1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Říká se, že cestovat znamená žít. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 No, možná, pokud z vás ovšem den na letišti dřív nevysaje život. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Kde jinde by chtěli, abyste dorazili s dvouhodinovou rezervou, 4 00:00:23,982 --> 00:00:28,820 jen aby vám pak hrozilo dvouhodinové zpoždění? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 I tak si myslím, že loňské cestování mi prospělo. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Očividně mi rozšířilo obzory. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Do jisté míry. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Teď se tedy vydávám tam, kam zjevně musí zavítat každý cestovatel. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Mířím do Evropy. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Dobře. Kde to přesně jsme? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Scestuju celý kontinent... 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 odshora až dolů. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Vydám se mimo vyšlapané cesty objevit skryté poklady... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Vidíte to? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...a vzbudit v sobě dobrodružného ducha. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Koukejte. Nedržím se. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Jsou tady. Co je to? Příď? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Budu si tříbit chuťové buňky. 19 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Páni, to bylo dobré. 20 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Hrozny připraveny. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 A pokusím se žít jako místní. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Vítejte v mé vesnici. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 To je šílené. 24 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Zachránil jsem ti život. Nezapomeň. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Veškeré obavy si sbalím do kufru... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Už jedou. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Nikdy nevíte, co s tělem udělá čirá hrůza. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Nic takového jsem od dětství nezažil. 29 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 A uslyšíte ode mě tři slova, 30 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 která jsem nikdy nevyslovil. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Připraven k odletu. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}EUGENE LEVY, ZDRÁHAVÝ CESTOVATEL 33 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 {\an8}EVROPA 34 00:02:06,126 --> 00:02:11,048 Tak jo, moderní Německo pro mě vždycky bylo jako nepopsaný list. 35 00:02:11,048 --> 00:02:16,386 Pivnice, klobásy, hezká auta. Víc toho o něm nevím. 36 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 Při odletu z Toronta 37 00:02:18,555 --> 00:02:24,186 jsem si slíbil, že budu zkoušet nové věci a vydám se po méně vyšlapaných cestách. 38 00:02:24,186 --> 00:02:29,191 A tak jsem se vyhnul velkým městům a Oktoberfestu. 39 00:02:29,191 --> 00:02:34,613 A místo toho jsem zavítal na místo, kam Němci údajně jezdí na dovolenou. 40 00:02:34,613 --> 00:02:39,117 Rozhodně jsem nečekal tohle. 41 00:02:39,993 --> 00:02:42,871 NĚMECKO 42 00:02:42,871 --> 00:02:48,502 Vítejte na malém ostrově Sylt, který se nachází na severním cípu Německa. 43 00:02:48,502 --> 00:02:53,549 Toto přímořské letovisko přiláká téměř milion návštěvníků ročně. 44 00:02:53,549 --> 00:02:57,094 Ani jsem netušil, že Německo má nějaké ostrovy a pláže, 45 00:02:57,094 --> 00:03:00,097 ale očividně toho o něm hodně nevím. 46 00:03:01,723 --> 00:03:04,977 {\an8}Po mnoha sklenkách šampaňského 47 00:03:04,977 --> 00:03:11,775 {\an8}jsem opustil jih Francie a vydal se na úzký pás země v Severním moři. 48 00:03:11,775 --> 00:03:14,570 Možná to bude přesně to, co potřebuju. 49 00:03:14,570 --> 00:03:19,032 Sylt přitahuje bohaté a posedlé zdravím. 50 00:03:20,200 --> 00:03:23,370 Německo se chlubí největším wellness průmyslem v Evropě, 51 00:03:23,370 --> 00:03:26,915 který mu ročně přinese více než 200 miliard dolarů. 52 00:03:27,749 --> 00:03:30,794 Potřebujete utrácet, abyste se cítili milionově? 53 00:03:30,794 --> 00:03:36,967 No, nechám se zlákat německým nadšením pro wellness, 54 00:03:37,467 --> 00:03:41,763 přestože už jsem všem řekl, že se cítím v pořádku. 55 00:03:43,849 --> 00:03:46,143 Pozor na ten cenný náklad. 56 00:03:47,853 --> 00:03:51,231 Německo, národ čítající zhruba 84 milionů lidí, 57 00:03:51,231 --> 00:03:56,987 je svou rozlohou asi jako Montana a pyšní se největší ekonomikou v Evropě. 58 00:03:57,487 --> 00:04:00,157 Jsem trochu v šoku. Tohle jsem nečekal. 59 00:04:00,157 --> 00:04:02,826 Připomíná mi to spíš východní pobřeží USA. 60 00:04:03,577 --> 00:04:08,332 Sylt je ve skutečnosti známý jako německý Hamptons. 61 00:04:08,332 --> 00:04:13,921 A tyto domy s doškovými střechami patří k nejdražším v celé zemi. 62 00:04:14,463 --> 00:04:18,675 I cena malých chalup se může vyšplhat až na pět milionů dolarů. 63 00:04:20,260 --> 00:04:23,347 Je to tu jako z jiného světa. 64 00:04:24,056 --> 00:04:26,391 Jako byste cestovali pohádkou. 65 00:04:26,391 --> 00:04:31,313 Člověk by řekl, že tu domek budou mít i bratři Grimmové. 