1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
Říká se, že cestovat znamená žít.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
No, možná, pokud z vás ovšem
den na letišti dřív nevysaje život.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Kde jinde by chtěli,
abyste dorazili s dvouhodinovou rezervou,
4
00:00:23,982 --> 00:00:28,820
jen aby vám pak hrozilo
dvouhodinové zpoždění?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
I tak si myslím,
že loňské cestování mi prospělo.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Očividně mi rozšířilo obzory.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Do jisté míry.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Teď se tedy vydávám tam,
kam zjevně musí zavítat každý cestovatel.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Mířím do Evropy.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Dobře. Kde to přesně jsme?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Scestuju celý kontinent...
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
odshora až dolů.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Vydám se mimo vyšlapané cesty
objevit skryté poklady...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Vidíte to?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...a vzbudit v sobě dobrodružného ducha.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Koukejte. Nedržím se.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Jsou tady. Co je to? Příď?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Budu si tříbit chuťové buňky.
19
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Páni, to bylo dobré.
20
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Hrozny připraveny.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
A pokusím se žít jako místní.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Vítejte v mé vesnici.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
To je šílené.
24
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Zachránil jsem ti život. Nezapomeň.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Veškeré obavy si sbalím do kufru...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Už jedou.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Nikdy nevíte, co s tělem udělá čirá hrůza.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Nic takového jsem od dětství nezažil.
29
00:01:49,985 --> 00:01:52,404
A uslyšíte ode mě tři slova,
30
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
která jsem nikdy nevyslovil.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Připraven k odletu.
32
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}EUGENE LEVY, ZDRÁHAVÝ CESTOVATEL
33
00:02:01,580 --> 00:02:04,499
{\an8}EVROPA
34
00:02:06,126 --> 00:02:11,048
Tak jo, moderní Německo
pro mě vždycky bylo jako nepopsaný list.
35
00:02:11,048 --> 00:02:16,386
Pivnice, klobásy, hezká auta.
Víc toho o něm nevím.
36
00:02:17,221 --> 00:02:18,555
Při odletu z Toronta
37
00:02:18,555 --> 00:02:24,186
jsem si slíbil, že budu zkoušet nové věci
a vydám se po méně vyšlapaných cestách.
38
00:02:24,186 --> 00:02:29,191
A tak jsem se vyhnul
velkým městům a Oktoberfestu.
39
00:02:29,191 --> 00:02:34,613
A místo toho jsem zavítal na místo,
kam Němci údajně jezdí na dovolenou.
40
00:02:34,613 --> 00:02:39,117
Rozhodně jsem nečekal tohle.
41
00:02:39,993 --> 00:02:42,871
NĚMECKO
42
00:02:42,871 --> 00:02:48,502
Vítejte na malém ostrově Sylt,
který se nachází na severním cípu Německa.
43
00:02:48,502 --> 00:02:53,549
Toto přímořské letovisko
přiláká téměř milion návštěvníků ročně.
44
00:02:53,549 --> 00:02:57,094
Ani jsem netušil,
že Německo má nějaké ostrovy a pláže,
45
00:02:57,094 --> 00:03:00,097
ale očividně toho o něm hodně nevím.
46
00:03:01,723 --> 00:03:04,977
{\an8}Po mnoha sklenkách šampaňského
47
00:03:04,977 --> 00:03:11,775
{\an8}jsem opustil jih Francie a vydal se
na úzký pás země v Severním moři.
48
00:03:11,775 --> 00:03:14,570
Možná to bude přesně to, co potřebuju.
49
00:03:14,570 --> 00:03:19,032
Sylt přitahuje bohaté a posedlé zdravím.
50
00:03:20,200 --> 00:03:23,370
Německo se chlubí
největším wellness průmyslem v Evropě,
51
00:03:23,370 --> 00:03:26,915
který mu ročně přinese
více než 200 miliard dolarů.
52
00:03:27,749 --> 00:03:30,794
Potřebujete utrácet,
abyste se cítili milionově?
53
00:03:30,794 --> 00:03:36,967
No, nechám se zlákat
německým nadšením pro wellness,
54
00:03:37,467 --> 00:03:41,763
přestože už jsem všem řekl,
že se cítím v pořádku.
55
00:03:43,849 --> 00:03:46,143
Pozor na ten cenný náklad.
56
00:03:47,853 --> 00:03:51,231
Německo,
národ čítající zhruba 84 milionů lidí,
57
00:03:51,231 --> 00:03:56,987
je svou rozlohou asi jako Montana
a pyšní se největší ekonomikou v Evropě.
58
00:03:57,487 --> 00:04:00,157
Jsem trochu v šoku. Tohle jsem nečekal.
59
00:04:00,157 --> 00:04:02,826
Připomíná mi to spíš východní pobřeží USA.
60
00:04:03,577 --> 00:04:08,332
Sylt je ve skutečnosti známý
jako německý Hamptons.
61
00:04:08,332 --> 00:04:13,921
A tyto domy s doškovými střechami
patří k nejdražším v celé zemi.
62
00:04:14,463 --> 00:04:18,675
I cena malých chalup
se může vyšplhat až na pět milionů dolarů.
63
00:04:20,260 --> 00:04:23,347
Je to tu jako z jiného světa.
64
00:04:24,056 --> 00:04:26,391
Jako byste cestovali pohádkou.
65
00:04:26,391 --> 00:04:31,313
Člověk by řekl,
že tu domek budou mít i bratři Grimmové.
66
00:04:31,313 --> 00:04:37,611
Vzhledem k té architektuře, krajině
a lidem, co zastávají zdravý životní styl,
67
00:04:37,611 --> 00:04:42,032
mám pocit,
jako bych se octl v neznámých vodách.
68
00:04:42,032 --> 00:04:46,537
Wellness je mi naprosto cizí.
69
00:04:46,537 --> 00:04:52,042
Mám dojem, že je to něco,
co lidé dělají, když to potřebují.
70
00:04:52,709 --> 00:04:56,797
Je to malá dávka zdraví a hubnutí.
71
00:04:57,422 --> 00:05:00,551
Dobrá, jsem trochu skeptický.
72
00:05:01,802 --> 00:05:04,179
Ale taky je mi 76 let.
73
00:05:05,055 --> 00:05:08,183
A uvědomuju si, že mladší už nebudu.
74
00:05:09,142 --> 00:05:13,146
Věk 76 let není zas tak hrozný,
pokud jste stále soběstační.
75
00:05:13,146 --> 00:05:15,816
Opravdu to závisí na vašem zdraví.
76
00:05:15,816 --> 00:05:17,568
O tom není pochyb.
77
00:05:18,610 --> 00:05:22,573
Není to Lanserhof? Tam nahoře na kopci?
78
00:05:23,574 --> 00:05:26,743
Vypadá jako jeden z těch domků
s doškovou střechou,
79
00:05:26,743 --> 00:05:29,538
jen je 800krát větší.
80
00:05:29,538 --> 00:05:34,710
Lanserhof je světoznámý
holistický léčebný resort.
81
00:05:34,710 --> 00:05:38,505
Mohu upřímně říct,
že jsem nic takového ještě neviděl.
82
00:05:39,214 --> 00:05:45,262
Program sem přilákal miliardáře
a celebrity, jako je Victoria Beckham,
83
00:05:45,262 --> 00:05:49,641
Kate Moss, Cara Delevingne a teď i já.
84
00:05:49,641 --> 00:05:51,351
- Díky, Larsi.
- Jo.
85
00:05:51,351 --> 00:05:52,686
Moc děkuju.
