1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Katanya, bepergian adalah hidup. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Ya, mungkin, asalkan berada di bandara tidak menguras tenaga. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Di mana lagi kau disuruh datang dua jam lebih cepat... 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,235 hanya untuk menjadi nyaris 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 terlambat dua jam? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Tapi, kurasa perjalananku tahun lalu pas untukku. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Itu memperluas pandanganku. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Dalam batas tertentu. 9 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Kini, aku akan mengulas hal penting 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 bagi para wisatawan. 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Aku berkeliling Eropa. 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Baiklah. Di mana kita, tepatnya? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Aku menjelajahi benua... 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 dari ujung utara ke ujung selatan. 15 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Aku pergi ke pelosok untuk menemukan atraksi tersembunyi... 16 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Kau lihat ini? 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...dan meresapi semangat petualangan yang baru. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Lihat aku. Lepas tangan. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Mereka di sini. Apa ini, haluan? 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Aku akan mendidik lidahku... 21 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Wah, itu sangat lezat. 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Anggur sudah siap. 23 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...dan hidup seperti warga lokal. 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Selamat datang di desaku. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Ini gila. 26 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Aku menyelamatkan nyawamu. Ingat aku. 27 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Kususun kecemasan di koperku... 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Mereka datang. 29 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Entah apa reaksi tubuh dalam keadaan genting. 30 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Kurasa aku tak pernah begini lagi semenjak kecil. 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 ...dan mengucapkan tiga kata 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 yang tak pernah kuucapkan. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Bersiap untuk melaju. 34 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 {\an8}EROPA 35 00:02:06,126 --> 00:02:11,048 Oke, Jerman modern ibarat lembaran kosong bagiku. 36 00:02:11,048 --> 00:02:16,386 Pub, sosis besar, mobil keren. Itu saja yang kutahu. 37 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 Saat meninggalkan Toronto, 38 00:02:18,555 --> 00:02:24,186 aku berjanji untuk mencoba hal baru dan menjelajahi atraksi tersembunyi. 39 00:02:24,186 --> 00:02:29,191 Makanya, aku menghindari kota besar dan Oktoberfest. 40 00:02:29,191 --> 00:02:34,613 Malahan, aku mengunjungi tempat wisata yang didatangi warga lokal Jerman. 41 00:02:34,613 --> 00:02:39,117 Ini sungguh di luar dugaanku. 42 00:02:39,993 --> 00:02:42,871 JERMAN 43 00:02:42,871 --> 00:02:48,502 Selamat datang di pulau Sylt, terletak di ujung utara Jerman. 44 00:02:48,502 --> 00:02:53,549 Resor berpasir ini menarik jutaan pengunjung setiap tahun. 45 00:02:53,549 --> 00:02:57,094 Aku tak tahu bahwa Jerman punya kepulauan atau pantai, 46 00:02:57,094 --> 00:03:00,097 ternyata banyak hal yang tak kuketahui. 47 00:03:01,723 --> 00:03:04,935 {\an8}Setelah kebanyakan minum sampanye... 48 00:03:04,935 --> 00:03:06,019 {\an8}SAINT-TROPEZ 49 00:03:06,019 --> 00:03:10,691 ...aku meninggalkan Prancis dan menuju segaris tanah di Laut Utara ini. 50 00:03:10,691 --> 00:03:11,775 SYLT - LAUT UTARA 51 00:03:11,775 --> 00:03:14,570 Mungkin ini yang kubutuhkan. 52 00:03:14,570 --> 00:03:19,032 Sylt adalah magnet bagi orang yang kaya dan yang terobsesi dengan kesehatan. 53 00:03:20,200 --> 00:03:23,370 Jerman memiliki industri kesehatan terbesar di Eropa, 54 00:03:23,370 --> 00:03:26,915 senilai lebih dari 200 miliar dolar per tahun. 55 00:03:27,749 --> 00:03:30,794 Apa perlu mengeluarkan uang agar merasa sempurna? 56 00:03:30,794 --> 00:03:36,967 Aku ke sini untuk merasakan ketertarikan warga Jerman akan kesehatan, 57 00:03:37,467 --> 00:03:41,763 meski sudah kubilang kondisiku baik-baik saja. 58 00:03:43,849 --> 00:03:46,143 Hati-hati membawa kargo berharga ini. 59 00:03:47,853 --> 00:03:51,231 Jerman, negara yang berpenduduk kurang lebih 84 juta jiwa, 60 00:03:51,231 --> 00:03:56,987 berukuran nyaris sama dengan Montana dan punya perekonomian terbesar di Eropa. 61 00:03:57,487 --> 00:04:00,157 Aku sangat terkejut. Ini di luar harapanku. 62 00:04:00,157 --> 00:04:02,826 Menurutku, ini mirip Pesisir Timur AS. 63 00:04:03,577 --> 00:04:08,332 Ternyata, Sylt dikenal sebagai Hamptons-nya Jerman. 64 00:04:08,332 --> 00:04:09,666 Dan rumah beratap jerami ini 65 00:04:09,666 --> 00:04:13,921 adalah salah satu properti termahal di Jerman. 66 00:04:14,463 --> 00:04:18,675 Bahkan harga pondok saja bisa mencapai lima juta dolar. 67 00:04:20,260 --> 00:04:23,347 Ini sungguh menakjubkan. 68 00:04:24,056 --> 00:04:26,391 Seperti menjelajahi dongeng. 69 00:04:26,391 --> 00:04:31,313 Sepertinya Brothers Grimm memiliki rumah di sini. 70 00:04:31,313 --> 00:04:34,191 Melihat arsitektur, lanskap, 71 00:04:34,191 --> 00:04:37,611 dan warga yang mengejar gaya hidup sehat, 72 00:04:37,611 --> 00:04:42,032 aku merasa sangat terasing di sini. 73 00:04:42,032 --> 00:04:46,537 Kesehatan adalah topik yang asing bagiku. 