66 00:04:31,313 --> 00:04:37,611 Vzhledem k té architektuře, krajině a lidem, co zastávají zdravý životní styl, 67 00:04:37,611 --> 00:04:42,032 mám pocit, jako bych se octl v neznámých vodách. 68 00:04:42,032 --> 00:04:46,537 Wellness je mi naprosto cizí. 69 00:04:46,537 --> 00:04:52,042 Mám dojem, že je to něco, co lidé dělají, když to potřebují. 70 00:04:52,709 --> 00:04:56,797 Je to malá dávka zdraví a hubnutí. 71 00:04:57,422 --> 00:05:00,551 Dobrá, jsem trochu skeptický. 72 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 Ale taky je mi 76 let. 73 00:05:05,055 --> 00:05:08,183 A uvědomuju si, že mladší už nebudu. 74 00:05:09,142 --> 00:05:13,146 Věk 76 let není zas tak hrozný, pokud jste stále soběstační. 75 00:05:13,146 --> 00:05:15,816 Opravdu to závisí na vašem zdraví. 76 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 O tom není pochyb. 77 00:05:18,610 --> 00:05:22,573 Není to Lanserhof? Tam nahoře na kopci? 78 00:05:23,574 --> 00:05:26,743 Vypadá jako jeden z těch domků s doškovou střechou, 79 00:05:26,743 --> 00:05:29,538 jen je 800krát větší. 80 00:05:29,538 --> 00:05:34,710 Lanserhof je světoznámý holistický léčebný resort. 81 00:05:34,710 --> 00:05:38,505 Mohu upřímně říct, že jsem nic takového ještě neviděl. 82 00:05:39,214 --> 00:05:45,262 Program sem přilákal miliardáře a celebrity, jako je Victoria Beckham, 83 00:05:45,262 --> 00:05:49,641 Kate Moss, Cara Delevingne a teď i já. 84 00:05:49,641 --> 00:05:51,351 - Díky, Larsi. - Jo. 85 00:05:51,351 --> 00:05:52,686 Moc děkuju. 86 00:05:53,562 --> 00:05:55,105 - Eugene. - Zdravím. 87 00:05:55,105 --> 00:05:58,108 Jsem ráda, že jste přijel. Jmenuji se Dorit. 88 00:05:58,108 --> 00:06:00,194 Jsem manažerkou Lanserhofu. 89 00:06:00,194 --> 00:06:02,487 Dobrý den, Dorit. Moc mě těší. 90 00:06:02,487 --> 00:06:07,284 Vítám vás na vašem pobytu v Lanserhofu. Doprovodím vás do vašeho pokoje. 91 00:06:07,284 --> 00:06:09,536 Dobře. Děkuju. Moc se těším. 92 00:06:10,746 --> 00:06:14,666 Tohle je perfektní místo pro očistu a odbourání stresu. 93 00:06:14,666 --> 00:06:17,127 Pokud ovšem nemáte hluboko do kapsy. 94 00:06:17,127 --> 00:06:18,212 DIGITÁLNÍ DETOX 95 00:06:18,212 --> 00:06:23,383 Pobyt tady se točí kolem přísných diet a revitalizačních procedur. 96 00:06:24,301 --> 00:06:26,136 Zaoblené linie interiéru 97 00:06:26,136 --> 00:06:30,474 mají mít blahodárný účinek na úzkostlivé hosty, jako jsem já. 98 00:06:32,100 --> 00:06:36,021 Tohle schodiště není působivé jen co do svého vzhledu. 99 00:06:36,021 --> 00:06:38,857 Má nádhernou akustiku. Předvedu. 100 00:06:42,861 --> 00:06:44,947 Krásná akustika, že? 101 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 - Co? - Pojďme. 102 00:06:46,782 --> 00:06:50,994 - Panebože. Jste operní pěvkyně? - Ano, jsem vystudovaná pěvkyně. 103 00:06:50,994 --> 00:06:52,955 Co děláte tady? 104 00:06:54,373 --> 00:06:55,415 Až po vás. 105 00:06:55,415 --> 00:06:57,334 - Děkuju, Dorit. - Voilà. 106 00:06:59,753 --> 00:07:02,005 Nádhera. Je to... 107 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 Je tu schodiště. 108 00:07:04,842 --> 00:07:07,886 Mají tu 55 pokojů a apartmá. 109 00:07:07,886 --> 00:07:11,515 Všechny jsou moderní, ale minimalistické. 110 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 Stejně jako uvítací balíček. 111 00:07:14,726 --> 00:07:16,770 Máme pro vás malé uvítání. 112 00:07:16,770 --> 00:07:20,232 - Dobře. - Panák z červené řepy. Ochutnáte? 113 00:07:20,232 --> 00:07:22,442 Ochutnat panák z červené řepy? 114 00:07:22,943 --> 00:07:26,238 V některých hotelech dostanete lahev šampaňského. 115 00:07:26,238 --> 00:07:30,701 Tohle byl panák šťávy z červené řepy. 116 00:07:30,701 --> 00:07:33,620 - Jedinečné, že? - Je to jedinečné. 117 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 Brzy vás čeká schůzka s dr. Janem. 118 00:07:37,791 --> 00:07:39,793 - Rozvrh máte na stolku. - Díky. 119 00:07:39,793 --> 00:07:42,629 - Zní to děsivě, ale díky. - Uvidíme se později. 120 00:07:42,629 --> 00:07:43,714 Děkuju, Dorit. 121 00:07:44,798 --> 00:07:47,801 Je trochu zlověstné, že poté, co se tu ubytujete, 122 00:07:47,801 --> 00:07:49,970 hned navštívíte doktora. 123 00:07:51,305 --> 00:07:55,184 Doktor je ten poslední, koho chcete při pobytu v hotelu potkat. 124 00:07:57,853 --> 00:08:00,230 Nejspíš mě bude testovat. 125 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 Slovně. Já... Doufám. 126 00:08:03,525 --> 00:08:04,902 Zdravím, Eugene. 127 00:08:04,902 --> 00:08:08,197 - Dr. Jane. Těší mě. - Těší mě. Jsem Jan. 128 00:08:08,197 --> 00:08:10,782 Během pobytu se budu starat o vaše zdraví. 129 00:08:10,782 --> 00:08:13,452 - Snad přežijete. - Snad ano. 130 00:08:13,452 --> 00:08:15,787 Jako vedoucí lékař... 131 00:08:15,787 --> 00:08:18,498 - Posaďte se. - Děkuju. 132 00:08:18,498 --> 00:08:22,544 ...se dr. Jan s mnoha hosty setkává osobně. 133 00:08:23,253 --> 00:08:26,840 Nejsme klinika. Nejsme lázně. Nejsme pětihvězdičkový hotel. 134 00:08:26,840 --> 00:08:28,884 Jsme to všechno dohromady, 135 00:08:28,884 --> 00:08:33,096 protože naše dieta a terapie jsou speciálně navrženy přímo pro vás. 136 00:08:33,096 --> 00:08:36,892 A proto potřebuju zjistit něco málo o vašem zdraví. 137 00:08:37,476 --> 00:08:38,602 Zlověstné. 138 00:08:38,602 --> 00:08:41,145 - Ano. - Ano. 139 00:08:41,145 --> 00:08:44,232 Jak se cítíte teď? Co míra stresu? Jste v pořádku? 140 00:08:44,232 --> 00:08:48,362 Obvykle moc ve stresu nebývám. 141 00:08:48,362 --> 00:08:51,114 Děláte pravidelně nějaký sport? 142 00:08:51,114 --> 00:08:56,161 Golf, jednou nebo dvakrát týdně, což je... Je to cvičení. 