86
00:05:53,562 --> 00:05:55,105
- Eugene.
- Zdravím.
87
00:05:55,105 --> 00:05:58,108
Jsem ráda, že jste přijel.
Jmenuji se Dorit.
88
00:05:58,108 --> 00:06:00,194
Jsem manažerkou Lanserhofu.
89
00:06:00,194 --> 00:06:02,487
Dobrý den, Dorit. Moc mě těší.
90
00:06:02,487 --> 00:06:07,284
Vítám vás na vašem pobytu v Lanserhofu.
Doprovodím vás do vašeho pokoje.
91
00:06:07,284 --> 00:06:09,536
Dobře. Děkuju. Moc se těším.
92
00:06:10,746 --> 00:06:14,666
Tohle je perfektní místo
pro očistu a odbourání stresu.
93
00:06:14,666 --> 00:06:17,127
Pokud ovšem nemáte hluboko do kapsy.
94
00:06:17,127 --> 00:06:18,212
DIGITÁLNÍ DETOX
95
00:06:18,212 --> 00:06:23,383
Pobyt tady se točí kolem přísných diet
a revitalizačních procedur.
96
00:06:24,301 --> 00:06:26,136
Zaoblené linie interiéru
97
00:06:26,136 --> 00:06:30,474
mají mít blahodárný účinek
na úzkostlivé hosty, jako jsem já.
98
00:06:32,100 --> 00:06:36,021
Tohle schodiště není působivé
jen co do svého vzhledu.
99
00:06:36,021 --> 00:06:38,857
Má nádhernou akustiku. Předvedu.
100
00:06:42,861 --> 00:06:44,947
Krásná akustika, že?
101
00:06:44,947 --> 00:06:46,114
- Co?
- Pojďme.
102
00:06:46,782 --> 00:06:50,994
- Panebože. Jste operní pěvkyně?
- Ano, jsem vystudovaná pěvkyně.
103
00:06:50,994 --> 00:06:52,955
Co děláte tady?
104
00:06:54,373 --> 00:06:55,415
Až po vás.
105
00:06:55,415 --> 00:06:57,334
- Děkuju, Dorit.
- Voilà.
106
00:06:59,753 --> 00:07:02,005
Nádhera. Je to...
107
00:07:02,756 --> 00:07:03,757
Je tu schodiště.
108
00:07:04,842 --> 00:07:07,886
Mají tu 55 pokojů a apartmá.
109
00:07:07,886 --> 00:07:11,515
Všechny jsou moderní, ale minimalistické.
110
00:07:12,683 --> 00:07:14,726
Stejně jako uvítací balíček.
111
00:07:14,726 --> 00:07:16,770
Máme pro vás malé uvítání.
112
00:07:16,770 --> 00:07:20,232
- Dobře.
- Panák z červené řepy. Ochutnáte?
113
00:07:20,232 --> 00:07:22,442
Ochutnat panák z červené řepy?
114
00:07:22,943 --> 00:07:26,238
V některých hotelech
dostanete lahev šampaňského.
115
00:07:26,238 --> 00:07:30,701
Tohle byl panák šťávy z červené řepy.
116
00:07:30,701 --> 00:07:33,620
- Jedinečné, že?
- Je to jedinečné.
117
00:07:35,455 --> 00:07:37,791
Brzy vás čeká schůzka s dr. Janem.
118
00:07:37,791 --> 00:07:39,793
- Rozvrh máte na stolku.
- Díky.
119
00:07:39,793 --> 00:07:42,629
- Zní to děsivě, ale díky.
- Uvidíme se později.
120
00:07:42,629 --> 00:07:43,714
Děkuju, Dorit.
121
00:07:44,798 --> 00:07:47,801
Je trochu zlověstné,
že poté, co se tu ubytujete,
122
00:07:47,801 --> 00:07:49,970
hned navštívíte doktora.
123
00:07:51,305 --> 00:07:55,184
Doktor je ten poslední,
koho chcete při pobytu v hotelu potkat.
124
00:07:57,853 --> 00:08:00,230
Nejspíš mě bude testovat.
125
00:08:01,023 --> 00:08:03,525
Slovně. Já... Doufám.
126
00:08:03,525 --> 00:08:04,902
Zdravím, Eugene.
127
00:08:04,902 --> 00:08:08,197
- Dr. Jane. Těší mě.
- Těší mě. Jsem Jan.
128
00:08:08,197 --> 00:08:10,782
Během pobytu se budu starat o vaše zdraví.
129
00:08:10,782 --> 00:08:13,452
- Snad přežijete.
- Snad ano.
130
00:08:13,452 --> 00:08:15,787
Jako vedoucí lékař...
131
00:08:15,787 --> 00:08:18,498
- Posaďte se.
- Děkuju.
132
00:08:18,498 --> 00:08:22,544
...se dr. Jan s mnoha hosty setkává osobně.
133
00:08:23,253 --> 00:08:26,840
Nejsme klinika. Nejsme lázně.
Nejsme pětihvězdičkový hotel.
134
00:08:26,840 --> 00:08:28,884
Jsme to všechno dohromady,
135
00:08:28,884 --> 00:08:33,096
protože naše dieta a terapie
jsou speciálně navrženy přímo pro vás.
136
00:08:33,096 --> 00:08:36,892
A proto potřebuju zjistit
něco málo o vašem zdraví.
137
00:08:37,476 --> 00:08:38,602
Zlověstné.
138
00:08:38,602 --> 00:08:41,145
- Ano.
- Ano.
139
00:08:41,145 --> 00:08:44,232
Jak se cítíte teď?
Co míra stresu? Jste v pořádku?
140
00:08:44,232 --> 00:08:48,362
Obvykle moc ve stresu nebývám.
141
00:08:48,362 --> 00:08:51,114
Děláte pravidelně nějaký sport?
142
00:08:51,114 --> 00:08:56,161
Golf, jednou nebo dvakrát týdně,
což je... Je to cvičení.
143
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
Nechodím. Jezdím golfovým vozíkem,
144
00:08:58,747 --> 00:09:02,417
ale jdu pěšky za míčkem
a pak zpátky k vozíku.
145
00:09:02,417 --> 00:09:04,336
Držel jste někdy půst?
146
00:09:04,336 --> 00:09:07,798
Když jsem byl malý.
Pocházím ze židovské rodiny
147
00:09:07,798 --> 00:09:10,676
a svátek Jom kipur je postním dnem.
148
00:09:10,676 --> 00:09:12,845
- Jo.
- Nesnášel jsem to.
149
00:09:13,929 --> 00:09:16,849
Víte, už dlouho jsem půst nedržel.
150
00:09:16,849 --> 00:09:19,309
- Měl byste to zkusit.
- Chtěl jsem, ale...
151
00:09:19,893 --> 00:09:22,396
Dr. Jan se mě snaží přesvědčit,
152
00:09:22,396 --> 00:09:25,357
že půst má řadu zdravotních benefitů.
153
00:09:25,357 --> 00:09:26,275
Dobře.
154
00:09:26,275 --> 00:09:29,069
Věří, že půst vám zrychlí metabolismus,
155
00:09:29,069 --> 00:09:33,198
sníží zánět v těle a krevní tlak
a pomůže vám zhubnout.
156
00:09:33,198 --> 00:09:36,910
První čtyři dny jsou vždycky hrozné.
157
00:09:36,910 --> 00:09:41,248
Ve vašem podání to zní tak lákavě.