74 00:04:46,537 --> 00:04:52,042 Menurutku itu sesuatu yang dilakukan orang saat mereka membutuhkannya. 75 00:04:52,709 --> 00:04:56,797 Itu seperti sehat jasmani dan pelangsingan. 76 00:04:57,422 --> 00:05:00,551 Oke, mungkin aku agak skeptis. 77 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 Tapi aku berusia 76 tahun. 78 00:05:05,055 --> 00:05:08,183 Dan sadar bahwa aku makin bertambah tua. 79 00:05:09,142 --> 00:05:13,146 Tak masalah berusia 76 tahun asalkan kau masih sanggup beraktivitas. 80 00:05:13,146 --> 00:05:15,816 Semuanya berujung pada kesehatanmu. 81 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 Itu tak terbantahkan. 82 00:05:18,610 --> 00:05:22,573 Apa itu Lanserhof? Di atas bukit itu? 83 00:05:23,574 --> 00:05:26,743 Bentuknya mirip pondok beratap jerami, 84 00:05:26,743 --> 00:05:29,538 tapi ukurannya 800 kali lipat. 85 00:05:29,538 --> 00:05:34,710 Lanserhof adalah resor kesehatan holistis yang sangat terkenal. 86 00:05:34,710 --> 00:05:38,505 Sejujurnya, aku tak pernah melihat bangunan seperti ini. 87 00:05:39,214 --> 00:05:45,262 Program ini menarik miliarder dan selebritas seperti Victoria Beckham, 88 00:05:45,262 --> 00:05:49,641 Kate Moss, Cara Delevingne, dan kini, aku. 89 00:05:49,641 --> 00:05:51,351 - Terima kasih, Lars. - Ya. 90 00:05:51,351 --> 00:05:52,686 Aku menghargainya. 91 00:05:53,562 --> 00:05:55,105 - Eugene. - Hai. 92 00:05:55,105 --> 00:05:58,108 Senang kau datang ke sini. Namaku Dorit. 93 00:05:58,108 --> 00:06:00,194 Aku manajer umum di Lanserhof. 94 00:06:00,194 --> 00:06:02,487 Hai, Dorit. Senang bertemu denganmu. 95 00:06:02,487 --> 00:06:07,284 Selamat menikmati pengalaman Lanserhof-mu dan aku akan mengantarmu ke kamarmu. 96 00:06:07,284 --> 00:06:09,536 Ya. Terima kasih. Aku sangat bersemangat. 97 00:06:10,746 --> 00:06:14,666 Ini tempat yang sempurna untuk detoks dan bersantai. 98 00:06:14,666 --> 00:06:17,127 Asalkan kau punya banyak uang. 99 00:06:17,127 --> 00:06:18,212 AREA DETOKS DIGITAL 100 00:06:18,212 --> 00:06:23,383 Menginap di sini berkisar pada diet ketat dan perawatan restoratif. 101 00:06:24,301 --> 00:06:26,136 Interior yang melengkung 102 00:06:26,136 --> 00:06:30,474 bertujuan untuk menenangkan tamu yang mudah cemas seperti aku. 103 00:06:32,100 --> 00:06:36,021 Jadi, ini bukan sekadar tangga spektakuler secara visual. 104 00:06:36,021 --> 00:06:38,857 Ini punya akustik yang indah. Mari kutunjukkan. 105 00:06:42,861 --> 00:06:44,947 Akustiknya indah, 'kan? 106 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 - Apa? - Ayo. 107 00:06:46,782 --> 00:06:50,994 - Astaga. Kau penyanyi opera? - Ya, aku penyanyi terlatih. 108 00:06:50,994 --> 00:06:52,955 Mengapa kau bekerja di sini? 109 00:06:54,373 --> 00:06:55,415 Silakan. 110 00:06:55,415 --> 00:06:57,334 - Terima kasih, Dorit. - Voilà. 111 00:06:59,753 --> 00:07:02,005 Ini sungguh indah. Ini... 112 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 Ada lantai dua. 113 00:07:04,842 --> 00:07:07,886 Tempat ini memiliki 55 kamar dan suite. 114 00:07:07,886 --> 00:07:11,515 Semuanya berdesain modern tapi minimalis. 115 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 Seperti paket penyambutannya. 116 00:07:14,726 --> 00:07:16,770 Kami siapkan penyambutan untukmu. 117 00:07:16,770 --> 00:07:17,855 Baiklah. 118 00:07:17,855 --> 00:07:20,232 Ini seloki berisi jus bit. Mau coba? 119 00:07:20,232 --> 00:07:22,442 Mencoba seloki berisi jus bit? 120 00:07:22,943 --> 00:07:26,238 Di beberapa hotel, mereka menyediakan sebotol sampanye. 121 00:07:26,238 --> 00:07:30,701 Di sini, seloki berisi jus bit. 122 00:07:30,701 --> 00:07:33,620 - Spesial, 'kan? - Menurutku begitu. 123 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 Janji temu dengan dr. Jan sebentar lagi. 124 00:07:37,791 --> 00:07:39,793 - Jadwalnya ada di meja. - Terima kasih. 125 00:07:39,793 --> 00:07:42,629 - Terdengar seram, tapi aku menghargainya. - Sampai jumpa lagi. 126 00:07:42,629 --> 00:07:43,714 Terima kasih, Dorit. 127 00:07:44,798 --> 00:07:47,801 Ini pertanda buruk, jika hal pertama yang kau lakukan 128 00:07:47,801 --> 00:07:49,970 saat lapor masuk adalah menemui dokter. 129 00:07:51,305 --> 00:07:55,184 Dokter adalah orang yang tak ingin kau temui saat di hotel. 130 00:07:57,853 --> 00:08:00,230 Dia pasti akan memeriksa. 131 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 Secara verbal. Kuharap begitu. 132 00:08:03,525 --> 00:08:04,902 Hai, Eugene. 133 00:08:04,902 --> 00:08:08,197 - Dokter Jan. Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. Aku Jan. 134 00:08:08,197 --> 00:08:10,782 Aku bertanggung jawab atas kesehatanmu selama menginap di sini. 135 00:08:10,782 --> 00:08:13,452 - Semoga kau selamat. - Semoga saja. 136 00:08:13,452 --> 00:08:15,787 Sebagai direktur kesehatan di sini... 137 00:08:15,787 --> 00:08:18,498 - Silakan duduk, Eugene. - Terima kasih. 138 00:08:18,498 --> 00:08:22,544 ...dr. Jan bertemu banyak tamu secara personal. 139 00:08:23,253 --> 00:08:26,840 Kami bukan klinik. Bukan spa. Bukan hotel bintang lima. 140 00:08:26,840 --> 00:08:28,884 Kami gabungan semua hal itu 141 00:08:28,884 --> 00:08:33,096 karena diet dan terapi kami didesain khusus untukmu. 142 00:08:33,096 --> 00:08:36,892 Makanya, kami harus tahu sedikit soal kesehatanmu. 143 00:08:37,476 --> 00:08:38,602 Kedengarannya buruk. 144 00:08:38,602 --> 00:08:41,145 - Ya, tentu saja. - Ya. 145 00:08:41,145 --> 00:08:44,232 Bagaimana perasaanmu saat ini? Atau tingkat stresmu. Baik? 146 00:08:44,232 --> 00:08:48,362 Aku jarang mengalami stres. 147 00:08:48,362 --> 00:08:51,114 Apa kau rutin berolahraga? 148 00:08:51,114 --> 00:08:56,161 Golf, sekali atau dua kali sepekan. Itu olahragaku. 