1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Katanya, bepergian adalah hidup.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Ya, mungkin, asalkan berada di bandara
tidak menguras tenaga.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Di mana lagi kau disuruh datang
dua jam lebih cepat...
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,235
hanya untuk menjadi nyaris
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
terlambat dua jam?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Tapi, kurasa perjalananku tahun lalu
pas untukku.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Itu memperluas pandanganku.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Dalam batas tertentu.
9
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Kini, aku akan mengulas hal penting
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
bagi para wisatawan.
11
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Aku berkeliling Eropa.
12
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Baiklah. Di mana kita, tepatnya?
13
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Aku menjelajahi benua...
14
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
dari ujung utara ke ujung selatan.
15
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Aku pergi ke pelosok
untuk menemukan atraksi tersembunyi...
16
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Kau lihat ini?
17
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...dan meresapi
semangat petualangan yang baru.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Lihat aku. Lepas tangan.
19
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Mereka di sini. Apa ini, haluan?
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Aku akan mendidik lidahku...
21
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Wah, itu sangat lezat.
22
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Anggur sudah siap.
23
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...dan hidup seperti warga lokal.
24
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Selamat datang di desaku.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Ini gila.
26
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Aku menyelamatkan nyawamu. Ingat aku.
27
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Kususun kecemasan di koperku...
28
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Mereka datang.
29
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Entah apa reaksi tubuh
dalam keadaan genting.
30
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Kurasa aku tak pernah begini lagi
semenjak kecil.
31
00:01:49,985 --> 00:01:52,404
...dan mengucapkan tiga kata
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
yang tak pernah kuucapkan.
33
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Bersiap untuk melaju.
34
00:02:01,663 --> 00:02:03,916
{\an8}EROPA
35
00:02:06,126 --> 00:02:11,048
Oke, Jerman modern
ibarat lembaran kosong bagiku.
36
00:02:11,048 --> 00:02:16,386
Pub, sosis besar, mobil keren.
Itu saja yang kutahu.
37
00:02:17,221 --> 00:02:18,555
Saat meninggalkan Toronto,
38
00:02:18,555 --> 00:02:24,186
aku berjanji untuk mencoba hal baru
dan menjelajahi atraksi tersembunyi.
39
00:02:24,186 --> 00:02:29,191
Makanya, aku menghindari kota besar
dan Oktoberfest.
40
00:02:29,191 --> 00:02:34,613
Malahan, aku mengunjungi tempat wisata
yang didatangi warga lokal Jerman.
41
00:02:34,613 --> 00:02:39,117
Ini sungguh di luar dugaanku.
42
00:02:39,993 --> 00:02:42,871
JERMAN
43
00:02:42,871 --> 00:02:48,502
Selamat datang di pulau Sylt,
terletak di ujung utara Jerman.
44
00:02:48,502 --> 00:02:53,549
Resor berpasir ini
menarik jutaan pengunjung setiap tahun.
45
00:02:53,549 --> 00:02:57,094
Aku tak tahu bahwa Jerman
punya kepulauan atau pantai,
46
00:02:57,094 --> 00:03:00,097
ternyata banyak hal yang tak kuketahui.
47
00:03:01,723 --> 00:03:04,935
{\an8}Setelah kebanyakan minum sampanye...
48
00:03:04,935 --> 00:03:06,019
{\an8}SAINT-TROPEZ
49
00:03:06,019 --> 00:03:10,691
...aku meninggalkan Prancis dan menuju
segaris tanah di Laut Utara ini.
50
00:03:10,691 --> 00:03:11,775
SYLT - LAUT UTARA
51
00:03:11,775 --> 00:03:14,570
Mungkin ini yang kubutuhkan.
52
00:03:14,570 --> 00:03:19,032
Sylt adalah magnet bagi orang yang kaya
dan yang terobsesi dengan kesehatan.
53
00:03:20,200 --> 00:03:23,370
Jerman memiliki
industri kesehatan terbesar di Eropa,
54
00:03:23,370 --> 00:03:26,915
senilai lebih dari 200 miliar dolar
per tahun.
55
00:03:27,749 --> 00:03:30,794
Apa perlu mengeluarkan uang
agar merasa sempurna?
56
00:03:30,794 --> 00:03:36,967
Aku ke sini untuk merasakan
ketertarikan warga Jerman akan kesehatan,
57
00:03:37,467 --> 00:03:41,763
meski sudah kubilang
kondisiku baik-baik saja.
58
00:03:43,849 --> 00:03:46,143
Hati-hati membawa kargo berharga ini.
59
00:03:47,853 --> 00:03:51,231
Jerman, negara yang berpenduduk
kurang lebih 84 juta jiwa,
60
00:03:51,231 --> 00:03:56,987
berukuran nyaris sama dengan Montana
dan punya perekonomian terbesar di Eropa.
61
00:03:57,487 --> 00:04:00,157
Aku sangat terkejut.
Ini di luar harapanku.
62
00:04:00,157 --> 00:04:02,826
Menurutku, ini mirip Pesisir Timur AS.
63
00:04:03,577 --> 00:04:08,332
Ternyata, Sylt dikenal
sebagai Hamptons-nya Jerman.
64
00:04:08,332 --> 00:04:09,666
Dan rumah beratap jerami ini
65
00:04:09,666 --> 00:04:13,921
adalah salah satu properti termahal
di Jerman.
66
00:04:14,463 --> 00:04:18,675
Bahkan harga pondok saja
bisa mencapai lima juta dolar.
67
00:04:20,260 --> 00:04:23,347
Ini sungguh menakjubkan.
68
00:04:24,056 --> 00:04:26,391
Seperti menjelajahi dongeng.
69
00:04:26,391 --> 00:04:31,313
Sepertinya Brothers Grimm
memiliki rumah di sini.
70
00:04:31,313 --> 00:04:34,191
Melihat arsitektur, lanskap,
71
00:04:34,191 --> 00:04:37,611
dan warga yang mengejar gaya hidup sehat,
72
00:04:37,611 --> 00:04:42,032
aku merasa sangat terasing di sini.
73
00:04:42,032 --> 00:04:46,537
Kesehatan adalah topik yang asing bagiku.
74
00:04:46,537 --> 00:04:52,042
Menurutku itu sesuatu yang dilakukan orang
saat mereka membutuhkannya.
75
00:04:52,709 --> 00:04:56,797
Itu seperti sehat jasmani
dan pelangsingan.
76
00:04:57,422 --> 00:05:00,551
Oke, mungkin aku agak skeptis.
77
00:05:01,802 --> 00:05:04,179
Tapi aku berusia 76 tahun.
78
00:05:05,055 --> 00:05:08,183
Dan sadar bahwa aku makin bertambah tua.
79
00:05:09,142 --> 00:05:13,146
Tak masalah berusia 76 tahun
asalkan kau masih sanggup beraktivitas.
80
00:05:13,146 --> 00:05:15,816
Semuanya berujung pada kesehatanmu.
81
00:05:15,816 --> 00:05:17,568
Itu tak terbantahkan.
82
00:05:18,610 --> 00:05:22,573
Apa itu Lanserhof? Di atas bukit itu?
83
00:05:23,574 --> 00:05:26,743
Bentuknya mirip pondok beratap jerami,
84
00:05:26,743 --> 00:05:29,538
tapi ukurannya 800 kali lipat.
85
00:05:29,538 --> 00:05:34,710
Lanserhof adalah resor kesehatan holistis
yang sangat terkenal.
86
00:05:34,710 --> 00:05:38,505
Sejujurnya, aku tak pernah melihat
bangunan seperti ini.
87
00:05:39,214 --> 00:05:45,262
Program ini menarik miliarder
dan selebritas seperti Victoria Beckham,
88
00:05:45,262 --> 00:05:49,641
Kate Moss, Cara Delevingne, dan kini, aku.
89
00:05:49,641 --> 00:05:51,351
- Terima kasih, Lars.
- Ya.
90
00:05:51,351 --> 00:05:52,686
Aku menghargainya.