158
00:09:42,624 --> 00:09:47,087
Vaše tělo totiž musí přepnout metabolismus
ze spalování cukrů
159
00:09:47,087 --> 00:09:51,341
na spalování tuků,
a vaše tělo bude uvolňovat spoustu toxinů,
160
00:09:51,341 --> 00:09:53,427
protože se začne čistit.
161
00:09:54,303 --> 00:09:56,638
Najednou se začínám cítit napjatější.
162
00:09:56,638 --> 00:09:58,182
Dobře.
163
00:09:58,182 --> 00:10:02,352
Naštěstí ale není řeč o úplném půstu.
164
00:10:03,020 --> 00:10:05,105
Jen o malých porcích.
165
00:10:05,606 --> 00:10:09,067
A nejspíš máte na jazyku
stejnou otázku jako já.
166
00:10:09,067 --> 00:10:10,402
Jak malé?
167
00:10:10,402 --> 00:10:14,323
No, nabízíme vše od vývaru po čaj.
168
00:10:14,323 --> 00:10:16,575
- Na výběr mám vývar...
- Ne.
169
00:10:16,575 --> 00:10:20,078
- Vy ne. Já vám vyberu.
- Vy mi to vyberete?
170
00:10:20,078 --> 00:10:23,790
- Přesně tak. Takže... Ano.
- Já platím a vy vybíráte.
171
00:10:26,502 --> 00:10:32,799
Tvrdí, že den dva půstu týdně
dělá s vaším organismem divy.
172
00:10:32,799 --> 00:10:36,094
Myslím, že můj organismus
funguje dobře tak, jak je.
173
00:10:36,094 --> 00:10:40,474
Cítím povinnost vám sdělit,
abyste navštívili nějakého svého dr. Jana,
174
00:10:40,474 --> 00:10:44,978
než se rozhodnete pro něco tak drastického
jako být živ jen z vývaru a čaje.
175
00:10:45,854 --> 00:10:49,483
Ale je to nová zkušenost
a uvidím, co se mnou udělají.
176
00:10:49,483 --> 00:10:55,489
Budu tak vzorný pacient
nebo vězeň nebo hotelový host,
177
00:10:57,449 --> 00:10:58,700
jak jen to půjde.
178
00:11:02,788 --> 00:11:06,458
Slyšel jsem,
že celý ostrov má mít regenerační účinky.
179
00:11:08,001 --> 00:11:12,881
Proto ho hodlám probádat
v tom nevědeckém smyslu.
180
00:11:13,757 --> 00:11:15,759
- Zdravím, Dorit.
- Eugene.
181
00:11:15,759 --> 00:11:18,011
Když vím, co je na jídelníčku,
182
00:11:18,011 --> 00:11:23,559
doufám, že mě Dorit vezme
na takový ten velký německý preclík.
183
00:11:23,559 --> 00:11:24,852
Nasedat.
184
00:11:24,852 --> 00:11:26,019
Tak jo, jedeme.
185
00:11:27,479 --> 00:11:30,399
Ale zdá se, že má jiné plány.
186
00:11:30,399 --> 00:11:33,652
- Jen šlapu.
- Je krásné počasí.
187
00:11:37,531 --> 00:11:42,452
Toto letovisko o rozloze 100 km2
je ideální místo pro spojení s přírodou.
188
00:11:43,453 --> 00:11:48,959
A tady na Syltu
mají víc slunečných dnů než na pevnině.
189
00:11:50,210 --> 00:11:55,132
Je to velmi známá dovolenková destinace,
a to díky kráse ostrova.
190
00:11:55,132 --> 00:11:58,385
Podívejme. No teda.
191
00:11:58,385 --> 00:11:59,803
Je tu kouzelně.
192
00:11:59,803 --> 00:12:04,683
Načerpáte tu klid, svobodu a energii.
193
00:12:04,683 --> 00:12:06,768
Je to opravdu ráj.
194
00:12:07,603 --> 00:12:08,937
Dobře, zpomalím,
195
00:12:08,937 --> 00:12:11,106
- už jsme skoro v cíli.
- Jo.
196
00:12:14,067 --> 00:12:15,569
Tomu říkám jízda.
197
00:12:16,361 --> 00:12:18,280
Představím vám Jana.
198
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
- Jana? Jiného Jana?
- Jiného Jana. Ano.
199
00:12:20,866 --> 00:12:26,079
Je to odborník na přírodu na Syltu
a wattová pobřeží.
200
00:12:27,956 --> 00:12:31,752
Na tomto ostrově
jsou takzvané watty důležité.
201
00:12:32,586 --> 00:12:37,216
Tady na východním pobřeží
se rozkládají na více než 20 km2.
202
00:12:37,216 --> 00:12:43,514
Waddenské moře je národní park,
který patří mezi světová dědictví UNESCO.
203
00:12:43,514 --> 00:12:45,224
- Jane!
- Zdravím.
204
00:12:45,224 --> 00:12:47,142
Eugene Levy.
205
00:12:47,142 --> 00:12:51,480
- Páni. Vítám vás tady.
- Těší mě, Jane.
206
00:12:51,480 --> 00:12:54,066
Prý tu trávíte spoustu času.
207
00:12:54,066 --> 00:12:57,903
Ano. Je to největší
pobřežní mělčina na světě.
208
00:12:57,903 --> 00:13:03,700
Vidíte tu mnoho ptáků, mnoho zvířat.
Je to přírodní oblast.
209
00:13:03,700 --> 00:13:06,411
Nikde jinde na světě takovou nenajdete.
210
00:13:06,995 --> 00:13:11,875
Za odlivu
bere Jan na mělčinu lidi, jako jsem já.
211
00:13:11,875 --> 00:13:14,711
Myslím, že byste si měl zout boty.
212
00:13:14,711 --> 00:13:16,797
- Naše překvapení.
- Jo.
213
00:13:16,797 --> 00:13:19,383
- Chceme vás překvapit.
- Půjdeme bahnem.
214
00:13:19,383 --> 00:13:22,094
- Pojďme.
- Tak jo.
215
00:13:22,094 --> 00:13:24,054
- Do toho.
- Boty dolů.
216
00:13:24,638 --> 00:13:29,852
Teď vypadáte jako profesionální průvodce
po Waddenském moři. Dobrý.
217
00:13:30,602 --> 00:13:32,396
- Bezva. Jdeme na to.
- Dobrý?
218
00:13:32,396 --> 00:13:34,189
Tak do bahna.
219
00:13:34,189 --> 00:13:35,566
- Můžeme?
- Jo.
220
00:13:35,566 --> 00:13:36,900
Jo.
221
00:13:38,652 --> 00:13:40,654
- Páni.
- A...
222
00:13:40,654 --> 00:13:44,074
- Je to vážně skvělý pocit.
- Je to super.
223
00:13:44,074 --> 00:13:46,076
Podívejte, jak je černé.
224
00:13:46,076 --> 00:13:50,747
Černé a husté,
protože to není ledajaké bahno.
225
00:13:50,747 --> 00:13:55,169
Mnoho lidí sem chodí,
jen aby se obalili blátem.
226
00:13:55,169 --> 00:13:56,086
Bahenní koupel?
227
00:13:56,086 --> 00:14:01,175
Ano, leží v bahně
a pak na nich to bahno uschne...
228
00:14:01,175 --> 00:14:03,343
- Mineralizuje to pleť.
- Ano.
229
00:14:03,969 --> 00:14:09,683
Ale není tu jen léčivé bahno,
které vás omladí na těle i na duši.
230
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
Vidíte tyhle řasy?