149 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 Tak berjalan kaki. Aku naik mobil golf, tapi, ya, 150 00:08:58,747 --> 00:09:02,417 aku tetap berjalan menuju bola lalu menuju mobil golf. 151 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 Kau pernah berpuasa? 152 00:09:04,336 --> 00:09:07,798 Saat masih kecil, dalam agama Yahudi, 153 00:09:07,798 --> 00:09:10,676 hari raya Yom Kippur adalah hari untuk berpuasa. 154 00:09:10,676 --> 00:09:12,845 - Ya. - Aku benci itu. 155 00:09:13,929 --> 00:09:16,849 Ya, aku sudah lama tak berpuasa. 156 00:09:16,849 --> 00:09:19,309 - Mungkin kau harus mencobanya. - Mau saja, tapi... 157 00:09:19,893 --> 00:09:22,396 Dokter Jan berusaha meyakinkanku 158 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 bahwa puasa itu bermanfaat bagi kesehatan. 159 00:09:25,357 --> 00:09:26,275 Baiklah. 160 00:09:26,275 --> 00:09:29,069 Dia percaya itu dapat meningkatkan metabolisme, 161 00:09:29,069 --> 00:09:33,198 mengurangi inflamasi, tekanan darah, dan berat badan. 162 00:09:33,198 --> 00:09:36,910 Empat hari pertama adalah yang terburuk. 163 00:09:36,910 --> 00:09:41,248 Kau membuatnya terdengar seru. 164 00:09:42,624 --> 00:09:47,087 Karena tubuhmu dipaksa berubah dari metabolisme pembakaran gula 165 00:09:47,087 --> 00:09:51,341 ke pembakaran lemak, dan kau akan mengeluarkan banyak toksin 166 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 karena tubuhmu mengalami detoks. 167 00:09:54,303 --> 00:09:56,638 Aku jadi makin tegang. 168 00:09:56,638 --> 00:09:58,182 Baiklah. 169 00:09:58,182 --> 00:10:02,352 Untungnya, kita tak membahas puasa total. 170 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 Hanya porsi kecil saja. 171 00:10:05,606 --> 00:10:09,067 Kau pasti menanyakan hal yang sama denganku. 172 00:10:09,067 --> 00:10:10,402 Sekecil apa? 173 00:10:10,402 --> 00:10:14,323 Kami menyediakan semua jenis antara kaldu dan teh. 174 00:10:14,323 --> 00:10:16,575 - Aku bisa pilih antara kaldu... - Tidak, 175 00:10:16,575 --> 00:10:20,078 - bukan kau yang memilih. Tapi aku. - Kau yang memilih? 176 00:10:20,078 --> 00:10:23,790 - Tepat. Ya. - Aku yang bayar dan kau yang pilih. 177 00:10:26,502 --> 00:10:30,464 Dia bilang satu atau dua hari berpuasa dalam sepekan 178 00:10:30,464 --> 00:10:32,799 akan bermanfaat bagi sistemmu. 179 00:10:32,799 --> 00:10:36,094 Kurasa sistemku berfungsi dengan semestinya. 180 00:10:36,094 --> 00:10:40,474 Kusarankan, kalian harus temui orang seperti dr. Jan 181 00:10:40,474 --> 00:10:44,978 sebelum lakukan hal drastis seperti hanya konsumsi kaldu dan teh. 182 00:10:45,854 --> 00:10:49,483 Ini pengalaman baru bagiku dan aku mau lihat apa yang mereka lakukan, 183 00:10:49,483 --> 00:10:55,489 dan akan menjadi pasien, tahanan, atau tamu yang baik, 184 00:10:57,449 --> 00:10:58,700 semampuku. 185 00:11:02,788 --> 00:11:06,458 Kudengar pulau ini dipercaya dapat mengobati. 186 00:11:08,001 --> 00:11:12,881 Jadi, aku bersikeras agar terobati, tentunya yang bersifat non-medis. 187 00:11:13,757 --> 00:11:15,759 - Halo, Dorit. - Eugene. 188 00:11:15,759 --> 00:11:18,011 Setelah tahu menunya, 189 00:11:18,011 --> 00:11:23,559 aku harap Dorit membawaku untuk mencicipi pretzel besar Jerman. 190 00:11:23,559 --> 00:11:24,852 Silakan duduk. 191 00:11:24,852 --> 00:11:26,019 Baiklah, ayo berangkat. 192 00:11:27,479 --> 00:11:30,399 Tapi, sepertinya dia punya rencana lain. 193 00:11:30,399 --> 00:11:33,652 - Aku terus mengayuh. - Cuacanya bagus. 194 00:11:37,531 --> 00:11:42,452 Resor 98 kilometer persegi ini sangat ideal untuk menyatu dengan alam. 195 00:11:43,453 --> 00:11:44,872 Ditambah, di Sylt, 196 00:11:44,872 --> 00:11:48,959 cuacanya lebih sering cerah dibandingkan di daratan utama. 197 00:11:50,210 --> 00:11:55,132 Ini menjadi destinasi liburan terkenal karena keindahan pulaunya. 198 00:11:55,132 --> 00:11:58,385 Kau lihat ini? Astaga. 199 00:11:58,385 --> 00:11:59,803 Ini tempat yang ajaib. 200 00:11:59,803 --> 00:12:04,683 Pulau ini memberikan banyak ketenangan, kebebasan, dan kekuatan. 201 00:12:04,683 --> 00:12:06,768 Ini surga. 202 00:12:07,603 --> 00:12:08,937 Baiklah, aku melambat 203 00:12:08,937 --> 00:12:11,106 - karena kita hampir sampai. - Ya. 204 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 Ini baru bersepeda. 205 00:12:16,361 --> 00:12:18,280 Aku akan mengenalkanmu pada Jan. 206 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 - Jan? Jan yang berbeda? - Jan yang berbeda. Ya. 207 00:12:20,866 --> 00:12:24,328 Dia sangat memahami alam Sylt, 208 00:12:24,328 --> 00:12:26,079 dan pakar dataran lumpur. 209 00:12:27,956 --> 00:12:31,752 Di pulau ini, dataran lumpur dianggap penting. 210 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 Di Pesisir Timur, 211 00:12:34,087 --> 00:12:37,216 luasnya lebih dari 18 kilometer persegi. 212 00:12:37,216 --> 00:12:39,259 Ini disebut Laut Wadden, 213 00:12:39,259 --> 00:12:43,514 ini taman nasional dan Situs Warisan Dunia UNESCO. 214 00:12:43,514 --> 00:12:45,224 - Jan! - Halo, Jan. 215 00:12:45,224 --> 00:12:47,142 Eugene Levy. 216 00:12:47,142 --> 00:12:51,480 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama, Jan. 217 00:12:51,480 --> 00:12:54,066 Kurasa kau sering ke sini. 218 00:12:54,066 --> 00:12:57,903 Ya. Ini dataran pasang terbesar di dunia, 219 00:12:57,903 --> 00:13:03,700 dan lihatlah, banyak unggas dan satwa. Ini tempat yang alami. 220 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 Tak ada duanya di dunia. 221 00:13:06,995 --> 00:13:08,288 Saat pasang surut, 222 00:13:08,288 --> 00:13:11,875 Jan membawa orang sepertiku ke lumpur. 223 00:13:11,875 --> 00:13:14,711 Pertama, lepaslah sepatumu di sini. 224 00:13:14,711 --> 00:13:16,797 - Itu kejutannya. - Ya. 225 00:13:16,797 --> 00:13:19,383 - Kami ingin mengejutkanmu. Ya. - Kita berjalan di lumpur. 226 00:13:19,383 --> 00:13:22,094 - Ayo mulai. - Baiklah. 227 00:13:22,094 --> 00:13:24,054 - Ayo. - Kulepas sepatuku. 