1
00:00:07,299 --> 00:00:10,427
Reizen is leven, zeggen ze.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Misschien, als je na een dag
op 't vliegveld nog zin in 't leven hebt.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Waar moet je anders
twee uur van tevoren aanwezig zijn...
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,235
...waarbij je dan nog riskeert...
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
...twee uur te laat te komen?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Toch hebben m'n reizen van vorig jaar
me goed gedaan.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Ze hebben m'n kijk verbreed.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Tot op zekere hoogte.
9
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Nu ga ik iets doen wat elke respectabele
reiziger schijnt te moeten doen.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Ik doe Europa.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Goed. Waar zijn we precies?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Ik ga het continent af...
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
...van het hoogste noorden
tot het diepste zuiden.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Ik ga buiten de gebaande paden,
op zoek naar verborgen juweeltjes...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Zie je dat?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...en ik geef me over
aan mijn toenemende drang naar avontuur.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Kijk. Zonder handen.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Ze zijn hier. Is dit de boeg?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Ik ga m'n smaakpapillen de kost geven...
20
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Wauw, wat lekker.
21
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
De druiven zijn klaar.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...en proberen te leven
als de plaatselijke bewoners.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Welkom in mijn dorp.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Dit is waanzinnig.
25
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Ik heb net je leven gered.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Ik stop eventuele zorgen in m'n koffer...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Daar komen ze.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Je weet nooit
hoe een lichaam in paniek reageert.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Dit heb ik sinds m'n jeugd
niet meer gedaan.
30
00:01:49,985 --> 00:01:54,198
...en ik ga drie woorden uitspreken
die ik nog nooit eerder heb geuit.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Klaar voor vertrek.
32
00:02:06,126 --> 00:02:11,048
Ik heb nooit veel
van het moderne Duitsland afgeweten.
33
00:02:11,048 --> 00:02:16,386
Bierhallen, grote worsten, mooie auto's.
Meer weet ik niet.
34
00:02:17,221 --> 00:02:24,186
Toen ik Toronto verliet, zei ik dat ik
nieuwe en minder gewone dingen zou doen.
35
00:02:24,186 --> 00:02:29,191
Daarom heb ik de grote steden
en het Oktoberfest ontweken.
36
00:02:29,191 --> 00:02:34,613
In plaats daarvan ben ik op de plek
waar echte Duitsers op vakantie gaan.
37
00:02:34,613 --> 00:02:39,117
Maar dit had ik zeker niet verwacht.
38
00:02:39,993 --> 00:02:42,871
DUITSLAND
39
00:02:42,871 --> 00:02:48,502
Welkom op het kleine eilandje Sylt,
in het uiterste noorden van Duitsland.
40
00:02:48,502 --> 00:02:53,549
Er komen bijna een miljoen bezoekers
per jaar naar deze kustplaats.
41
00:02:53,549 --> 00:02:57,094
Ik wist niet eens
dat Duitsland eilanden en stranden had...
42
00:02:57,094 --> 00:03:00,097
...maar ik weet blijkbaar veel niet.
43
00:03:01,723 --> 00:03:04,977
{\an8}Na een beetje te veel glazen champagne...
44
00:03:04,977 --> 00:03:11,775
{\an8}...ging ik van Zuid-Frankrijk naar dit
smalle stukje land in de Noordzee.
45
00:03:11,775 --> 00:03:14,570
Dat is misschien net wat ik nodig heb.
46
00:03:14,570 --> 00:03:19,032
Sylt trekt rijke mensen
en gezondheidsfreaks aan.
47
00:03:20,200 --> 00:03:23,370
Duitsland heeft de grootste
welzijnsindustrie in Europa...
48
00:03:23,370 --> 00:03:26,915
...die meer dan
200 miljard dollar per jaar genereert.
49
00:03:27,749 --> 00:03:30,794
Moet je geld uitgeven
om de koning te rijk te zijn?
50
00:03:30,794 --> 00:03:36,967
Ik wil uitzoeken waarom de Duitsers
zo gefascineerd zijn door welzijn...
51
00:03:37,467 --> 00:03:41,763
...al heb ik iedereen al verteld
dat ik me prima voel.
52
00:03:43,849 --> 00:03:46,143
Voorzichtig met die waardevolle koffer.
53
00:03:47,853 --> 00:03:51,231
Duitsland,
een land met iets van 84 miljoen inwoners...
54
00:03:51,231 --> 00:03:56,987
...is ongeveer net zo groot als Montana
en heeft de grootste economie van Europa.
55
00:03:57,487 --> 00:04:02,826
Ik sta paf. Ik had dit niet verwacht.
Dit lijkt eerder op de Oostkust van de VS.
56
00:04:03,577 --> 00:04:08,332
Sylt staat bekend
als de Hamptons van Duitsland.
57
00:04:08,332 --> 00:04:13,921
Deze huizen met rieten daken
zijn ongeveer de duurste in het hele land.
58
00:04:14,463 --> 00:04:18,675
Zelfs kleine huizen
kosten al gauw vijf miljoen dollar.
59
00:04:20,260 --> 00:04:26,391
Het is hier net een andere wereld.
Het lijkt wel een land uit een sprookje.
60
00:04:26,391 --> 00:04:31,313
Je verwacht, bijna
dat de gebroeders Grimm er ook wonen.
61
00:04:31,313 --> 00:04:37,611
Met de architectuur, het landschap
en alle gezond doende mensen om me heen...
62
00:04:37,611 --> 00:04:42,032
...begin ik
een bepaalde nattigheid te voelen.
63
00:04:42,032 --> 00:04:46,537
Welzijn is iets
waarmee ik helemaal niet vertrouwd ben.
64
00:04:46,537 --> 00:04:52,042
Ik vind dat altijd iets,
wat mensen doen als ze dat nodig vinden.
65
00:04:52,709 --> 00:04:56,797
Als ze gezond willen doen
en willen afvallen.
66
00:04:57,422 --> 00:05:00,551
Oké, ik ben ietwat sceptisch.
67
00:05:01,802 --> 00:05:04,179
Maar ik ben ook 76 jaar.
68
00:05:05,055 --> 00:05:08,183
En ik zie in
dat ik er niet jonger op word.
69
00:05:09,142 --> 00:05:13,146
Het is prima om 76 te zijn
als je nog steeds alles kunt.
70
00:05:13,146 --> 00:05:17,568
Dat hangt gewoon van je gezondheid af.
Zonder twijfel.
71
00:05:18,610 --> 00:05:22,573
Is dat het Lanserhof? Daar op de heuvel?
72
00:05:23,574 --> 00:05:29,538
Het is net zo'n huis met een rieten dak,
maar dan 800 keer zo groot.
73
00:05:29,538 --> 00:05:34,710
Het Lanserhof is een wereldberoemd
holistisch gezondheidsoord.
74
00:05:34,710 --> 00:05:38,505
Ik heb echt nog nooit zoiets gezien.
75
00:05:39,214 --> 00:05:45,262
Er komen miljardairs en beroemdheden
zoals Victoria Beckham...
76
00:05:45,262 --> 00:05:49,641
...Kate Moss, Cara Delevingne en nu ik.
77
00:05:49,641 --> 00:05:52,686
Bedankt, Lars. Fijn, hoor.
78
00:05:55,189 --> 00:06:00,194
Wat fijn dat je er bent. Ik ben Dorit.
De algemeen manager op Lanserhof.
79
00:06:00,194 --> 00:06:02,487
Het is me een genoegen.
80
00:06:02,487 --> 00:06:07,284
Welkom bij je Lanserhof-beleving.
Ik breng je graag naar je kamer.
81
00:06:07,284 --> 00:06:09,536
Uitstekend. Bedankt. Wat spannend.
82
00:06:10,746 --> 00:06:14,666
Dit is de perfecte plek
om te detoxen en te ontstressen.
83
00:06:14,666 --> 00:06:17,127
Als je geld te makken hebt.
84
00:06:18,295 --> 00:06:23,383
Een verblijf hier bestaat uit
strenge diëten en heilzame behandelingen.
85
00:06:24,301 --> 00:06:30,474
Het zachtglooiende interieur
moet angstige gasten zoals ik kalmeren.
86
00:06:32,100 --> 00:06:36,021
Dit is niet zomaar
een visueel spectaculaire trap.
87
00:06:36,021 --> 00:06:38,857
De akoestiek is ook prachtig. Luister.
88
00:06:42,861 --> 00:06:46,114
Is de akoestiek niet geweldig? Kom mee.
89
00:06:46,782 --> 00:06:50,994
- O, mijn god. Ben je operazangeres?
- Daar heb ik voor gestudeerd.
90
00:06:50,994 --> 00:06:55,415
- Wat doe je dan hier?
- Na jou.
91
00:06:55,415 --> 00:06:57,334
Bedankt, Dorit.
92
00:06:59,753 --> 00:07:03,757
Wat mooi. Het is... Ik zie een trap.
93
00:07:04,842 --> 00:07:11,515
Er zijn 55 kamers en suites.
Ze zijn heel modern, maar minimalistisch.
94
00:07:12,683 --> 00:07:14,726
Net als het welkomstpakket.
95
00:07:14,726 --> 00:07:17,855
Dit is om je welkom te heten.
96
00:07:17,855 --> 00:07:22,442
- Wil je rodebietensap proberen?
- Rodebietensap?
97
00:07:22,943 --> 00:07:26,238
In andere hotels
krijg je een fles champagne.
98
00:07:26,238 --> 00:07:30,701
Dit was een glaasje rodebietensap.
99
00:07:30,701 --> 00:07:33,620
- Bijzonder, toch?
- Dat kun je wel zeggen.
100
00:07:35,455 --> 00:07:39,793
Je hebt een afspraak met dr. Jan.
Je schema ligt klaar.
101
00:07:39,793 --> 00:07:42,629
- Eng, maar toch.
- Ik zie je later.
102
00:07:42,629 --> 00:07:43,714
Bedankt, Dorit.
103
00:07:44,798 --> 00:07:49,970
Het is onheilspellend als je weet dat
je in 't hotel meteen naar de dokter gaat.
104
00:07:51,305 --> 00:07:55,184
Die hoop je in een hotel
juist niet te zien.
105
00:07:57,853 --> 00:08:00,230
Hij gaat me vast onderzoeken.
106
00:08:01,023 --> 00:08:03,525
Verbaal dan. Hoop ik dan maar.
107
00:08:04,985 --> 00:08:08,197
- Dr. Jan. Aangenaam.
- Insgelijks. Ik ben Jan.
108
00:08:08,197 --> 00:08:10,782
Ik ga voor je gezondheid zorgen.
109
00:08:10,782 --> 00:08:13,452
- Hopelijk overleef je het.
- Hopelijk.
110
00:08:13,452 --> 00:08:15,787
Als medisch directeur...
111
00:08:15,787 --> 00:08:18,498
- Ga zitten.
- Bedankt.
112
00:08:18,498 --> 00:08:22,544
...maakt dr. Jan vaak
persoonlijk kennis met de gasten.
113
00:08:23,253 --> 00:08:26,840
We zijn geen kliniek of spa
of een vijfsterrenhotel.
114
00:08:26,840 --> 00:08:28,884
We zijn dat allemaal tegelijk...
115
00:08:28,884 --> 00:08:33,096
...omdat ons dieet, onze therapie,
speciaal op jou is afgestemd.
116
00:08:33,096 --> 00:08:36,892
Daarom moet ik wat meer
van je gezondheid afweten.
117
00:08:37,476 --> 00:08:41,145
- Eng.
- Zeker weten.
118
00:08:41,145 --> 00:08:44,232
Hoe voel je je nu? Hoe gestrest ben je?
119
00:08:44,232 --> 00:08:48,362
Over het algemeen
ben ik niet erg gestrest.
120
00:08:48,362 --> 00:08:51,114
En doe je regelmatig aan sport?
121
00:08:51,114 --> 00:08:56,161
Golf, één, twee keer per week.
Dat is een work-out.
122
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
Ik loop dan niet. Ik rij in een karretje...
123
00:08:58,747 --> 00:09:02,417
...maar ik loop naar de bal
en dan weer terug naar het karretje.
124
00:09:02,417 --> 00:09:04,336
Heb je ooit weleens gevast?
125
00:09:04,336 --> 00:09:10,676
Toen ik jong was. In de joodse religie
is Jom Kipoer een dag van vasten.
126
00:09:10,676 --> 00:09:12,845
- Ja.
- Dat vond ik toch erg.
127
00:09:13,929 --> 00:09:16,849
Ik heb al een tijdje niet meer gevast.
128
00:09:16,849 --> 00:09:19,309
- Probeer 't eens.
- Ik wilde wel, maar...
129
00:09:19,893 --> 00:09:25,357
Dr. Jan wil me ervan overtuigen
dat vasten heel gezond is.
130
00:09:26,358 --> 00:09:29,069
Hij denkt dat het je metabolisme versnelt...
131
00:09:29,069 --> 00:09:33,198
...ontstekingen vermindert,
je bloeddruk verlaagt en je laat afvallen.
132
00:09:33,198 --> 00:09:36,910
De eerste vier dagen
zijn altijd afschuwelijk.
133
00:09:36,910 --> 00:09:41,248
Je weet het wel te verkopen.
134
00:09:42,624 --> 00:09:47,087
Je metabolisme moet overstappen
van suikerverbranding...
135
00:09:47,087 --> 00:09:51,341
...naar vetverbranding
en je produceert veel toxines...
136
00:09:51,341 --> 00:09:58,182
- ...omdat je lichaam begint te detoxen.
- Ik vind dit steeds enger worden.
137
00:09:58,182 --> 00:10:02,352
Maar gelukkig is het niet zo
dat je helemaal niets eet.
138
00:10:03,020 --> 00:10:09,067
Alleen kleine porties. En je wilt vast al
dezelfde vraag stellen als ik.
139
00:10:09,067 --> 00:10:10,402
Hoe klein?
140
00:10:10,402 --> 00:10:14,323
We hebben van alles,
van bouillon tot thee.
141
00:10:14,323 --> 00:10:20,078
- Dus ik kies bouillon...
- Nee, niet jij. Ik kies.
142
00:10:20,078 --> 00:10:23,790
- Precies.
- Ik betaal en jij kiest.
143
00:10:26,502 --> 00:10:30,464
Hij zegt dat één
of twee dagen per week vasten...
144
00:10:30,464 --> 00:10:36,094
...heel goed voor je lichaam is.
Maar mijn lichaam is prima in orde.
145
00:10:36,094 --> 00:10:40,474
Ga wel eerst
naar je eigen versie van dr. Jan...
146
00:10:40,474 --> 00:10:44,978
...voor je drastisch begint
alleen bouillon en thee te drinken.
147
00:10:45,854 --> 00:10:49,483
Het is een nieuwe ervaring voor me
en ik ga kijken wat ze doen...
148
00:10:49,483 --> 00:10:55,489
...en ik zal zo'n braaf mogelijke,
patiënt of gevangene of hotelgast...
149
00:10:57,449 --> 00:10:58,700
...zijn als maar kan.
150
00:11:02,788 --> 00:11:06,458
Het schijnt dat het hele eiland
goed is voor je gezondheid.
151
00:11:08,001 --> 00:11:12,881
En ik wil alles graag ontdekken,
zolang het maar niets chirurgisch is.
152
00:11:15,843 --> 00:11:18,011
Nu ik het menu ken...
153
00:11:18,011 --> 00:11:23,559
...hoop ik dat ik met Dorit ergens
zo'n grote Duitse pretzel ga eten.
154
00:11:23,559 --> 00:11:26,019
Ga zitten. Oké, en gaan.
155
00:11:27,479 --> 00:11:30,399
Maar ze heeft andere plannen.
156
00:11:30,399 --> 00:11:33,652
- Ik trap alleen.
- Lekker weer.
157
00:11:37,531 --> 00:11:42,452
Dit oord van 100 km2 is ideaal
om in contact te komen met de natuur.
158
00:11:43,453 --> 00:11:48,959
En hier op Sylt
schijnt de zon vaker dan op het vasteland.
159
00:11:50,210 --> 00:11:55,132
Het is een heel bekende vakantiebestemming
omdat het eiland zo mooi is.
160
00:11:55,132 --> 00:11:59,803
- Kijk toch eens. O, lieve hemel.
- Het is betoverend.
161
00:11:59,803 --> 00:12:04,683
Je voelt hier
heel veel vrede, vrijheid en energie.
162
00:12:04,683 --> 00:12:06,768
Het is echt een paradijs.
163
00:12:07,603 --> 00:12:11,106
Nu langzaam, we zijn er bijna.
164
00:12:14,067 --> 00:12:15,569
Dat was me het ritje wel.
165
00:12:16,361 --> 00:12:20,866
Ik stel je nu voor aan Jan.
Een andere Jan.
166
00:12:20,866 --> 00:12:26,079
Hij weet alles af van de natuur op Sylt,
en van wadden.
167
00:12:27,956 --> 00:12:31,752
Op dit eiland zijn wadden heel belangrijk.
168
00:12:32,586 --> 00:12:37,216
Hier aan de oostkust
zijn er iets van 18 km2 wadden.
169
00:12:37,216 --> 00:12:43,514
Deze Waddenzee is een nationaal park
en een werelderfgoedlocatie van UNESCO.
170
00:12:47,226 --> 00:12:51,480
- Wat leuk.
- Aangenaam, Jan.
171
00:12:51,480 --> 00:12:54,066
Je brengt hier vast veel tijd door.
172
00:12:54,066 --> 00:12:57,903
Ja. Het zijn de grootste wadden
in de hele wereld...
173
00:12:57,903 --> 00:13:03,700
...vol vogels en andere dieren.
Het is een en al natuur.
174
00:13:03,700 --> 00:13:06,411
Dit vind je nergens anders ter wereld.
175
00:13:06,995 --> 00:13:11,875
Bij eb brengt Jan
mensen zoals ik de wadden op.
176
00:13:11,875 --> 00:13:16,797
- Je moet je schoenen hier laten.
- Verrassing.
177
00:13:16,797 --> 00:13:22,094
- We willen je verrassen.
- We gaan de wadden op. Goed dan.
178
00:13:22,094 --> 00:13:24,054
- Hup.
- Schoenen uit.
179
00:13:24,638 --> 00:13:29,852
Zo zie je eruit als een professionele
Waddenzeegids. Ziet er goed uit.
180
00:13:30,602 --> 00:13:32,396
- Kom mee.
- Gaat ie goed?
181
00:13:32,396 --> 00:13:35,566
- Wadden, daar komen we.
- Ja. Klaar?
182
00:13:40,737 --> 00:13:46,076
Dit voelt echt geweldig.
Kijk hoe zwart het is.
183
00:13:46,076 --> 00:13:50,747
Zwart en dik,
want dit is niet zomaar modder.
184
00:13:50,747 --> 00:13:55,169
Veel mensen komen zich
hier bedekken met de modder.
185
00:13:55,169 --> 00:13:56,086
Als 'n modderbad?
186
00:13:56,086 --> 00:14:01,175
Ja, ze gaan in de modder liggen
en laten die dan opdrogen...
187
00:14:01,175 --> 00:14:03,343
Dat mineraliseert de huid.
188
00:14:03,969 --> 00:14:09,683
Maar niet alleen de fango zorgt
dat je er jong uitziet en je ook zo voelt.
189
00:14:09,683 --> 00:14:14,855
Zie je deze algen?
Die maak ik aan het eind open...
190
00:14:14,855 --> 00:14:18,317
...en wat eruit komt, lijkt op aloë vera.
191
00:14:18,901 --> 00:14:23,488
Jan zegt dat net als aloë vera
de voedende gel van de algen...
192
00:14:23,488 --> 00:14:28,911
...je huid verjongt en rimpels voorkomt.
Dat zie ik wel zitten.
193
00:14:28,911 --> 00:14:30,579
Hoe voel je je nu?
194
00:14:30,579 --> 00:14:32,247
Dit doet me goed.
195
00:14:33,916 --> 00:14:37,836
- Ik heb geen bril meer nodig.
- O, geweldig.
196
00:14:37,836 --> 00:14:42,216
- Nu gaat het wat dieper.
- Daar gaan we.
197
00:14:51,350 --> 00:14:55,062
- Dat is me wat.
- Wat leuk dat je erbij bent.
198
00:14:55,646 --> 00:14:58,941
O, mijn god. Dit is krankzinnig.
199
00:15:00,526 --> 00:15:03,153
- Het lukt je wel.
- Hier. Trek me eruit.
200
00:15:03,153 --> 00:15:05,906
Ja. Leuk, hè? Zie je wel?
201
00:15:05,906 --> 00:15:09,535
Dat is pas leuk. Het lijken wel laarzen.
202
00:15:11,119 --> 00:15:13,747
Iedereen moet dat proberen.
203
00:15:13,747 --> 00:15:18,919
De natuur op het eiland biedt welzijn.
Het werkt vast.
204
00:15:18,919 --> 00:15:24,466
Als je dit op je huid doet,
doet het vast ook wonderen.
205
00:15:24,466 --> 00:15:25,759
Jij ook?
206
00:15:25,759 --> 00:15:28,512
- Ziet er goed uit.
- Neu. Maar bedankt.
207
00:15:28,512 --> 00:15:31,181
Het voelt wel goed op je voeten.
208
00:15:31,181 --> 00:15:33,225
Kijk m'n benen.
209
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
Nou, ik heb in ieder geval
geen modderfiguur geslagen.
210
00:15:41,441 --> 00:15:45,696
Ik heb honger gekregen
van dat geploeter door de wadden...
211
00:15:46,280 --> 00:15:48,866
...maar het vasten gaat beginnen.
212
00:15:48,866 --> 00:15:52,286
Ik moet er maar niet
te veel van verwachten.
213
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
Ik durf bijna niet te vragen
wat er op het menu staat.
214
00:15:56,999 --> 00:16:02,504
Ik hoop
dat dit gezonde eten ook lekker smaakt.
215
00:16:11,346 --> 00:16:12,431
Ziezo.
216
00:16:13,557 --> 00:16:16,351
- Je avondeten.
- Dat is net brood en water.
217
00:16:16,351 --> 00:16:18,478
Het is bouillon en brood.
218
00:16:19,605 --> 00:16:22,774
Met het brood
moet je oefenen op het kauwen.
219
00:16:22,774 --> 00:16:25,694
Op het kauwen?
220
00:16:25,694 --> 00:16:31,950
We vragen onze gasten om op elk hapje
30 keer te kauwen en dan door te slikken.
221
00:16:33,076 --> 00:16:36,455
Dan weet het hele verteringssysteem
dat er eten aankomt.
222
00:16:36,455 --> 00:16:38,415
Juist. Dat klinkt logisch.
223
00:16:38,415 --> 00:16:43,128
M'n vader zei altijd
dat hij 32 keer kauwde.
224
00:16:43,128 --> 00:16:49,468
We vonden dat maar idioot, maar hij heeft
nooit last van z'n spijsvertering gehad.
225
00:16:49,468 --> 00:16:52,387
Nu weet je misschien waarom.
226
00:16:52,387 --> 00:16:55,682
Dan kun jij ook kauwen op de bouillon.
227
00:16:56,683 --> 00:16:58,352
Op de bouillon?
228
00:16:58,352 --> 00:17:03,023
- Moet ik op m'n soep kauwen?
- Ja, precies.
229
00:17:03,023 --> 00:17:07,861
Ik kan op m'n bouillon kauwen.
Dat is een interessant experiment.
230
00:17:07,861 --> 00:17:10,196
- Ja.
- Alsof je in een lab eet.
231
00:17:10,196 --> 00:17:11,990
Dat is zo. Dus...
232
00:17:11,990 --> 00:17:15,953
Ik ga het proberen
en dan kijken we wel wat er gebeurt.
233
00:17:22,876 --> 00:17:28,464
Dit is net een stokoud sneetje brood.
234
00:17:28,464 --> 00:17:33,595
Ik kan de smaak van de bouillon
niet helemaal thuisbrengen.
235
00:17:33,595 --> 00:17:35,222
Het is bijna geneeskrachtig.
236
00:17:36,640 --> 00:17:42,563
Ik had nooit gedacht dat ik zou snakken
naar een groot stuk braadworst...
237
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
...maar nu zou ik er een moord voor doen.
238
00:17:46,775 --> 00:17:49,903
- Waarom heb jij een salade?
- Dat is het niet.
239
00:17:49,903 --> 00:17:52,239
Het is wortel, maar anders bereid.
240
00:17:52,239 --> 00:17:55,117
Gedroogd, gekookt
en met wat rijst of zo erbij.
241
00:17:55,117 --> 00:17:58,078
Gedroogde gekookte wortels?
242
00:17:59,162 --> 00:18:01,665
- Wauw.
- Geniet van je brood.
243
00:18:01,665 --> 00:18:06,461
- Ja. Bedankt. Het is overheerlijk.
- Geen punt.
244
00:18:07,212 --> 00:18:09,173
Ik wil niet met honger naar bed.
245
00:18:10,841 --> 00:18:17,181
Maar ik eet deze hele maaltijd op en dan
ga ik nog met flinke honger naar bed.
246
00:18:24,438 --> 00:18:27,608
Het is ochtend op Sylt en ik ben vroeg op...
247
00:18:28,525 --> 00:18:31,445
...en bereid me voor op weer een dag vasten...
248
00:18:32,196 --> 00:18:35,908
...en wie weet
wat voor andere speciale behandelingen.
249
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Maar ik ga erin mee.
250
00:18:39,203 --> 00:18:43,290
Ik probeer dit programma,
dit welzijnsgebeuren, af te werken.
251
00:18:43,290 --> 00:18:49,129
Ik maak iets mee
dat ik nog nooit eerder heb meegemaakt.
252
00:18:49,129 --> 00:18:54,134
Is het makkelijk? Ik vind van niet.
Ik zou dolgraag wat eten.
253
00:19:00,265 --> 00:19:05,812
M'n ontbijt bestaat uit een glaasje
tarwegrassap dat er heerlijk uitziet.
254
00:19:07,523 --> 00:19:09,816
Ik zou het graag helemaal opdrinken...
255
00:19:09,816 --> 00:19:15,864
...maar dr. Jan wil me zien
in de zogeheten cryotherapiekamer.
256
00:19:15,864 --> 00:19:21,119
Alles op de deuren staat in het Duits,
dus ik weet niet welke deur...
257
00:19:23,121 --> 00:19:29,253
'Korpertherapy',
wasser en licht, nog een 'waster'.
258
00:19:30,254 --> 00:19:31,922
{\an8}Ik heb de hele hal al gehad.
259
00:19:33,173 --> 00:19:36,093
Om me snel bij te brengen
wat cryotherapie is...
260
00:19:37,845 --> 00:19:43,225
...heeft Jan een Lanserhofveteraan
erbij gehaald. Deze fijne vent, Holger.
261
00:19:43,225 --> 00:19:47,229
- Hallo. Wil jij ook de cryotherapie doen?
- Heren.
262
00:19:47,229 --> 00:19:52,109
Als hij na afloop nog ademt,
dan doe ik het misschien.
263
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Om calorieën te verbranden,
gaan gasten zoals Holger de diepvries in...
264
00:19:56,947 --> 00:20:00,075
...en stellen zich bloot aan extreme kou.
265
00:20:01,326 --> 00:20:02,411
Waarom vind ik 't eng?
266
00:20:02,411 --> 00:20:06,456
We willen met de kou
z'n metabolisme stimuleren...
267
00:20:06,456 --> 00:20:11,879
...zodat hij meer vet verbrandt,
en we verminderen zo ook ontstekingen.
268
00:20:11,879 --> 00:20:15,090
Zoals artritis...
Dat wordt hierna veel beter.
269
00:20:15,090 --> 00:20:17,801
- Heb jij artritis?
- Nog niet.
270
00:20:19,261 --> 00:20:25,100
De kamer heeft een temperatuur
van min 110 en is daarmee kouder...
271
00:20:25,100 --> 00:20:28,145
...dan de koudste temperatuur ooit gemeten.
272
00:20:28,145 --> 00:20:29,479
Succes.
273
00:20:30,063 --> 00:20:33,817
Dat is vier keer kouder
dan de winter op de Noordpool.
274
00:20:34,484 --> 00:20:38,488
{\an8}Holger moet daar
drie hele minuten binnen blijven.
275
00:20:38,488 --> 00:20:40,574
- Gaat 't?
- Best koud.
276
00:20:40,574 --> 00:20:41,617
Echt koud.
277
00:20:42,492 --> 00:20:45,787
Dat ik dit doe.
Maar Jan zei het al: het is goed voor me.
278
00:20:46,288 --> 00:20:50,751
Holger heeft de mentaliteit
van de mensen die hier komen.
279
00:20:50,751 --> 00:20:56,006
- Hij verbrandt 600 calorieën.
- En vast ook een paar andere dingen.
280
00:20:59,009 --> 00:21:02,846
Ze willen die uitdaging,
ze voelen zich er goed bij.
281
00:21:03,347 --> 00:21:07,684
Ze willen zich beter voelen
wanneer ze naar huis gaan.
282
00:21:07,684 --> 00:21:10,854
Ik zie rijp. De... Op z'n...
283
00:21:13,857 --> 00:21:17,444
- O, mijn god.
- Oké, Holger. Genoeg. Kom er maar uit.
284
00:21:17,444 --> 00:21:20,113
- Oké. Bedankt.
- Wauw. Geweldig.
285
00:21:22,199 --> 00:21:23,742
Net een ijsblokje.
286
00:21:23,742 --> 00:21:27,204
Wil je het proberen? Samen, als je wilt.
287
00:21:27,204 --> 00:21:32,167
Ja, prima. We kunnen wel
een seconde of vier, vijf naar binnen.
288
00:21:32,167 --> 00:21:34,044
Oké. Laten we het proberen.
289
00:21:34,044 --> 00:21:37,881
Maar ik hou wel m'n kleren aan.
290
00:21:38,465 --> 00:21:41,927
- Ik ben klaar. Kleren aan.
- Jij wel. Vooruit.
291
00:21:46,890 --> 00:21:49,977
{\an8}- Oké. Dit is koud.
- Dat klopt.
292
00:21:52,271 --> 00:21:54,481
Ja, het is hier heel koud.
293
00:21:54,481 --> 00:21:59,152
- Welkom terug.
- Ja, dat is absurd koud.
294
00:21:59,152 --> 00:22:03,657
- Drie minuten is krankzinnig.
- Je telt de seconden. Echt.
295
00:22:03,657 --> 00:22:05,909
Je bent dapperder dan ik.
296
00:22:05,909 --> 00:22:08,745
Ik voel me best goed.
Dat is het belangrijkste.
297
00:22:08,745 --> 00:22:12,165
Het gaat om het eindresultaat.
298
00:22:12,165 --> 00:22:15,961
Het is zoiets als een vakantie
voor lichaam en geest.
299
00:22:15,961 --> 00:22:17,045
Juist.
300
00:22:17,045 --> 00:22:20,507
Ik zou dat toch geen vakantie noemen.
301
00:22:21,091 --> 00:22:26,013
Maar qua behandeling is cryotherapie
slechts het tipje van de ijsberg.
302
00:22:26,555 --> 00:22:32,311
Hier is iedereen bezig met het reinigen
van lichaam en geest. Dus nu ben ik...
303
00:22:32,311 --> 00:22:33,937
Klaar voor m'n hooibad.
304
00:22:34,605 --> 00:22:36,773
Ik heb alleen gehoord dat zo'n bad...
305
00:22:36,773 --> 00:22:40,277
...goed is om die nare toxines
uit je lichaam te krijgen.
306
00:22:41,486 --> 00:22:45,866
Dit is net een enorm theezakje.
Waar zit het hooi? In het theezakje?
307
00:22:45,866 --> 00:22:48,744
- Precies. Voel maar.
- O, juist.
308
00:22:48,744 --> 00:22:52,164
Door de hoge temperatuur
en de hoge vochtigheid...
309
00:22:52,164 --> 00:22:55,834
...gaan de aderen en alle poriën open...
310
00:22:55,834 --> 00:22:58,795
...zodat de essentiële oliën
het detoxen helpen.
311
00:22:58,795 --> 00:23:03,050
- Je ademt dat in. Vooruit.
- Oké. Jawel, meneer.
312
00:23:03,050 --> 00:23:07,888
- Lig je comfortabel?
- Best wel, ja. Dank je.
313
00:23:08,430 --> 00:23:10,891
Ik lig voor het eerst op een waterbed.
314
00:23:10,891 --> 00:23:13,894
- Echt?
- Ja. Waar zat ik in de jaren 70?
315
00:23:14,811 --> 00:23:19,274
- Hier is een paniekknop.
- Waar is die voor nodig?
316
00:23:19,274 --> 00:23:22,569
Als iets niet goed voelt, druk je daarop.
317
00:23:22,569 --> 00:23:24,571
Hoeveel mensen doen dat?
318
00:23:24,571 --> 00:23:26,573
- Bijna niemand.
- Mooi.
319
00:23:26,573 --> 00:23:29,576
- Geniet ervan.
- Bedankt.
320
00:23:35,707 --> 00:23:37,084
Ik voel me net 'n sardientje.
321
00:23:38,752 --> 00:23:44,132
Ik lig op een, theezakje vol hooi.
322
00:23:45,175 --> 00:23:48,929
Ik heb me laten vertellen
dat dat hooi helemaal uit de Alpen komt...
323
00:23:48,929 --> 00:23:52,766
...waar hij speciaal geoogst wordt,
waarna er genezende kruiden bij komen.
324
00:23:55,978 --> 00:24:01,692
Het is heel goed mogelijk dat deeltjes
van dat hooi in me terechtgekomen zijn.
325
00:24:01,692 --> 00:24:07,990
Dat kan best een effect op me hebben.
Misschien wil ik wel boer worden.
326
00:24:10,200 --> 00:24:15,914
Ik weet dat ik niet wegdrijf
en ik kan me volledig ontspannen.
327
00:24:15,914 --> 00:24:17,624
Dat was zo erg niet.
328
00:24:17,624 --> 00:24:22,546
En ik geloof wel dat het
een heel positief effect op je kan hebben.
329
00:24:23,964 --> 00:24:29,720
Het vasten is nog zwaarder
dan ik me al had voorgesteld.
330
00:24:30,387 --> 00:24:34,975
Ik verlang niet alleen naar echt eten,
maar ook naar koffie.
331
00:24:34,975 --> 00:24:38,312
Dus ga ik stiekem cafeïne innemen...
332
00:24:38,312 --> 00:24:41,899
... al ben ik niet trots
op m'n gebrek aan wilskracht.
333
00:24:43,108 --> 00:24:45,611
We gaan koffie drinken.
334
00:24:45,611 --> 00:24:49,031
Volgens Dorit is het
de lekkerste koffie op het eiland.
335
00:24:49,031 --> 00:24:53,869
Ik heb nog nooit zo erg koffie gemist.
Ik heb er zo'n zin in.
336
00:24:55,037 --> 00:24:59,124
Die Kupferkanne
is Duits voor de koperketel.
337
00:24:59,124 --> 00:25:03,170
Dit café valt niet weg te denken op Sylt.
338
00:25:03,170 --> 00:25:05,005
- Eugene.
- Eugene. Leif.
339
00:25:05,005 --> 00:25:07,633
- Leif.
- Mag ik je 'n mooie tafel laten zien?
340
00:25:08,133 --> 00:25:10,385
Natuurlijk, Leif.
341
00:25:12,095 --> 00:25:15,641
- Zeg het maar.
- Koffie, heel graag.
342
00:25:15,641 --> 00:25:18,435
Dit lijkt wel een luchtspiegeling.
343
00:25:19,186 --> 00:25:22,147
Ik drink zo iets wat ik niet mag...
344
00:25:23,607 --> 00:25:25,692
...en ik voel me een beetje schuldig.
345
00:25:26,276 --> 00:25:31,406
Maar een cappuccino. Toe nou.
Dat is toch beter dan rodebietensap.
346
00:25:31,406 --> 00:25:33,075
Een cappuccino.
347
00:25:34,117 --> 00:25:37,329
Dat vind ik... Dat is pas leven.
348
00:25:40,082 --> 00:25:43,669
- Wauw. Wat lekker.
- Bedankt.
349
00:25:43,669 --> 00:25:46,046
- Wat een leuke tent.
- Graag gedaan.
350
00:25:46,922 --> 00:25:50,843
Die Kupferkanne bestaat al sinds 1950...
351
00:25:50,843 --> 00:25:55,639
...maar het gebouw zelf
staat er een stukje langer.
352
00:25:57,015 --> 00:25:59,434
Het gebouw stamt
uit de Tweede Wereldoorlog.
353
00:25:59,434 --> 00:26:03,981
{\an8}Is het café uit de Tweede Wereldoorlog?
354
00:26:03,981 --> 00:26:09,653
Ja, het was een bunker.
En buiten staat luchtafweergeschut.
355
00:26:10,821 --> 00:26:16,660
Toen ik hoorde dat dit een schuilbunker
uit de Tweede Wereldoorlog is...
356
00:26:17,578 --> 00:26:20,747
...kreeg ik een paar hartkloppingen.
357
00:26:20,747 --> 00:26:27,337
Nu is 't niet te zien, nu is 't hier mooi,
maar dat was het een paar jaar niet.
358
00:26:28,922 --> 00:26:34,344
Ik heb eigenlijk nog niet
veel aan het verleden gedacht...
359
00:26:34,344 --> 00:26:40,309
...maar toch ben je je
er altijd van bewust, weet je wel?
360
00:26:40,309 --> 00:26:44,188
Onze generatie moet weten
wat voor erge dingen er zijn gebeurd.
361
00:26:44,188 --> 00:26:49,109
We moeten 't bespreken en nooit meer doen.
Dat is het belangrijkste.
362
00:26:49,109 --> 00:26:54,615
Leif vertegenwoordigt de generatie
Duitsers die de wereld wil laten weten:
363
00:26:54,615 --> 00:26:58,619
'We weten wat er is gebeurd.
Het zal nooit meer gebeuren.
364
00:26:59,786 --> 00:27:05,918
En we doen er alles aan om de wereld
een nieuw Duitsland te laten zien.'
365
00:27:10,297 --> 00:27:14,885
Na die ontnuchterende herinnering
aan het verleden van het eiland...
366
00:27:14,885 --> 00:27:18,222
...ben ik terug in het hotel
en terug aan de bouillon...
367
00:27:18,222 --> 00:27:20,807
...na een terugval gehad te hebben.
368
00:27:21,975 --> 00:27:25,729
In de lounge
trakteert Dorit de gasten op een optreden.
369
00:27:32,611 --> 00:27:37,449
Ik begrijp waarom mensen hier komen.
Van heel veel zie ik de logica in.
370
00:27:37,950 --> 00:27:42,746
Ze krijgen wat ze nodig hebben en als
ze weggaan, voelen ze zich fantastisch.
371
00:27:42,746 --> 00:27:47,167
En heel vaak komen ze
ook meerdere keren terug.
372
00:27:48,502 --> 00:27:50,587
Maar ik zag wel in dat ik...
373
00:27:50,587 --> 00:27:55,175
...in de herfst van m'n leven niet zozeer
therapieën en behandelingen zoek...
374
00:27:55,759 --> 00:27:58,387
...maar goede keuzes wil maken.
375
00:28:01,306 --> 00:28:06,019
Ik denk dat stress en spanningen
slechter voor je gezondheid zijn...
376
00:28:06,019 --> 00:28:09,439
...dan iets te veel ijsjes eten.
377
00:28:09,439 --> 00:28:14,695
Ik heb altijd geloofd dat als je alles met
mate doet, je 't heel lang kunt volhouden.
378
00:28:15,612 --> 00:28:18,657
Dat geloof ik nog steeds. Alles met mate.
379
00:28:33,881 --> 00:28:39,136
Het is m'n laatste dag op Sylt
en ik wil meer van het eiland ontdekken.
380
00:28:39,970 --> 00:28:43,807
Niet ver weg ligt het rijke dorp Kampen...
381
00:28:43,807 --> 00:28:48,020
...een van de meest exclusieve
gemeenschappen in het hele land.
382
00:28:50,189 --> 00:28:54,401
Ik ben op zoek
naar de plaatselijke bewoner Uta.
383
00:28:57,154 --> 00:29:00,866
Ze heeft een unieke kijk op welzijn.
384
00:29:01,366 --> 00:29:03,994
Dit is dus de andere kant van Sylt.
385
00:29:04,578 --> 00:29:06,997
Fijn om jou en je gezin te leren kennen.
386
00:29:06,997 --> 00:29:09,249
Dat zijn de kids.
387
00:29:09,249 --> 00:29:10,751
Zeshonderd volgers.
388
00:29:13,504 --> 00:29:15,506
Dat is pas een kudde.
389
00:29:15,506 --> 00:29:17,299
Zeshonderd schapen...
390
00:29:17,299 --> 00:29:20,302
- O, jeetje.
- Kom je binnen?
391
00:29:20,302 --> 00:29:22,179
...die midden in het dorp grazen.
392
00:29:22,179 --> 00:29:26,016
Hoi, lieverds. O, gossie.
393
00:29:26,934 --> 00:29:30,729
- Ben je een herderin?
- Ja, een nomadische herderin.
394
00:29:30,729 --> 00:29:33,440
Je bent de eerste die ik ken.
395
00:29:34,316 --> 00:29:36,109
Wat had je verwacht?
396
00:29:37,361 --> 00:29:39,279
Uta woont op 't vasteland...
397
00:29:39,279 --> 00:29:43,825
...maar laat elk jaar
haar kudde grazen op de heide op Sylt.
398
00:29:44,952 --> 00:29:49,790
Op dit eiland vol mensen
die grof geld neerleggen voor hun welzijn...
399
00:29:49,790 --> 00:29:55,879
...heeft Uta alles wat ze nodig heeft
om gratis gelukkig en gezond te zijn.
400
00:29:55,879 --> 00:30:00,551
- Slaap je buiten met de schapen?
- We slapen in de camper.
401
00:30:00,551 --> 00:30:03,387
Dus we kamperen in feite op het eiland.
402
00:30:03,387 --> 00:30:07,474
Dit klinkt als de beste baan ter wereld
voor jou.
403
00:30:08,100 --> 00:30:09,017
Dat vind ik ook.
404
00:30:10,727 --> 00:30:13,647
- Prachtige dieren. Lieve gezichten.
- Klopt.
405
00:30:13,647 --> 00:30:17,484
We gaan zo kijken
of we iets lekkers te eten vinden.
406
00:30:17,484 --> 00:30:19,403
- Mooi.
- Kom je mee?
407
00:30:19,403 --> 00:30:20,863
Ja, leuk.
408
00:30:20,863 --> 00:30:25,325
De honden helpen ons daarbij.
Dat is Vin en dit is Fanta.
409
00:30:25,325 --> 00:30:27,786
- Fanta. Vin.
- Ze zijn heel lief.
410
00:30:27,786 --> 00:30:30,122
We gaan samen op avontuur.
411
00:30:30,622 --> 00:30:32,583
Ze volgen een paar bevelen op.
412
00:30:32,583 --> 00:30:35,586
Die moet je een beetje zingen.
413
00:30:38,255 --> 00:30:41,675
Kom terug is wat?
414
00:30:43,093 --> 00:30:45,888
Ja, heel goed. Bijna goed.
415
00:30:47,848 --> 00:30:49,766
Goed zo. O, wat lief.
416
00:30:49,766 --> 00:30:52,978
- Ik kan dit voor m'n beroep doen.
- Beroepshondenzanger.
417
00:30:54,855 --> 00:30:57,733
We gaan schapen hoeden.
418
00:30:57,733 --> 00:30:59,985
Ik denk wel dat ik weet wat ik doe.
419
00:31:01,153 --> 00:31:05,449
Met m'n officiële herdersstaf in de hand
ben ik er klaar voor.
420
00:31:05,449 --> 00:31:07,034
Roep jij de schapen?
421
00:31:14,875 --> 00:31:18,962
Dat is voor de honden.
Zeg iets voor de schapen.
422
00:31:19,963 --> 00:31:22,758
De honden zijn er, dus dat werkte.
423
00:31:22,758 --> 00:31:26,929
Er blijkt maar één bevel
voor de schapen te zijn.
424
00:31:32,351 --> 00:31:34,019
- Kom.
- Schopi is schaap.
425
00:31:36,355 --> 00:31:39,733
De kudde moet naar een vers heideveld.
426
00:31:39,733 --> 00:31:42,444
Het is niet ver. Nog geen 800 meter.
427
00:31:42,945 --> 00:31:49,409
Het enige probleem: we lopen
langs de duurste huizen in Duitsland.
428
00:31:49,910 --> 00:31:52,371
De verantwoordelijkheid weegt zwaar.
429
00:31:54,665 --> 00:31:57,543
Ik moet eigenlijk een kleed als Mozes aan.
430
00:31:58,168 --> 00:32:03,173
Bij de bocht
beginnen er schapen te dwalen.
431
00:32:04,466 --> 00:32:08,303
Sprak ik maar beter schapentaal.
432
00:32:08,303 --> 00:32:12,015
Straks raak ik in paniek.
Zeshonderd schapen achter me.
433
00:32:13,433 --> 00:32:14,977
- Sorry.
- Geeft niet.
434
00:32:14,977 --> 00:32:16,728
Als ze dat bij mij doen, stop ik.
435
00:32:17,688 --> 00:32:21,608
- We moeten hier niet stoppen.
- Juist.
436
00:32:21,608 --> 00:32:23,694
Nee, hier niet.
437
00:32:26,822 --> 00:32:29,908
Ik kan hier niks van. Niks.
438
00:32:31,368 --> 00:32:34,705
Dit noem ik nog eens
met de kudde meelopen.
439
00:32:35,205 --> 00:32:36,081
Toch?
440
00:32:39,585 --> 00:32:43,130
- Dit is echt het scheiden van de zee.
- Volg me.
441
00:32:43,630 --> 00:32:44,798
Ik probeer het.
442
00:32:50,721 --> 00:32:53,307
- Nog even.
- We zijn er bijna, jongens.
443
00:32:56,310 --> 00:33:01,356
- Goh, wat ben je hier goed in.
- Je moet kalm blijven.
444
00:33:01,356 --> 00:33:07,237
Dankzij Uta's innerlijke rust
komen we aan in het beloofde land.
445
00:33:10,199 --> 00:33:15,370
Hoe weet ik niet,
maar ik ben nog heel en ik sta nog.
446
00:33:15,871 --> 00:33:17,664
Ze zijn heel vriendelijk.
447
00:33:17,664 --> 00:33:21,001
Maar als ze verder willen,
kun je maar beter opzij gaan.
448
00:33:22,127 --> 00:33:23,378
Dat klopt.
449
00:33:26,590 --> 00:33:28,342
In Zweden zag ik ook al...
450
00:33:28,342 --> 00:33:32,930
...dat het leven minder stressvol is
als je je laat drijven.
451
00:33:33,680 --> 00:33:35,390
Laat alles maar gebeuren...
452
00:33:36,767 --> 00:33:40,062
...anders ga je dood
aan alle stress en spanningen...
453
00:33:40,062 --> 00:33:43,524
...als je te veel nadenkt in je leven.
454
00:33:44,233 --> 00:33:48,362
Voor Uta is frisse lucht en beweging
een levenswijze.
455
00:33:48,862 --> 00:33:54,952
Het is een nuchter welzijnsprogramma
dat ik heel makkelijk zou kunnen volgen.
456
00:34:01,375 --> 00:34:07,297
Op m'n laatste avond op Sylt ga ik naar
het strand aan de westkant van het eiland.
457
00:34:11,385 --> 00:34:16,974
M'n cryotherapiemaatje Holger
eindigt z'n dag op z'n Sylts.
458
00:34:16,974 --> 00:34:18,559
Wat leuk, dit.
459
00:34:19,101 --> 00:34:24,438
Hij gaat zwemmen in de Noordzee,
die heel koud is.
460
00:34:24,438 --> 00:34:27,943
- Kom je ook zwemmen?
- Nou, wacht maar niet op mij.
461
00:34:29,152 --> 00:34:34,199
Eindelijk hoef ik niet meer
te vasten. Daar drink ik op.
462
00:34:34,699 --> 00:34:36,076
- Goed.
- Ik ga zwemmen.
463
00:34:36,076 --> 00:34:37,786
We gaan. Vooruit.
464
00:34:37,786 --> 00:34:42,791
Deze dagen op het eiland
zaten vol verrassingen en waren heel leuk.
465
00:34:44,001 --> 00:34:47,420
En ik ben heel dankbaar
dat ik zo gezond ben...
466
00:34:47,420 --> 00:34:50,299
...en dat ik al bijna 80 jaar leef.
467
00:34:52,551 --> 00:34:55,679
Wat ik het fijnste vind
aan het feit dat ik 76 ben...
468
00:34:55,679 --> 00:35:01,143
...is dat het me niet per se uitmaakt
wat de mensen denken.
469
00:35:01,143 --> 00:35:04,521
Het ergste aan het feit dat ik 76 ben...
470
00:35:06,106 --> 00:35:07,983
...is dat ik niet 36 ben.
471
00:35:10,235 --> 00:35:11,904
Lokt het je niet?
472
00:35:11,904 --> 00:35:13,989
In de verste verte niet.
473
00:35:13,989 --> 00:35:20,537
Zou ik sommige dingen meer kunnen doen?
Jawel. Maar ik doe ze niet graag.
474
00:35:20,537 --> 00:35:24,458
Moet ik gaan hardlopen?
Waarom? Ik kan wandelen.
475
00:35:26,793 --> 00:35:28,420
Voelt het goed?
476
00:35:29,421 --> 00:35:34,593
En ik hoef niet zoveel geld uit te geven
om me goed te voelen.
477
00:35:34,593 --> 00:35:39,723
Voor sommigen doen behandelingen
en therapieën wonderen.
478
00:35:39,723 --> 00:35:44,186
Maar ik vind dat je gewoon overal
je eigen gezonde evenwicht in moet vinden.
479
00:35:44,186 --> 00:35:45,646
Het is best mooi.
480
00:35:46,313 --> 00:35:48,899
Geniet van het leven...
481
00:35:48,899 --> 00:35:55,280
...en haal er zoveel mogelijk plezier uit
op een manier die bij jou past.
482
00:35:55,280 --> 00:35:58,408
Daar komt het in feite
voor mij wel op neer.
483
00:35:58,408 --> 00:36:01,453
Leef van dag tot dag.
Als je 's morgens wakker wordt...
484
00:36:01,453 --> 00:36:06,291
...en je ademt nog, dan zit je goed.
485
00:36:16,093 --> 00:36:18,011
Volgende keer...
486
00:36:18,011 --> 00:36:21,932
Meer Italiaans ken ik niet. Vooruit.
487
00:36:21,932 --> 00:36:25,936
Dit is het land waar ik het liefste kom.
488
00:36:25,936 --> 00:36:27,396
De bekendste kont in Italië.
489
00:36:27,980 --> 00:36:29,815
Dit is pas bijzonder.
490
00:36:29,815 --> 00:36:31,650
Glimlachen.
491
00:36:34,403 --> 00:36:36,905
- Wat wil je?
- Er zijn ruim 250...
492
00:36:36,905 --> 00:36:39,950
...officiële Italiaanse handgebaren.
493
00:36:39,950 --> 00:36:45,873
Ik sta midden in een wijngaard in Toscane.
Hoeveel toeristen krijgen die kans?
494
00:37:16,737 --> 00:37:18,739
Vertaling: Marc de Jongh