231
00:14:12,269 --> 00:14:14,855
Když je na konci otevřu,
232
00:14:14,855 --> 00:14:18,317
objeví se něco, co vypadá jako aloe vera.
233
00:14:18,901 --> 00:14:23,488
Podobně jako aloe vera
výživný gel z těchto řas
234
00:14:23,488 --> 00:14:28,911
prý omlazuje pleť
a zabraňuje vzniku vrásek. To beru.
235
00:14:28,911 --> 00:14:30,579
Jak se cítíte?
236
00:14:30,579 --> 00:14:32,247
Cítím se plný života.
237
00:14:33,916 --> 00:14:37,836
- Už ani nepotřebuju brýle.
- Páni. Skvělé!
238
00:14:37,836 --> 00:14:42,216
- Propadám se hlouběji. Vidíte?
- Tak jo.
239
00:14:42,216 --> 00:14:46,887
No teda... Jo.
240
00:14:46,887 --> 00:14:48,805
Jo.
241
00:14:51,350 --> 00:14:55,062
- „Panebože“ to vystihuje.
- Jsem rád, že tu jste.
242
00:14:55,646 --> 00:14:58,941
- Skvělé.
- Panebože. To je šílené.
243
00:15:00,526 --> 00:15:03,153
- To dáte.
- Tak. Vytáhněte mě.
244
00:15:03,153 --> 00:15:05,906
Ano. Výborně. Tady.
245
00:15:05,906 --> 00:15:09,535
Je to zábava. Jako bych měl holínky.
246
00:15:09,535 --> 00:15:11,036
Jo, jo.
247
00:15:11,036 --> 00:15:13,747
Tohle by měl zkusit každý.
248
00:15:13,747 --> 00:15:17,417
Faktem je,
že sám ostrov nabízí přírodní wellness.
249
00:15:17,417 --> 00:15:18,919
Má to něco do sebe.
250
00:15:18,919 --> 00:15:21,588
Když si to bahno na sebe napatláte,
251
00:15:21,588 --> 00:15:24,466
nejspíš je to pro pleť blahodárné.
252
00:15:24,466 --> 00:15:25,759
Chcete?
253
00:15:25,759 --> 00:15:28,512
- Vypadá to dobře.
- Ne. Ale díky.
254
00:15:28,512 --> 00:15:31,181
Rozhodně je příjemné v tom bahně chodit.
255
00:15:31,181 --> 00:15:33,225
Moje nohy.
256
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
Teď mohu upřímně říct,
že se nezaleknu ani bahna.
257
00:15:41,441 --> 00:15:45,696
Rozhodně mi
po tom brodění se v bahně vyhládlo,
258
00:15:46,280 --> 00:15:48,866
ale brzy mi začne půst.
259
00:15:48,866 --> 00:15:52,286
Něco mi říká,
abych si nedělal plané naděje.
260
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
Nevím, co je dnes v nabídce.
Skoro se bojím zeptat.
261
00:15:56,999 --> 00:16:02,504
Doufám, že to zdravé jídlo bude chutné.
262
00:16:11,346 --> 00:16:12,431
Prosím.
263
00:16:13,557 --> 00:16:16,351
- Vaše večeře.
- Vypadá to jako chléb a voda.
264
00:16:16,351 --> 00:16:18,478
Je to vývar a chléb.
265
00:16:19,605 --> 00:16:22,774
A ten chléb je na procvičení žvýkání.
266
00:16:22,774 --> 00:16:25,694
Na procvičení žvýkání? Aha.
267
00:16:25,694 --> 00:16:31,950
Chceme, aby naši hosté každé sousto
přežvýkali asi 30krát, než ho spolknou.
268
00:16:33,076 --> 00:16:36,455
Trávicí soustava dostane signál,
že přijde jídlo.
269
00:16:36,455 --> 00:16:38,415
Aha. Chápu.
270
00:16:38,415 --> 00:16:42,211
Můj táta nám říkával,
že byl zvyklý jídlo přežvýkat 32krát.
271
00:16:42,211 --> 00:16:43,128
Opravdu?
272
00:16:43,128 --> 00:16:45,797
Měli jsme ho kvůli tomu za blázna,
273
00:16:45,797 --> 00:16:49,468
ale za celý svůj život
neměl problémy s trávením.
274
00:16:49,468 --> 00:16:51,303
Takže teď možná víte proč.
275
00:16:51,303 --> 00:16:52,387
Ano.
276
00:16:52,387 --> 00:16:55,682
Třeba pak začnete žvýkat i ten vývar.
277
00:16:56,683 --> 00:16:58,352
Žvýkat vývar?
278
00:16:58,352 --> 00:17:00,771
Chcete, abych žvýkal polévku?
279
00:17:00,771 --> 00:17:03,023
- Ano, přesně tak.
- Ano.
280
00:17:03,023 --> 00:17:05,858
Jo, můžu... Klidně ten vývar budu žvýkat.
281
00:17:05,858 --> 00:17:07,861
Zní to jako zajímavý experiment.
282
00:17:07,861 --> 00:17:10,196
- Ano.
- Jako bych jedl v laborce.
283
00:17:10,196 --> 00:17:11,990
- Správně. Takže...
- Ano.
284
00:17:11,990 --> 00:17:15,953
Tak já to zkusím a uvidíme,
jak to dopadne.
285
00:17:22,876 --> 00:17:28,464
Je to jako krajíček okoralého chleba.
286
00:17:28,464 --> 00:17:33,595
Ten vývar má chuť, jakou nedokážu popsat.
287
00:17:33,595 --> 00:17:35,222
Chutná až medicínsky.
288
00:17:36,640 --> 00:17:42,563
Nikdy bych neřekl,
že budu mít takovou chuť na klobásu,
289
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
ale teď bych pro ni i zabíjel.
290
00:17:46,775 --> 00:17:49,903
- Jak to, že máte salát?
- To není salát.
291
00:17:49,903 --> 00:17:52,239
Je to mrkev na mnoho různých způsobů.
292
00:17:52,239 --> 00:17:55,117
Sušená, vařená
a k tomu trocha rýže nebo tak.
293
00:17:55,117 --> 00:17:58,078
- Suchá vařená mrkev?
- Ano.
294
00:17:59,162 --> 00:18:01,665
- Páni.
- Užijte si ten chléb.
295
00:18:01,665 --> 00:18:02,916
Ano. Děkuju.
296
00:18:02,916 --> 00:18:06,461
- Je... báječný.
- Není zač.
297
00:18:07,212 --> 00:18:09,173
Nerad chodím spát o hladu.
298
00:18:10,841 --> 00:18:14,595
Ale i když dojím celé tohle jídlo,
co mám před sebou,
299
00:18:14,595 --> 00:18:17,181
stejně půjdu spát pořádně hladový.
300
00:18:24,438 --> 00:18:27,608
Na Syltu je nové ráno a já vstávám brzy,
301
00:18:28,525 --> 00:18:31,445
abych se připravil na další den půstu
302
00:18:32,196 --> 00:18:35,908
a na kdovíjaké speciální procedury.
303
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Ale jdu do toho.
304
00:18:39,203 --> 00:18:43,290
Snažím se ten wellness program absolvovat.
305
00:18:43,290 --> 00:18:49,129
Zažívám něco,
co jsem ještě nikdy nezkusil.
306
00:18:49,129 --> 00:18:51,798
Jestli je to snadné? Pro mě ne.
307
00:18:52,549 --> 00:18:54,134
Za trochu jídla bych zabil.
308
00:19:00,265 --> 00:19:05,812
Moje snídaně se skládá
z lákavého drinku ze zelené pšenice.