91
00:05:53,562 --> 00:05:55,105
- Eugene.
- Hai.
92
00:05:55,105 --> 00:05:58,108
Senang kau datang ke sini. Namaku Dorit.
93
00:05:58,108 --> 00:06:00,194
Aku manajer umum di Lanserhof.
94
00:06:00,194 --> 00:06:02,487
Hai, Dorit. Senang bertemu denganmu.
95
00:06:02,487 --> 00:06:07,284
Selamat menikmati pengalaman Lanserhof-mu
dan aku akan mengantarmu ke kamarmu.
96
00:06:07,284 --> 00:06:09,536
Ya. Terima kasih. Aku sangat bersemangat.
97
00:06:10,746 --> 00:06:14,666
Ini tempat yang sempurna
untuk detoks dan bersantai.
98
00:06:14,666 --> 00:06:17,127
Asalkan kau punya banyak uang.
99
00:06:17,127 --> 00:06:18,212
AREA DETOKS DIGITAL
100
00:06:18,212 --> 00:06:23,383
Menginap di sini berkisar pada diet ketat
dan perawatan restoratif.
101
00:06:24,301 --> 00:06:26,136
Interior yang melengkung
102
00:06:26,136 --> 00:06:30,474
bertujuan untuk menenangkan
tamu yang mudah cemas seperti aku.
103
00:06:32,100 --> 00:06:36,021
Jadi, ini bukan sekadar
tangga spektakuler secara visual.
104
00:06:36,021 --> 00:06:38,857
Ini punya akustik yang indah.
Mari kutunjukkan.
105
00:06:42,861 --> 00:06:44,947
Akustiknya indah, 'kan?
106
00:06:44,947 --> 00:06:46,114
- Apa?
- Ayo.
107
00:06:46,782 --> 00:06:50,994
- Astaga. Kau penyanyi opera?
- Ya, aku penyanyi terlatih.
108
00:06:50,994 --> 00:06:52,955
Mengapa kau bekerja di sini?
109
00:06:54,373 --> 00:06:55,415
Silakan.
110
00:06:55,415 --> 00:06:57,334
- Terima kasih, Dorit.
- Voilà.
111
00:06:59,753 --> 00:07:02,005
Ini sungguh indah. Ini...
112
00:07:02,756 --> 00:07:03,757
Ada lantai dua.
113
00:07:04,842 --> 00:07:07,886
Tempat ini memiliki 55 kamar dan suite.
114
00:07:07,886 --> 00:07:11,515
Semuanya berdesain modern tapi minimalis.
115
00:07:12,683 --> 00:07:14,726
Seperti paket penyambutannya.
116
00:07:14,726 --> 00:07:16,770
Kami siapkan penyambutan untukmu.
117
00:07:16,770 --> 00:07:17,855
Baiklah.
118
00:07:17,855 --> 00:07:20,232
Ini seloki berisi jus bit. Mau coba?
119
00:07:20,232 --> 00:07:22,442
Mencoba seloki berisi jus bit?
120
00:07:22,943 --> 00:07:26,238
Di beberapa hotel,
mereka menyediakan sebotol sampanye.
121
00:07:26,238 --> 00:07:30,701
Di sini, seloki berisi jus bit.
122
00:07:30,701 --> 00:07:33,620
- Spesial, 'kan?
- Menurutku begitu.
123
00:07:35,455 --> 00:07:37,791
Janji temu dengan dr. Jan sebentar lagi.
124
00:07:37,791 --> 00:07:39,793
- Jadwalnya ada di meja.
- Terima kasih.
125
00:07:39,793 --> 00:07:42,629
- Terdengar seram, tapi aku menghargainya.
- Sampai jumpa lagi.
126
00:07:42,629 --> 00:07:43,714
Terima kasih, Dorit.
127
00:07:44,798 --> 00:07:47,801
Ini pertanda buruk,
jika hal pertama yang kau lakukan
128
00:07:47,801 --> 00:07:49,970
saat lapor masuk adalah menemui dokter.
129
00:07:51,305 --> 00:07:55,184
Dokter adalah orang
yang tak ingin kau temui saat di hotel.
130
00:07:57,853 --> 00:08:00,230
Dia pasti akan memeriksa.
131
00:08:01,023 --> 00:08:03,525
Secara verbal. Kuharap begitu.
132
00:08:03,525 --> 00:08:04,902
Hai, Eugene.
133
00:08:04,902 --> 00:08:08,197
- Dokter Jan. Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama. Aku Jan.
134
00:08:08,197 --> 00:08:10,782
Aku bertanggung jawab atas kesehatanmu
selama menginap di sini.
135
00:08:10,782 --> 00:08:13,452
- Semoga kau selamat.
- Semoga saja.
136
00:08:13,452 --> 00:08:15,787
Sebagai direktur kesehatan di sini...
137
00:08:15,787 --> 00:08:18,498
- Silakan duduk, Eugene.
- Terima kasih.
138
00:08:18,498 --> 00:08:22,544
...dr. Jan bertemu banyak tamu
secara personal.
139
00:08:23,253 --> 00:08:26,840
Kami bukan klinik. Bukan spa.
Bukan hotel bintang lima.
140
00:08:26,840 --> 00:08:28,884
Kami gabungan semua hal itu
141
00:08:28,884 --> 00:08:33,096
karena diet dan terapi kami
didesain khusus untukmu.
142
00:08:33,096 --> 00:08:36,892
Makanya, kami harus tahu sedikit
soal kesehatanmu.
143
00:08:37,476 --> 00:08:38,602
Kedengarannya buruk.
144
00:08:38,602 --> 00:08:41,145
- Ya, tentu saja.
- Ya.
145
00:08:41,145 --> 00:08:44,232
Bagaimana perasaanmu saat ini?
Atau tingkat stresmu. Baik?
146
00:08:44,232 --> 00:08:48,362
Aku jarang mengalami stres.
147
00:08:48,362 --> 00:08:51,114
Apa kau rutin berolahraga?
148
00:08:51,114 --> 00:08:56,161
Golf, sekali atau dua kali sepekan.
Itu olahragaku.
149
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
Tak berjalan kaki. Aku naik mobil golf,
tapi, ya,
150
00:08:58,747 --> 00:09:02,417
aku tetap berjalan menuju bola
lalu menuju mobil golf.
151
00:09:02,417 --> 00:09:04,336
Kau pernah berpuasa?
152
00:09:04,336 --> 00:09:07,798
Saat masih kecil, dalam agama Yahudi,
153
00:09:07,798 --> 00:09:10,676
hari raya Yom Kippur
adalah hari untuk berpuasa.
154
00:09:10,676 --> 00:09:12,845
- Ya.
- Aku benci itu.
155
00:09:13,929 --> 00:09:16,849
Ya, aku sudah lama tak berpuasa.
156
00:09:16,849 --> 00:09:19,309
- Mungkin kau harus mencobanya.
- Mau saja, tapi...
157
00:09:19,893 --> 00:09:22,396
Dokter Jan berusaha meyakinkanku
158
00:09:22,396 --> 00:09:25,357
bahwa puasa itu bermanfaat bagi kesehatan.
159
00:09:25,357 --> 00:09:26,275
Baiklah.
160
00:09:26,275 --> 00:09:29,069
Dia percaya
itu dapat meningkatkan metabolisme,
161
00:09:29,069 --> 00:09:33,198
mengurangi inflamasi,
tekanan darah, dan berat badan.
162
00:09:33,198 --> 00:09:36,910
Empat hari pertama adalah yang terburuk.
163
00:09:36,910 --> 00:09:41,248
Kau membuatnya terdengar seru.
164
00:09:42,624 --> 00:09:47,087
Karena tubuhmu dipaksa berubah
dari metabolisme pembakaran gula
165
00:09:47,087 --> 00:09:51,341
ke pembakaran lemak,
dan kau akan mengeluarkan banyak toksin
166
00:09:51,341 --> 00:09:53,427
karena tubuhmu mengalami detoks.