143 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 Nechodím. Jezdím golfovým vozíkem, 144 00:08:58,747 --> 00:09:02,417 ale jdu pěšky za míčkem a pak zpátky k vozíku. 145 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 Držel jste někdy půst? 146 00:09:04,336 --> 00:09:07,798 Když jsem byl malý. Pocházím ze židovské rodiny 147 00:09:07,798 --> 00:09:10,676 a svátek Jom kipur je postním dnem. 148 00:09:10,676 --> 00:09:12,845 - Jo. - Nesnášel jsem to. 149 00:09:13,929 --> 00:09:16,849 Víte, už dlouho jsem půst nedržel. 150 00:09:16,849 --> 00:09:19,309 - Měl byste to zkusit. - Chtěl jsem, ale... 151 00:09:19,893 --> 00:09:22,396 Dr. Jan se mě snaží přesvědčit, 152 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 že půst má řadu zdravotních benefitů. 153 00:09:25,357 --> 00:09:26,275 Dobře. 154 00:09:26,275 --> 00:09:29,069 Věří, že půst vám zrychlí metabolismus, 155 00:09:29,069 --> 00:09:33,198 sníží zánět v těle a krevní tlak a pomůže vám zhubnout. 156 00:09:33,198 --> 00:09:36,910 První čtyři dny jsou vždycky hrozné. 157 00:09:36,910 --> 00:09:41,248 Ve vašem podání to zní tak lákavě. 158 00:09:42,624 --> 00:09:47,087 Vaše tělo totiž musí přepnout metabolismus ze spalování cukrů 159 00:09:47,087 --> 00:09:51,341 na spalování tuků, a vaše tělo bude uvolňovat spoustu toxinů, 160 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 protože se začne čistit. 161 00:09:54,303 --> 00:09:56,638 Najednou se začínám cítit napjatější. 162 00:09:56,638 --> 00:09:58,182 Dobře. 163 00:09:58,182 --> 00:10:02,352 Naštěstí ale není řeč o úplném půstu. 164 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 Jen o malých porcích. 165 00:10:05,606 --> 00:10:09,067 A nejspíš máte na jazyku stejnou otázku jako já. 166 00:10:09,067 --> 00:10:10,402 Jak malé? 167 00:10:10,402 --> 00:10:14,323 No, nabízíme vše od vývaru po čaj. 168 00:10:14,323 --> 00:10:16,575 - Na výběr mám vývar... - Ne. 169 00:10:16,575 --> 00:10:20,078 - Vy ne. Já vám vyberu. - Vy mi to vyberete? 170 00:10:20,078 --> 00:10:23,790 - Přesně tak. Takže... Ano. - Já platím a vy vybíráte. 171 00:10:26,502 --> 00:10:32,799 Tvrdí, že den dva půstu týdně dělá s vaším organismem divy. 172 00:10:32,799 --> 00:10:36,094 Myslím, že můj organismus funguje dobře tak, jak je. 173 00:10:36,094 --> 00:10:40,474 Cítím povinnost vám sdělit, abyste navštívili nějakého svého dr. Jana, 174 00:10:40,474 --> 00:10:44,978 než se rozhodnete pro něco tak drastického jako být živ jen z vývaru a čaje. 175 00:10:45,854 --> 00:10:49,483 Ale je to nová zkušenost a uvidím, co se mnou udělají. 176 00:10:49,483 --> 00:10:55,489 Budu tak vzorný pacient nebo vězeň nebo hotelový host, 177 00:10:57,449 --> 00:10:58,700 jak jen to půjde. 178 00:11:02,788 --> 00:11:06,458 Slyšel jsem, že celý ostrov má mít regenerační účinky. 179 00:11:08,001 --> 00:11:12,881 Proto ho hodlám probádat v tom nevědeckém smyslu. 180 00:11:13,757 --> 00:11:15,759 - Zdravím, Dorit. - Eugene. 181 00:11:15,759 --> 00:11:18,011 Když vím, co je na jídelníčku, 182 00:11:18,011 --> 00:11:23,559 doufám, že mě Dorit vezme na takový ten velký německý preclík. 183 00:11:23,559 --> 00:11:24,852 Nasedat. 184 00:11:24,852 --> 00:11:26,019 Tak jo, jedeme. 185 00:11:27,479 --> 00:11:30,399 Ale zdá se, že má jiné plány. 186 00:11:30,399 --> 00:11:33,652 - Jen šlapu. - Je krásné počasí. 187 00:11:37,531 --> 00:11:42,452 Toto letovisko o rozloze 100 km2 je ideální místo pro spojení s přírodou. 188 00:11:43,453 --> 00:11:48,959 A tady na Syltu mají víc slunečných dnů než na pevnině. 189 00:11:50,210 --> 00:11:55,132 Je to velmi známá dovolenková destinace, a to díky kráse ostrova. 190 00:11:55,132 --> 00:11:58,385 Podívejme. No teda. 191 00:11:58,385 --> 00:11:59,803 Je tu kouzelně. 192 00:11:59,803 --> 00:12:04,683 Načerpáte tu klid, svobodu a energii. 193 00:12:04,683 --> 00:12:06,768 Je to opravdu ráj. 194 00:12:07,603 --> 00:12:08,937 Dobře, zpomalím, 195 00:12:08,937 --> 00:12:11,106 - už jsme skoro v cíli. - Jo. 196 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 Tomu říkám jízda. 197 00:12:16,361 --> 00:12:18,280 Představím vám Jana. 198 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 - Jana? Jiného Jana? - Jiného Jana. Ano. 199 00:12:20,866 --> 00:12:26,079 Je to odborník na přírodu na Syltu a wattová pobřeží. 200 00:12:27,956 --> 00:12:31,752 Na tomto ostrově jsou takzvané watty důležité. 201 00:12:32,586 --> 00:12:37,216 Tady na východním pobřeží se rozkládají na více než 20 km2. 202 00:12:37,216 --> 00:12:43,514 Waddenské moře je národní park, který patří mezi světová dědictví UNESCO. 203 00:12:43,514 --> 00:12:45,224 - Jane! - Zdravím. 204 00:12:45,224 --> 00:12:47,142 Eugene Levy. 205 00:12:47,142 --> 00:12:51,480 - Páni. Vítám vás tady. - Těší mě, Jane. 206 00:12:51,480 --> 00:12:54,066 Prý tu trávíte spoustu času. 207 00:12:54,066 --> 00:12:57,903 Ano. Je to největší pobřežní mělčina na světě. 208 00:12:57,903 --> 00:13:03,700 Vidíte tu mnoho ptáků, mnoho zvířat. Je to přírodní oblast. 209 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 Nikde jinde na světě takovou nenajdete. 210 00:13:06,995 --> 00:13:11,875 Za odlivu bere Jan na mělčinu lidi, jako jsem já. 211 00:13:11,875 --> 00:13:14,711 Myslím, že byste si měl zout boty. 212 00:13:14,711 --> 00:13:16,797 - Naše překvapení. - Jo. 213 00:13:16,797 --> 00:13:19,383 - Chceme vás překvapit. - Půjdeme bahnem. 214 00:13:19,383 --> 00:13:22,094 - Pojďme. - Tak jo. 215 00:13:22,094 --> 00:13:24,054 - Do toho. - Boty dolů. 216 00:13:24,638 --> 00:13:29,852 Teď vypadáte jako profesionální průvodce po Waddenském moři. Dobrý. 