309
00:19:07,523 --> 00:19:09,816
S radostí bych ho vypil celý,
310
00:19:09,816 --> 00:19:15,864
ale dr. Jan si mě žádá
v místnosti určené pro kryoterapii.
311
00:19:15,864 --> 00:19:19,076
Všechny dveře jsou popsané německy,
312
00:19:19,076 --> 00:19:21,119
takže nevím, které z nich to jsou.
313
00:19:23,121 --> 00:19:29,253
„Korpertherapy,“
wasser en licht, další „waster“.
314
00:19:30,254 --> 00:19:31,922
{\an8}Už mi dochází chodby.
315
00:19:33,173 --> 00:19:36,093
Jan mi chce dát rychlokurz kryoterapie,
316
00:19:37,845 --> 00:19:43,225
a tak povolal veterána Lanserhofu.
Statečného muže jménem Holger.
317
00:19:43,225 --> 00:19:44,685
- Zdravím.
- Pánové.
318
00:19:45,269 --> 00:19:47,229
- Jdete taky na kryoterapii?
- Ano.
319
00:19:47,229 --> 00:19:48,856
Jestli vyjde ven živý,
320
00:19:48,856 --> 00:19:52,109
- možná to zkusím.
- Jo.
321
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Aby hosté jako Holger
spálili kalorie, vstoupí do mrazáku
322
00:19:56,947 --> 00:20:00,075
a vystaví se extrémně nízké teplotě.
323
00:20:01,326 --> 00:20:02,411
Proč jsem nervózní?
324
00:20:02,411 --> 00:20:06,456
Chceme tím chladem
stimulovat jeho metabolismus.
325
00:20:06,456 --> 00:20:08,625
Díky tomu spálí víc tuku
326
00:20:08,625 --> 00:20:11,879
a také tím snížíme záněty v jeho těle.
327
00:20:11,879 --> 00:20:15,090
Například artritida...
Bude se pak cítit mnohem lépe.
328
00:20:15,090 --> 00:20:16,717
Trpíte artritidou?
329
00:20:16,717 --> 00:20:17,801
Zatím ne.
330
00:20:19,261 --> 00:20:25,100
Při teplotě minus 110 °C
je v komoře větší zima,
331
00:20:25,100 --> 00:20:28,145
než jaká byla naměřena
nejnižší teplota na Zemi.
332
00:20:28,145 --> 00:20:29,479
- Hodně štěstí.
- Díky.
333
00:20:30,063 --> 00:20:33,817
Je tam čtyřikrát chladněji
než v zimě na severním pólu.
334
00:20:34,484 --> 00:20:38,488
{\an8}Holger má zůstat uvnitř celé tři minuty.
335
00:20:38,488 --> 00:20:40,574
- Dobrý?
- Zima.
336
00:20:40,574 --> 00:20:41,617
Velká zima.
337
00:20:42,492 --> 00:20:45,787
Nemůžu uvěřit, že tohle dělám,
ale prý mi to prospěje.
338
00:20:46,288 --> 00:20:50,751
Holger podle mě smýšlí
jako typický host tohoto resortu.
339
00:20:50,751 --> 00:20:53,587
Teď spaluje zhruba 600 kalorií.
340
00:20:53,587 --> 00:20:56,006
No, nejspíš i pár jiných věcí.
341
00:20:59,009 --> 00:21:02,846
Chtějí podstoupit výzvu
a tohle je vzrušuje.
342
00:21:03,347 --> 00:21:07,684
Chtějí odsud odjet
a cítit se líp než při příjezdu.
343
00:21:07,684 --> 00:21:10,854
Vidím námrazu. Na jeho...
344
00:21:13,857 --> 00:21:17,444
- Panebože.
- Dobře, Holgere. Konec. Můžete ven.
345
00:21:17,444 --> 00:21:20,113
Dobře. Díky. Páni. Úžasné.
346
00:21:22,199 --> 00:21:23,742
Jako kostka ledu.
347
00:21:23,742 --> 00:21:27,204
Eugene, zkusíte to taky?
Můžeme jít spolu, jestli chcete.
348
00:21:27,204 --> 00:21:32,167
Jo, jistě.
Můžeme tam jít tak na čtyři pět sekund.
349
00:21:32,167 --> 00:21:34,044
Dobře. Zkusíme to.
350
00:21:34,044 --> 00:21:37,881
Ale jestli mám jít dovnitř, tak oblečený.
351
00:21:38,465 --> 00:21:40,968
- Připraven.
- Vy možná.
352
00:21:40,968 --> 00:21:41,927
Tak jo.
353
00:21:46,890 --> 00:21:49,977
{\an8}- Tak jo. Je tu zima.
- Zima. Ano.
354
00:21:52,271 --> 00:21:54,481
Jo, je tu pěkná zima.
355
00:21:54,481 --> 00:21:55,774
Vítejte zpět.
356
00:21:55,774 --> 00:21:59,152
Jo, je tam šílená zima.
357
00:21:59,152 --> 00:22:03,657
- Tři minuty jsou šílenství.
- Odpočítáváte čas. To vám můžu zaručit.
358
00:22:03,657 --> 00:22:05,909
Jste větší chlap než já, přiznávám.
359
00:22:05,909 --> 00:22:08,745
Cítím se dobře. To je hlavní.
360
00:22:08,745 --> 00:22:12,165
Ale nakonec jde především o výsledek.
361
00:22:12,165 --> 00:22:15,961
Je to jako dovolená pro tělo a duši.
362
00:22:15,961 --> 00:22:17,045
Ano.
363
00:22:17,045 --> 00:22:20,507
Nejsem si jistý,
jestli bych to nazýval dovolenou.
364
00:22:21,091 --> 00:22:22,593
Ale co se týče procedur,
365
00:22:22,593 --> 00:22:26,013
kryoterapie je jen špičkou ledovce.
366
00:22:26,555 --> 00:22:32,311
Všem tady jde o to,
očistit své tělo a mysl. Takže teď jsem...
367
00:22:32,311 --> 00:22:33,937
Připraven na sennou koupel.
368
00:22:34,605 --> 00:22:40,277
Vím jen to, že senná koupel
pomáhá k vyplavení nepříjemných toxinů.
369
00:22:41,486 --> 00:22:43,864
- Vypadá to jako obří čajový sáček.
- Ano.
370
00:22:43,864 --> 00:22:45,866
Kde je seno? V tom sáčku?
371
00:22:45,866 --> 00:22:48,744
- Ano. Sáhněte si.
- Chápu.
372
00:22:48,744 --> 00:22:52,164
Vysoká teplota a vlhkost
373
00:22:52,164 --> 00:22:55,834
rozšíří tepny a všechny póry kůže,
374
00:22:55,834 --> 00:22:58,795
takže esenciální oleje
přispějí k detoxikaci těla.
375
00:22:58,795 --> 00:23:01,006
Budete to inhalovat. Pojďme na to.
376
00:23:01,590 --> 00:23:03,050
Dobře. Ano, pane.
377
00:23:03,050 --> 00:23:05,093
Fajn. Máte pohodlí?
378
00:23:05,677 --> 00:23:07,888
Ano, velmi. Děkuju.
379
00:23:08,430 --> 00:23:10,891
To je poprvé, co ležím na vodní posteli.
380
00:23:10,891 --> 00:23:13,894
- Opravdu?
- Ano. Kde jsem byl v 70. letech?
381
00:23:14,811 --> 00:23:16,772
Tady máte nouzové tlačítko.
