710 Браво! 536 00:35:26,710 --> 00:35:29,338 - Радвам се за теб. - Да. 537 00:35:29,338 --> 00:35:34,593 Няма нужда да харча много пари, за да се чувствам добре. 538 00:35:34,593 --> 00:35:39,723 За някои хора процедурите и терапиите вършат чудеса. 539 00:35:39,723 --> 00:35:44,186 Но ако питате мен, всичко се свежда до това да намериш здравословен баланс. 540 00:35:44,186 --> 00:35:45,646 Някак е красиво, нали? 541 00:35:46,313 --> 00:35:48,899 Радвай се на живота 542 00:35:48,899 --> 00:35:55,280 и извличай наслада от него по подходящ за теб начин. 543 00:35:55,280 --> 00:35:58,408 Това е, най-общо казано. 544 00:35:58,408 --> 00:35:59,868 Живей ден за ден. 545 00:35:59,868 --> 00:36:06,291 Ако сутрин се събудиш и още дишаш, значи те чака прекрасен ден. 546 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 - В следващия епизод... - Бонджорно. 547 00:36:18,011 --> 00:36:21,932 Дотук са познанията ми по италиански. 548 00:36:21,932 --> 00:36:25,936 Най-любимата ми страна за посещение в целия свят. 549 00:36:25,936 --> 00:36:27,396 Най-известното дупе в Италия. 550 00:36:27,980 --> 00:36:29,815 Невероятно. 551 00:36:29,815 --> 00:36:31,650 - Широка усмивка. - Да. 552 00:36:34,403 --> 00:36:36,905 - Какво искаш? - Има над 250 553 00:36:36,905 --> 00:36:39,950 официални жеста с ръка в Италия. 554 00:36:39,950 --> 00:36:42,953 Насред лозе в Тоскана съм. 555 00:36:42,953 --> 00:36:45,873 Колко туристи имат това щастие? 556 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 Превод на субтитрите Катина Николова