228 00:13:24,638 --> 00:13:29,852 Kau terlihat seperti pemandu Laut Wadden. Bagus sekali. 229 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 - Bagus. Ayo mulai. - Bagaimana? 230 00:13:32,396 --> 00:13:34,189 Mari berjalan di lumpur. 231 00:13:34,189 --> 00:13:35,566 - Ya. Kau siap? - Ayo. 232 00:13:35,566 --> 00:13:36,900 Ya. 233 00:13:38,652 --> 00:13:40,654 - Wah. - Dan... 234 00:13:40,654 --> 00:13:44,074 - Sensasinya sangat seru. - Terasa menyenangkan. 235 00:13:44,074 --> 00:13:46,076 Lihat betapa keruhnya itu. 236 00:13:46,076 --> 00:13:50,747 Keruh dan tebal, karena ini bukan lumpur tua biasa. 237 00:13:50,747 --> 00:13:55,169 Banyak orang yang ke sini untuk melumuri diri dengan lumpur. 238 00:13:55,169 --> 00:13:56,086 Mandi lumpur? 239 00:13:56,086 --> 00:14:01,175 Ya, mereka berbaring di lumpur, lalu keluar dan membiarkannya mengering... 240 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 - Memberi asupan pada kulit. - Benar. 241 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 Tapi di sini, 242 00:14:05,762 --> 00:14:09,683 bukan hanya lumpur mujarab saja yang dapat meremajakan dirimu. 243 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 Lihat semua alga itu. 244 00:14:12,269 --> 00:14:14,855 Ya, kupotong sedikit ujungnya, 245 00:14:14,855 --> 00:14:18,317 dan ada sesuatu yang keluar, seperti lidah buaya. 246 00:14:18,901 --> 00:14:20,277 Seperti lidah buaya, 247 00:14:20,277 --> 00:14:23,488 Jan bilang getah bernutrisi alga ini 248 00:14:23,488 --> 00:14:28,911 dapat meremajakan kulit dan menghilangkan kerutan. Aku suka itu. 249 00:14:28,911 --> 00:14:30,579 Apa yang kau rasakan? 250 00:14:30,579 --> 00:14:32,247 Aku merasa hidup. 251 00:14:33,916 --> 00:14:37,836 - Aku tak butuh kacamata lagi. - Wah. Bagus! 252 00:14:37,836 --> 00:14:42,216 - Kau lihat ini makin dalam? - Ayo. 253 00:14:42,216 --> 00:14:46,887 Astaga... Ya. 254 00:14:46,887 --> 00:14:48,805 Ya. 255 00:14:51,350 --> 00:14:55,062 - Luar biasa sekali. - Aku senang kau datang ke sini. 256 00:14:55,646 --> 00:14:58,941 - Astaga. Ini gila. - Bagus. 257 00:15:00,526 --> 00:15:03,153 - Kau pasti bisa. - Ini. Tarik aku ke sana. 258 00:15:03,153 --> 00:15:05,906 Ya. Bagus. Ke sini, lihat? 259 00:15:05,906 --> 00:15:09,535 Ini seru. Aku seperti memakai bot. 260 00:15:09,535 --> 00:15:11,036 Ya. 261 00:15:11,036 --> 00:15:13,747 Kurasa semua orang harus mencobanya. 262 00:15:13,747 --> 00:15:17,417 Kesehatan alami memang ada di pulau ini. 263 00:15:17,417 --> 00:15:18,919 Aku yakin ini berkhasiat. 264 00:15:18,919 --> 00:15:21,588 Jika membalurkan ini, 265 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 ini akan memberikan keajaiban pada kulitmu. 266 00:15:24,466 --> 00:15:25,759 Kau mau? 267 00:15:25,759 --> 00:15:28,512 - Kelihatannya seru, 'kan? - Tidak. Tapi terima kasih. 268 00:15:28,512 --> 00:15:31,181 Ini terasa menyenangkan di kakimu. 269 00:15:31,181 --> 00:15:33,225 Lihat kakiku. 270 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 Kini, aku bisa bilang aku bukan orang yang malas mencoba. 271 00:15:41,441 --> 00:15:45,696 Aku jadi sangat lapar setelah bermain lumpur, 272 00:15:46,280 --> 00:15:48,866 tapi puasaku hampir dimulai. 273 00:15:48,866 --> 00:15:52,286 Kurasa aku tak boleh berharap banyak. 274 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 Entah apa yang ada di menu malam ini. Aku segan bertanya. 275 00:15:55,873 --> 00:15:56,915 Danke schön. 276 00:15:56,915 --> 00:16:02,504 Kuharap makanan sehat ini enak. 277 00:16:11,346 --> 00:16:12,431 Silakan. 278 00:16:13,557 --> 00:16:14,850 Hidangan makan malammu. 279 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 Sepertinya roti dan air. 280 00:16:16,351 --> 00:16:18,478 Ini kaldu dan roti. 281 00:16:19,605 --> 00:16:22,774 Roti ini untuk latihan mengunyah. 282 00:16:22,774 --> 00:16:25,694 Latihan mengunyah? Baiklah. 283 00:16:25,694 --> 00:16:31,950 Kami meminta semua tamu untuk mengunyah sebanyak 30 kali sebelum menelannya. 284 00:16:33,076 --> 00:16:36,455 Maka, sistem pencernaan tahu bahwa makanannya segera datang. 285 00:16:36,455 --> 00:16:38,415 Baiklah. Aku paham. 286 00:16:38,415 --> 00:16:42,211 Ayahku selalu bilang dia mengunyah makanannya sebanyak 32 kali. 287 00:16:42,211 --> 00:16:43,128 Benarkah? 288 00:16:43,128 --> 00:16:45,797 Kami pikir dia gila saat bilang begitu, 289 00:16:45,797 --> 00:16:49,468 tapi dia tak pernah bermasalah dengan pencernaannya. 290 00:16:49,468 --> 00:16:51,303 Kini, kau tahu alasannya. 291 00:16:51,303 --> 00:16:52,387 Ya. 292 00:16:52,387 --> 00:16:55,682 Makanya, kau juga bisa mengunyah kaldunya. 293 00:16:56,683 --> 00:16:58,352 Mengunyah kaldu? 294 00:16:58,352 --> 00:17:00,771 Kau memintaku untuk mengunyah sup? 295 00:17:00,771 --> 00:17:03,023 - Ya, benar. - Ya. 296 00:17:03,023 --> 00:17:05,858 Ya, aku bisa mengunyah kaldu. 297 00:17:05,858 --> 00:17:07,861 Terdengar seperti percobaan seru. 298 00:17:07,861 --> 00:17:10,196 - Ya. - Seperti makan di lab sains. 299 00:17:10,196 --> 00:17:11,990 - Benar sekali. Jadi... - Ya. 300 00:17:11,990 --> 00:17:15,953 Akan kucoba dan amati hasilnya. Aku akan... 301 00:17:22,876 --> 00:17:28,464 Roti ini alot sekali. 302 00:17:28,464 --> 00:17:33,595 Kaldunya memiliki rasa yang tak kuketahui. 303 00:17:33,595 --> 00:17:35,222 Terasa mirip obat. 304 00:17:36,640 --> 00:17:42,563 Tak kusangka akan mengidamkan sosis bratwurst besar, 305 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 astaga, sangat mengidamkannya. 306 00:17:46,775 --> 00:17:49,903 - Kok, kau dapat selada? - Ini bukan selada. 307 00:17:49,903 --> 00:17:52,239 Ini wortel beraneka ragam. 308 00:17:52,239 --> 00:17:55,117 Ini dikeringkan, ditumis, dan dicampurkan ke nasi, begitulah. 309 00:17:55,117 --> 00:17:58,078 - Wortel kering, tumis? - Ya. 310 00:17:59,162 --> 00:18:01,665 - Wah. - Selamat menikmati rotimu. 311 00:18:01,665 --> 00:18:02,916 Ya. Terima kasih. 