217 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 - Bezva. Jdeme na to. - Dobrý? 218 00:13:32,396 --> 00:13:34,189 Tak do bahna. 219 00:13:34,189 --> 00:13:35,566 - Můžeme? - Jo. 220 00:13:35,566 --> 00:13:36,900 Jo. 221 00:13:38,652 --> 00:13:40,654 - Páni. - A... 222 00:13:40,654 --> 00:13:44,074 - Je to vážně skvělý pocit. - Je to super. 223 00:13:44,074 --> 00:13:46,076 Podívejte, jak je černé. 224 00:13:46,076 --> 00:13:50,747 Černé a husté, protože to není ledajaké bahno. 225 00:13:50,747 --> 00:13:55,169 Mnoho lidí sem chodí, jen aby se obalili blátem. 226 00:13:55,169 --> 00:13:56,086 Bahenní koupel? 227 00:13:56,086 --> 00:14:01,175 Ano, leží v bahně a pak na nich to bahno uschne... 228 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 - Mineralizuje to pleť. - Ano. 229 00:14:03,969 --> 00:14:09,683 Ale není tu jen léčivé bahno, které vás omladí na těle i na duši. 230 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 Vidíte tyhle řasy? 231 00:14:12,269 --> 00:14:14,855 Když je na konci otevřu, 232 00:14:14,855 --> 00:14:18,317 objeví se něco, co vypadá jako aloe vera. 233 00:14:18,901 --> 00:14:23,488 Podobně jako aloe vera výživný gel z těchto řas 234 00:14:23,488 --> 00:14:28,911 prý omlazuje pleť a zabraňuje vzniku vrásek. To beru. 235 00:14:28,911 --> 00:14:30,579 Jak se cítíte? 236 00:14:30,579 --> 00:14:32,247 Cítím se plný života. 237 00:14:33,916 --> 00:14:37,836 - Už ani nepotřebuju brýle. - Páni. Skvělé! 238 00:14:37,836 --> 00:14:42,216 - Propadám se hlouběji. Vidíte? - Tak jo. 239 00:14:42,216 --> 00:14:46,887 No teda... Jo. 240 00:14:46,887 --> 00:14:48,805 Jo. 241 00:14:51,350 --> 00:14:55,062 - „Panebože“ to vystihuje. - Jsem rád, že tu jste. 242 00:14:55,646 --> 00:14:58,941 - Skvělé. - Panebože. To je šílené. 243 00:15:00,526 --> 00:15:03,153 - To dáte. - Tak. Vytáhněte mě. 244 00:15:03,153 --> 00:15:05,906 Ano. Výborně. Tady. 245 00:15:05,906 --> 00:15:09,535 Je to zábava. Jako bych měl holínky. 246 00:15:09,535 --> 00:15:11,036 Jo, jo. 247 00:15:11,036 --> 00:15:13,747 Tohle by měl zkusit každý. 248 00:15:13,747 --> 00:15:17,417 Faktem je, že sám ostrov nabízí přírodní wellness. 249 00:15:17,417 --> 00:15:18,919 Má to něco do sebe. 250 00:15:18,919 --> 00:15:21,588 Když si to bahno na sebe napatláte, 251 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 nejspíš je to pro pleť blahodárné. 252 00:15:24,466 --> 00:15:25,759 Chcete? 253 00:15:25,759 --> 00:15:28,512 - Vypadá to dobře. - Ne. Ale díky. 254 00:15:28,512 --> 00:15:31,181 Rozhodně je příjemné v tom bahně chodit. 255 00:15:31,181 --> 00:15:33,225 Moje nohy. 256 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 Teď mohu upřímně říct, že se nezaleknu ani bahna. 257 00:15:41,441 --> 00:15:45,696 Rozhodně mi po tom brodění se v bahně vyhládlo, 258 00:15:46,280 --> 00:15:48,866 ale brzy mi začne půst. 259 00:15:48,866 --> 00:15:52,286 Něco mi říká, abych si nedělal plané naděje. 260 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 Nevím, co je dnes v nabídce. Skoro se bojím zeptat. 261 00:15:56,999 --> 00:16:02,504 Doufám, že to zdravé jídlo bude chutné. 262 00:16:11,346 --> 00:16:12,431 Prosím. 263 00:16:13,557 --> 00:16:16,351 - Vaše večeře. - Vypadá to jako chléb a voda. 264 00:16:16,351 --> 00:16:18,478 Je to vývar a chléb. 265 00:16:19,605 --> 00:16:22,774 A ten chléb je na procvičení žvýkání. 266 00:16:22,774 --> 00:16:25,694 Na procvičení žvýkání? Aha. 267 00:16:25,694 --> 00:16:31,950 Chceme, aby naši hosté každé sousto přežvýkali asi 30krát, než ho spolknou. 268 00:16:33,076 --> 00:16:36,455 Trávicí soustava dostane signál, že přijde jídlo. 269 00:16:36,455 --> 00:16:38,415 Aha. Chápu. 270 00:16:38,415 --> 00:16:42,211 Můj táta nám říkával, že byl zvyklý jídlo přežvýkat 32krát. 271 00:16:42,211 --> 00:16:43,128 Opravdu? 272 00:16:43,128 --> 00:16:45,797 Měli jsme ho kvůli tomu za blázna, 273 00:16:45,797 --> 00:16:49,468 ale za celý svůj život neměl problémy s trávením. 274 00:16:49,468 --> 00:16:51,303 Takže teď možná víte proč. 275 00:16:51,303 --> 00:16:52,387 Ano. 276 00:16:52,387 --> 00:16:55,682 Třeba pak začnete žvýkat i ten vývar. 277 00:16:56,683 --> 00:16:58,352 Žvýkat vývar? 278 00:16:58,352 --> 00:17:00,771 Chcete, abych žvýkal polévku? 279 00:17:00,771 --> 00:17:03,023 - Ano, přesně tak. - Ano. 280 00:17:03,023 --> 00:17:05,858 Jo, můžu... Klidně ten vývar budu žvýkat. 281 00:17:05,858 --> 00:17:07,861 Zní to jako zajímavý experiment. 282 00:17:07,861 --> 00:17:10,196 - Ano. - Jako bych jedl v laborce. 283 00:17:10,196 --> 00:17:11,990 - Správně. Takže... - Ano. 284 00:17:11,990 --> 00:17:15,953 Tak já to zkusím a uvidíme, jak to dopadne. 285 00:17:22,876 --> 00:17:28,464 Je to jako krajíček okoralého chleba. 286 00:17:28,464 --> 00:17:33,595 Ten vývar má chuť, jakou nedokážu popsat. 287 00:17:33,595 --> 00:17:35,222 Chutná až medicínsky. 288 00:17:36,640 --> 00:17:42,563 Nikdy bych neřekl, že budu mít takovou chuť na klobásu, 289 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 ale teď bych pro ni i zabíjel. 290 00:17:46,775 --> 00:17:49,903 - Jak to, že máte salát? - To není salát. 291 00:17:49,903 --> 00:17:52,239 Je to mrkev na mnoho různých způsobů. 292 00:17:52,239 --> 00:17:55,117 Sušená, vařená a k tomu trocha rýže nebo tak. 293 00:17:55,117 --> 00:17:58,078 - Suchá vařená mrkev? - Ano. 294 00:17:59,162 --> 00:18:01,665 - Páni. - Užijte si ten chléb. 295 00:18:01,665 --> 00:18:02,916 Ano. Děkuju. 296 00:18:02,916 --> 00:18:06,461 - Je... báječný. - Není zač. 297 00:18:07,212 --> 00:18:09,173 Nerad chodím spát o hladu. 298 00:18:10,841 --> 00:18:14,595 Ale i když dojím celé tohle jídlo, co mám před sebou, 299 00:18:14,595 --> 00:18:17,181 stejně půjdu spát pořádně hladový. 300 00:18:24,438 --> 00:18:27,608 Na Syltu je nové ráno a já vstávám brzy, 301 00:18:28,525 --> 00:18:31,445 abych se připravil na další den půstu 302 00:18:32,196 --> 00:18:35,908 a na kdovíjaké speciální procedury. 303 00:18:37,201 --> 00:18:39,203 Ale jdu do toho. 304 00:18:39,203 --> 00:18:43,290 Snažím se ten wellness program absolvovat. 305 00:18:43,290 --> 00:18:49,129 Zažívám něco, co jsem ještě nikdy nezkusil. 306 00:18:49,129 --> 00:18:51,798 Jestli je to snadné? Pro mě ne. 307 00:18:52,549 --> 00:18:54,134 Za trochu jídla bych zabil. 308 00:19:00,265 --> 00:19:05,812 Moje snídaně se skládá z lákavého drinku ze zelené pšenice. 309 00:19:07,523 --> 00:19:09,816 S radostí bych ho vypil celý, 310 00:19:09,816 --> 00:19:15,864 ale dr. Jan si mě žádá v místnosti určené pro kryoterapii. 311 00:19:15,864 --> 00:19:19,076 Všechny dveře jsou popsané německy, 312 00:19:19,076 --> 00:19:21,119 takže nevím, které z nich to jsou. 313 00:19:23,121 --> 00:19:29,253 „Korpertherapy,“ wasser en licht, další „waster“. 314 00:19:30,254 --> 00:19:31,922 {\an8}Už mi dochází chodby. 315 00:19:33,173 --> 00:19:36,093 Jan mi chce dát rychlokurz kryoterapie, 316 00:19:37,845 --> 00:19:43,225 a tak povolal veterána Lanserhofu. Statečného muže jménem Holger. 317 00:19:43,225 --> 00:19:44,685 - Zdravím. - Pánové. 318 00:19:45,269 --> 00:19:47,229 - Jdete taky na kryoterapii? - Ano. 319 00:19:47,229 --> 00:19:48,856 Jestli vyjde ven živý, 320 00:19:48,856 --> 00:19:52,109 - možná to zkusím. - Jo. 321 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Aby hosté jako Holger spálili kalorie, vstoupí do mrazáku 322 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 a vystaví se extrémně nízké teplotě. 323 00:20:01,326 --> 00:20:02,411 Proč jsem nervózní? 324 00:20:02,411 --> 00:20:06,456 Chceme tím chladem stimulovat jeho metabolismus. 325 00:20:06,456 --> 00:20:08,625 Díky tomu spálí víc tuku 326 00:20:08,625 --> 00:20:11,879 a také tím snížíme záněty v jeho těle. 327 00:20:11,879 --> 00:20:15,090 Například artritida... Bude se pak cítit mnohem lépe. 328 00:20:15,090 --> 00:20:16,717 Trpíte artritidou? 329 00:20:16,717 --> 00:20:17,801 Zatím ne. 330 00:20:19,261 --> 00:20:25,100 Při teplotě minus 110 °C je v komoře větší zima, 331 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 než jaká byla naměřena nejnižší teplota na Zemi. 332 00:20:28,145 --> 00:20:29,479 - Hodně štěstí. - Díky. 333 00:20:30,063 --> 00:20:33,817 Je tam čtyřikrát chladněji než v zimě na severním pólu. 334 00:20:34,484 --> 00:20:38,488 {\an8}Holger má zůstat uvnitř celé tři minuty. 335 00:20:38,488 --> 00:20:40,574 - Dobrý? - Zima. 336 00:20:40,574 --> 00:20:41,617 Velká zima. 337 00:20:42,492 --> 00:20:45,787 Nemůžu uvěřit, že tohle dělám, ale prý mi to prospěje. 338 00:20:46,288 --> 00:20:50,751 Holger podle mě smýšlí jako typický host tohoto resortu. 339 00:20:50,751 --> 00:20:53,587 Teď spaluje zhruba 600 kalorií. 340 00:20:53,587 --> 00:20:56,006 No, nejspíš i pár jiných věcí. 341 00:20:59,009 --> 00:21:02,846 Chtějí podstoupit výzvu a tohle je vzrušuje. 342 00:21:03,347 --> 00:21:07,684 Chtějí odsud odjet a cítit se líp než při příjezdu. 343 00:21:07,684 --> 00:21:10,854 Vidím námrazu. Na jeho... 344 00:21:13,857 --> 00:21:17,444 - Panebože. - Dobře, Holgere. Konec. Můžete ven. 345 00:21:17,444 --> 00:21:20,113 Dobře. Díky. Páni. Úžasné. 346 00:21:22,199 --> 00:21:23,742 Jako kostka ledu. 347 00:21:23,742 --> 00:21:27,204 Eugene, zkusíte to taky? Můžeme jít spolu, jestli chcete. 348 00:21:27,204 --> 00:21:32,167 Jo, jistě. Můžeme tam jít tak na čtyři pět sekund. 349 00:21:32,167 --> 00:21:34,044 Dobře. Zkusíme to. 350 00:21:34,044 --> 00:21:37,881 Ale jestli mám jít dovnitř, tak oblečený. 351 00:21:38,465 --> 00:21:40,968 - Připraven. - Vy možná. 352 00:21:40,968 --> 00:21:41,927 Tak jo. 353 00:21:46,890 --> 00:21:49,977 {\an8}- Tak jo. Je tu zima. - Zima. Ano. 354 00:21:52,271 --> 00:21:54,481 Jo, je tu pěkná zima. 355 00:21:54,481 --> 00:21:55,774 Vítejte zpět. 356 00:21:55,774 --> 00:21:59,152 Jo, je tam šílená zima. 357 00:21:59,152 --> 00:22:03,657 - Tři minuty jsou šílenství. - Odpočítáváte čas. To vám můžu zaručit. 358 00:22:03,657 --> 00:22:05,909 Jste větší chlap než já, přiznávám. 359 00:22:05,909 --> 00:22:08,745 Cítím se dobře. To je hlavní. 360 00:22:08,745 --> 00:22:12,165 Ale nakonec jde především o výsledek. 361 00:22:12,165 --> 00:22:15,961 Je to jako dovolená pro tělo a duši. 362 00:22:15,961 --> 00:22:17,045 Ano. 363 00:22:17,045 --> 00:22:20,507 Nejsem si jistý, jestli bych to nazýval dovolenou. 364 00:22:21,091 --> 00:22:22,593 Ale co se týče procedur, 365 00:22:22,593 --> 00:22:26,013 kryoterapie je jen špičkou ledovce. 366 00:22:26,555 --> 00:22:32,311 Všem tady jde o to, očistit své tělo a mysl. Takže teď jsem... 367 00:22:32,311 --> 00:22:33,937 Připraven na sennou koupel. 368 00:22:34,605 --> 00:22:40,277 Vím jen to, že senná koupel pomáhá k vyplavení nepříjemných toxinů. 369 00:22:41,486 --> 00:22:43,864 - Vypadá to jako obří čajový sáček. - Ano. 370 00:22:43,864 --> 00:22:45,866 Kde je seno? V tom sáčku? 371 00:22:45,866 --> 00:22:48,744 - Ano. Sáhněte si. - Chápu. 372 00:22:48,744 --> 00:22:52,164 Vysoká teplota a vlhkost 373 00:22:52,164 --> 00:22:55,834 rozšíří tepny a všechny póry kůže, 374 00:22:55,834 --> 00:22:58,795 takže esenciální oleje přispějí k detoxikaci těla. 375 00:22:58,795 --> 00:23:01,006 Budete to inhalovat. Pojďme na to. 376 00:23:01,590 --> 00:23:03,050 Dobře. Ano, pane. 377 00:23:03,050 --> 00:23:05,093 Fajn. Máte pohodlí? 378 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 Ano, velmi. Děkuju. 379 00:23:08,430 --> 00:23:10,891 To je poprvé, co ležím na vodní posteli. 380 00:23:10,891 --> 00:23:13,894 - Opravdu? - Ano. Kde jsem byl v 70. letech? 381 00:23:14,811 --> 00:23:16,772 Tady máte nouzové tlačítko. 382 00:23:16,772 --> 00:23:19,274 A k čemu nouzové tlačítko? 383 00:23:19,274 --> 00:23:22,569 Pokud budete cítit nepohodlí, dáte mi vědět. 384 00:23:22,569 --> 00:23:24,571 Kolik lidí už ho použilo? 385 00:23:24,571 --> 00:23:26,573 - Skoro nikdo. - Fajn. 386 00:23:26,573 --> 00:23:29,576 - Dobře. Užijte si to. - Dobře. Díky. 387 00:23:35,707 --> 00:23:37,084 Připadám si jako sardinka. 388 00:23:38,752 --> 00:23:44,132 Ležím na čajovém sáčku, který je naplněný senem. 389 00:23:45,175 --> 00:23:48,929 To seno prý pochází až z Alp 390 00:23:48,929 --> 00:23:52,766 a sklízí se speciálně spolu se směsí léčivých bylin. 391 00:23:55,978 --> 00:24:01,692 Je dost možné, že některé složky sena do mě opravdu pronikly. 392 00:24:01,692 --> 00:24:05,362 A že se to na mně někdy projeví. 393 00:24:05,362 --> 00:24:07,990 Třeba začnu farmařit. 394 00:24:10,200 --> 00:24:15,914 S klidným vědomím, že neodpluju pryč, mohu pořádně relaxovat. 395 00:24:15,914 --> 00:24:17,624 To nebylo špatné. 396 00:24:17,624 --> 00:24:22,546 A opravdu si myslím, že to má na lidi pozitivní účinky. 397 00:24:23,964 --> 00:24:29,720 Věděl jsem, že s půstem budu mít problém, ale je to těžší, než jsem čekal. 398 00:24:30,387 --> 00:24:34,975 Uvědomuju si, že kromě skutečného jídla mi chybí káva. 399 00:24:34,975 --> 00:24:38,312 Proto jsem se rozhodl podniknout rychlý kofeinový útěk, 400 00:24:38,312 --> 00:24:41,899 i když nejsem hrdý na to, že mám slabou vůli. 401 00:24:43,108 --> 00:24:45,611 Jedeme na kávu. 402 00:24:45,611 --> 00:24:49,031 Podle Dorit je to nejlepší káva na ostrově. 403 00:24:49,031 --> 00:24:53,869 Nikdy mi káva nechyběla tak jako teď. Moc se těším. 404 00:24:55,037 --> 00:24:59,124 Die Kupferkanne v němčině znamená měděná konvice. 405 00:24:59,124 --> 00:25:03,170 Je to místní kavárna a tak trochu i instituce. 406 00:25:03,170 --> 00:25:05,005 - Eugene. - Eugene. Leif. 407 00:25:05,005 --> 00:25:07,633 - Leif. - Jo. Mohu vás usadit ke stolu? 408 00:25:08,133 --> 00:25:10,385 - Ano, jistě, Leife. - Dobře. 409 00:25:12,095 --> 00:25:13,514 Co vám nabídneme? 410 00:25:13,514 --> 00:25:15,641 - Káva by byla skvělá. - Kávu. 411 00:25:15,641 --> 00:25:18,435 Připadá mi to jako fata morgána. 412 00:25:19,186 --> 00:25:22,147 Uvědomuju si, že se chystám porušit svou dietu, 413 00:25:23,607 --> 00:25:25,692 a mám trochu výčitky svědomí. 414 00:25:26,276 --> 00:25:31,406 Ale cappuccino. No tak. To je lepší než panák z červené řepy. 415 00:25:31,406 --> 00:25:33,075 Cappuccino pro vás. 416 00:25:34,117 --> 00:25:37,329 To je pro mě... To je život. 417 00:25:40,082 --> 00:25:43,669 - Páni. Skvělé. - Díky. 418 00:25:43,669 --> 00:25:46,046 - Moc se mi tu líbí, Leife. - To mě těší. 419 00:25:46,922 --> 00:25:50,843 Měděná konvice tu funguje už od roku 1950, 420 00:25:50,843 --> 00:25:55,639 ale ukázalo se, že samotné budovy tu stojí o něco déle. 421 00:25:57,015 --> 00:25:59,434 Ty budovy jsou z konce druhé světové války. 422 00:25:59,434 --> 00:26:03,981 {\an8}Ta kavárna je z doby druhé světové války? 423 00:26:03,981 --> 00:26:05,732 Ano, býval to bunkr. 424 00:26:05,732 --> 00:26:09,653 A venku také stála protiletadlová děla. 425 00:26:10,821 --> 00:26:14,908 Když jsem se dozvěděl, že je to bývalý protiletadlový bunkr 426 00:26:14,908 --> 00:26:20,747 z druhé světové války, hned se mi zrychlil tep. 427 00:26:20,747 --> 00:26:24,084 Teď byste to nepoznal, protože teď je to tu hezké, 428 00:26:24,084 --> 00:26:25,836 - ale krátkou dobu... - Ano. 429 00:26:25,836 --> 00:26:27,337 ...to hezké místo nebylo. 430 00:26:28,922 --> 00:26:34,344 Od svého příjezdu sem jsem na historii ani nepomyslel, 431 00:26:34,344 --> 00:26:40,309 ale vždycky je do jisté míry všudypřítomná. 432 00:26:40,309 --> 00:26:44,188 Pro mou generaci je důležité vědět, co zlého náš národ napáchal. 433 00:26:44,188 --> 00:26:46,023 - Musíme o tom mluvit... - Ano. 434 00:26:46,023 --> 00:26:47,524 - ...a už to nedopustit. - Ano. 435 00:26:47,524 --> 00:26:49,109 To je důležité. 436 00:26:49,109 --> 00:26:52,446 Myslím, že Leif představuje generaci Němců, 437 00:26:52,446 --> 00:26:54,615 která chce dát světu najevo: 438 00:26:54,615 --> 00:26:58,619 „Chápeme, co se stalo, a už se to nikdy nestane. 439 00:26:59,786 --> 00:27:02,623 A děláme, co můžeme, 440 00:27:02,623 --> 00:27:05,918 aby všichni věděli, že tohle je nové Německo.“ 441 00:27:10,297 --> 00:27:14,885 Po té pochmurné připomínce historie ostrova 442 00:27:14,885 --> 00:27:20,807 jsem zpátky v hotelu a po drobném uklouznutí i opět na vývaru. 443 00:27:21,975 --> 00:27:25,729 Dorit hostům v salonku dopřává kulturní vystoupení. 444 00:27:32,611 --> 00:27:35,155 Chápu, proč sem lidé jezdí. 445 00:27:35,155 --> 00:27:37,449 Mnoho z toho dává dokonalý smysl. 446 00:27:37,950 --> 00:27:42,746 Dostane se jim tu, co potřebují, a při odjezdu se cítí báječně. 447 00:27:42,746 --> 00:27:47,167 A často se sem opakovaně vrací. 448 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 Já si ale uvědomil, 449 00:27:50,587 --> 00:27:55,175 že jestli si užiju svá zlatá léta, nebude záležet na terapiích a procedurách, 450 00:27:55,759 --> 00:27:58,387 ale spíš na dobrých rozhodnutích. 451 00:28:01,306 --> 00:28:06,019 Myslím, že stres a úzkost jsou to, co vám ubírá roky víc, 452 00:28:06,019 --> 00:28:09,439 než když sníte příliš mnoho zmrzliny. 453 00:28:09,439 --> 00:28:10,524 Jsem toho názoru, 454 00:28:10,524 --> 00:28:14,695 že pravidlo všeho s mírou vám v dlouhodobém horizontu prospěje. 455 00:28:15,612 --> 00:28:18,657 A pořád si to myslím. Všeho s mírou. 456 00:28:33,881 --> 00:28:36,133 Je tu můj poslední den na Syltu 457 00:28:36,133 --> 00:28:39,136 a jsem připraven prozkoumat ostrov podrobněji. 458 00:28:39,970 --> 00:28:43,807 Nedaleko odsud je město zámožných, Kampen, 459 00:28:43,807 --> 00:28:48,020 jedna z nejexkluzivnějších komunit v celé zemi. 460 00:28:50,189 --> 00:28:54,401 Mám se tu sejít s jednou z místních, Utou. 461 00:28:54,401 --> 00:28:57,070 - Uto! - Zdravím. 462 00:28:57,070 --> 00:29:00,866 Očividně má na wellness jedinečný pohled. 463 00:29:01,366 --> 00:29:03,994 Tak tohle je druhá stránka Syltu. 464 00:29:04,578 --> 00:29:06,997 Rád poznávám vás a vaši rodinu. 465 00:29:06,997 --> 00:29:09,249 To jsou děti. Pojďte. 466 00:29:09,249 --> 00:29:10,751 Šest set followerů. 467 00:29:13,504 --> 00:29:15,506 To je ale stádo. 468 00:29:15,506 --> 00:29:17,299 Šest set ovcí... 469 00:29:17,299 --> 00:29:20,302 - No páni. - Půjdete dál? 470 00:29:20,302 --> 00:29:22,179 ...pasoucích se uprostřed města. 471 00:29:22,179 --> 00:29:26,016 Ahoj, zlatíčka. No teda. 472 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 Jste pastýřka? 473 00:29:28,602 --> 00:29:30,729 Ano, nomádská pastýřka. 474 00:29:30,729 --> 00:29:33,440 Jste první nomádský pastýř, co znám. 475 00:29:34,316 --> 00:29:36,109 Co jste čekal? 476 00:29:37,361 --> 00:29:39,279 Uta žije na pevnině, 477 00:29:39,279 --> 00:29:43,825 ale každý rok přiveze své stádo na Sylt, aby se tu páslo na vřesu. 478 00:29:44,952 --> 00:29:49,790 Je to ostrov, kde lidé platí velké peníze za to, aby se cítili dobře, 479 00:29:49,790 --> 00:29:55,879 ale Utě nabízí Sylt vše, co potřebuje ke štěstí a zdraví, zdarma. 480 00:29:55,879 --> 00:29:57,589 Spíte s ovcemi? 481 00:29:57,589 --> 00:30:00,551 - Mám obytné auto, ve kterém spíme. - Dobře. 482 00:30:00,551 --> 00:30:03,387 Takže vlastně kempuju na ostrově. 483 00:30:03,387 --> 00:30:07,474 Zní to jako nejlepší práce na světě, nemám pravdu? 484 00:30:08,100 --> 00:30:09,017 Taky si myslím. 485 00:30:10,727 --> 00:30:13,647 - Krásná zvířata. Roztomilé tváře. - Ano. 486 00:30:13,647 --> 00:30:17,484 Brzy se přesuneme a pokusíme se najít něco dobrého k jídlu. 487 00:30:17,484 --> 00:30:19,403 - Fajn. - Přidáte se? 488 00:30:19,403 --> 00:30:20,863 Ano. 489 00:30:20,863 --> 00:30:25,325 Pomáhat nám budou dva psi. Tohle je Vin a to je Fanta. 490 00:30:25,325 --> 00:30:27,786 - Fanta. Vin. - Jsou přátelští. 491 00:30:27,786 --> 00:30:30,122 Vyrazíme za dobrodružstvím. 492 00:30:30,622 --> 00:30:34,168 Znají pár základních povelů. Musíte u toho trochu zpívat. 493 00:30:34,168 --> 00:30:35,586 Fanta, in die vor. 494 00:30:35,586 --> 00:30:36,837 In die vor. 495 00:30:36,837 --> 00:30:38,172 Dobře. Ano. 496 00:30:38,172 --> 00:30:41,675 - Zpátky je... jak? - Komm vor. 497 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 In die vor. 498 00:30:43,010 --> 00:30:45,888 - Ano, výborně. Jde vám to. - Komm vor. 499 00:30:45,888 --> 00:30:47,139 Komm vor. 500 00:30:47,848 --> 00:30:49,766 No ano. Panebože. 501 00:30:49,766 --> 00:30:52,978 - Mohl bych se tím živit. - Profesionální zpěvák pro psy. 502 00:30:54,855 --> 00:30:57,733 Pojďme nahnat pár ovcí. 503 00:30:57,733 --> 00:30:59,985 Naštěstí vím, co dělám. 504 00:31:01,153 --> 00:31:05,449 Mám svou oficiální ovčáckou hůl, a tak můžu vyrazit. 505 00:31:05,449 --> 00:31:07,034 Přivoláte ovce? 506 00:31:07,034 --> 00:31:09,328 In die vor. 507 00:31:10,078 --> 00:31:11,830 In die vor. 508 00:31:13,332 --> 00:31:14,791 In die vor. 509 00:31:14,791 --> 00:31:16,752 To je povel pro psy. 510 00:31:17,628 --> 00:31:18,962 Chce to povel pro ovce. 511 00:31:19,963 --> 00:31:21,215 - Psi jsou tady... - Ano. 512 00:31:21,215 --> 00:31:22,758 ...takže to zabralo. 513 00:31:22,758 --> 00:31:26,929 Ukázalo se, že ovce znají jen jeden povel. 514 00:31:26,929 --> 00:31:30,807 - Komman, Schopi. - Komman, Schopi. Komman. 515 00:31:32,351 --> 00:31:34,019 - Pojďme. - Schopi jsou ovce. 516 00:31:34,019 --> 00:31:36,271 - Komman, Schopi. - Fanta, komm vor. 517 00:31:36,271 --> 00:31:39,733 Musíme stádo nahnat na pole s čerstvým vřesem. 518 00:31:39,733 --> 00:31:42,444 Není daleko. Necelých 800 metrů. 519 00:31:42,945 --> 00:31:44,571 Jediný problém je, 520 00:31:44,571 --> 00:31:49,409 že budeme míjet pár nejdražších domů v Německu. 521 00:31:49,910 --> 00:31:52,371 Cítím tíhu odpovědnosti. 522 00:31:52,996 --> 00:31:54,581 Komman, Schopi. 523 00:31:54,581 --> 00:31:57,543 Měl bych mít hábit jako Mojžíš. 524 00:31:58,168 --> 00:32:03,173 V zatáčce ale někteří členové stáda začnou odbíhat. 525 00:32:03,173 --> 00:32:04,383 Jejda. 526 00:32:04,383 --> 00:32:08,303 Umět tak plynně hovořit ovečtinou... 527 00:32:08,303 --> 00:32:10,222 Asi ztrácím kontrolu. 528 00:32:10,222 --> 00:32:12,015 - Mám za sebou 600 ovcí. - Ne... 529 00:32:13,433 --> 00:32:14,977 - Bože. To nic. - Pardon. 530 00:32:14,977 --> 00:32:16,728 Když to udělají mně, zastavím. 531 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 Tady nemůžeme zastavovat. 532 00:32:19,690 --> 00:32:21,608 - Nezastavovat. - Komman. 533 00:32:21,608 --> 00:32:23,694 Ne, tady ne. 534 00:32:25,904 --> 00:32:26,738 Uto? 535 00:32:26,738 --> 00:32:29,908 Tohle jde mimo mě. Úplně mimo mě. 536 00:32:29,908 --> 00:32:31,285 Komman. 537 00:32:31,285 --> 00:32:34,705 Už vím, co znamená „vzít do ovčích“. 538 00:32:35,205 --> 00:32:36,081 Že? 539 00:32:36,081 --> 00:32:38,542 Jejda. Dobře. 540 00:32:39,585 --> 00:32:42,045 Je to jako rozestoupení moře. 541 00:32:42,045 --> 00:32:43,130 Pojďte za mnou. 542 00:32:43,630 --> 00:32:44,798 Snažím se. 543 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 Takže... 544 00:32:50,721 --> 00:32:53,307 - Ještě kousek. - Už tam budeme. 545 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Komman, Schopi. 546 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 Páni, jste v tom vážně dobrá. 547 00:32:59,897 --> 00:33:01,356 Chce to jen klid. 548 00:33:01,356 --> 00:33:07,237 Díky Utině vnitřnímu klidu jsme konečně došli do země zaslíbené. 549 00:33:07,237 --> 00:33:10,115 Fanta, in die vor. In die vor. 550 00:33:10,115 --> 00:33:15,370 A nějakým zázrakem jsem stále celý a stojím oběma nohama na zemi. 551 00:33:15,871 --> 00:33:17,664 Jsou to vlídná zvířata. 552 00:33:17,664 --> 00:33:21,001 Ale když se chtějí někam hnout, je lepší jít jim z cesty. 553 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 - Ano. - Jo. 554 00:33:24,087 --> 00:33:25,506 Fanta, komm vor. 555 00:33:26,590 --> 00:33:28,342 Už ze Švédska vím, 556 00:33:28,342 --> 00:33:32,930 že život je méně stresující, když se necháte unášet proudem. 557 00:33:33,680 --> 00:33:35,390 Musíte brát všechno s klidem... 558 00:33:35,390 --> 00:33:36,683 Komman, Schopi. 559 00:33:36,683 --> 00:33:43,524 ...protože když budete nad vším moc přemýšlet, stres a úzkost vás zabijí. 560 00:33:44,233 --> 00:33:48,362 Pro Utu je čerstvý vzduch a pohyb životní styl. 561 00:33:48,862 --> 00:33:51,949 Je to wellness program vycházející ze zdravého rozumu, 562 00:33:51,949 --> 00:33:54,952 ke kterému bych se snadno nechal zlákat. 563 00:34:01,375 --> 00:34:03,752 Na svůj poslední večer na Syltu 564 00:34:03,752 --> 00:34:07,297 jedu na pláž na západní straně ostrova. 565 00:34:09,842 --> 00:34:11,301 Zdravím. 566 00:34:11,301 --> 00:34:16,974 Můj kolega z kryoterapie, Holger, zakončí svůj den po syltsku. 567 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 Díky za pozvání. 568 00:34:19,101 --> 00:34:24,438 Zaplave si v Severním moři, které je pěkně studené. 569 00:34:24,438 --> 00:34:25,899 Přidáte se? 570 00:34:25,899 --> 00:34:27,943 Pokud se tam neukážu, nečekejte. 571 00:34:29,152 --> 00:34:32,572 Můj půst konečně oficiálně končí. 572 00:34:32,572 --> 00:34:34,199 Tak na zdraví. 573 00:34:34,699 --> 00:34:36,076 - Fajn. - Jdu si zaplavat. 574 00:34:36,076 --> 00:34:37,786 Pojďme. No tak! 575 00:34:37,786 --> 00:34:42,791 Strávil jsem tady na ostrově pár opravdu překvapivých a zábavných dnů. 576 00:34:44,001 --> 00:34:47,420 A jsem velmi vděčný za své zdraví 577 00:34:47,420 --> 00:34:50,299 a téměř osm desítek let života na této planetě. 578 00:34:52,551 --> 00:34:55,679 Na tom, že je vám 76 let, je nejlepší, 579 00:34:55,679 --> 00:35:01,143 že je vám jedno, co si lidé myslí. 580 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 A nejhorší je... 581 00:35:06,106 --> 00:35:07,983 že vám není 36. 582 00:35:10,235 --> 00:35:11,904 Nemáte chuť si zaplavat? 583 00:35:11,904 --> 00:35:13,989 Ani zdaleka ne. 584 00:35:13,989 --> 00:35:16,867 Je něco, co bych mohl dělat víc? 585 00:35:16,867 --> 00:35:20,537 Jistě. Jen to dělat nechci. 586 00:35:20,537 --> 00:35:24,458 Měl bych začít běhat? Proč? Můžu chodit. 587 00:35:25,501 --> 00:35:26,710 Bravo! 588 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Fajn zážitek. Přeju vám to. 589 00:35:28,420 --> 00:35:29,338 - Jo. - Jo. 590 00:35:29,338 --> 00:35:34,593 A co se mě týče, nepotřebuju utrácet velké peníze, abych se cítil dobře. 591 00:35:34,593 --> 00:35:39,723 Chápu, že s některými lidmi dělají procedury a terapie divy. 592 00:35:39,723 --> 00:35:44,186 Ale já mám za to, že hlavní je najít vlastní zdravou rovnováhu. 593 00:35:44,186 --> 00:35:45,646 Je to hezké, že? 594 00:35:46,313 --> 00:35:48,899 Snažit se užívat si života 595 00:35:48,899 --> 00:35:55,280 a těšit se z něj tak, jak vám to vyhovuje. 596 00:35:55,280 --> 00:35:59,868 To je tak v kostce, jak to vidím já. Brát každý den, jak přijde. 597 00:35:59,868 --> 00:36:01,453 Když se ráno vzbudíte 598 00:36:01,453 --> 00:36:06,291 a dýcháte, pak je to dobrý den. 599 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 - Příště uvidíte... - Buongiorno. 600 00:36:18,011 --> 00:36:21,932 Právě jsem vyčerpal své znalosti italštiny. Tak jo. 601 00:36:21,932 --> 00:36:25,936 Tohle je moje nejoblíbenější země na světě. 602 00:36:25,936 --> 00:36:27,396 Nejznámější zadek v Itálii. 603 00:36:27,980 --> 00:36:29,815 Tohle je vážně něco. 604 00:36:29,815 --> 00:36:31,650 - Velký úsměv. - Jo. 605 00:36:34,403 --> 00:36:36,905 - Co chcete? - Existuje víc než 250 606 00:36:36,905 --> 00:36:39,950 - oficiálních italských gest rukou. - Hej. 607 00:36:39,950 --> 00:36:42,953 Jsem uprostřed vinice v Toskánsku. 608 00:36:42,953 --> 00:36:45,873 Kolika turistům se něco takového poštěstí? 609 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 Překlad titulků: Petra Kabeláčová