382
00:23:16,772 --> 00:23:19,274
A k čemu nouzové tlačítko?
383
00:23:19,274 --> 00:23:22,569
Pokud budete cítit nepohodlí,
dáte mi vědět.
384
00:23:22,569 --> 00:23:24,571
Kolik lidí už ho použilo?
385
00:23:24,571 --> 00:23:26,573
- Skoro nikdo.
- Fajn.
386
00:23:26,573 --> 00:23:29,576
- Dobře. Užijte si to.
- Dobře. Díky.
387
00:23:35,707 --> 00:23:37,084
Připadám si jako sardinka.
388
00:23:38,752 --> 00:23:44,132
Ležím na čajovém sáčku,
který je naplněný senem.
389
00:23:45,175 --> 00:23:48,929
To seno prý pochází až z Alp
390
00:23:48,929 --> 00:23:52,766
a sklízí se speciálně
spolu se směsí léčivých bylin.
391
00:23:55,978 --> 00:24:01,692
Je dost možné, že některé složky sena
do mě opravdu pronikly.
392
00:24:01,692 --> 00:24:05,362
A že se to na mně někdy projeví.
393
00:24:05,362 --> 00:24:07,990
Třeba začnu farmařit.
394
00:24:10,200 --> 00:24:15,914
S klidným vědomím, že neodpluju pryč,
mohu pořádně relaxovat.
395
00:24:15,914 --> 00:24:17,624
To nebylo špatné.
396
00:24:17,624 --> 00:24:22,546
A opravdu si myslím,
že to má na lidi pozitivní účinky.
397
00:24:23,964 --> 00:24:29,720
Věděl jsem, že s půstem budu mít problém,
ale je to těžší, než jsem čekal.
398
00:24:30,387 --> 00:24:34,975
Uvědomuju si,
že kromě skutečného jídla mi chybí káva.
399
00:24:34,975 --> 00:24:38,312
Proto jsem se rozhodl podniknout
rychlý kofeinový útěk,
400
00:24:38,312 --> 00:24:41,899
i když nejsem hrdý na to,
že mám slabou vůli.
401
00:24:43,108 --> 00:24:45,611
Jedeme na kávu.
402
00:24:45,611 --> 00:24:49,031
Podle Dorit
je to nejlepší káva na ostrově.
403
00:24:49,031 --> 00:24:53,869
Nikdy mi káva nechyběla tak jako teď.
Moc se těším.
404
00:24:55,037 --> 00:24:59,124
Die Kupferkanne
v němčině znamená měděná konvice.
405
00:24:59,124 --> 00:25:03,170
Je to místní kavárna
a tak trochu i instituce.
406
00:25:03,170 --> 00:25:05,005
- Eugene.
- Eugene. Leif.
407
00:25:05,005 --> 00:25:07,633
- Leif.
- Jo. Mohu vás usadit ke stolu?
408
00:25:08,133 --> 00:25:10,385
- Ano, jistě, Leife.
- Dobře.
409
00:25:12,095 --> 00:25:13,514
Co vám nabídneme?
410
00:25:13,514 --> 00:25:15,641
- Káva by byla skvělá.
- Kávu.
411
00:25:15,641 --> 00:25:18,435
Připadá mi to jako fata morgána.
412
00:25:19,186 --> 00:25:22,147
Uvědomuju si,
že se chystám porušit svou dietu,
413
00:25:23,607 --> 00:25:25,692
a mám trochu výčitky svědomí.
414
00:25:26,276 --> 00:25:31,406
Ale cappuccino. No tak.
To je lepší než panák z červené řepy.
415
00:25:31,406 --> 00:25:33,075
Cappuccino pro vás.
416
00:25:34,117 --> 00:25:37,329
To je pro mě... To je život.
417
00:25:40,082 --> 00:25:43,669
- Páni. Skvělé.
- Díky.
418
00:25:43,669 --> 00:25:46,046
- Moc se mi tu líbí, Leife.
- To mě těší.
419
00:25:46,922 --> 00:25:50,843
Měděná konvice tu funguje už od roku 1950,
420
00:25:50,843 --> 00:25:55,639
ale ukázalo se,
že samotné budovy tu stojí o něco déle.
421
00:25:57,015 --> 00:25:59,434
Ty budovy jsou
z konce druhé světové války.
422
00:25:59,434 --> 00:26:03,981
{\an8}Ta kavárna je z doby druhé světové války?
423
00:26:03,981 --> 00:26:05,732
Ano, býval to bunkr.
424
00:26:05,732 --> 00:26:09,653
A venku také stála protiletadlová děla.
425
00:26:10,821 --> 00:26:14,908
Když jsem se dozvěděl,
že je to bývalý protiletadlový bunkr
426
00:26:14,908 --> 00:26:20,747
z druhé světové války,
hned se mi zrychlil tep.
427
00:26:20,747 --> 00:26:24,084
Teď byste to nepoznal,
protože teď je to tu hezké,
428
00:26:24,084 --> 00:26:25,836
- ale krátkou dobu...
- Ano.
429
00:26:25,836 --> 00:26:27,337
...to hezké místo nebylo.
430
00:26:28,922 --> 00:26:34,344
Od svého příjezdu sem
jsem na historii ani nepomyslel,
431
00:26:34,344 --> 00:26:40,309
ale vždycky
je do jisté míry všudypřítomná.
432
00:26:40,309 --> 00:26:44,188
Pro mou generaci je důležité vědět,
co zlého náš národ napáchal.
433
00:26:44,188 --> 00:26:46,023
- Musíme o tom mluvit...
- Ano.
434
00:26:46,023 --> 00:26:47,524
- ...a už to nedopustit.
- Ano.
435
00:26:47,524 --> 00:26:49,109
To je důležité.
436
00:26:49,109 --> 00:26:52,446
Myslím,
že Leif představuje generaci Němců,
437
00:26:52,446 --> 00:26:54,615
která chce dát světu najevo:
438
00:26:54,615 --> 00:26:58,619
„Chápeme, co se stalo,
a už se to nikdy nestane.
439
00:26:59,786 --> 00:27:02,623
A děláme, co můžeme,
440
00:27:02,623 --> 00:27:05,918
aby všichni věděli,
že tohle je nové Německo.“
441
00:27:10,297 --> 00:27:14,885
Po té pochmurné připomínce
historie ostrova
442
00:27:14,885 --> 00:27:20,807
jsem zpátky v hotelu
a po drobném uklouznutí i opět na vývaru.
443
00:27:21,975 --> 00:27:25,729
Dorit hostům v salonku
dopřává kulturní vystoupení.
444
00:27:32,611 --> 00:27:35,155
Chápu, proč sem lidé jezdí.
445
00:27:35,155 --> 00:27:37,449
Mnoho z toho dává dokonalý smysl.
446
00:27:37,950 --> 00:27:42,746
Dostane se jim tu, co potřebují,
a při odjezdu se cítí báječně.
447
00:27:42,746 --> 00:27:47,167
A často se sem opakovaně vrací.
448
00:27:48,502 --> 00:27:50,587
Já si ale uvědomil,
449
00:27:50,587 --> 00:27:55,175
že jestli si užiju svá zlatá léta,
nebude záležet na terapiích a procedurách,
450
00:27:55,759 --> 00:27:58,387
ale spíš na dobrých rozhodnutích.
451
00:28:01,306 --> 00:28:06,019
Myslím, že stres a úzkost jsou to,
co vám ubírá roky víc,
452
00:28:06,019 --> 00:28:09,439
než když sníte příliš mnoho zmrzliny.
453
00:28:09,439 --> 00:28:10,524
Jsem toho názoru,
454
00:28:10,524 --> 00:28:14,695
že pravidlo všeho s mírou
vám v dlouhodobém horizontu prospěje.
455
00:28:15,612 --> 00:28:18,657
A pořád si to myslím. Všeho s mírou.
456
00:28:33,881 --> 00:28:36,133
Je tu můj poslední den na Syltu
457
00:28:36,133 --> 00:28:39,136
a jsem připraven
prozkoumat ostrov podrobněji.
458
00:28:39,970 --> 00:28:43,807
Nedaleko odsud je město zámožných, Kampen,
459
00:28:43,807 --> 00:28:48,020
jedna z nejexkluzivnějších komunit
v celé zemi.
460
00:28:50,189 --> 00:28:54,401
Mám se tu sejít s jednou z místních, Utou.
461
00:28:54,401 --> 00:28:57,070
- Uto!
- Zdravím.
462
00:28:57,070 --> 00:29:00,866
Očividně má na wellness jedinečný pohled.
463
00:29:01,366 --> 00:29:03,994
Tak tohle je druhá stránka Syltu.
464
00:29:04,578 --> 00:29:06,997
Rád poznávám vás a vaši rodinu.
465
00:29:06,997 --> 00:29:09,249
To jsou děti. Pojďte.
466
00:29:09,249 --> 00:29:10,751
Šest set followerů.
467
00:29:13,504 --> 00:29:15,506
To je ale stádo.
468
00:29:15,506 --> 00:29:17,299
Šest set ovcí...
469
00:29:17,299 --> 00:29:20,302
- No páni.
- Půjdete dál?
470
00:29:20,302 --> 00:29:22,179
...pasoucích se uprostřed města.
471
00:29:22,179 --> 00:29:26,016
Ahoj, zlatíčka. No teda.
472
00:29:26,934 --> 00:29:28,602
Jste pastýřka?
473
00:29:28,602 --> 00:29:30,729
Ano, nomádská pastýřka.
474
00:29:30,729 --> 00:29:33,440
Jste první nomádský pastýř, co znám.
475
00:29:34,316 --> 00:29:36,109
Co jste čekal?
476
00:29:37,361 --> 00:29:39,279
Uta žije na pevnině,
477
00:29:39,279 --> 00:29:43,825
ale každý rok přiveze své stádo na Sylt,
aby se tu páslo na vřesu.
478
00:29:44,952 --> 00:29:49,790
Je to ostrov, kde lidé platí velké peníze
za to, aby se cítili dobře,
479
00:29:49,790 --> 00:29:55,879
ale Utě nabízí Sylt vše,
co potřebuje ke štěstí a zdraví, zdarma.
480
00:29:55,879 --> 00:29:57,589
Spíte s ovcemi?
481
00:29:57,589 --> 00:30:00,551
- Mám obytné auto, ve kterém spíme.
- Dobře.
482
00:30:00,551 --> 00:30:03,387
Takže vlastně kempuju na ostrově.
483
00:30:03,387 --> 00:30:07,474
Zní to jako nejlepší práce na světě,
nemám pravdu?
484
00:30:08,100 --> 00:30:09,017
Taky si myslím.
485
00:30:10,727 --> 00:30:13,647
- Krásná zvířata. Roztomilé tváře.
- Ano.
486
00:30:13,647 --> 00:30:17,484
Brzy se přesuneme
a pokusíme se najít něco dobrého k jídlu.
487
00:30:17,484 --> 00:30:19,403
- Fajn.
- Přidáte se?
488
00:30:19,403 --> 00:30:20,863
Ano.
489
00:30:20,863 --> 00:30:25,325
Pomáhat nám budou dva psi.
Tohle je Vin a to je Fanta.
490
00:30:25,325 --> 00:30:27,786
- Fanta. Vin.
- Jsou přátelští.
491
00:30:27,786 --> 00:30:30,122
Vyrazíme za dobrodružstvím.
492
00:30:30,622 --> 00:30:34,168
Znají pár základních povelů.
Musíte u toho trochu zpívat.
493
00:30:34,168 --> 00:30:35,586
Fanta, in die vor.
494
00:30:35,586 --> 00:30:36,837
In die vor.
495
00:30:36,837 --> 00:30:38,172
Dobře. Ano.
496
00:30:38,172 --> 00:30:41,675
- Zpátky je... jak?
- Komm vor.
497
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
In die vor.
498
00:30:43,010 --> 00:30:45,888
- Ano, výborně. Jde vám to.
- Komm vor.
499
00:30:45,888 --> 00:30:47,139
Komm vor.
500
00:30:47,848 --> 00:30:49,766
No ano. Panebože.
501
00:30:49,766 --> 00:30:52,978
- Mohl bych se tím živit.
- Profesionální zpěvák pro psy.
502
00:30:54,855 --> 00:30:57,733
Pojďme nahnat pár ovcí.
503
00:30:57,733 --> 00:30:59,985
Naštěstí vím, co dělám.
504
00:31:01,153 --> 00:31:05,449
Mám svou oficiální ovčáckou hůl,
a tak můžu vyrazit.
505
00:31:05,449 --> 00:31:07,034
Přivoláte ovce?
506
00:31:07,034 --> 00:31:09,328
In die vor.
507
00:31:10,078 --> 00:31:11,830
In die vor.
508
00:31:13,332 --> 00:31:14,791
In die vor.
509
00:31:14,791 --> 00:31:16,752
To je povel pro psy.
510
00:31:17,628 --> 00:31:18,962
Chce to povel pro ovce.
511
00:31:19,963 --> 00:31:21,215
- Psi jsou tady...
- Ano.
512
00:31:21,215 --> 00:31:22,758
...takže to zabralo.
513
00:31:22,758 --> 00:31:26,929
Ukázalo se, že ovce znají jen jeden povel.
514
00:31:26,929 --> 00:31:30,807
- Komman, Schopi.
- Komman, Schopi. Komman.
515
00:31:32,351 --> 00:31:34,019
- Pojďme.
- Schopi jsou ovce.
516
00:31:34,019 --> 00:31:36,271
- Komman, Schopi.
- Fanta, komm vor.
517
00:31:36,271 --> 00:31:39,733
Musíme stádo nahnat
na pole s čerstvým vřesem.
518
00:31:39,733 --> 00:31:42,444
Není daleko. Necelých 800 metrů.
519
00:31:42,945 --> 00:31:44,571
Jediný problém je,
520
00:31:44,571 --> 00:31:49,409
že budeme míjet
pár nejdražších domů v Německu.
521
00:31:49,910 --> 00:31:52,371
Cítím tíhu odpovědnosti.
522
00:31:52,996 --> 00:31:54,581
Komman, Schopi.
523
00:31:54,581 --> 00:31:57,543
Měl bych mít hábit jako Mojžíš.
524
00:31:58,168 --> 00:32:03,173
V zatáčce ale někteří členové stáda
začnou odbíhat.
525
00:32:03,173 --> 00:32:04,383
Jejda.
526
00:32:04,383 --> 00:32:08,303
Umět tak plynně hovořit ovečtinou...
527
00:32:08,303 --> 00:32:10,222
Asi ztrácím kontrolu.
528
00:32:10,222 --> 00:32:12,015
- Mám za sebou 600 ovcí.
- Ne...
529
00:32:13,433 --> 00:32:14,977
- Bože. To nic.
- Pardon.
530
00:32:14,977 --> 00:32:16,728
Když to udělají mně, zastavím.
531
00:32:17,688 --> 00:32:19,690
Tady nemůžeme zastavovat.
532
00:32:19,690 --> 00:32:21,608
- Nezastavovat.
- Komman.
533
00:32:21,608 --> 00:32:23,694
Ne, tady ne.
534
00:32:25,904 --> 00:32:26,738
Uto?
535
00:32:26,738 --> 00:32:29,908
Tohle jde mimo mě. Úplně mimo mě.
536
00:32:29,908 --> 00:32:31,285
Komman.
537
00:32:31,285 --> 00:32:34,705
Už vím, co znamená „vzít do ovčích“.
538
00:32:35,205 --> 00:32:36,081
Že?
539
00:32:36,081 --> 00:32:38,542
Jejda. Dobře.
540
00:32:39,585 --> 00:32:42,045
Je to jako rozestoupení moře.
541
00:32:42,045 --> 00:32:43,130
Pojďte za mnou.
542
00:32:43,630 --> 00:32:44,798
Snažím se.
543
00:32:46,383 --> 00:32:47,384
Takže...
544
00:32:50,721 --> 00:32:53,307
- Ještě kousek.
- Už tam budeme.
545
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Komman, Schopi.
546
00:32:56,226 --> 00:32:58,520
Páni, jste v tom vážně dobrá.
547
00:32:59,897 --> 00:33:01,356
Chce to jen klid.
548
00:33:01,356 --> 00:33:07,237
Díky Utině vnitřnímu klidu
jsme konečně došli do země zaslíbené.
549
00:33:07,237 --> 00:33:10,115
Fanta, in die vor. In die vor.
550
00:33:10,115 --> 00:33:15,370
A nějakým zázrakem jsem stále celý
a stojím oběma nohama na zemi.
551
00:33:15,871 --> 00:33:17,664
Jsou to vlídná zvířata.
552
00:33:17,664 --> 00:33:21,001
Ale když se chtějí někam hnout,
je lepší jít jim z cesty.
553
00:33:22,127 --> 00:33:23,378
- Ano.
- Jo.
554
00:33:24,087 --> 00:33:25,506
Fanta, komm vor.
555
00:33:26,590 --> 00:33:28,342
Už ze Švédska vím,
556
00:33:28,342 --> 00:33:32,930
že život je méně stresující,
když se necháte unášet proudem.
557
00:33:33,680 --> 00:33:35,390
Musíte brát všechno s klidem...
558
00:33:35,390 --> 00:33:36,683
Komman, Schopi.
559
00:33:36,683 --> 00:33:43,524
...protože když budete nad vším
moc přemýšlet, stres a úzkost vás zabijí.
560
00:33:44,233 --> 00:33:48,362
Pro Utu je čerstvý vzduch a pohyb
životní styl.
561
00:33:48,862 --> 00:33:51,949
Je to wellness program
vycházející ze zdravého rozumu,
562
00:33:51,949 --> 00:33:54,952
ke kterému bych se snadno nechal zlákat.
563
00:34:01,375 --> 00:34:03,752
Na svůj poslední večer na Syltu
564
00:34:03,752 --> 00:34:07,297
jedu na pláž na západní straně ostrova.
565
00:34:09,842 --> 00:34:11,301
Zdravím.
566
00:34:11,301 --> 00:34:16,974
Můj kolega z kryoterapie, Holger,
zakončí svůj den po syltsku.
567
00:34:16,974 --> 00:34:18,559
Díky za pozvání.
568
00:34:19,101 --> 00:34:24,438
Zaplave si v Severním moři,
které je pěkně studené.
569
00:34:24,438 --> 00:34:25,899
Přidáte se?
570
00:34:25,899 --> 00:34:27,943
Pokud se tam neukážu, nečekejte.
571
00:34:29,152 --> 00:34:32,572
Můj půst konečně oficiálně končí.
572
00:34:32,572 --> 00:34:34,199
Tak na zdraví.
573
00:34:34,699 --> 00:34:36,076
- Fajn.
- Jdu si zaplavat.
574
00:34:36,076 --> 00:34:37,786
Pojďme. No tak!
575
00:34:37,786 --> 00:34:42,791
Strávil jsem tady na ostrově
pár opravdu překvapivých a zábavných dnů.
576
00:34:44,001 --> 00:34:47,420
A jsem velmi vděčný za své zdraví
577
00:34:47,420 --> 00:34:50,299
a téměř osm desítek let života
na této planetě.
578
00:34:52,551 --> 00:34:55,679
Na tom, že je vám 76 let, je nejlepší,
579
00:34:55,679 --> 00:35:01,143
že je vám jedno, co si lidé myslí.
580
00:35:01,143 --> 00:35:04,521
A nejhorší je...
581
00:35:06,106 --> 00:35:07,983
že vám není 36.
582
00:35:10,235 --> 00:35:11,904
Nemáte chuť si zaplavat?
583
00:35:11,904 --> 00:35:13,989
Ani zdaleka ne.
584
00:35:13,989 --> 00:35:16,867
Je něco, co bych mohl dělat víc?
585
00:35:16,867 --> 00:35:20,537
Jistě. Jen to dělat nechci.
586
00:35:20,537 --> 00:35:24,458
Měl bych začít běhat? Proč? Můžu chodit.
587
00:35:25,501 --> 00:35:26,710
Bravo!
588
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Fajn zážitek. Přeju vám to.
589
00:35:28,420 --> 00:35:29,338
- Jo.
- Jo.
590
00:35:29,338 --> 00:35:34,593
A co se mě týče, nepotřebuju utrácet
velké peníze, abych se cítil dobře.
591
00:35:34,593 --> 00:35:39,723
Chápu, že s některými lidmi
dělají procedury a terapie divy.
592
00:35:39,723 --> 00:35:44,186
Ale já mám za to, že hlavní je
najít vlastní zdravou rovnováhu.
593
00:35:44,186 --> 00:35:45,646
Je to hezké, že?
594
00:35:46,313 --> 00:35:48,899
Snažit se užívat si života
595
00:35:48,899 --> 00:35:55,280
a těšit se z něj tak, jak vám to vyhovuje.
596
00:35:55,280 --> 00:35:59,868
To je tak v kostce, jak to vidím já.
Brát každý den, jak přijde.
597
00:35:59,868 --> 00:36:01,453
Když se ráno vzbudíte
598
00:36:01,453 --> 00:36:06,291
a dýcháte, pak je to dobrý den.
599
00:36:16,093 --> 00:36:18,011
- Příště uvidíte...
- Buongiorno.
600
00:36:18,011 --> 00:36:21,932
Právě jsem vyčerpal
své znalosti italštiny. Tak jo.
601
00:36:21,932 --> 00:36:25,936
Tohle je moje
nejoblíbenější země na světě.
602
00:36:25,936 --> 00:36:27,396
Nejznámější zadek v Itálii.
603
00:36:27,980 --> 00:36:29,815
Tohle je vážně něco.
604
00:36:29,815 --> 00:36:31,650
- Velký úsměv.
- Jo.
605
00:36:34,403 --> 00:36:36,905
- Co chcete?
- Existuje víc než 250
606
00:36:36,905 --> 00:36:39,950
- oficiálních italských gest rukou.
- Hej.
607
00:36:39,950 --> 00:36:42,953
Jsem uprostřed vinice v Toskánsku.
608
00:36:42,953 --> 00:36:45,873
Kolika turistům se něco takového poštěstí?
609
00:37:16,737 --> 00:37:18,739
Překlad titulků: Petra Kabeláčová