167
00:09:54,303 --> 00:09:56,638
Aku jadi makin tegang.
168
00:09:56,638 --> 00:09:58,182
Baiklah.
169
00:09:58,182 --> 00:10:02,352
Untungnya, kita tak membahas puasa total.
170
00:10:03,020 --> 00:10:05,105
Hanya porsi kecil saja.
171
00:10:05,606 --> 00:10:09,067
Kau pasti menanyakan
hal yang sama denganku.
172
00:10:09,067 --> 00:10:10,402
Sekecil apa?
173
00:10:10,402 --> 00:10:14,323
Kami menyediakan semua jenis
antara kaldu dan teh.
174
00:10:14,323 --> 00:10:16,575
- Aku bisa pilih antara kaldu...
- Tidak,
175
00:10:16,575 --> 00:10:20,078
- bukan kau yang memilih. Tapi aku.
- Kau yang memilih?
176
00:10:20,078 --> 00:10:23,790
- Tepat. Ya.
- Aku yang bayar dan kau yang pilih.
177
00:10:26,502 --> 00:10:30,464
Dia bilang
satu atau dua hari berpuasa dalam sepekan
178
00:10:30,464 --> 00:10:32,799
akan bermanfaat bagi sistemmu.
179
00:10:32,799 --> 00:10:36,094
Kurasa sistemku berfungsi
dengan semestinya.
180
00:10:36,094 --> 00:10:40,474
Kusarankan, kalian harus temui
orang seperti dr. Jan
181
00:10:40,474 --> 00:10:44,978
sebelum lakukan hal drastis
seperti hanya konsumsi kaldu dan teh.
182
00:10:45,854 --> 00:10:49,483
Ini pengalaman baru bagiku
dan aku mau lihat apa yang mereka lakukan,
183
00:10:49,483 --> 00:10:55,489
dan akan menjadi pasien,
tahanan, atau tamu yang baik,
184
00:10:57,449 --> 00:10:58,700
semampuku.
185
00:11:02,788 --> 00:11:06,458
Kudengar pulau ini dipercaya
dapat mengobati.
186
00:11:08,001 --> 00:11:12,881
Jadi, aku bersikeras agar terobati,
tentunya yang bersifat non-medis.
187
00:11:13,757 --> 00:11:15,759
- Halo, Dorit.
- Eugene.
188
00:11:15,759 --> 00:11:18,011
Setelah tahu menunya,
189
00:11:18,011 --> 00:11:23,559
aku harap Dorit membawaku
untuk mencicipi pretzel besar Jerman.
190
00:11:23,559 --> 00:11:24,852
Silakan duduk.
191
00:11:24,852 --> 00:11:26,019
Baiklah, ayo berangkat.
192
00:11:27,479 --> 00:11:30,399
Tapi, sepertinya dia punya rencana lain.
193
00:11:30,399 --> 00:11:33,652
- Aku terus mengayuh.
- Cuacanya bagus.
194
00:11:37,531 --> 00:11:42,452
Resor 98 kilometer persegi ini
sangat ideal untuk menyatu dengan alam.
195
00:11:43,453 --> 00:11:44,872
Ditambah, di Sylt,
196
00:11:44,872 --> 00:11:48,959
cuacanya lebih sering cerah
dibandingkan di daratan utama.
197
00:11:50,210 --> 00:11:55,132
Ini menjadi destinasi liburan terkenal
karena keindahan pulaunya.
198
00:11:55,132 --> 00:11:58,385
Kau lihat ini? Astaga.
199
00:11:58,385 --> 00:11:59,803
Ini tempat yang ajaib.
200
00:11:59,803 --> 00:12:04,683
Pulau ini memberikan banyak ketenangan,
kebebasan, dan kekuatan.
201
00:12:04,683 --> 00:12:06,768
Ini surga.
202
00:12:07,603 --> 00:12:08,937
Baiklah, aku melambat
203
00:12:08,937 --> 00:12:11,106
- karena kita hampir sampai.
- Ya.
204
00:12:14,067 --> 00:12:15,569
Ini baru bersepeda.
205
00:12:16,361 --> 00:12:18,280
Aku akan mengenalkanmu pada Jan.
206
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
- Jan? Jan yang berbeda?
- Jan yang berbeda. Ya.
207
00:12:20,866 --> 00:12:24,328
Dia sangat memahami alam Sylt,
208
00:12:24,328 --> 00:12:26,079
dan pakar dataran lumpur.
209
00:12:27,956 --> 00:12:31,752
Di pulau ini,
dataran lumpur dianggap penting.
210
00:12:32,586 --> 00:12:34,087
Di Pesisir Timur,
211
00:12:34,087 --> 00:12:37,216
luasnya lebih dari 18 kilometer persegi.
212
00:12:37,216 --> 00:12:39,259
Ini disebut Laut Wadden,
213
00:12:39,259 --> 00:12:43,514
ini taman nasional
dan Situs Warisan Dunia UNESCO.
214
00:12:43,514 --> 00:12:45,224
- Jan!
- Halo, Jan.
215
00:12:45,224 --> 00:12:47,142
Eugene Levy.
216
00:12:47,142 --> 00:12:51,480
- Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama, Jan.
217
00:12:51,480 --> 00:12:54,066
Kurasa kau sering ke sini.
218
00:12:54,066 --> 00:12:57,903
Ya. Ini dataran pasang terbesar di dunia,
219
00:12:57,903 --> 00:13:03,700
dan lihatlah, banyak unggas dan satwa.
Ini tempat yang alami.
220
00:13:03,700 --> 00:13:06,411
Tak ada duanya di dunia.
221
00:13:06,995 --> 00:13:08,288
Saat pasang surut,
222
00:13:08,288 --> 00:13:11,875
Jan membawa orang sepertiku ke lumpur.
223
00:13:11,875 --> 00:13:14,711
Pertama, lepaslah sepatumu di sini.
224
00:13:14,711 --> 00:13:16,797
- Itu kejutannya.
- Ya.
225
00:13:16,797 --> 00:13:19,383
- Kami ingin mengejutkanmu. Ya.
- Kita berjalan di lumpur.
226
00:13:19,383 --> 00:13:22,094
- Ayo mulai.
- Baiklah.
227
00:13:22,094 --> 00:13:24,054
- Ayo.
- Kulepas sepatuku.
228
00:13:24,638 --> 00:13:29,852
Kau terlihat seperti pemandu Laut Wadden.
Bagus sekali.
229
00:13:30,602 --> 00:13:32,396
- Bagus. Ayo mulai.
- Bagaimana?
230
00:13:32,396 --> 00:13:34,189
Mari berjalan di lumpur.
231
00:13:34,189 --> 00:13:35,566
- Ya. Kau siap?
- Ayo.
232
00:13:35,566 --> 00:13:36,900
Ya.
233
00:13:38,652 --> 00:13:40,654
- Wah.
- Dan...
234
00:13:40,654 --> 00:13:44,074
- Sensasinya sangat seru.
- Terasa menyenangkan.
235
00:13:44,074 --> 00:13:46,076
Lihat betapa keruhnya itu.
236
00:13:46,076 --> 00:13:50,747
Keruh dan tebal,
karena ini bukan lumpur tua biasa.
237
00:13:50,747 --> 00:13:55,169
Banyak orang yang ke sini
untuk melumuri diri dengan lumpur.
238
00:13:55,169 --> 00:13:56,086
Mandi lumpur?
239
00:13:56,086 --> 00:14:01,175
Ya, mereka berbaring di lumpur,
lalu keluar dan membiarkannya mengering...
240
00:14:01,175 --> 00:14:03,343
- Memberi asupan pada kulit.
- Benar.
241
00:14:03,969 --> 00:14:05,762
Tapi di sini,
242
00:14:05,762 --> 00:14:09,683
bukan hanya lumpur mujarab saja
yang dapat meremajakan dirimu.
243
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
Lihat semua alga itu.
244
00:14:12,269 --> 00:14:14,855
Ya, kupotong sedikit ujungnya,
245
00:14:14,855 --> 00:14:18,317
dan ada sesuatu yang keluar,
seperti lidah buaya.
246
00:14:18,901 --> 00:14:20,277
Seperti lidah buaya,
247
00:14:20,277 --> 00:14:23,488
Jan bilang getah bernutrisi alga ini
248
00:14:23,488 --> 00:14:28,911
dapat meremajakan kulit
dan menghilangkan kerutan. Aku suka itu.
249
00:14:28,911 --> 00:14:30,579
Apa yang kau rasakan?
250
00:14:30,579 --> 00:14:32,247
Aku merasa hidup.
251
00:14:33,916 --> 00:14:37,836
- Aku tak butuh kacamata lagi.
- Wah. Bagus!
252
00:14:37,836 --> 00:14:42,216
- Kau lihat ini makin dalam?
- Ayo.
253
00:14:42,216 --> 00:14:46,887
Astaga... Ya.
254
00:14:46,887 --> 00:14:48,805
Ya.
255
00:14:51,350 --> 00:14:55,062
- Luar biasa sekali.
- Aku senang kau datang ke sini.
256
00:14:55,646 --> 00:14:58,941
- Astaga. Ini gila.
- Bagus.
257
00:15:00,526 --> 00:15:03,153
- Kau pasti bisa.
- Ini. Tarik aku ke sana.
258
00:15:03,153 --> 00:15:05,906
Ya. Bagus. Ke sini, lihat?
259
00:15:05,906 --> 00:15:09,535
Ini seru. Aku seperti memakai bot.
260
00:15:09,535 --> 00:15:11,036
Ya.
261
00:15:11,036 --> 00:15:13,747
Kurasa semua orang harus mencobanya.
262
00:15:13,747 --> 00:15:17,417
Kesehatan alami memang ada di pulau ini.
263
00:15:17,417 --> 00:15:18,919
Aku yakin ini berkhasiat.
264
00:15:18,919 --> 00:15:21,588
Jika membalurkan ini,
265
00:15:21,588 --> 00:15:24,466
ini akan memberikan keajaiban
pada kulitmu.
266
00:15:24,466 --> 00:15:25,759
Kau mau?
267
00:15:25,759 --> 00:15:28,512
- Kelihatannya seru, 'kan?
- Tidak. Tapi terima kasih.
268
00:15:28,512 --> 00:15:31,181
Ini terasa menyenangkan di kakimu.
269
00:15:31,181 --> 00:15:33,225
Lihat kakiku.
270
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
Kini, aku bisa bilang
aku bukan orang yang malas mencoba.
271
00:15:41,441 --> 00:15:45,696
Aku jadi sangat lapar
setelah bermain lumpur,
272
00:15:46,280 --> 00:15:48,866
tapi puasaku hampir dimulai.
273
00:15:48,866 --> 00:15:52,286
Kurasa aku tak boleh berharap banyak.
274
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
Entah apa yang ada di menu malam ini.
Aku segan bertanya.
275
00:15:55,873 --> 00:15:56,915
Danke schön.
276
00:15:56,915 --> 00:16:02,504
Kuharap makanan sehat ini enak.
277
00:16:11,346 --> 00:16:12,431
Silakan.
278
00:16:13,557 --> 00:16:14,850
Hidangan makan malammu.
279
00:16:14,850 --> 00:16:16,351
Sepertinya roti dan air.
280
00:16:16,351 --> 00:16:18,478
Ini kaldu dan roti.
281
00:16:19,605 --> 00:16:22,774
Roti ini untuk latihan mengunyah.
282
00:16:22,774 --> 00:16:25,694
Latihan mengunyah? Baiklah.
283
00:16:25,694 --> 00:16:31,950
Kami meminta semua tamu untuk mengunyah
sebanyak 30 kali sebelum menelannya.
284
00:16:33,076 --> 00:16:36,455
Maka, sistem pencernaan tahu
bahwa makanannya segera datang.
285
00:16:36,455 --> 00:16:38,415
Baiklah. Aku paham.
286
00:16:38,415 --> 00:16:42,211
Ayahku selalu bilang
dia mengunyah makanannya sebanyak 32 kali.
287
00:16:42,211 --> 00:16:43,128
Benarkah?
288
00:16:43,128 --> 00:16:45,797
Kami pikir dia gila saat bilang begitu,
289
00:16:45,797 --> 00:16:49,468
tapi dia tak pernah bermasalah
dengan pencernaannya.
290
00:16:49,468 --> 00:16:51,303
Kini, kau tahu alasannya.
291
00:16:51,303 --> 00:16:52,387
Ya.
292
00:16:52,387 --> 00:16:55,682
Makanya, kau juga bisa mengunyah kaldunya.
293
00:16:56,683 --> 00:16:58,352
Mengunyah kaldu?
294
00:16:58,352 --> 00:17:00,771
Kau memintaku untuk mengunyah sup?
295
00:17:00,771 --> 00:17:03,023
- Ya, benar.
- Ya.
296
00:17:03,023 --> 00:17:05,858
Ya, aku bisa mengunyah kaldu.
297
00:17:05,858 --> 00:17:07,861
Terdengar seperti percobaan seru.
298
00:17:07,861 --> 00:17:10,196
- Ya.
- Seperti makan di lab sains.
299
00:17:10,196 --> 00:17:11,990
- Benar sekali. Jadi...
- Ya.
300
00:17:11,990 --> 00:17:15,953
Akan kucoba dan amati hasilnya.
Aku akan...
301
00:17:22,876 --> 00:17:28,464
Roti ini alot sekali.
302
00:17:28,464 --> 00:17:33,595
Kaldunya memiliki rasa yang tak kuketahui.
303
00:17:33,595 --> 00:17:35,222
Terasa mirip obat.
304
00:17:36,640 --> 00:17:42,563
Tak kusangka akan mengidamkan
sosis bratwurst besar,
305
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
astaga, sangat mengidamkannya.
306
00:17:46,775 --> 00:17:49,903
- Kok, kau dapat selada?
- Ini bukan selada.
307
00:17:49,903 --> 00:17:52,239
Ini wortel beraneka ragam.
308
00:17:52,239 --> 00:17:55,117
Ini dikeringkan, ditumis,
dan dicampurkan ke nasi, begitulah.
309
00:17:55,117 --> 00:17:58,078
- Wortel kering, tumis?
- Ya.
310
00:17:59,162 --> 00:18:01,665
- Wah.
- Selamat menikmati rotimu.
311
00:18:01,665 --> 00:18:02,916
Ya. Terima kasih.
312
00:18:02,916 --> 00:18:06,461
- Ini... lezat.
- Sama-sama.
313
00:18:07,212 --> 00:18:09,173
Aku tak suka tidur saat kelaparan.
314
00:18:10,841 --> 00:18:14,595
Akan kuhabiskan
seluruh hidangan di hadapanku,
315
00:18:14,595 --> 00:18:17,181
dan tetap pergi tidur dengan kelaparan.
316
00:18:24,438 --> 00:18:27,608
Ini pagi yang baru di Sylt,
dan aku bangun lebih awal,
317
00:18:28,525 --> 00:18:31,445
demi mempersiapkan diri untuk berpuasa,
318
00:18:32,196 --> 00:18:35,908
dan melakukan perawatan spesial rahasia.
319
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Aku terima saja.
320
00:18:39,203 --> 00:18:43,290
Aku mencoba mengikuti program ini,
program kesehatan ini.
321
00:18:43,290 --> 00:18:46,877
Aku mengalami hal yang tak pernah,
322
00:18:46,877 --> 00:18:49,129
sampai sekarang, kualami.
323
00:18:49,129 --> 00:18:51,798
Apa itu mudah? Bagiku tidak.
324
00:18:52,549 --> 00:18:54,134
Aku lapar sekali.
325
00:19:00,265 --> 00:19:05,812
Sarapanku terdiri dari
seloki berisi jus rumput gandum.
326
00:19:07,523 --> 00:19:09,816
Dengan senang hati, kuhabiskan semuanya,
327
00:19:09,816 --> 00:19:15,864
tapi dr. Jan memintaku datang ke tempat
yang disebut ruang krioterapi.
328
00:19:15,864 --> 00:19:19,076
Semua pintu bertulisan bahasa Jerman,
329
00:19:19,076 --> 00:19:21,119
aku tak yakin pintu mana...
330
00:19:23,121 --> 00:19:25,499
"Korperterapi..."
331
00:19:25,499 --> 00:19:29,253
...wasser en licht, "waster" lagi.
332
00:19:30,254 --> 00:19:31,922
{\an8}Lorongnya mentok.
333
00:19:33,173 --> 00:19:36,093
Demi memberikan kursus singkat
soal krioterapi,
334
00:19:37,845 --> 00:19:43,225
Jan memanggil veteran Lanserhof.
Pria pemberani, Holger.
335
00:19:43,225 --> 00:19:44,685
- Halo.
- Halo, Semuanya.
336
00:19:45,269 --> 00:19:47,229
- Kau mau lakukan krioterapi juga?
- Ya.
337
00:19:47,229 --> 00:19:48,856
Jika dia keluar dengan selamat...
338
00:19:48,856 --> 00:19:50,482
- Ya.
- ...mungkin ada kesempatan
339
00:19:50,482 --> 00:19:52,109
bagiku untuk mencobanya.
340
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Untuk membakar kalori,
tamu seperti Holger memasuki ruang beku,
341
00:19:56,947 --> 00:20:00,075
mengekspos dirinya di suhu dingin ekstrem.
342
00:20:01,326 --> 00:20:02,411
Kenapa aku gugup?
343
00:20:02,411 --> 00:20:06,456
Kami memakai suhu dingin
untuk menstimulasi metabolismenya,
344
00:20:06,456 --> 00:20:08,625
agar membakar lebih banyak lemak,
345
00:20:08,625 --> 00:20:11,879
dan mengurangi inflamasi di tubuhnya.
346
00:20:11,879 --> 00:20:15,090
Berarti artritis...
Ini akan jauh membaik setelahnya.
347
00:20:15,090 --> 00:20:16,717
Kau punya artritis?
348
00:20:16,717 --> 00:20:17,801
Belum.
349
00:20:19,261 --> 00:20:25,100
Dengan suhu -110 derajat Celsius,
ruangan ini lebih dingin
350
00:20:25,100 --> 00:20:28,145
dibandingkan suhu terendah
yang tercatat di Bumi.
351
00:20:28,145 --> 00:20:29,479
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.
352
00:20:30,063 --> 00:20:33,817
Ini empat kali lebih dingin
dibandingkan musim dingin di Kutub Utara.
353
00:20:34,484 --> 00:20:38,488
{\an8}Holger harus bertahan di dalam
selama tiga menit penuh.
354
00:20:38,488 --> 00:20:40,574
- Kau tak apa-apa, Holger?
- Kedinginan.
355
00:20:40,574 --> 00:20:41,617
Ini dingin sekali.
356
00:20:42,492 --> 00:20:45,787
Tak kusangka aku melakukannya,
tapi seperti kata Jan, ini baik untukku.
357
00:20:46,288 --> 00:20:48,999
Kurasa Holger mewakili
pemikiran pengunjung
358
00:20:48,999 --> 00:20:50,751
yang datang ke sini.
359
00:20:50,751 --> 00:20:53,587
Dia sudah membakar
kurang lebih 600 kalori.
360
00:20:53,587 --> 00:20:56,006
Mungkin ada hal lain yang terbakar.
361
00:20:59,009 --> 00:21:02,846
Mereka siap hadapi tantangan,
dan itu menyenangkan bagi mereka.
362
00:21:03,347 --> 00:21:04,765
Mereka ingin pulang
363
00:21:04,765 --> 00:21:07,684
dengan merasa lebih baik
dibandingkan saat tiba di sini.
364
00:21:07,684 --> 00:21:10,854
Aku lihat embun beku. Di anunya...
365
00:21:13,857 --> 00:21:17,444
- Astaga.
- Oke, Holger. Selesai. Kau boleh keluar.
366
00:21:17,444 --> 00:21:18,654
Oke. Terima kasih.
367
00:21:18,654 --> 00:21:20,113
Luar biasa.
368
00:21:22,199 --> 00:21:23,742
Seperti es batu.
369
00:21:23,742 --> 00:21:27,204
Eugene, kau mau coba?
Kita bisa masuk bareng, jika kau mau.
370
00:21:27,204 --> 00:21:28,288
Ya, oke.
371
00:21:28,288 --> 00:21:32,167
Kita bisa masuk
selama empat atau lima detik.
372
00:21:32,167 --> 00:21:34,044
Baiklah. Ayo coba.
373
00:21:34,044 --> 00:21:37,881
Tapi, jika aku masuk,
pakaian tak akan kulepas.
374
00:21:38,465 --> 00:21:40,968
- Ya, aku siap. Dengan pakaian.
- Aku yakin kau siap.
375
00:21:40,968 --> 00:21:41,927
Ayo mulai.
376
00:21:46,890 --> 00:21:49,977
{\an8}- Oke. Ini dingin. Ya.
- Ini dingin. Ya.
377
00:21:52,271 --> 00:21:54,481
Ya, di sini sangat dingin.
378
00:21:54,481 --> 00:21:55,774
Selamat datang.
379
00:21:55,774 --> 00:21:59,152
Ya, dingin sekali.
380
00:21:59,152 --> 00:22:03,657
- Tiga menit sungguh gila.
- Dengan menghitung waktu. Sungguh.
381
00:22:03,657 --> 00:22:05,909
Kau lebih hebat dibandingkan aku.
382
00:22:05,909 --> 00:22:08,745
Aku merasa segar. Itu yang terpenting.
383
00:22:08,745 --> 00:22:12,165
Tapi, hasil akhirnyalah yang terpenting.
384
00:22:12,165 --> 00:22:15,961
Ini seperti liburan bagi jiwa dan raga.
385
00:22:15,961 --> 00:22:17,045
Benar.
386
00:22:17,045 --> 00:22:20,507
Aku kurang setuju
untuk menyebutnya liburan.
387
00:22:21,091 --> 00:22:22,593
Tapi sebagai perawatan,
388
00:22:22,593 --> 00:22:26,013
krioterapi hanyalah pemulaannya.
389
00:22:26,555 --> 00:22:27,389
Di sini,
390
00:22:27,389 --> 00:22:32,311
mereka melakukan
pembersihan jiwa dan raga. Kini, aku...
391
00:22:32,311 --> 00:22:33,937
Siap untuk mandi jerami.
392
00:22:34,605 --> 00:22:36,773
Aku hanya diberi tahu bahwa mandi jerami
393
00:22:36,773 --> 00:22:40,277
bagus untuk mengeluarkan toksin
dari tubuhmu.
394
00:22:41,486 --> 00:22:43,864
- Ini seperti kantong teh raksasa.
- Tepat.
395
00:22:43,864 --> 00:22:45,866
Di mana jeraminya? Dalam kantong teh?
396
00:22:45,866 --> 00:22:48,744
- Tepat. Sentuh jeraminya.
- Baiklah.
397
00:22:48,744 --> 00:22:52,164
Suhu dan kelembapan yang tinggi
398
00:22:52,164 --> 00:22:55,834
akan membuka pembuluh darah dan pori-pori,
399
00:22:55,834 --> 00:22:58,795
minyak asiri akan membantu
proses detoksifikasi.
400
00:22:58,795 --> 00:23:01,006
Hirup itu. Ayo kita mulai.
401
00:23:01,590 --> 00:23:03,050
Baiklah. Ya, Pak.
402
00:23:03,050 --> 00:23:05,093
Baiklah, Eugene. Kau merasa nyaman?
403
00:23:05,677 --> 00:23:07,888
Cukup nyaman, Jan. Terima kasih.