312 00:18:02,916 --> 00:18:06,461 - Ini... lezat. - Sama-sama. 313 00:18:07,212 --> 00:18:09,173 Aku tak suka tidur saat kelaparan. 314 00:18:10,841 --> 00:18:14,595 Akan kuhabiskan seluruh hidangan di hadapanku, 315 00:18:14,595 --> 00:18:17,181 dan tetap pergi tidur dengan kelaparan. 316 00:18:24,438 --> 00:18:27,608 Ini pagi yang baru di Sylt, dan aku bangun lebih awal, 317 00:18:28,525 --> 00:18:31,445 demi mempersiapkan diri untuk berpuasa, 318 00:18:32,196 --> 00:18:35,908 dan melakukan perawatan spesial rahasia. 319 00:18:37,201 --> 00:18:39,203 Aku terima saja. 320 00:18:39,203 --> 00:18:43,290 Aku mencoba mengikuti program ini, program kesehatan ini. 321 00:18:43,290 --> 00:18:46,877 Aku mengalami hal yang tak pernah, 322 00:18:46,877 --> 00:18:49,129 sampai sekarang, kualami. 323 00:18:49,129 --> 00:18:51,798 Apa itu mudah? Bagiku tidak. 324 00:18:52,549 --> 00:18:54,134 Aku lapar sekali. 325 00:19:00,265 --> 00:19:05,812 Sarapanku terdiri dari seloki berisi jus rumput gandum. 326 00:19:07,523 --> 00:19:09,816 Dengan senang hati, kuhabiskan semuanya, 327 00:19:09,816 --> 00:19:15,864 tapi dr. Jan memintaku datang ke tempat yang disebut ruang krioterapi. 328 00:19:15,864 --> 00:19:19,076 Semua pintu bertulisan bahasa Jerman, 329 00:19:19,076 --> 00:19:21,119 aku tak yakin pintu mana... 330 00:19:23,121 --> 00:19:25,499 "Korperterapi..." 331 00:19:25,499 --> 00:19:29,253 ...wasser en licht, "waster" lagi. 332 00:19:30,254 --> 00:19:31,922 {\an8}Lorongnya mentok. 333 00:19:33,173 --> 00:19:36,093 Demi memberikan kursus singkat soal krioterapi, 334 00:19:37,845 --> 00:19:43,225 Jan memanggil veteran Lanserhof. Pria pemberani, Holger. 335 00:19:43,225 --> 00:19:44,685 - Halo. - Halo, Semuanya. 336 00:19:45,269 --> 00:19:47,229 - Kau mau lakukan krioterapi juga? - Ya. 337 00:19:47,229 --> 00:19:48,856 Jika dia keluar dengan selamat... 338 00:19:48,856 --> 00:19:50,482 - Ya. - ...mungkin ada kesempatan 339 00:19:50,482 --> 00:19:52,109 bagiku untuk mencobanya. 340 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Untuk membakar kalori, tamu seperti Holger memasuki ruang beku, 341 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 mengekspos dirinya di suhu dingin ekstrem. 342 00:20:01,326 --> 00:20:02,411 Kenapa aku gugup? 343 00:20:02,411 --> 00:20:06,456 Kami memakai suhu dingin untuk menstimulasi metabolismenya, 344 00:20:06,456 --> 00:20:08,625 agar membakar lebih banyak lemak, 345 00:20:08,625 --> 00:20:11,879 dan mengurangi inflamasi di tubuhnya. 346 00:20:11,879 --> 00:20:15,090 Berarti artritis... Ini akan jauh membaik setelahnya. 347 00:20:15,090 --> 00:20:16,717 Kau punya artritis? 348 00:20:16,717 --> 00:20:17,801 Belum. 349 00:20:19,261 --> 00:20:25,100 Dengan suhu -110 derajat Celsius, ruangan ini lebih dingin 350 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 dibandingkan suhu terendah yang tercatat di Bumi. 351 00:20:28,145 --> 00:20:29,479 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 352 00:20:30,063 --> 00:20:33,817 Ini empat kali lebih dingin dibandingkan musim dingin di Kutub Utara. 353 00:20:34,484 --> 00:20:38,488 {\an8}Holger harus bertahan di dalam selama tiga menit penuh. 354 00:20:38,488 --> 00:20:40,574 - Kau tak apa-apa, Holger? - Kedinginan. 355 00:20:40,574 --> 00:20:41,617 Ini dingin sekali. 356 00:20:42,492 --> 00:20:45,787 Tak kusangka aku melakukannya, tapi seperti kata Jan, ini baik untukku. 357 00:20:46,288 --> 00:20:48,999 Kurasa Holger mewakili pemikiran pengunjung 358 00:20:48,999 --> 00:20:50,751 yang datang ke sini. 359 00:20:50,751 --> 00:20:53,587 Dia sudah membakar kurang lebih 600 kalori. 360 00:20:53,587 --> 00:20:56,006 Mungkin ada hal lain yang terbakar. 361 00:20:59,009 --> 00:21:02,846 Mereka siap hadapi tantangan, dan itu menyenangkan bagi mereka. 362 00:21:03,347 --> 00:21:04,765 Mereka ingin pulang 363 00:21:04,765 --> 00:21:07,684 dengan merasa lebih baik dibandingkan saat tiba di sini. 364 00:21:07,684 --> 00:21:10,854 Aku lihat embun beku. Di anunya... 365 00:21:13,857 --> 00:21:17,444 - Astaga. - Oke, Holger. Selesai. Kau boleh keluar. 366 00:21:17,444 --> 00:21:18,654 Oke. Terima kasih. 367 00:21:18,654 --> 00:21:20,113 Luar biasa. 368 00:21:22,199 --> 00:21:23,742 Seperti es batu. 369 00:21:23,742 --> 00:21:27,204 Eugene, kau mau coba? Kita bisa masuk bareng, jika kau mau. 370 00:21:27,204 --> 00:21:28,288 Ya, oke. 371 00:21:28,288 --> 00:21:32,167 Kita bisa masuk selama empat atau lima detik. 372 00:21:32,167 --> 00:21:34,044 Baiklah. Ayo coba. 373 00:21:34,044 --> 00:21:37,881 Tapi, jika aku masuk, pakaian tak akan kulepas. 374 00:21:38,465 --> 00:21:40,968 - Ya, aku siap. Dengan pakaian. - Aku yakin kau siap. 375 00:21:40,968 --> 00:21:41,927 Ayo mulai. 376 00:21:46,890 --> 00:21:49,977 {\an8}- Oke. Ini dingin. Ya. - Ini dingin. Ya. 377 00:21:52,271 --> 00:21:54,481 Ya, di sini sangat dingin. 378 00:21:54,481 --> 00:21:55,774 Selamat datang. 379 00:21:55,774 --> 00:21:59,152 Ya, dingin sekali. 380 00:21:59,152 --> 00:22:03,657 - Tiga menit sungguh gila. - Dengan menghitung waktu. Sungguh. 381 00:22:03,657 --> 00:22:05,909 Kau lebih hebat dibandingkan aku. 382 00:22:05,909 --> 00:22:08,745 Aku merasa segar. Itu yang terpenting. 383 00:22:08,745 --> 00:22:12,165 Tapi, hasil akhirnyalah yang terpenting. 384 00:22:12,165 --> 00:22:15,961 Ini seperti liburan bagi jiwa dan raga. 385 00:22:15,961 --> 00:22:17,045 Benar. 386 00:22:17,045 --> 00:22:20,507 Aku kurang setuju untuk menyebutnya liburan. 387 00:22:21,091 --> 00:22:22,593 Tapi sebagai perawatan, 388 00:22:22,593 --> 00:22:26,013 krioterapi hanyalah pemulaannya. 389 00:22:26,555 --> 00:22:27,389 Di sini, 390 00:22:27,389 --> 00:22:32,311 mereka melakukan pembersihan jiwa dan raga. Kini, aku... 391 00:22:32,311 --> 00:22:33,937 Siap untuk mandi jerami. 392 00:22:34,605 --> 00:22:36,773 Aku hanya diberi tahu bahwa mandi jerami 393 00:22:36,773 --> 00:22:40,277 bagus untuk mengeluarkan toksin dari tubuhmu. 394 00:22:41,486 --> 00:22:43,864 - Ini seperti kantong teh raksasa. - Tepat. 395 00:22:43,864 --> 00:22:45,866 Di mana jeraminya? Dalam kantong teh? 396 00:22:45,866 --> 00:22:48,744 - Tepat. Sentuh jeraminya. - Baiklah. 397 00:22:48,744 --> 00:22:52,164 Suhu dan kelembapan yang tinggi 398 00:22:52,164 --> 00:22:55,834 akan membuka pembuluh darah dan pori-pori, 399 00:22:55,834 --> 00:22:58,795 minyak asiri akan membantu proses detoksifikasi. 400 00:22:58,795 --> 00:23:01,006 Hirup itu. Ayo kita mulai. 401 00:23:01,590 --> 00:23:03,050 Baiklah. Ya, Pak. 402 00:23:03,050 --> 00:23:05,093 Baiklah, Eugene. Kau merasa nyaman? 403 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 Cukup nyaman, Jan. Terima kasih. 404 00:23:08,430 --> 00:23:10,891 Ini pertama kalinya aku memakai kasur air. 405 00:23:10,891 --> 00:23:13,894 - Sungguh? - Ya. Ke mana saja aku saat era 70-an? 406 00:23:14,811 --> 00:23:16,772 Ini tombol panik. 407 00:23:16,772 --> 00:23:19,274 Mengapa butuh tombol panik? 408 00:23:19,274 --> 00:23:22,569 Jika merasa tak nyaman, beri tahu aku. 409 00:23:22,569 --> 00:23:24,571 Berapa banyak orang yang memakai tombol ini? 410 00:23:24,571 --> 00:23:26,573 - Hampir tak ada. - Baguslah. 411 00:23:26,573 --> 00:23:29,576 - Oke. Selamat menikmati. - Baiklah. Terima kasih. 412 00:23:35,707 --> 00:23:37,084 Aku seperti sarden. 413 00:23:38,752 --> 00:23:44,132 Aku berbaring di atas kantong teh yang berisi jerami. 414 00:23:45,175 --> 00:23:48,929 Katanya, jerami ini berasal dari Pegunungan Alpen, 415 00:23:48,929 --> 00:23:52,766 dipanen khusus, bersama sejumlah herba berkhasiat. 416 00:23:55,978 --> 00:24:01,692 Kurasa beberapa elemen jerami mungkin bisa meresap ke tubuhku. 417 00:24:01,692 --> 00:24:05,362 Dan suatu saat, itu akan memengaruhi tubuhku. 418 00:24:05,362 --> 00:24:07,990 Misalnya, aku jadi mau bertani. 419 00:24:10,200 --> 00:24:13,662 Karena yakin tak akan hanyut, 420 00:24:13,662 --> 00:24:15,914 aku jadi bisa rileks penuh. 421 00:24:15,914 --> 00:24:17,624 Ini tak terlalu buruk. 422 00:24:17,624 --> 00:24:22,546 Dan kurasa ini memberi efek positif bagi kebanyakan orang. 423 00:24:23,964 --> 00:24:29,720 Aku kesulitan berpuasa, tapi ini lebih sulit dari bayanganku. 424 00:24:30,387 --> 00:24:34,975 Selain makanan sungguhan, aku mengidamkan kopi. 425 00:24:34,975 --> 00:24:38,312 Jadi, kuputuskan untuk kabur mencari kafeina, 426 00:24:38,312 --> 00:24:41,899 meski malu akan kelemahan tekadku. 427 00:24:43,108 --> 00:24:45,611 Kami mencari kopi. 428 00:24:45,611 --> 00:24:49,031 Menurut Dorit, ini kopi terenak di pulau ini. 429 00:24:49,031 --> 00:24:53,869 Aku tak pernah mengidamkan kopi begini. Aku sangat bersemangat. 430 00:24:55,037 --> 00:24:58,916 Die Kupferkanne berarti teko tembaga dalam bahasa Jerman. 431 00:24:59,124 --> 00:25:03,170 Kafe ini adalah sebuah institusi di Sylt. 432 00:25:03,170 --> 00:25:05,005 - Eugene. - Eugene. Leif. 433 00:25:05,005 --> 00:25:07,633 - Leif. - Ya. Mau kutunjukkan meja bagus? 434 00:25:08,133 --> 00:25:10,385 - Ya. Tentu saja, Leif. - Baiklah. 435 00:25:12,095 --> 00:25:13,514 Mau pesan apa? 436 00:25:13,514 --> 00:25:15,641 - Kopi sepertinya enak. - Kopi. 437 00:25:15,641 --> 00:25:18,435 Ini seperti berada dalam fatamorgana. 438 00:25:19,186 --> 00:25:22,147 Aku sadar aku akan mencurangi dietku... 439 00:25:23,607 --> 00:25:25,692 ...dan aku merasa agak bersalah. 440 00:25:26,276 --> 00:25:31,406 Tapi ini kapucino. Ayolah. Ini lebih enak dibandingkan jus bit. 441 00:25:31,406 --> 00:25:33,075 Secangkir kapucino untukmu. 442 00:25:34,117 --> 00:25:37,329 Bagiku, inilah hidup. 443 00:25:40,082 --> 00:25:43,669 - Wah. Enak sekali. - Terima kasih. 444 00:25:43,669 --> 00:25:46,046 - Aku suka kafemu, Leif. - Sama-sama. 445 00:25:46,922 --> 00:25:50,843 Teko Tembaga berdiri sejak tahun 1950, 446 00:25:50,843 --> 00:25:55,639 tapi strukturnya sudah ada jauh sebelum itu. 447 00:25:57,057 --> 00:25:59,434 Bangunan ini sudah ada sejak akhir Perang Dunia Kedua. 448 00:25:59,434 --> 00:26:03,981 {\an8}Kafe ini sudah ada sejak Perang Dunia Kedua? 449 00:26:03,981 --> 00:26:05,732 Ya, dulu ini bunker. 450 00:26:05,732 --> 00:26:09,653 Dan juga pos luar anti-tembakan pesawat. 451 00:26:10,821 --> 00:26:14,908 Saat mendengar bahwa ini adalah bunker anti-tembakan pesawat 452 00:26:14,908 --> 00:26:16,660 dari Perang Dunia Kedua, 453 00:26:17,578 --> 00:26:20,747 jantungku agak berdebar. 454 00:26:20,747 --> 00:26:24,084 Kini, tak terlihat begitu lagi, ini menjadi kafe indah, 455 00:26:24,084 --> 00:26:25,836 - tapi dulu, ada kalanya... - Ya. 456 00:26:25,836 --> 00:26:27,337 ...ini bukan tempat yang indah. 457 00:26:28,922 --> 00:26:30,674 Sejak tiba di sini, sejarah 458 00:26:30,674 --> 00:26:34,344 tak pernah terlintas dalam benakku, 459 00:26:34,344 --> 00:26:40,309 tapi keberadaannya selalu terasa. 460 00:26:40,309 --> 00:26:44,188 Untuk generasiku, kau harus mengetahui sejarah kelam negaramu. 461 00:26:44,188 --> 00:26:46,023 - Kita harus membahasnya... - Ya. 462 00:26:46,023 --> 00:26:47,524 - ...dan tak mengulanginya. - Ya. 463 00:26:47,524 --> 00:26:49,109 Itu yang terpenting. 464 00:26:49,109 --> 00:26:52,446 Kurasa Leif mewakili generasi warga Jerman 465 00:26:52,446 --> 00:26:54,615 yang ingin memberi tahu dunia, 466 00:26:54,615 --> 00:26:58,619 "Kami tahu apa yang terjadi, itu tak akan terulangi. 467 00:26:59,786 --> 00:27:02,623 Kami akan berusaha sebaik mungkin 468 00:27:02,623 --> 00:27:05,918 agar dunia tahu, ini Jerman yang baru." 469 00:27:10,297 --> 00:27:14,885 Setelah diingatkan akan sejarah pulau ini, 470 00:27:14,885 --> 00:27:18,222 aku kembali ke hotel dan kembali menyantap kaldu 471 00:27:18,222 --> 00:27:20,807 setelah gagal berpuasa. 472 00:27:21,975 --> 00:27:23,060 Di ruang santai, 473 00:27:23,060 --> 00:27:25,729 Dorit menjamu para tamu dengan pertunjukan. 474 00:27:32,611 --> 00:27:35,155 Aku paham mengapa orang datang ke sini. 475 00:27:35,155 --> 00:27:37,449 Semuanya jadi masuk akal. 476 00:27:37,950 --> 00:27:42,746 Mereka memenuhi kebutuhan, dan pulang dengan terpuaskan. 477 00:27:42,746 --> 00:27:47,167 Dan biasanya, mereka kembali berkunjung berulang kali. 478 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 Tapi aku tersadar, 479 00:27:50,587 --> 00:27:55,175 menikmati masa tuaku tak tergantung pada terapi dan perawatan, 480 00:27:55,759 --> 00:27:58,387 namun tergantung pada pilihan yang tepat. 481 00:28:01,306 --> 00:28:06,019 Kurasa kecemasan dan stress lebih mempersingkat usiamu 482 00:28:06,019 --> 00:28:09,439 daripada kebanyakan makan es krim. 483 00:28:09,439 --> 00:28:10,524 Tapi kurasa 484 00:28:10,524 --> 00:28:14,695 dengan moderasi semuanya jadi lebih baik untuk ke depannya. 485 00:28:15,612 --> 00:28:18,657 Aku percaya itu. Semua dengan moderasi. 486 00:28:33,881 --> 00:28:36,133 Ini hari terakhirku di Sylt, 487 00:28:36,133 --> 00:28:39,136 dan aku siap untuk jelajahi bagian lain pulau ini. 488 00:28:39,970 --> 00:28:43,807 Tak jauh dari sini, ada kota mewah bernama Kampen, 489 00:28:43,807 --> 00:28:48,020 yang punya komunitas yang paling eksklusif di negara ini. 490 00:28:50,189 --> 00:28:54,401 Aku disuruh datang ke sini dan menemui warga lokal bernama Uta. 491 00:28:54,401 --> 00:28:57,070 - Uta! - Halo. 492 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 - Ternyata... - Hi. 493 00:28:58,238 --> 00:29:00,866 ...dia punya pendapat unik soal kesehatan. 494 00:29:01,366 --> 00:29:03,994 Ini sisi lain Sylt. 495 00:29:04,578 --> 00:29:06,997 Senang bertemu kau dan keluargamu. 496 00:29:06,997 --> 00:29:09,249 Itu anak-anakku. Ayo. 497 00:29:09,249 --> 00:29:10,751 Enam ratus pengikut. 498 00:29:13,504 --> 00:29:15,506 Itu kawanan domba. 499 00:29:15,506 --> 00:29:17,299 Enam ratus domba... 500 00:29:17,299 --> 00:29:20,302 - Astaga. - Kau mau masuk? 501 00:29:20,302 --> 00:29:22,179 ...merumput di tengah kota. 502 00:29:22,179 --> 00:29:26,016 Hai, Sayang. Astaga. 503 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 Kau seorang gembala? 504 00:29:28,602 --> 00:29:30,729 Ya, aku gembala nomadik. 505 00:29:30,729 --> 00:29:33,440 Kau gembala nomadik pertama yang pernah kutemui. 506 00:29:34,316 --> 00:29:36,109 Apa yang kau bayangkan? 507 00:29:37,361 --> 00:29:39,279 Uta tinggal di daratan utama 508 00:29:39,279 --> 00:29:43,825 tapi tiap tahun, dia bawa kawanannya ke Sylt untuk merumput di semak heather. 509 00:29:44,952 --> 00:29:49,790 Di pulau yang dipenuhi pengunjung yang harus bayar mahal demi kesehatan, 510 00:29:49,790 --> 00:29:55,879 Sylt menyediakan semua kebutuhan Uta agar bahagia dan sehat secara gratis. 511 00:29:55,879 --> 00:29:57,589 Kau tidur bersama domba? 512 00:29:57,589 --> 00:30:00,551 - Aku tidur di karavan. - Baiklah. 513 00:30:00,551 --> 00:30:03,387 Ini seperti berkemah di pulau. 514 00:30:03,387 --> 00:30:07,474 Ini pekerjaan yang pas buatmu, ya? 515 00:30:08,100 --> 00:30:09,017 Kupikir begitu. 516 00:30:10,727 --> 00:30:13,647 - Hewan yang indah. Mukanya menggemaskan. - Benar. 517 00:30:13,647 --> 00:30:17,484 Kami akan segera pergi mencari makanan. 518 00:30:17,484 --> 00:30:19,403 - Bagus. - Kau mau ikut? 519 00:30:19,403 --> 00:30:20,863 Ayo. Ya. 520 00:30:20,863 --> 00:30:25,325 Ini anjing yang akan membantu. Ini Vin dan ini Fanta. 521 00:30:25,325 --> 00:30:27,786 - Fanta. Vin. - Mereka jinak sekali. 522 00:30:27,786 --> 00:30:30,122 Kita akan bertualang bersama. 523 00:30:30,622 --> 00:30:32,583 Mereka punya perintah dasar. 524 00:30:32,583 --> 00:30:34,168 Kau harus agak melantunkannya. 525 00:30:34,168 --> 00:30:35,586 Fanta, in die vor. 526 00:30:35,586 --> 00:30:36,837 In die vor. 527 00:30:36,837 --> 00:30:38,172 Bagus. Ya. 528 00:30:38,172 --> 00:30:41,675 - Kalau kembali? - Komm vor. 529 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 In die vor. 530 00:30:43,010 --> 00:30:45,888 - Ya, bagus. Kau nyaris benar. - Komm vor. 531 00:30:45,888 --> 00:30:47,139 Komm vor. 532 00:30:47,848 --> 00:30:49,766 Tepat. Astaga. 533 00:30:49,766 --> 00:30:51,476 Aku pantas menjadi gembala profesional. 534 00:30:51,476 --> 00:30:52,978 Pelantun anjing profesional. 535 00:30:54,855 --> 00:30:57,733 Ayo menggembalakan domba. 536 00:30:57,733 --> 00:30:59,985 Untung aku paham apa yang kulakukan. 537 00:31:01,153 --> 00:31:05,449 Setelah memegang tongkat gembala, aku siap untuk berangkat. 538 00:31:05,449 --> 00:31:07,034 Bisa panggil domba-domba itu? 539 00:31:07,034 --> 00:31:09,328 In die vor. 540 00:31:10,078 --> 00:31:11,830 In die vor. 541 00:31:13,332 --> 00:31:14,791 In die vor. 542 00:31:14,791 --> 00:31:16,752 Eugene, itu perintah untuk anjing. 543 00:31:17,628 --> 00:31:18,962 Kau butuh perintah untuk domba. 544 00:31:19,963 --> 00:31:21,215 - Tapi, anjingnya di sini... - Benar. 545 00:31:21,215 --> 00:31:22,758 ...kurasa aku berhasil. 546 00:31:22,758 --> 00:31:26,929 Ternyata hanya ada satu perintah untuk domba. 547 00:31:26,929 --> 00:31:30,807 - Komman, Schopi. - Komman, Schopi. Komman. 548 00:31:32,351 --> 00:31:34,019 - Ayo. - "Schopi" artinya domba. 549 00:31:34,019 --> 00:31:36,271 - Komman, Schopi. - Fanta, komm vor. 550 00:31:36,271 --> 00:31:39,733 Kami harus membawa kawanan ke semak heather segar. 551 00:31:39,733 --> 00:31:42,444 Jaraknya dekat. Kurang dari 805 meter. 552 00:31:42,945 --> 00:31:44,571 Masalahnya, 553 00:31:44,571 --> 00:31:49,409 kami akan melintasi beberapa rumah termahal di Jerman. 554 00:31:49,910 --> 00:31:52,371 Aku merasakan tanggung jawab besar. 555 00:31:52,996 --> 00:31:54,581 Komman, Schopi. 556 00:31:54,581 --> 00:31:57,543 Seharusnya aku pakai jubah seperti Musa. 557 00:31:58,168 --> 00:32:03,173 Saat sampai di ujung, beberapa domba mulai menyimpang. 558 00:32:03,173 --> 00:32:04,383 Tidak. 559 00:32:04,383 --> 00:32:08,303 Kuharap aku lebih mahir berbahasa domba. 560 00:32:08,303 --> 00:32:10,222 Ini tak bisa kukendalikan. 561 00:32:10,222 --> 00:32:12,015 - Ada 600 domba di belakangku. - Jangan... 562 00:32:13,433 --> 00:32:14,977 - Astaga. Tak masalah. - Maaf. 563 00:32:14,977 --> 00:32:16,728 Saat mereka begitu, aku berhenti. 564 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 Ini bukan tempat yang pas untuk berhenti. 565 00:32:19,690 --> 00:32:21,608 - Tak pas untuk berhenti. - Komman. 566 00:32:21,608 --> 00:32:23,694 Bukan tempat yang pas untuk berhenti. 567 00:32:25,904 --> 00:32:26,738 Uta? 568 00:32:26,738 --> 00:32:29,908 Sangat di luar zona nyamanku. Sangat. 569 00:32:29,908 --> 00:32:31,285 Komman. 570 00:32:31,285 --> 00:32:33,245 Sekarang aku paham apa artinya, 571 00:32:33,245 --> 00:32:34,705 "Enyahlah dari sini." 572 00:32:35,205 --> 00:32:36,081 Benar? 573 00:32:36,081 --> 00:32:38,542 Tidak. Baiklah. 574 00:32:39,585 --> 00:32:42,045 Ini seperti membelah lautan. 575 00:32:42,045 --> 00:32:43,130 Ikuti aku. 576 00:32:43,630 --> 00:32:44,798 Aku berusaha begitu. 577 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 Jadi... 578 00:32:50,721 --> 00:32:53,307 - Kita hampir sampai. - Kita hampir sampai, Kawan. 579 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 Astaga, kau mahir menggembala. 580 00:32:59,897 --> 00:33:01,356 Kau harus tenang. 581 00:33:01,356 --> 00:33:07,237 Berkat ketenangan Uta, kami akhirnya sampai ke tanah perjanjian. 582 00:33:10,199 --> 00:33:15,370 Ajaibnya, aku tiba tanpa berkekurangan. 583 00:33:15,871 --> 00:33:17,664 Mereka hewan yang jinak. 584 00:33:17,664 --> 00:33:21,001 Tapi saat mereka ingin maju, jangan menghalanginya. 585 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 - Tepat. - Ya. 586 00:33:26,590 --> 00:33:28,342 Seperti yang kupelajari di Swedia, 587 00:33:28,342 --> 00:33:32,930 hidup akan lebih mudah jika kau mengikuti arus. 588 00:33:33,680 --> 00:33:35,390 Jangan lekas putus asa... 589 00:33:36,767 --> 00:33:40,062 ...karena kau bisa mengalami stres dan kecemasan 590 00:33:40,062 --> 00:33:43,524 saat berpikir berlebihan dalam hidupmu. 591 00:33:44,233 --> 00:33:48,362 Bagi Uta, udara segar dan olahraga adalah kehidupan. 592 00:33:48,862 --> 00:33:51,949 Ini program kesehatan yang paling dasar 593 00:33:51,949 --> 00:33:54,952 yang dapat kuterapkan dengan mudah. 594 00:34:01,375 --> 00:34:03,752 Sebagai sore terakhir di Sylt, 595 00:34:03,752 --> 00:34:07,297 aku menuju pantai di sisi barat pulau ini. 596 00:34:09,842 --> 00:34:11,301 Hai. 597 00:34:11,301 --> 00:34:16,974 Kawan krioterapiku, Holger, mengakhiri hari dengan cara khas Sylt. 598 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 Aku senang berada di sini. 599 00:34:19,101 --> 00:34:24,438 Dia akan berenang di Laut Utara yang sangat dingin. 600 00:34:24,438 --> 00:34:25,899 Mau berenang? Bersamaku? 601 00:34:25,899 --> 00:34:27,943 Jika aku tak ikut berenang, jangan menunggu. 602 00:34:29,152 --> 00:34:32,572 Akhirnya, puasaku resmi selesai. 603 00:34:32,572 --> 00:34:34,199 Jadi, bersulang untuk itu. 604 00:34:34,699 --> 00:34:36,076 - Baiklah. - Aku akan berenang. 605 00:34:36,076 --> 00:34:37,786 Ayo. Mulailah! 606 00:34:37,786 --> 00:34:42,791 Beberapa hari di pulau ini sungguh mengejutkan dan seru. 607 00:34:44,001 --> 00:34:47,420 Aku bersyukur atas kesehatan 608 00:34:47,420 --> 00:34:50,299 dan usia yang hampir delapan dekade ini. 609 00:34:52,551 --> 00:34:55,679 Hal terbaik saat berusia 76 tahun 610 00:34:55,679 --> 00:35:01,143 adalah kemasabodohanmu akan pendapat orang lain. 611 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 Dan hal terburuk saat berusia 76 tahun adalah... 612 00:35:06,106 --> 00:35:07,983 usiamu bukan 36 tahun. 613 00:35:10,235 --> 00:35:11,904 Kau tertarik ingin mencoba? 614 00:35:11,904 --> 00:35:13,989 Tak sedikit pun. Tidak. 615 00:35:13,989 --> 00:35:16,867 Apa ada yang harus lebih kugiatkan? 616 00:35:16,867 --> 00:35:20,537 Ya, ada. Aku hanya tak suka melakukannya. 617 00:35:20,537 --> 00:35:24,458 Haruskah aku mulai berlari? Untuk apa? Aku bisa berjalan. 618 00:35:25,501 --> 00:35:26,710 Bravo! 619 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Pengalaman seru. Senang kau melakukannya. 620 00:35:28,420 --> 00:35:29,338 - Ya. - Ya. 621 00:35:29,338 --> 00:35:31,131 Bagiku, 622 00:35:31,131 --> 00:35:34,593 aku tak perlu keluarkan banyak uang untuk merasa puas. 623 00:35:34,593 --> 00:35:39,723 Aku paham mengapa perawatan dan terapi bermanfaat bagi sebagian orang. 624 00:35:39,723 --> 00:35:44,186 Tapi bagiku, semuanya mengacu pada keseimbangan diri. 625 00:35:44,186 --> 00:35:45,646 Ini indah, ya? 626 00:35:46,313 --> 00:35:48,899 Nikmaktilah hidup, 627 00:35:48,899 --> 00:35:55,280 dan kau akan temukan kepuasan yang pas bagi dirimu. 628 00:35:55,280 --> 00:35:58,408 Menurutku, intinya kurang lebih begitu. 629 00:35:58,408 --> 00:35:59,868 Jalani hari-harimu. 630 00:35:59,868 --> 00:36:01,453 Jika terbangun pagi hari 631 00:36:01,453 --> 00:36:06,291 dan, ya, masih bernapas, itu hari yang baik. 632 00:36:16,176 --> 00:36:18,011 - Berikutnya... - Buongiorno. 633 00:36:18,011 --> 00:36:21,932 Bahasa Italiaku sudah habis. Ayo berangkat. 634 00:36:21,932 --> 00:36:25,936 Ini negara yang paling sering kukunjungi di dunia. 635 00:36:25,936 --> 00:36:27,396 Bokong paling tenar di Italia. 636 00:36:27,980 --> 00:36:29,815 Ini indah sekali. 637 00:36:29,815 --> 00:36:31,650 - Senyum yang lebar. - Ya. 638 00:36:34,403 --> 00:36:36,905 - Kau mau apa? - Italia punya lebih dari 250 639 00:36:36,905 --> 00:36:39,074 gerakan tangan resmi. 640 00:36:40,033 --> 00:36:42,953 Aku berada di tengah perkebunan anggur di Toskana. 641 00:36:42,953 --> 00:36:45,873 Berapa turis yang punya kesempatan seperti ini? 642 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar