1 00:00:07,299 --> 00:00:10,427 Reizen is leven, zeggen ze. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Misschien, als je na een dag op 't vliegveld nog zin in 't leven hebt. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Waar moet je anders twee uur van tevoren aanwezig zijn... 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,235 ...waarbij je dan nog riskeert... 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 ...twee uur te laat te komen? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Toch hebben m'n reizen van vorig jaar me goed gedaan. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Ze hebben m'n kijk verbreed. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Tot op zekere hoogte. 9 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Nu ga ik iets doen wat elke respectabele reiziger schijnt te moeten doen. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Ik doe Europa. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Goed. Waar zijn we precies? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Ik ga het continent af... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 ...van het hoogste noorden tot het diepste zuiden. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Ik ga buiten de gebaande paden, op zoek naar verborgen juweeltjes... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Zie je dat? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...en ik geef me over aan mijn toenemende drang naar avontuur. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Kijk. Zonder handen. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Ze zijn hier. Is dit de boeg? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Ik ga m'n smaakpapillen de kost geven... 20 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Wauw, wat lekker. 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 De druiven zijn klaar. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...en proberen te leven als de plaatselijke bewoners. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Welkom in mijn dorp. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Dit is waanzinnig. 25 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Ik heb net je leven gered. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Ik stop eventuele zorgen in m'n koffer... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Daar komen ze. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Je weet nooit hoe een lichaam in paniek reageert. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Dit heb ik sinds m'n jeugd niet meer gedaan. 30 00:01:49,985 --> 00:01:54,198 ...en ik ga drie woorden uitspreken die ik nog nooit eerder heb geuit. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Klaar voor vertrek. 32 00:02:06,126 --> 00:02:11,048 Ik heb nooit veel van het moderne Duitsland afgeweten. 33 00:02:11,048 --> 00:02:16,386 Bierhallen, grote worsten, mooie auto's. Meer weet ik niet. 34 00:02:17,221 --> 00:02:24,186 Toen ik Toronto verliet, zei ik dat ik nieuwe en minder gewone dingen zou doen. 35 00:02:24,186 --> 00:02:29,191 Daarom heb ik de grote steden en het Oktoberfest ontweken. 36 00:02:29,191 --> 00:02:34,613 In plaats daarvan ben ik op de plek waar echte Duitsers op vakantie gaan. 37 00:02:34,613 --> 00:02:39,117 Maar dit had ik zeker niet verwacht. 38 00:02:39,993 --> 00:02:42,871 DUITSLAND 39 00:02:42,871 --> 00:02:48,502 Welkom op het kleine eilandje Sylt, in het uiterste noorden van Duitsland. 40 00:02:48,502 --> 00:02:53,549 Er komen bijna een miljoen bezoekers per jaar naar deze kustplaats. 41 00:02:53,549 --> 00:02:57,094 Ik wist niet eens dat Duitsland eilanden en stranden had... 42 00:02:57,094 --> 00:03:00,097 ...maar ik weet blijkbaar veel niet. 43 00:03:01,723 --> 00:03:04,977 {\an8}Na een beetje te veel glazen champagne... 44 00:03:04,977 --> 00:03:11,775 {\an8}...ging ik van Zuid-Frankrijk naar dit smalle stukje land in de Noordzee. 45 00:03:11,775 --> 00:03:14,570 Dat is misschien net wat ik nodig heb. 46 00:03:14,570 --> 00:03:19,032 Sylt trekt rijke mensen en gezondheidsfreaks aan. 47 00:03:20,200 --> 00:03:23,370 Duitsland heeft de grootste welzijnsindustrie in Europa... 48 00:03:23,370 --> 00:03:26,915 ...die meer dan 200 miljard dollar per jaar genereert. 49 00:03:27,749 --> 00:03:30,794 Moet je geld uitgeven om de koning te rijk te zijn? 50 00:03:30,794 --> 00:03:36,967 Ik wil uitzoeken waarom de Duitsers zo gefascineerd zijn door welzijn... 51 00:03:37,467 --> 00:03:41,763 ...al heb ik iedereen al verteld dat ik me prima voel. 52 00:03:43,849 --> 00:03:46,143 Voorzichtig met die waardevolle koffer. 53 00:03:47,853 --> 00:03:51,231 Duitsland, een land met iets van 84 miljoen inwoners... 54 00:03:51,231 --> 00:03:56,987 ...is ongeveer net zo groot als Montana en heeft de grootste economie van Europa. 55 00:03:57,487 --> 00:04:02,826 Ik sta paf. Ik had dit niet verwacht. Dit lijkt eerder op de Oostkust van de VS. 56 00:04:03,577 --> 00:04:08,332 Sylt staat bekend als de Hamptons van Duitsland. 57 00:04:08,332 --> 00:04:13,921 Deze huizen met rieten daken zijn ongeveer de duurste in het hele land. 58 00:04:14,463 --> 00:04:18,675 Zelfs kleine huizen kosten al gauw vijf miljoen dollar. 59 00:04:20,260 --> 00:04:26,391 Het is hier net een andere wereld. Het lijkt wel een land uit een sprookje. 60 00:04:26,391 --> 00:04:31,313 Je verwacht, bijna dat de gebroeders Grimm er ook wonen. 61 00:04:31,313 --> 00:04:37,611 Met de architectuur, het landschap en alle gezond doende mensen om me heen... 62 00:04:37,611 --> 00:04:42,032 ...begin ik een bepaalde nattigheid te voelen. 63 00:04:42,032 --> 00:04:46,537 Welzijn is iets waarmee ik helemaal niet vertrouwd ben. 64 00:04:46,537 --> 00:04:52,042 Ik vind dat altijd iets, wat mensen doen als ze dat nodig vinden. 65 00:04:52,709 --> 00:04:56,797 Als ze gezond willen doen en willen afvallen. 66 00:04:57,422 --> 00:05:00,551 Oké, ik ben ietwat sceptisch. 67 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 Maar ik ben ook 76 jaar. 68 00:05:05,055 --> 00:05:08,183 En ik zie in dat ik er niet jonger op word. 69 00:05:09,142 --> 00:05:13,146 Het is prima om 76 te zijn als je nog steeds alles kunt. 70 00:05:13,146 --> 00:05:17,568 Dat hangt gewoon van je gezondheid af. Zonder twijfel. 71 00:05:18,610 --> 00:05:22,573 Is dat het Lanserhof? Daar op de heuvel? 72 00:05:23,574 --> 00:05:29,538 Het is net zo'n huis met een rieten dak, maar dan 800 keer zo groot. 73 00:05:29,538 --> 00:05:34,710 Het Lanserhof is een wereldberoemd holistisch gezondheidsoord. 74 00:05:34,710 --> 00:05:38,505 Ik heb echt nog nooit zoiets gezien. 75 00:05:39,214 --> 00:05:45,262 Er komen miljardairs en beroemdheden zoals Victoria Beckham... 76 00:05:45,262 --> 00:05:49,641 ...Kate Moss, Cara Delevingne en nu ik. 77 00:05:49,641 --> 00:05:52,686 Bedankt, Lars. Fijn, hoor. 78 00:05:55,189 --> 00:06:00,194 Wat fijn dat je er bent. Ik ben Dorit. De algemeen manager op Lanserhof. 79 00:06:00,194 --> 00:06:02,487 Het is me een genoegen. 80 00:06:02,487 --> 00:06:07,284 Welkom bij je Lanserhof-beleving. Ik breng je graag naar je kamer. 81 00:06:07,284 --> 00:06:09,536 Uitstekend. Bedankt. Wat spannend. 82 00:06:10,746 --> 00:06:14,666 Dit is de perfecte plek om te detoxen en te ontstressen. 83 00:06:14,666 --> 00:06:17,127 Als je geld te makken hebt. 84 00:06:18,295 --> 00:06:23,383 Een verblijf hier bestaat uit strenge diëten en heilzame behandelingen. 85 00:06:24,301 --> 00:06:30,474 Het zachtglooiende interieur moet angstige gasten zoals ik kalmeren. 86 00:06:32,100 --> 00:06:36,021 Dit is niet zomaar een visueel spectaculaire trap. 87 00:06:36,021 --> 00:06:38,857 De akoestiek is ook prachtig. Luister. 88 00:06:42,861 --> 00:06:46,114 Is de akoestiek niet geweldig? Kom mee. 89 00:06:46,782 --> 00:06:50,994 - O, mijn god. Ben je operazangeres? - Daar heb ik voor gestudeerd. 90 00:06:50,994 --> 00:06:55,415 - Wat doe je dan hier? - Na jou. 91 00:06:55,415 --> 00:06:57,334 Bedankt, Dorit. 92 00:06:59,753 --> 00:07:03,757 Wat mooi. Het is... Ik zie een trap. 93 00:07:04,842 --> 00:07:11,515 Er zijn 55 kamers en suites. Ze zijn heel modern, maar minimalistisch. 94 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 Net als het welkomstpakket. 95 00:07:14,726 --> 00:07:17,855 Dit is om je welkom te heten. 96 00:07:17,855 --> 00:07:22,442 - Wil je rodebietensap proberen? - Rodebietensap? 97 00:07:22,943 --> 00:07:26,238 In andere hotels krijg je een fles champagne. 98 00:07:26,238 --> 00:07:30,701 Dit was een glaasje rodebietensap. 99 00:07:30,701 --> 00:07:33,620 - Bijzonder, toch? - Dat kun je wel zeggen. 100 00:07:35,455 --> 00:07:39,793 Je hebt een afspraak met dr. Jan. Je schema ligt klaar. 101 00:07:39,793 --> 00:07:42,629 - Eng, maar toch. - Ik zie je later. 102 00:07:42,629 --> 00:07:43,714 Bedankt, Dorit. 103 00:07:44,798 --> 00:07:49,970 Het is onheilspellend als je weet dat je in 't hotel meteen naar de dokter gaat. 104 00:07:51,305 --> 00:07:55,184 Die hoop je in een hotel juist niet te zien. 105 00:07:57,853 --> 00:08:00,230 Hij gaat me vast onderzoeken. 106 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 Verbaal dan. Hoop ik dan maar. 107 00:08:04,985 --> 00:08:08,197 - Dr. Jan. Aangenaam. - Insgelijks. Ik ben Jan. 108 00:08:08,197 --> 00:08:10,782 Ik ga voor je gezondheid zorgen. 109 00:08:10,782 --> 00:08:13,452 - Hopelijk overleef je het. - Hopelijk. 110 00:08:13,452 --> 00:08:15,787 Als medisch directeur... 111 00:08:15,787 --> 00:08:18,498 - Ga zitten. - Bedankt. 112 00:08:18,498 --> 00:08:22,544 ...maakt dr. Jan vaak persoonlijk kennis met de gasten. 113 00:08:23,253 --> 00:08:26,840 We zijn geen kliniek of spa of een vijfsterrenhotel. 114 00:08:26,840 --> 00:08:28,884 We zijn dat allemaal tegelijk... 115 00:08:28,884 --> 00:08:33,096 ...omdat ons dieet, onze therapie, speciaal op jou is afgestemd. 116 00:08:33,096 --> 00:08:36,892 Daarom moet ik wat meer van je gezondheid afweten. 117 00:08:37,476 --> 00:08:41,145 - Eng. - Zeker weten. 118 00:08:41,145 --> 00:08:44,232 Hoe voel je je nu? Hoe gestrest ben je? 119 00:08:44,232 --> 00:08:48,362 Over het algemeen ben ik niet erg gestrest. 120 00:08:48,362 --> 00:08:51,114 En doe je regelmatig aan sport? 121 00:08:51,114 --> 00:08:56,161 Golf, één, twee keer per week. Dat is een work-out. 122 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 Ik loop dan niet. Ik rij in een karretje... 123 00:08:58,747 --> 00:09:02,417 ...maar ik loop naar de bal en dan weer terug naar het karretje. 124 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 Heb je ooit weleens gevast? 125 00:09:04,336 --> 00:09:10,676 Toen ik jong was. In de joodse religie is Jom Kipoer een dag van vasten. 126 00:09:10,676 --> 00:09:12,845 - Ja. - Dat vond ik toch erg. 127 00:09:13,929 --> 00:09:16,849 Ik heb al een tijdje niet meer gevast. 128 00:09:16,849 --> 00:09:19,309 - Probeer 't eens. - Ik wilde wel, maar... 129 00:09:19,893 --> 00:09:25,357 Dr. Jan wil me ervan overtuigen dat vasten heel gezond is. 130 00:09:26,358 --> 00:09:29,069 Hij denkt dat het je metabolisme versnelt... 131 00:09:29,069 --> 00:09:33,198 ...ontstekingen vermindert, je bloeddruk verlaagt en je laat afvallen. 132 00:09:33,198 --> 00:09:36,910 De eerste vier dagen zijn altijd afschuwelijk. 133 00:09:36,910 --> 00:09:41,248 Je weet het wel te verkopen. 134 00:09:42,624 --> 00:09:47,087 Je metabolisme moet overstappen van suikerverbranding... 135 00:09:47,087 --> 00:09:51,341 ...naar vetverbranding en je produceert veel toxines... 136 00:09:51,341 --> 00:09:58,182 - ...omdat je lichaam begint te detoxen. - Ik vind dit steeds enger worden. 137 00:09:58,182 --> 00:10:02,352 Maar gelukkig is het niet zo dat je helemaal niets eet. 138 00:10:03,020 --> 00:10:09,067 Alleen kleine porties. En je wilt vast al dezelfde vraag stellen als ik. 139 00:10:09,067 --> 00:10:10,402 Hoe klein? 140 00:10:10,402 --> 00:10:14,323 We hebben van alles, van bouillon tot thee. 141 00:10:14,323 --> 00:10:20,078 - Dus ik kies bouillon... - Nee, niet jij. Ik kies. 142 00:10:20,078 --> 00:10:23,790 - Precies. - Ik betaal en jij kiest. 143 00:10:26,502 --> 00:10:30,464 Hij zegt dat één of twee dagen per week vasten... 144 00:10:30,464 --> 00:10:36,094 ...heel goed voor je lichaam is. Maar mijn lichaam is prima in orde. 145 00:10:36,094 --> 00:10:40,474 Ga wel eerst naar je eigen versie van dr. Jan... 146 00:10:40,474 --> 00:10:44,978 ...voor je drastisch begint alleen bouillon en thee te drinken. 147 00:10:45,854 --> 00:10:49,483 Het is een nieuwe ervaring voor me en ik ga kijken wat ze doen... 148 00:10:49,483 --> 00:10:55,489 ...en ik zal zo'n braaf mogelijke, patiënt of gevangene of hotelgast... 149 00:10:57,449 --> 00:10:58,700 ...zijn als maar kan. 150 00:11:02,788 --> 00:11:06,458 Het schijnt dat het hele eiland goed is voor je gezondheid. 151 00:11:08,001 --> 00:11:12,881 En ik wil alles graag ontdekken, zolang het maar niets chirurgisch is. 152 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 Nu ik het menu ken... 153 00:11:18,011 --> 00:11:23,559 ...hoop ik dat ik met Dorit ergens zo'n grote Duitse pretzel ga eten. 154 00:11:23,559 --> 00:11:26,019 Ga zitten. Oké, en gaan. 155 00:11:27,479 --> 00:11:30,399 Maar ze heeft andere plannen. 156 00:11:30,399 --> 00:11:33,652 - Ik trap alleen. - Lekker weer. 157 00:11:37,531 --> 00:11:42,452 Dit oord van 100 km2 is ideaal om in contact te komen met de natuur. 158 00:11:43,453 --> 00:11:48,959 En hier op Sylt schijnt de zon vaker dan op het vasteland. 159 00:11:50,210 --> 00:11:55,132 Het is een heel bekende vakantiebestemming omdat het eiland zo mooi is. 160 00:11:55,132 --> 00:11:59,803 - Kijk toch eens. O, lieve hemel. - Het is betoverend. 161 00:11:59,803 --> 00:12:04,683 Je voelt hier heel veel vrede, vrijheid en energie. 162 00:12:04,683 --> 00:12:06,768 Het is echt een paradijs. 163 00:12:07,603 --> 00:12:11,106 Nu langzaam, we zijn er bijna. 164 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 Dat was me het ritje wel. 165 00:12:16,361 --> 00:12:20,866 Ik stel je nu voor aan Jan. Een andere Jan. 166 00:12:20,866 --> 00:12:26,079 Hij weet alles af van de natuur op Sylt, en van wadden. 167 00:12:27,956 --> 00:12:31,752 Op dit eiland zijn wadden heel belangrijk. 168 00:12:32,586 --> 00:12:37,216 Hier aan de oostkust zijn er iets van 18 km2 wadden. 169 00:12:37,216 --> 00:12:43,514 Deze Waddenzee is een nationaal park en een werelderfgoedlocatie van UNESCO. 170 00:12:47,226 --> 00:12:51,480 - Wat leuk. - Aangenaam, Jan. 171 00:12:51,480 --> 00:12:54,066 Je brengt hier vast veel tijd door. 172 00:12:54,066 --> 00:12:57,903 Ja. Het zijn de grootste wadden in de hele wereld... 173 00:12:57,903 --> 00:13:03,700 ...vol vogels en andere dieren. Het is een en al natuur. 174 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 Dit vind je nergens anders ter wereld. 175 00:13:06,995 --> 00:13:11,875 Bij eb brengt Jan mensen zoals ik de wadden op. 176 00:13:11,875 --> 00:13:16,797 - Je moet je schoenen hier laten. - Verrassing. 177 00:13:16,797 --> 00:13:22,094 - We willen je verrassen. - We gaan de wadden op. Goed dan. 178 00:13:22,094 --> 00:13:24,054 - Hup. - Schoenen uit. 179 00:13:24,638 --> 00:13:29,852 Zo zie je eruit als een professionele Waddenzeegids. Ziet er goed uit. 180 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 - Kom mee. - Gaat ie goed? 181 00:13:32,396 --> 00:13:35,566 - Wadden, daar komen we. - Ja. Klaar? 182 00:13:40,737 --> 00:13:46,076 Dit voelt echt geweldig. Kijk hoe zwart het is. 183 00:13:46,076 --> 00:13:50,747 Zwart en dik, want dit is niet zomaar modder. 184 00:13:50,747 --> 00:13:55,169 Veel mensen komen zich hier bedekken met de modder. 185 00:13:55,169 --> 00:13:56,086 Als 'n modderbad? 186 00:13:56,086 --> 00:14:01,175 Ja, ze gaan in de modder liggen en laten die dan opdrogen... 187 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 Dat mineraliseert de huid. 188 00:14:03,969 --> 00:14:09,683 Maar niet alleen de fango zorgt dat je er jong uitziet en je ook zo voelt. 189 00:14:09,683 --> 00:14:14,855 Zie je deze algen? Die maak ik aan het eind open... 190 00:14:14,855 --> 00:14:18,317 ...en wat eruit komt, lijkt op aloë vera. 191 00:14:18,901 --> 00:14:23,488 Jan zegt dat net als aloë vera de voedende gel van de algen... 192 00:14:23,488 --> 00:14:28,911 ...je huid verjongt en rimpels voorkomt. Dat zie ik wel zitten. 193 00:14:28,911 --> 00:14:30,579 Hoe voel je je nu? 194 00:14:30,579 --> 00:14:32,247 Dit doet me goed. 195 00:14:33,916 --> 00:14:37,836 - Ik heb geen bril meer nodig. - O, geweldig. 196 00:14:37,836 --> 00:14:42,216 - Nu gaat het wat dieper. - Daar gaan we. 197 00:14:51,350 --> 00:14:55,062 - Dat is me wat. - Wat leuk dat je erbij bent. 198 00:14:55,646 --> 00:14:58,941 O, mijn god. Dit is krankzinnig. 199 00:15:00,526 --> 00:15:03,153 - Het lukt je wel. - Hier. Trek me eruit. 200 00:15:03,153 --> 00:15:05,906 Ja. Leuk, hè? Zie je wel? 201 00:15:05,906 --> 00:15:09,535 Dat is pas leuk. Het lijken wel laarzen. 202 00:15:11,119 --> 00:15:13,747 Iedereen moet dat proberen. 203 00:15:13,747 --> 00:15:18,919 De natuur op het eiland biedt welzijn. Het werkt vast. 204 00:15:18,919 --> 00:15:24,466 Als je dit op je huid doet, doet het vast ook wonderen. 205 00:15:24,466 --> 00:15:25,759 Jij ook? 206 00:15:25,759 --> 00:15:28,512 - Ziet er goed uit. - Neu. Maar bedankt. 207 00:15:28,512 --> 00:15:31,181 Het voelt wel goed op je voeten. 208 00:15:31,181 --> 00:15:33,225 Kijk m'n benen. 209 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 Nou, ik heb in ieder geval geen modderfiguur geslagen. 210 00:15:41,441 --> 00:15:45,696 Ik heb honger gekregen van dat geploeter door de wadden... 211 00:15:46,280 --> 00:15:48,866 ...maar het vasten gaat beginnen. 212 00:15:48,866 --> 00:15:52,286 Ik moet er maar niet te veel van verwachten. 213 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 Ik durf bijna niet te vragen wat er op het menu staat. 214 00:15:56,999 --> 00:16:02,504 Ik hoop dat dit gezonde eten ook lekker smaakt. 215 00:16:11,346 --> 00:16:12,431 Ziezo. 216 00:16:13,557 --> 00:16:16,351 - Je avondeten. - Dat is net brood en water. 217 00:16:16,351 --> 00:16:18,478 Het is bouillon en brood. 218 00:16:19,605 --> 00:16:22,774 Met het brood moet je oefenen op het kauwen. 219 00:16:22,774 --> 00:16:25,694 Op het kauwen? 220 00:16:25,694 --> 00:16:31,950 We vragen onze gasten om op elk hapje 30 keer te kauwen en dan door te slikken. 221 00:16:33,076 --> 00:16:36,455 Dan weet het hele verteringssysteem dat er eten aankomt. 222 00:16:36,455 --> 00:16:38,415 Juist. Dat klinkt logisch. 223 00:16:38,415 --> 00:16:43,128 M'n vader zei altijd dat hij 32 keer kauwde. 224 00:16:43,128 --> 00:16:49,468 We vonden dat maar idioot, maar hij heeft nooit last van z'n spijsvertering gehad. 225 00:16:49,468 --> 00:16:52,387 Nu weet je misschien waarom. 226 00:16:52,387 --> 00:16:55,682 Dan kun jij ook kauwen op de bouillon. 227 00:16:56,683 --> 00:16:58,352 Op de bouillon? 228 00:16:58,352 --> 00:17:03,023 - Moet ik op m'n soep kauwen? - Ja, precies. 229 00:17:03,023 --> 00:17:07,861 Ik kan op m'n bouillon kauwen. Dat is een interessant experiment. 230 00:17:07,861 --> 00:17:10,196 - Ja. - Alsof je in een lab eet. 231 00:17:10,196 --> 00:17:11,990 Dat is zo. Dus... 232 00:17:11,990 --> 00:17:15,953 Ik ga het proberen en dan kijken we wel wat er gebeurt. 233 00:17:22,876 --> 00:17:28,464 Dit is net een stokoud sneetje brood. 234 00:17:28,464 --> 00:17:33,595 Ik kan de smaak van de bouillon niet helemaal thuisbrengen. 235 00:17:33,595 --> 00:17:35,222 Het is bijna geneeskrachtig. 236 00:17:36,640 --> 00:17:42,563 Ik had nooit gedacht dat ik zou snakken naar een groot stuk braadworst... 237 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 ...maar nu zou ik er een moord voor doen. 238 00:17:46,775 --> 00:17:49,903 - Waarom heb jij een salade? - Dat is het niet. 239 00:17:49,903 --> 00:17:52,239 Het is wortel, maar anders bereid. 240 00:17:52,239 --> 00:17:55,117 Gedroogd, gekookt en met wat rijst of zo erbij. 241 00:17:55,117 --> 00:17:58,078 Gedroogde gekookte wortels? 242 00:17:59,162 --> 00:18:01,665 - Wauw. - Geniet van je brood. 243 00:18:01,665 --> 00:18:06,461 - Ja. Bedankt. Het is overheerlijk. - Geen punt. 244 00:18:07,212 --> 00:18:09,173 Ik wil niet met honger naar bed. 245 00:18:10,841 --> 00:18:17,181 Maar ik eet deze hele maaltijd op en dan ga ik nog met flinke honger naar bed. 246 00:18:24,438 --> 00:18:27,608 Het is ochtend op Sylt en ik ben vroeg op... 247 00:18:28,525 --> 00:18:31,445 ...en bereid me voor op weer een dag vasten... 248 00:18:32,196 --> 00:18:35,908 ...en wie weet wat voor andere speciale behandelingen. 249 00:18:37,201 --> 00:18:39,203 Maar ik ga erin mee. 250 00:18:39,203 --> 00:18:43,290 Ik probeer dit programma, dit welzijnsgebeuren, af te werken. 251 00:18:43,290 --> 00:18:49,129 Ik maak iets mee dat ik nog nooit eerder heb meegemaakt. 252 00:18:49,129 --> 00:18:54,134 Is het makkelijk? Ik vind van niet. Ik zou dolgraag wat eten. 253 00:19:00,265 --> 00:19:05,812 M'n ontbijt bestaat uit een glaasje tarwegrassap dat er heerlijk uitziet. 254 00:19:07,523 --> 00:19:09,816 Ik zou het graag helemaal opdrinken... 255 00:19:09,816 --> 00:19:15,864 ...maar dr. Jan wil me zien in de zogeheten cryotherapiekamer. 256 00:19:15,864 --> 00:19:21,119 Alles op de deuren staat in het Duits, dus ik weet niet welke deur... 257 00:19:23,121 --> 00:19:29,253 'Korpertherapy', wasser en licht, nog een 'waster'. 258 00:19:30,254 --> 00:19:31,922 {\an8}Ik heb de hele hal al gehad. 259 00:19:33,173 --> 00:19:36,093 Om me snel bij te brengen wat cryotherapie is... 260 00:19:37,845 --> 00:19:43,225 ...heeft Jan een Lanserhofveteraan erbij gehaald. Deze fijne vent, Holger. 261 00:19:43,225 --> 00:19:47,229 - Hallo. Wil jij ook de cryotherapie doen? - Heren. 262 00:19:47,229 --> 00:19:52,109 Als hij na afloop nog ademt, dan doe ik het misschien. 263 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Om calorieën te verbranden, gaan gasten zoals Holger de diepvries in... 264 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 ...en stellen zich bloot aan extreme kou. 265 00:20:01,326 --> 00:20:02,411 Waarom vind ik 't eng? 266 00:20:02,411 --> 00:20:06,456 We willen met de kou z'n metabolisme stimuleren... 267 00:20:06,456 --> 00:20:11,879 ...zodat hij meer vet verbrandt, en we verminderen zo ook ontstekingen. 268 00:20:11,879 --> 00:20:15,090 Zoals artritis... Dat wordt hierna veel beter. 269 00:20:15,090 --> 00:20:17,801 - Heb jij artritis? - Nog niet. 270 00:20:19,261 --> 00:20:25,100 De kamer heeft een temperatuur van min 110 en is daarmee kouder... 271 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 ...dan de koudste temperatuur ooit gemeten. 272 00:20:28,145 --> 00:20:29,479 Succes. 273 00:20:30,063 --> 00:20:33,817 Dat is vier keer kouder dan de winter op de Noordpool. 274 00:20:34,484 --> 00:20:38,488 {\an8}Holger moet daar drie hele minuten binnen blijven. 275 00:20:38,488 --> 00:20:40,574 - Gaat 't? - Best koud. 276 00:20:40,574 --> 00:20:41,617 Echt koud. 277 00:20:42,492 --> 00:20:45,787 Dat ik dit doe. Maar Jan zei het al: het is goed voor me. 278 00:20:46,288 --> 00:20:50,751 Holger heeft de mentaliteit van de mensen die hier komen. 279 00:20:50,751 --> 00:20:56,006 - Hij verbrandt 600 calorieën. - En vast ook een paar andere dingen. 280 00:20:59,009 --> 00:21:02,846 Ze willen die uitdaging, ze voelen zich er goed bij. 281 00:21:03,347 --> 00:21:07,684 Ze willen zich beter voelen wanneer ze naar huis gaan. 282 00:21:07,684 --> 00:21:10,854 Ik zie rijp. De... Op z'n... 283 00:21:13,857 --> 00:21:17,444 - O, mijn god. - Oké, Holger. Genoeg. Kom er maar uit. 284 00:21:17,444 --> 00:21:20,113 - Oké. Bedankt. - Wauw. Geweldig. 285 00:21:22,199 --> 00:21:23,742 Net een ijsblokje. 286 00:21:23,742 --> 00:21:27,204 Wil je het proberen? Samen, als je wilt. 287 00:21:27,204 --> 00:21:32,167 Ja, prima. We kunnen wel een seconde of vier, vijf naar binnen. 288 00:21:32,167 --> 00:21:34,044 Oké. Laten we het proberen. 289 00:21:34,044 --> 00:21:37,881 Maar ik hou wel m'n kleren aan. 290 00:21:38,465 --> 00:21:41,927 - Ik ben klaar. Kleren aan. - Jij wel. Vooruit. 291 00:21:46,890 --> 00:21:49,977 {\an8}- Oké. Dit is koud. - Dat klopt. 292 00:21:52,271 --> 00:21:54,481 Ja, het is hier heel koud. 293 00:21:54,481 --> 00:21:59,152 - Welkom terug. - Ja, dat is absurd koud. 294 00:21:59,152 --> 00:22:03,657 - Drie minuten is krankzinnig. - Je telt de seconden. Echt. 295 00:22:03,657 --> 00:22:05,909 Je bent dapperder dan ik. 296 00:22:05,909 --> 00:22:08,745 Ik voel me best goed. Dat is het belangrijkste. 297 00:22:08,745 --> 00:22:12,165 Het gaat om het eindresultaat. 298 00:22:12,165 --> 00:22:15,961 Het is zoiets als een vakantie voor lichaam en geest. 299 00:22:15,961 --> 00:22:17,045 Juist. 300 00:22:17,045 --> 00:22:20,507 Ik zou dat toch geen vakantie noemen. 301 00:22:21,091 --> 00:22:26,013 Maar qua behandeling is cryotherapie slechts het tipje van de ijsberg. 302 00:22:26,555 --> 00:22:32,311 Hier is iedereen bezig met het reinigen van lichaam en geest. Dus nu ben ik... 303 00:22:32,311 --> 00:22:33,937 Klaar voor m'n hooibad. 304 00:22:34,605 --> 00:22:36,773 Ik heb alleen gehoord dat zo'n bad... 305 00:22:36,773 --> 00:22:40,277 ...goed is om die nare toxines uit je lichaam te krijgen. 306 00:22:41,486 --> 00:22:45,866 Dit is net een enorm theezakje. Waar zit het hooi? In het theezakje? 307 00:22:45,866 --> 00:22:48,744 - Precies. Voel maar. - O, juist. 308 00:22:48,744 --> 00:22:52,164 Door de hoge temperatuur en de hoge vochtigheid... 309 00:22:52,164 --> 00:22:55,834 ...gaan de aderen en alle poriën open... 310 00:22:55,834 --> 00:22:58,795 ...zodat de essentiële oliën het detoxen helpen. 311 00:22:58,795 --> 00:23:03,050 - Je ademt dat in. Vooruit. - Oké. Jawel, meneer. 312 00:23:03,050 --> 00:23:07,888 - Lig je comfortabel? - Best wel, ja. Dank je. 313 00:23:08,430 --> 00:23:10,891 Ik lig voor het eerst op een waterbed. 314 00:23:10,891 --> 00:23:13,894 - Echt? - Ja. Waar zat ik in de jaren 70? 315 00:23:14,811 --> 00:23:19,274 - Hier is een paniekknop. - Waar is die voor nodig? 316 00:23:19,274 --> 00:23:22,569 Als iets niet goed voelt, druk je daarop. 317 00:23:22,569 --> 00:23:24,571 Hoeveel mensen doen dat? 318 00:23:24,571 --> 00:23:26,573 - Bijna niemand. - Mooi. 319 00:23:26,573 --> 00:23:29,576 - Geniet ervan. - Bedankt. 320 00:23:35,707 --> 00:23:37,084 Ik voel me net 'n sardientje. 321 00:23:38,752 --> 00:23:44,132 Ik lig op een, theezakje vol hooi. 322 00:23:45,175 --> 00:23:48,929 Ik heb me laten vertellen dat dat hooi helemaal uit de Alpen komt... 323 00:23:48,929 --> 00:23:52,766 ...waar hij speciaal geoogst wordt, waarna er genezende kruiden bij komen. 324 00:23:55,978 --> 00:24:01,692 Het is heel goed mogelijk dat deeltjes van dat hooi in me terechtgekomen zijn. 325 00:24:01,692 --> 00:24:07,990 Dat kan best een effect op me hebben. Misschien wil ik wel boer worden. 326 00:24:10,200 --> 00:24:15,914 Ik weet dat ik niet wegdrijf en ik kan me volledig ontspannen. 327 00:24:15,914 --> 00:24:17,624 Dat was zo erg niet. 328 00:24:17,624 --> 00:24:22,546 En ik geloof wel dat het een heel positief effect op je kan hebben. 329 00:24:23,964 --> 00:24:29,720 Het vasten is nog zwaarder dan ik me al had voorgesteld. 330 00:24:30,387 --> 00:24:34,975 Ik verlang niet alleen naar echt eten, maar ook naar koffie. 331 00:24:34,975 --> 00:24:38,312 Dus ga ik stiekem cafeïne innemen... 332 00:24:38,312 --> 00:24:41,899 ... al ben ik niet trots op m'n gebrek aan wilskracht. 333 00:24:43,108 --> 00:24:45,611 We gaan koffie drinken. 334 00:24:45,611 --> 00:24:49,031 Volgens Dorit is het de lekkerste koffie op het eiland. 335 00:24:49,031 --> 00:24:53,869 Ik heb nog nooit zo erg koffie gemist. Ik heb er zo'n zin in. 336 00:24:55,037 --> 00:24:59,124 Die Kupferkanne is Duits voor de koperketel. 337 00:24:59,124 --> 00:25:03,170 Dit café valt niet weg te denken op Sylt. 338 00:25:03,170 --> 00:25:05,005 - Eugene. - Eugene. Leif. 339 00:25:05,005 --> 00:25:07,633 - Leif. - Mag ik je 'n mooie tafel laten zien? 340 00:25:08,133 --> 00:25:10,385 Natuurlijk, Leif. 341 00:25:12,095 --> 00:25:15,641 - Zeg het maar. - Koffie, heel graag. 342 00:25:15,641 --> 00:25:18,435 Dit lijkt wel een luchtspiegeling. 343 00:25:19,186 --> 00:25:22,147 Ik drink zo iets wat ik niet mag... 344 00:25:23,607 --> 00:25:25,692 ...en ik voel me een beetje schuldig. 345 00:25:26,276 --> 00:25:31,406 Maar een cappuccino. Toe nou. Dat is toch beter dan rodebietensap. 346 00:25:31,406 --> 00:25:33,075 Een cappuccino. 347 00:25:34,117 --> 00:25:37,329 Dat vind ik... Dat is pas leven. 348 00:25:40,082 --> 00:25:43,669 - Wauw. Wat lekker. - Bedankt. 349 00:25:43,669 --> 00:25:46,046 - Wat een leuke tent. - Graag gedaan. 350 00:25:46,922 --> 00:25:50,843 Die Kupferkanne bestaat al sinds 1950... 351 00:25:50,843 --> 00:25:55,639 ...maar het gebouw zelf staat er een stukje langer. 352 00:25:57,015 --> 00:25:59,434 Het gebouw stamt uit de Tweede Wereldoorlog. 353 00:25:59,434 --> 00:26:03,981 {\an8}Is het café uit de Tweede Wereldoorlog? 354 00:26:03,981 --> 00:26:09,653 Ja, het was een bunker. En buiten staat luchtafweergeschut. 355 00:26:10,821 --> 00:26:16,660 Toen ik hoorde dat dit een schuilbunker uit de Tweede Wereldoorlog is... 356 00:26:17,578 --> 00:26:20,747 ...kreeg ik een paar hartkloppingen. 357 00:26:20,747 --> 00:26:27,337 Nu is 't niet te zien, nu is 't hier mooi, maar dat was het een paar jaar niet. 358 00:26:28,922 --> 00:26:34,344 Ik heb eigenlijk nog niet veel aan het verleden gedacht... 359 00:26:34,344 --> 00:26:40,309 ...maar toch ben je je er altijd van bewust, weet je wel? 360 00:26:40,309 --> 00:26:44,188 Onze generatie moet weten wat voor erge dingen er zijn gebeurd. 361 00:26:44,188 --> 00:26:49,109 We moeten 't bespreken en nooit meer doen. Dat is het belangrijkste. 362 00:26:49,109 --> 00:26:54,615 Leif vertegenwoordigt de generatie Duitsers die de wereld wil laten weten: 363 00:26:54,615 --> 00:26:58,619 'We weten wat er is gebeurd. Het zal nooit meer gebeuren. 364 00:26:59,786 --> 00:27:05,918 En we doen er alles aan om de wereld een nieuw Duitsland te laten zien.' 365 00:27:10,297 --> 00:27:14,885 Na die ontnuchterende herinnering aan het verleden van het eiland... 366 00:27:14,885 --> 00:27:18,222 ...ben ik terug in het hotel en terug aan de bouillon... 367 00:27:18,222 --> 00:27:20,807 ...na een terugval gehad te hebben. 368 00:27:21,975 --> 00:27:25,729 In de lounge trakteert Dorit de gasten op een optreden. 369 00:27:32,611 --> 00:27:37,449 Ik begrijp waarom mensen hier komen. Van heel veel zie ik de logica in. 370 00:27:37,950 --> 00:27:42,746 Ze krijgen wat ze nodig hebben en als ze weggaan, voelen ze zich fantastisch. 371 00:27:42,746 --> 00:27:47,167 En heel vaak komen ze ook meerdere keren terug. 372 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 Maar ik zag wel in dat ik... 373 00:27:50,587 --> 00:27:55,175 ...in de herfst van m'n leven niet zozeer therapieën en behandelingen zoek... 374 00:27:55,759 --> 00:27:58,387 ...maar goede keuzes wil maken. 375 00:28:01,306 --> 00:28:06,019 Ik denk dat stress en spanningen slechter voor je gezondheid zijn... 376 00:28:06,019 --> 00:28:09,439 ...dan iets te veel ijsjes eten. 377 00:28:09,439 --> 00:28:14,695 Ik heb altijd geloofd dat als je alles met mate doet, je 't heel lang kunt volhouden. 378 00:28:15,612 --> 00:28:18,657 Dat geloof ik nog steeds. Alles met mate. 379 00:28:33,881 --> 00:28:39,136 Het is m'n laatste dag op Sylt en ik wil meer van het eiland ontdekken. 380 00:28:39,970 --> 00:28:43,807 Niet ver weg ligt het rijke dorp Kampen... 381 00:28:43,807 --> 00:28:48,020 ...een van de meest exclusieve gemeenschappen in het hele land. 382 00:28:50,189 --> 00:28:54,401 Ik ben op zoek naar de plaatselijke bewoner Uta. 383 00:28:57,154 --> 00:29:00,866 Ze heeft een unieke kijk op welzijn. 384 00:29:01,366 --> 00:29:03,994 Dit is dus de andere kant van Sylt. 385 00:29:04,578 --> 00:29:06,997 Fijn om jou en je gezin te leren kennen. 386 00:29:06,997 --> 00:29:09,249 Dat zijn de kids. 387 00:29:09,249 --> 00:29:10,751 Zeshonderd volgers. 388 00:29:13,504 --> 00:29:15,506 Dat is pas een kudde. 389 00:29:15,506 --> 00:29:17,299 Zeshonderd schapen... 390 00:29:17,299 --> 00:29:20,302 - O, jeetje. - Kom je binnen? 391 00:29:20,302 --> 00:29:22,179 ...die midden in het dorp grazen. 392 00:29:22,179 --> 00:29:26,016 Hoi, lieverds. O, gossie. 393 00:29:26,934 --> 00:29:30,729 - Ben je een herderin? - Ja, een nomadische herderin. 394 00:29:30,729 --> 00:29:33,440 Je bent de eerste die ik ken. 395 00:29:34,316 --> 00:29:36,109 Wat had je verwacht? 396 00:29:37,361 --> 00:29:39,279 Uta woont op 't vasteland... 397 00:29:39,279 --> 00:29:43,825 ...maar laat elk jaar haar kudde grazen op de heide op Sylt. 398 00:29:44,952 --> 00:29:49,790 Op dit eiland vol mensen die grof geld neerleggen voor hun welzijn... 399 00:29:49,790 --> 00:29:55,879 ...heeft Uta alles wat ze nodig heeft om gratis gelukkig en gezond te zijn. 400 00:29:55,879 --> 00:30:00,551 - Slaap je buiten met de schapen? - We slapen in de camper. 401 00:30:00,551 --> 00:30:03,387 Dus we kamperen in feite op het eiland. 402 00:30:03,387 --> 00:30:07,474 Dit klinkt als de beste baan ter wereld voor jou. 403 00:30:08,100 --> 00:30:09,017 Dat vind ik ook. 404 00:30:10,727 --> 00:30:13,647 - Prachtige dieren. Lieve gezichten. - Klopt. 405 00:30:13,647 --> 00:30:17,484 We gaan zo kijken of we iets lekkers te eten vinden. 406 00:30:17,484 --> 00:30:19,403 - Mooi. - Kom je mee? 407 00:30:19,403 --> 00:30:20,863 Ja, leuk. 408 00:30:20,863 --> 00:30:25,325 De honden helpen ons daarbij. Dat is Vin en dit is Fanta. 409 00:30:25,325 --> 00:30:27,786 - Fanta. Vin. - Ze zijn heel lief. 410 00:30:27,786 --> 00:30:30,122 We gaan samen op avontuur. 411 00:30:30,622 --> 00:30:32,583 Ze volgen een paar bevelen op. 412 00:30:32,583 --> 00:30:35,586 Die moet je een beetje zingen. 413 00:30:38,255 --> 00:30:41,675 Kom terug is wat? 414 00:30:43,093 --> 00:30:45,888 Ja, heel goed. Bijna goed. 415 00:30:47,848 --> 00:30:49,766 Goed zo. O, wat lief. 416 00:30:49,766 --> 00:30:52,978 - Ik kan dit voor m'n beroep doen. - Beroepshondenzanger. 417 00:30:54,855 --> 00:30:57,733 We gaan schapen hoeden. 418 00:30:57,733 --> 00:30:59,985 Ik denk wel dat ik weet wat ik doe. 419 00:31:01,153 --> 00:31:05,449 Met m'n officiële herdersstaf in de hand ben ik er klaar voor. 420 00:31:05,449 --> 00:31:07,034 Roep jij de schapen? 421 00:31:14,875 --> 00:31:18,962 Dat is voor de honden. Zeg iets voor de schapen. 422 00:31:19,963 --> 00:31:22,758 De honden zijn er, dus dat werkte. 423 00:31:22,758 --> 00:31:26,929 Er blijkt maar één bevel voor de schapen te zijn. 424 00:31:32,351 --> 00:31:34,019 - Kom. - Schopi is schaap. 425 00:31:36,355 --> 00:31:39,733 De kudde moet naar een vers heideveld. 426 00:31:39,733 --> 00:31:42,444 Het is niet ver. Nog geen 800 meter. 427 00:31:42,945 --> 00:31:49,409 Het enige probleem: we lopen langs de duurste huizen in Duitsland. 428 00:31:49,910 --> 00:31:52,371 De verantwoordelijkheid weegt zwaar. 429 00:31:54,665 --> 00:31:57,543 Ik moet eigenlijk een kleed als Mozes aan. 430 00:31:58,168 --> 00:32:03,173 Bij de bocht beginnen er schapen te dwalen. 431 00:32:04,466 --> 00:32:08,303 Sprak ik maar beter schapentaal. 432 00:32:08,303 --> 00:32:12,015 Straks raak ik in paniek. Zeshonderd schapen achter me. 433 00:32:13,433 --> 00:32:14,977 - Sorry. - Geeft niet. 434 00:32:14,977 --> 00:32:16,728 Als ze dat bij mij doen, stop ik. 435 00:32:17,688 --> 00:32:21,608 - We moeten hier niet stoppen. - Juist. 436 00:32:21,608 --> 00:32:23,694 Nee, hier niet. 437 00:32:26,822 --> 00:32:29,908 Ik kan hier niks van. Niks. 438 00:32:31,368 --> 00:32:34,705 Dit noem ik nog eens met de kudde meelopen. 439 00:32:35,205 --> 00:32:36,081 Toch? 440 00:32:39,585 --> 00:32:43,130 - Dit is echt het scheiden van de zee. - Volg me. 441 00:32:43,630 --> 00:32:44,798 Ik probeer het. 442 00:32:50,721 --> 00:32:53,307 - Nog even. - We zijn er bijna, jongens. 443 00:32:56,310 --> 00:33:01,356 - Goh, wat ben je hier goed in. - Je moet kalm blijven. 444 00:33:01,356 --> 00:33:07,237 Dankzij Uta's innerlijke rust komen we aan in het beloofde land. 445 00:33:10,199 --> 00:33:15,370 Hoe weet ik niet, maar ik ben nog heel en ik sta nog. 446 00:33:15,871 --> 00:33:17,664 Ze zijn heel vriendelijk. 447 00:33:17,664 --> 00:33:21,001 Maar als ze verder willen, kun je maar beter opzij gaan. 448 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 Dat klopt. 449 00:33:26,590 --> 00:33:28,342 In Zweden zag ik ook al... 450 00:33:28,342 --> 00:33:32,930 ...dat het leven minder stressvol is als je je laat drijven. 451 00:33:33,680 --> 00:33:35,390 Laat alles maar gebeuren... 452 00:33:36,767 --> 00:33:40,062 ...anders ga je dood aan alle stress en spanningen... 453 00:33:40,062 --> 00:33:43,524 ...als je te veel nadenkt in je leven. 454 00:33:44,233 --> 00:33:48,362 Voor Uta is frisse lucht en beweging een levenswijze. 455 00:33:48,862 --> 00:33:54,952 Het is een nuchter welzijnsprogramma dat ik heel makkelijk zou kunnen volgen. 456 00:34:01,375 --> 00:34:07,297 Op m'n laatste avond op Sylt ga ik naar het strand aan de westkant van het eiland. 457 00:34:11,385 --> 00:34:16,974 M'n cryotherapiemaatje Holger eindigt z'n dag op z'n Sylts. 458 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 Wat leuk, dit. 459 00:34:19,101 --> 00:34:24,438 Hij gaat zwemmen in de Noordzee, die heel koud is. 460 00:34:24,438 --> 00:34:27,943 - Kom je ook zwemmen? - Nou, wacht maar niet op mij. 461 00:34:29,152 --> 00:34:34,199 Eindelijk hoef ik niet meer te vasten. Daar drink ik op. 462 00:34:34,699 --> 00:34:36,076 - Goed. - Ik ga zwemmen. 463 00:34:36,076 --> 00:34:37,786 We gaan. Vooruit. 464 00:34:37,786 --> 00:34:42,791 Deze dagen op het eiland zaten vol verrassingen en waren heel leuk. 465 00:34:44,001 --> 00:34:47,420 En ik ben heel dankbaar dat ik zo gezond ben... 466 00:34:47,420 --> 00:34:50,299 ...en dat ik al bijna 80 jaar leef. 467 00:34:52,551 --> 00:34:55,679 Wat ik het fijnste vind aan het feit dat ik 76 ben... 468 00:34:55,679 --> 00:35:01,143 ...is dat het me niet per se uitmaakt wat de mensen denken. 469 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 Het ergste aan het feit dat ik 76 ben... 470 00:35:06,106 --> 00:35:07,983 ...is dat ik niet 36 ben. 471 00:35:10,235 --> 00:35:11,904 Lokt het je niet? 472 00:35:11,904 --> 00:35:13,989 In de verste verte niet. 473 00:35:13,989 --> 00:35:20,537 Zou ik sommige dingen meer kunnen doen? Jawel. Maar ik doe ze niet graag. 474 00:35:20,537 --> 00:35:24,458 Moet ik gaan hardlopen? Waarom? Ik kan wandelen. 475 00:35:26,793 --> 00:35:28,420 Voelt het goed? 476 00:35:29,421 --> 00:35:34,593 En ik hoef niet zoveel geld uit te geven om me goed te voelen. 477 00:35:34,593 --> 00:35:39,723 Voor sommigen doen behandelingen en therapieën wonderen. 478 00:35:39,723 --> 00:35:44,186 Maar ik vind dat je gewoon overal je eigen gezonde evenwicht in moet vinden. 479 00:35:44,186 --> 00:35:45,646 Het is best mooi. 480 00:35:46,313 --> 00:35:48,899 Geniet van het leven... 481 00:35:48,899 --> 00:35:55,280 ...en haal er zoveel mogelijk plezier uit op een manier die bij jou past. 482 00:35:55,280 --> 00:35:58,408 Daar komt het in feite voor mij wel op neer. 483 00:35:58,408 --> 00:36:01,453 Leef van dag tot dag. Als je 's morgens wakker wordt... 484 00:36:01,453 --> 00:36:06,291 ...en je ademt nog, dan zit je goed. 485 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 Volgende keer... 486 00:36:18,011 --> 00:36:21,932 Meer Italiaans ken ik niet. Vooruit. 487 00:36:21,932 --> 00:36:25,936 Dit is het land waar ik het liefste kom. 488 00:36:25,936 --> 00:36:27,396 De bekendste kont in Italië. 489 00:36:27,980 --> 00:36:29,815 Dit is pas bijzonder. 490 00:36:29,815 --> 00:36:31,650 Glimlachen. 491 00:36:34,403 --> 00:36:36,905 - Wat wil je? - Er zijn ruim 250... 492 00:36:36,905 --> 00:36:39,950 ...officiële Italiaanse handgebaren. 493 00:36:39,950 --> 00:36:45,873 Ik sta midden in een wijngaard in Toscane. Hoeveel toeristen krijgen die kans? 494 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 Vertaling: Marc de Jongh