404
00:23:08,430 --> 00:23:10,891
Ini pertama kalinya aku memakai kasur air.
405
00:23:10,891 --> 00:23:13,894
- Sungguh?
- Ya. Ke mana saja aku saat era 70-an?
406
00:23:14,811 --> 00:23:16,772
Ini tombol panik.
407
00:23:16,772 --> 00:23:19,274
Mengapa butuh tombol panik?
408
00:23:19,274 --> 00:23:22,569
Jika merasa tak nyaman, beri tahu aku.
409
00:23:22,569 --> 00:23:24,571
Berapa banyak orang
yang memakai tombol ini?
410
00:23:24,571 --> 00:23:26,573
- Hampir tak ada.
- Baguslah.
411
00:23:26,573 --> 00:23:29,576
- Oke. Selamat menikmati.
- Baiklah. Terima kasih.
412
00:23:35,707 --> 00:23:37,084
Aku seperti sarden.
413
00:23:38,752 --> 00:23:44,132
Aku berbaring di atas kantong teh
yang berisi jerami.
414
00:23:45,175 --> 00:23:48,929
Katanya, jerami ini berasal
dari Pegunungan Alpen,
415
00:23:48,929 --> 00:23:52,766
dipanen khusus,
bersama sejumlah herba berkhasiat.
416
00:23:55,978 --> 00:24:01,692
Kurasa beberapa elemen jerami
mungkin bisa meresap ke tubuhku.
417
00:24:01,692 --> 00:24:05,362
Dan suatu saat,
itu akan memengaruhi tubuhku.
418
00:24:05,362 --> 00:24:07,990
Misalnya, aku jadi mau bertani.
419
00:24:10,200 --> 00:24:13,662
Karena yakin tak akan hanyut,
420
00:24:13,662 --> 00:24:15,914
aku jadi bisa rileks penuh.
421
00:24:15,914 --> 00:24:17,624
Ini tak terlalu buruk.
422
00:24:17,624 --> 00:24:22,546
Dan kurasa ini memberi efek positif
bagi kebanyakan orang.
423
00:24:23,964 --> 00:24:29,720
Aku kesulitan berpuasa,
tapi ini lebih sulit dari bayanganku.
424
00:24:30,387 --> 00:24:34,975
Selain makanan sungguhan,
aku mengidamkan kopi.
425
00:24:34,975 --> 00:24:38,312
Jadi, kuputuskan
untuk kabur mencari kafeina,
426
00:24:38,312 --> 00:24:41,899
meski malu akan kelemahan tekadku.
427
00:24:43,108 --> 00:24:45,611
Kami mencari kopi.
428
00:24:45,611 --> 00:24:49,031
Menurut Dorit,
ini kopi terenak di pulau ini.
429
00:24:49,031 --> 00:24:53,869
Aku tak pernah mengidamkan kopi begini.
Aku sangat bersemangat.
430
00:24:55,037 --> 00:24:58,916
Die Kupferkanne berarti teko tembaga
dalam bahasa Jerman.
431
00:24:59,124 --> 00:25:03,170
Kafe ini adalah sebuah institusi di Sylt.
432
00:25:03,170 --> 00:25:05,005
- Eugene.
- Eugene. Leif.
433
00:25:05,005 --> 00:25:07,633
- Leif.
- Ya. Mau kutunjukkan meja bagus?
434
00:25:08,133 --> 00:25:10,385
- Ya. Tentu saja, Leif.
- Baiklah.
435
00:25:12,095 --> 00:25:13,514
Mau pesan apa?
436
00:25:13,514 --> 00:25:15,641
- Kopi sepertinya enak.
- Kopi.
437
00:25:15,641 --> 00:25:18,435
Ini seperti berada dalam fatamorgana.
438
00:25:19,186 --> 00:25:22,147
Aku sadar aku akan mencurangi dietku...
439
00:25:23,607 --> 00:25:25,692
...dan aku merasa agak bersalah.
440
00:25:26,276 --> 00:25:31,406
Tapi ini kapucino. Ayolah.
Ini lebih enak dibandingkan jus bit.
441
00:25:31,406 --> 00:25:33,075
Secangkir kapucino untukmu.
442
00:25:34,117 --> 00:25:37,329
Bagiku, inilah hidup.
443
00:25:40,082 --> 00:25:43,669
- Wah. Enak sekali.
- Terima kasih.
444
00:25:43,669 --> 00:25:46,046
- Aku suka kafemu, Leif.
- Sama-sama.
445
00:25:46,922 --> 00:25:50,843
Teko Tembaga berdiri sejak tahun 1950,
446
00:25:50,843 --> 00:25:55,639
tapi strukturnya
sudah ada jauh sebelum itu.
447
00:25:57,057 --> 00:25:59,434
Bangunan ini sudah ada
sejak akhir Perang Dunia Kedua.
448
00:25:59,434 --> 00:26:03,981
{\an8}Kafe ini sudah ada
sejak Perang Dunia Kedua?
449
00:26:03,981 --> 00:26:05,732
Ya, dulu ini bunker.
450
00:26:05,732 --> 00:26:09,653
Dan juga pos luar anti-tembakan pesawat.
451
00:26:10,821 --> 00:26:14,908
Saat mendengar bahwa ini
adalah bunker anti-tembakan pesawat
452
00:26:14,908 --> 00:26:16,660
dari Perang Dunia Kedua,
453
00:26:17,578 --> 00:26:20,747
jantungku agak berdebar.
454
00:26:20,747 --> 00:26:24,084
Kini, tak terlihat begitu lagi,
ini menjadi kafe indah,
455
00:26:24,084 --> 00:26:25,836
- tapi dulu, ada kalanya...
- Ya.
456
00:26:25,836 --> 00:26:27,337
...ini bukan tempat yang indah.
457
00:26:28,922 --> 00:26:30,674
Sejak tiba di sini, sejarah
458
00:26:30,674 --> 00:26:34,344
tak pernah terlintas dalam benakku,
459
00:26:34,344 --> 00:26:40,309
tapi keberadaannya selalu terasa.
460
00:26:40,309 --> 00:26:44,188
Untuk generasiku, kau harus mengetahui
sejarah kelam negaramu.
461
00:26:44,188 --> 00:26:46,023
- Kita harus membahasnya...
- Ya.
462
00:26:46,023 --> 00:26:47,524
- ...dan tak mengulanginya.
- Ya.
463
00:26:47,524 --> 00:26:49,109
Itu yang terpenting.
464
00:26:49,109 --> 00:26:52,446
Kurasa Leif mewakili generasi warga Jerman
465
00:26:52,446 --> 00:26:54,615
yang ingin memberi tahu dunia,
466
00:26:54,615 --> 00:26:58,619
"Kami tahu apa yang terjadi,
itu tak akan terulangi.
467
00:26:59,786 --> 00:27:02,623
Kami akan berusaha sebaik mungkin
468
00:27:02,623 --> 00:27:05,918
agar dunia tahu, ini Jerman yang baru."
469
00:27:10,297 --> 00:27:14,885
Setelah diingatkan akan sejarah pulau ini,
470
00:27:14,885 --> 00:27:18,222
aku kembali ke hotel
dan kembali menyantap kaldu
471
00:27:18,222 --> 00:27:20,807
setelah gagal berpuasa.
472
00:27:21,975 --> 00:27:23,060
Di ruang santai,
473
00:27:23,060 --> 00:27:25,729
Dorit menjamu para tamu
dengan pertunjukan.
474
00:27:32,611 --> 00:27:35,155
Aku paham mengapa orang datang ke sini.
475
00:27:35,155 --> 00:27:37,449
Semuanya jadi masuk akal.
476
00:27:37,950 --> 00:27:42,746
Mereka memenuhi kebutuhan,
dan pulang dengan terpuaskan.
477
00:27:42,746 --> 00:27:47,167
Dan biasanya,
mereka kembali berkunjung berulang kali.
478
00:27:48,502 --> 00:27:50,587
Tapi aku tersadar,
479
00:27:50,587 --> 00:27:55,175
menikmati masa tuaku
tak tergantung pada terapi dan perawatan,
480
00:27:55,759 --> 00:27:58,387
namun tergantung pada pilihan yang tepat.
481
00:28:01,306 --> 00:28:06,019
Kurasa kecemasan dan stress
lebih mempersingkat usiamu
482
00:28:06,019 --> 00:28:09,439
daripada kebanyakan makan es krim.
483
00:28:09,439 --> 00:28:10,524
Tapi kurasa
484
00:28:10,524 --> 00:28:14,695
dengan moderasi semuanya jadi lebih baik
untuk ke depannya.
485
00:28:15,612 --> 00:28:18,657
Aku percaya itu. Semua dengan moderasi.
486
00:28:33,881 --> 00:28:36,133
Ini hari terakhirku di Sylt,
487
00:28:36,133 --> 00:28:39,136
dan aku siap untuk jelajahi
bagian lain pulau ini.
488
00:28:39,970 --> 00:28:43,807
Tak jauh dari sini,
ada kota mewah bernama Kampen,
489
00:28:43,807 --> 00:28:48,020
yang punya komunitas yang paling eksklusif
di negara ini.
490
00:28:50,189 --> 00:28:54,401
Aku disuruh datang ke sini
dan menemui warga lokal bernama Uta.
491
00:28:54,401 --> 00:28:57,070
- Uta!
- Halo.
492
00:28:57,070 --> 00:28:58,238
- Ternyata...
- Hi.
493
00:28:58,238 --> 00:29:00,866
...dia punya pendapat unik soal kesehatan.
494
00:29:01,366 --> 00:29:03,994
Ini sisi lain Sylt.
495
00:29:04,578 --> 00:29:06,997
Senang bertemu kau dan keluargamu.
496
00:29:06,997 --> 00:29:09,249
Itu anak-anakku. Ayo.
497
00:29:09,249 --> 00:29:10,751
Enam ratus pengikut.
498
00:29:13,504 --> 00:29:15,506
Itu kawanan domba.
499
00:29:15,506 --> 00:29:17,299
Enam ratus domba...
500
00:29:17,299 --> 00:29:20,302
- Astaga.
- Kau mau masuk?
501
00:29:20,302 --> 00:29:22,179
...merumput di tengah kota.
502
00:29:22,179 --> 00:29:26,016
Hai, Sayang. Astaga.
503
00:29:26,934 --> 00:29:28,602
Kau seorang gembala?
504
00:29:28,602 --> 00:29:30,729
Ya, aku gembala nomadik.
505
00:29:30,729 --> 00:29:33,440
Kau gembala nomadik pertama
yang pernah kutemui.
506
00:29:34,316 --> 00:29:36,109
Apa yang kau bayangkan?
507
00:29:37,361 --> 00:29:39,279
Uta tinggal di daratan utama
508
00:29:39,279 --> 00:29:43,825
tapi tiap tahun, dia bawa kawanannya
ke Sylt untuk merumput di semak heather.
509
00:29:44,952 --> 00:29:49,790
Di pulau yang dipenuhi pengunjung
yang harus bayar mahal demi kesehatan,
510
00:29:49,790 --> 00:29:55,879
Sylt menyediakan semua kebutuhan Uta
agar bahagia dan sehat secara gratis.
511
00:29:55,879 --> 00:29:57,589
Kau tidur bersama domba?
512
00:29:57,589 --> 00:30:00,551
- Aku tidur di karavan.
- Baiklah.
513
00:30:00,551 --> 00:30:03,387
Ini seperti berkemah di pulau.
514
00:30:03,387 --> 00:30:07,474
Ini pekerjaan yang pas buatmu, ya?
515
00:30:08,100 --> 00:30:09,017
Kupikir begitu.
516
00:30:10,727 --> 00:30:13,647
- Hewan yang indah. Mukanya menggemaskan.
- Benar.
517
00:30:13,647 --> 00:30:17,484
Kami akan segera pergi mencari makanan.
518
00:30:17,484 --> 00:30:19,403
- Bagus.
- Kau mau ikut?
519
00:30:19,403 --> 00:30:20,863
Ayo. Ya.
520
00:30:20,863 --> 00:30:25,325
Ini anjing yang akan membantu.
Ini Vin dan ini Fanta.
521
00:30:25,325 --> 00:30:27,786
- Fanta. Vin.
- Mereka jinak sekali.
522
00:30:27,786 --> 00:30:30,122
Kita akan bertualang bersama.
523
00:30:30,622 --> 00:30:32,583
Mereka punya perintah dasar.
524
00:30:32,583 --> 00:30:34,168
Kau harus agak melantunkannya.
525
00:30:34,168 --> 00:30:35,586
Fanta, in die vor.
526
00:30:35,586 --> 00:30:36,837
In die vor.
527
00:30:36,837 --> 00:30:38,172
Bagus. Ya.
528
00:30:38,172 --> 00:30:41,675
- Kalau kembali?
- Komm vor.
529
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
In die vor.
530
00:30:43,010 --> 00:30:45,888
- Ya, bagus. Kau nyaris benar.
- Komm vor.
531
00:30:45,888 --> 00:30:47,139
Komm vor.
532
00:30:47,848 --> 00:30:49,766
Tepat. Astaga.
533
00:30:49,766 --> 00:30:51,476
Aku pantas menjadi gembala profesional.
534
00:30:51,476 --> 00:30:52,978
Pelantun anjing profesional.
535
00:30:54,855 --> 00:30:57,733
Ayo menggembalakan domba.
536
00:30:57,733 --> 00:30:59,985
Untung aku paham apa yang kulakukan.
537
00:31:01,153 --> 00:31:05,449
Setelah memegang tongkat gembala,
aku siap untuk berangkat.
538
00:31:05,449 --> 00:31:07,034
Bisa panggil domba-domba itu?
539
00:31:07,034 --> 00:31:09,328
In die vor.
540
00:31:10,078 --> 00:31:11,830
In die vor.
541
00:31:13,332 --> 00:31:14,791
In die vor.
542
00:31:14,791 --> 00:31:16,752
Eugene, itu perintah untuk anjing.
543
00:31:17,628 --> 00:31:18,962
Kau butuh perintah untuk domba.
544
00:31:19,963 --> 00:31:21,215
- Tapi, anjingnya di sini...
- Benar.
545
00:31:21,215 --> 00:31:22,758
...kurasa aku berhasil.
546
00:31:22,758 --> 00:31:26,929
Ternyata hanya ada satu perintah
untuk domba.
547
00:31:26,929 --> 00:31:30,807
- Komman, Schopi.
- Komman, Schopi. Komman.
548
00:31:32,351 --> 00:31:34,019
- Ayo.
- "Schopi" artinya domba.
549
00:31:34,019 --> 00:31:36,271
- Komman, Schopi.
- Fanta, komm vor.
550
00:31:36,271 --> 00:31:39,733
Kami harus membawa kawanan
ke semak heather segar.
551
00:31:39,733 --> 00:31:42,444
Jaraknya dekat. Kurang dari 805 meter.
552
00:31:42,945 --> 00:31:44,571
Masalahnya,
553
00:31:44,571 --> 00:31:49,409
kami akan melintasi
beberapa rumah termahal di Jerman.
554
00:31:49,910 --> 00:31:52,371
Aku merasakan tanggung jawab besar.
555
00:31:52,996 --> 00:31:54,581
Komman, Schopi.
556
00:31:54,581 --> 00:31:57,543
Seharusnya aku pakai jubah seperti Musa.
557
00:31:58,168 --> 00:32:03,173
Saat sampai di ujung,
beberapa domba mulai menyimpang.
558
00:32:03,173 --> 00:32:04,383
Tidak.
559
00:32:04,383 --> 00:32:08,303
Kuharap aku lebih mahir berbahasa domba.
560
00:32:08,303 --> 00:32:10,222
Ini tak bisa kukendalikan.
561
00:32:10,222 --> 00:32:12,015
- Ada 600 domba di belakangku.
- Jangan...
562
00:32:13,433 --> 00:32:14,977
- Astaga. Tak masalah.
- Maaf.
563
00:32:14,977 --> 00:32:16,728
Saat mereka begitu, aku berhenti.
564
00:32:17,688 --> 00:32:19,690
Ini bukan tempat yang pas untuk berhenti.
565
00:32:19,690 --> 00:32:21,608
- Tak pas untuk berhenti.
- Komman.
566
00:32:21,608 --> 00:32:23,694
Bukan tempat yang pas untuk berhenti.
567
00:32:25,904 --> 00:32:26,738
Uta?
568
00:32:26,738 --> 00:32:29,908
Sangat di luar zona nyamanku. Sangat.
569
00:32:29,908 --> 00:32:31,285
Komman.
570
00:32:31,285 --> 00:32:33,245
Sekarang aku paham apa artinya,
571
00:32:33,245 --> 00:32:34,705
"Enyahlah dari sini."
572
00:32:35,205 --> 00:32:36,081
Benar?
573
00:32:36,081 --> 00:32:38,542
Tidak. Baiklah.
574
00:32:39,585 --> 00:32:42,045
Ini seperti membelah lautan.
575
00:32:42,045 --> 00:32:43,130
Ikuti aku.
576
00:32:43,630 --> 00:32:44,798
Aku berusaha begitu.
577
00:32:46,383 --> 00:32:47,384
Jadi...
578
00:32:50,721 --> 00:32:53,307
- Kita hampir sampai.
- Kita hampir sampai, Kawan.
579
00:32:56,310 --> 00:32:58,520
Astaga, kau mahir menggembala.
580
00:32:59,897 --> 00:33:01,356
Kau harus tenang.
581
00:33:01,356 --> 00:33:07,237
Berkat ketenangan Uta,
kami akhirnya sampai ke tanah perjanjian.
582
00:33:10,199 --> 00:33:15,370
Ajaibnya, aku tiba tanpa berkekurangan.
583
00:33:15,871 --> 00:33:17,664
Mereka hewan yang jinak.
584
00:33:17,664 --> 00:33:21,001
Tapi saat mereka ingin maju,
jangan menghalanginya.
585
00:33:22,127 --> 00:33:23,378
- Tepat.
- Ya.
586
00:33:26,590 --> 00:33:28,342
Seperti yang kupelajari di Swedia,
587
00:33:28,342 --> 00:33:32,930
hidup akan lebih mudah
jika kau mengikuti arus.
588
00:33:33,680 --> 00:33:35,390
Jangan lekas putus asa...
589
00:33:36,767 --> 00:33:40,062
...karena kau bisa mengalami
stres dan kecemasan
590
00:33:40,062 --> 00:33:43,524
saat berpikir berlebihan dalam hidupmu.
591
00:33:44,233 --> 00:33:48,362
Bagi Uta, udara segar dan olahraga
adalah kehidupan.
592
00:33:48,862 --> 00:33:51,949
Ini program kesehatan yang paling dasar
593
00:33:51,949 --> 00:33:54,952
yang dapat kuterapkan dengan mudah.
594
00:34:01,375 --> 00:34:03,752
Sebagai sore terakhir di Sylt,
595
00:34:03,752 --> 00:34:07,297
aku menuju pantai di sisi barat pulau ini.
596
00:34:09,842 --> 00:34:11,301
Hai.
597
00:34:11,301 --> 00:34:16,974
Kawan krioterapiku, Holger,
mengakhiri hari dengan cara khas Sylt.
598
00:34:16,974 --> 00:34:18,559
Aku senang berada di sini.
599
00:34:19,101 --> 00:34:24,438
Dia akan berenang
di Laut Utara yang sangat dingin.
600
00:34:24,438 --> 00:34:25,899
Mau berenang? Bersamaku?
601
00:34:25,899 --> 00:34:27,943
Jika aku tak ikut berenang,
jangan menunggu.
602
00:34:29,152 --> 00:34:32,572
Akhirnya, puasaku resmi selesai.
603
00:34:32,572 --> 00:34:34,199
Jadi, bersulang untuk itu.
604
00:34:34,699 --> 00:34:36,076
- Baiklah.
- Aku akan berenang.
605
00:34:36,076 --> 00:34:37,786
Ayo. Mulailah!
606
00:34:37,786 --> 00:34:42,791
Beberapa hari di pulau ini
sungguh mengejutkan dan seru.
607
00:34:44,001 --> 00:34:47,420
Aku bersyukur atas kesehatan
608
00:34:47,420 --> 00:34:50,299
dan usia yang hampir delapan dekade ini.
609
00:34:52,551 --> 00:34:55,679
Hal terbaik saat berusia 76 tahun
610
00:34:55,679 --> 00:35:01,143
adalah kemasabodohanmu
akan pendapat orang lain.
611
00:35:01,143 --> 00:35:04,521
Dan hal terburuk
saat berusia 76 tahun adalah...
612
00:35:06,106 --> 00:35:07,983
usiamu bukan 36 tahun.
613
00:35:10,235 --> 00:35:11,904
Kau tertarik ingin mencoba?
614
00:35:11,904 --> 00:35:13,989
Tak sedikit pun. Tidak.
615
00:35:13,989 --> 00:35:16,867
Apa ada yang harus lebih kugiatkan?
616
00:35:16,867 --> 00:35:20,537
Ya, ada. Aku hanya tak suka melakukannya.
617
00:35:20,537 --> 00:35:24,458
Haruskah aku mulai berlari?
Untuk apa? Aku bisa berjalan.
618
00:35:25,501 --> 00:35:26,710
Bravo!
619
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Pengalaman seru. Senang kau melakukannya.
620
00:35:28,420 --> 00:35:29,338
- Ya.
- Ya.
621
00:35:29,338 --> 00:35:31,131
Bagiku,
622
00:35:31,131 --> 00:35:34,593
aku tak perlu keluarkan banyak uang
untuk merasa puas.
623
00:35:34,593 --> 00:35:39,723
Aku paham mengapa perawatan dan terapi
bermanfaat bagi sebagian orang.
624
00:35:39,723 --> 00:35:44,186
Tapi bagiku,
semuanya mengacu pada keseimbangan diri.
625
00:35:44,186 --> 00:35:45,646
Ini indah, ya?
626
00:35:46,313 --> 00:35:48,899
Nikmaktilah hidup,
627
00:35:48,899 --> 00:35:55,280
dan kau akan temukan kepuasan
yang pas bagi dirimu.
628
00:35:55,280 --> 00:35:58,408
Menurutku, intinya kurang lebih begitu.
629
00:35:58,408 --> 00:35:59,868
Jalani hari-harimu.
630
00:35:59,868 --> 00:36:01,453
Jika terbangun pagi hari
631
00:36:01,453 --> 00:36:06,291
dan, ya,
masih bernapas, itu hari yang baik.
632
00:36:16,176 --> 00:36:18,011
- Berikutnya...
- Buongiorno.
633
00:36:18,011 --> 00:36:21,932
Bahasa Italiaku sudah habis.
Ayo berangkat.
634
00:36:21,932 --> 00:36:25,936
Ini negara yang paling sering kukunjungi
di dunia.
635
00:36:25,936 --> 00:36:27,396
Bokong paling tenar di Italia.
636
00:36:27,980 --> 00:36:29,815
Ini indah sekali.
637
00:36:29,815 --> 00:36:31,650
- Senyum yang lebar.
- Ya.
638
00:36:34,403 --> 00:36:36,905
- Kau mau apa?
- Italia punya lebih dari 250
639
00:36:36,905 --> 00:36:39,074
gerakan tangan resmi.
640
00:36:40,033 --> 00:36:42,953
Aku berada di tengah perkebunan anggur
di Toskana.
641
00:36:42,953 --> 00:36:45,873
Berapa turis
yang punya kesempatan seperti ini?
642
00:37:16,737 --> 00:37:18,739
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar