1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Говорят, путешествия – это жизнь.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Что ж, возможно, если день в аэропорту
не высосет все жизненные силы.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Куда еще вам скажут
прибыть за два часа до вылета...
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,235
...в то же время подвергая риску
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
на два часа опоздать?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Тем не менее, прошлогодние
путешествия пошли мне на пользу.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Они, кажется, расширили мой кругозор.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
В некоторой степени.
9
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
И теперь меня ожидает программа-минимум
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
любого уважающего себя путешественника.
11
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Тур по Европе.
12
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Ладно. Так где же мы?
13
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Я объеду весь континент...
14
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
...сверху донизу.
15
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Я сойду с туристических маршрутов,
чтобы найти скрытые сокровища...
16
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Вы это видите?
17
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...и утолить свою
новообретенную жажду приключений.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Смотрите. Я иду без рук.
19
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Они здесь. У носа лодки, верно?
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Я потренирую свои вкусовые рецепторы...
21
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Ух ты, как вкусно.
22
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Виноград готов.
23
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...и попробую слиться с толпой.
24
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Приветствую в моей деревне.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Потрясающе.
26
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Я спас тебе жизнь. Запомни меня.
27
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Я взял все свои страхи с собой...
28
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Вот и они.
29
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Неизвестно, как тело отреагирует
на сильный стресс.
30
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Я с детства не делал ничего подобного.
31
00:01:49,985 --> 00:01:52,404
...и сейчас я произнесу три слова,
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
которые раньше никогда не говорил.
33
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
К вылету готов.
34
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}ЮДЖИН ЛЕВИ —
ПУТЕШЕСТВЕННИК ПОНЕВОЛЕ
35
00:02:01,580 --> 00:02:04,499
{\an8}ЕВРОПА
36
00:02:06,126 --> 00:02:11,048
Мне почти ничего неизвестно
о современной Германии.
37
00:02:11,048 --> 00:02:16,386
Пивные рестораны, большие сосиски,
хорошие машины. Вот и всё, что я знаю.
38
00:02:17,221 --> 00:02:18,555
Покидая Торонто,
39
00:02:18,555 --> 00:02:24,186
я обещал себе попробовать что-то новое,
отклониться от туристических маршрутов.
40
00:02:24,186 --> 00:02:29,191
Поэтому я не буду посещать
большие города и Октоберфест.
41
00:02:29,191 --> 00:02:34,613
Вместо этого я отправлюсь туда,
где проводят отпуск настоящие немцы.
42
00:02:34,613 --> 00:02:39,117
Но такого я точно не ожидал.
43
00:02:39,993 --> 00:02:42,871
ГЕРМАНИЯ
44
00:02:42,871 --> 00:02:48,502
Добро пожаловать на остров Зильт
на северной оконечности Германии.
45
00:02:48,502 --> 00:02:53,549
Этот песчаный курорт привлекает
почти миллион посетителей в год.
46
00:02:53,549 --> 00:02:57,094
Я даже не знал,
что в Германии есть острова или пляжи,
47
00:02:57,094 --> 00:03:00,097
но, очевидно, я многого не знал.
48
00:03:01,723 --> 00:03:04,977
{\an8}Перебрав с шампанским,
49
00:03:04,977 --> 00:03:11,775
{\an8}я покинул юг Франции и отправился
на тонкую полоску суши в Северном море.
50
00:03:11,775 --> 00:03:14,570
Возможно, это то, что мне нужно.
51
00:03:14,570 --> 00:03:19,032
Зильт привлекает богатых людей,
зацикленных на своем здоровье.
52
00:03:20,200 --> 00:03:23,370
Велнес-индустрия Германии –
крупнейшая в Европе,
53
00:03:23,370 --> 00:03:26,915
ее оборот составляет
свыше 200 миллиардов долларов в год.
54
00:03:27,749 --> 00:03:30,794
Хотите потратить деньги
на отличное самочувствие?
55
00:03:30,794 --> 00:03:36,967
Я собираюсь испытать на себе
немецкую озабоченность здоровьем,
56
00:03:37,467 --> 00:03:41,763
хотя уже успел всем сказать,
что я полностью здоров.
57
00:03:43,849 --> 00:03:46,143
Осторожнее с этим ценным грузом.
58
00:03:47,853 --> 00:03:51,231
Германия с населением
84 миллиона человек
59
00:03:51,231 --> 00:03:56,987
по площади примерно равна Монтане,
но с крупнейшей экономикой в Европе.
60
00:03:57,487 --> 00:04:00,157
Я немного шокирован. Этого я не ожидал.
61
00:04:00,157 --> 00:04:02,826
Так похоже на Восточное побережье США.
62
00:04:03,577 --> 00:04:08,332
Оказывается, Зильт называют
немецким Хэмптонсом.
63
00:04:08,332 --> 00:04:09,666
Эти дома с соломенными крышами –
64
00:04:09,666 --> 00:04:13,921
один из самых ценных
видов недвижимости во всей стране.
65
00:04:14,463 --> 00:04:18,675
Даже маленький коттедж
может стоить до пяти миллионов долларов.
66
00:04:20,260 --> 00:04:23,347
Это как потусторонний мир.
67
00:04:24,056 --> 00:04:26,391
Я будто попал в сказку.
68
00:04:26,391 --> 00:04:31,313
Похоже, у братьев Гримм
тоже мог быть здесь коттедж.
69
00:04:31,313 --> 00:04:34,191
Эта архитектура, ландшафт,
70
00:04:34,191 --> 00:04:37,611
люди, которые ведут
здоровый образ жизни, –
71
00:04:37,611 --> 00:04:42,032
для меня это незнакомая территория.
72
00:04:42,032 --> 00:04:46,537
Велнес для меня в новинку.
73
00:04:46,537 --> 00:04:52,042
Я считаю, что люди этим занимаются,
только если считают необходимым.
74
00:04:52,709 --> 00:04:56,797
Немного оздоровления, немного похудения.
75
00:04:57,422 --> 00:05:00,551
Так что я настроен скептически.
76
00:05:01,802 --> 00:05:04,179
Но ведь мне 76 лет.
77
00:05:05,055 --> 00:05:08,183
И я понимаю, что не молодею.
78
00:05:09,142 --> 00:05:13,146
Семьдесят шесть лет – это нормально,
если иметь силы себя обслуживать.
79
00:05:13,146 --> 00:05:15,816
То есть здоровье
действительно главное в жизни.
80
00:05:15,816 --> 00:05:17,568
Без вопросов.
81
00:05:18,610 --> 00:05:22,573
Это Lanserhof? Там, на холме?
82
00:05:23,574 --> 00:05:26,743
Он похож на дома с соломенными крышами,
83
00:05:26,743 --> 00:05:29,538
но в 800 раз больше.
84
00:05:29,538 --> 00:05:34,710
Lanserhof – всемирно известный
холистический курорт.
85
00:05:34,710 --> 00:05:38,505
Могу честно сказать,
что еще не видел ничего подобного.
86
00:05:39,214 --> 00:05:45,262
Эта программа привлекает миллиардеров
и знаменитостей вроде Виктории Бекхэм,
87
00:05:45,262 --> 00:05:49,641
Кейт Мосс, Кары Делевинь,
а теперь и меня.
88
00:05:49,641 --> 00:05:51,351
- Большое спасибо, Ларс.
- Да.
89
00:05:51,351 --> 00:05:52,686
Я вам благодарен.
90
00:05:53,562 --> 00:05:55,105
- Юджин.
- Здравствуйте.
91
00:05:55,105 --> 00:05:58,108
Я очень рада видеть вас.
Меня зовут Дорит.
92
00:05:58,108 --> 00:06:00,194
Я управляющий Lanserhof.
93
00:06:00,194 --> 00:06:02,487
Добрый день, Дорит. Очень приятно.
94
00:06:02,487 --> 00:06:07,284
Приветствую в отеле Lanserhof.
Я проведу вас в номер.
95
00:06:07,284 --> 00:06:09,536
Хорошо. Спасибо. Я очень рад.
96
00:06:10,746 --> 00:06:14,666
Это идеальное место
для детокса и избавления от стресса.
97
00:06:14,666 --> 00:06:17,127
Если у вас много денег.
98
00:06:17,127 --> 00:06:18,212
ЦИФРОВОЙ ДЕТОКС
99
00:06:18,212 --> 00:06:23,383
Здесь вас ожидают строгая диета
и восстановительное лечение.
100
00:06:24,301 --> 00:06:26,136
Интерьеры с легкими закруглениями
101
00:06:26,136 --> 00:06:30,474
должны успокаивать
нервных гостей вроде меня.
102
00:06:32,100 --> 00:06:36,021
Эта лестница
не только потрясающе выглядит.
103
00:06:36,021 --> 00:06:38,857
Здесь красивая акустика. Я покажу.
104
00:06:42,861 --> 00:06:44,947
Поразительная акустика, да?
105
00:06:44,947 --> 00:06:46,114
- Что?
- Идем.
106
00:06:46,782 --> 00:06:50,994
- О боже. Вы оперная певица?
- С музыкальным образованием.
107
00:06:50,994 --> 00:06:55,415
- Почему вы работаете здесь?
- После вас.
108
00:06:55,415 --> 00:06:57,334
- Спасибо, Дорит.
- Вуаля.
109
00:06:59,753 --> 00:07:02,005
Здесь так красиво...
110
00:07:02,756 --> 00:07:03,757
Есть и второй этаж.
111
00:07:04,842 --> 00:07:07,886
Здесь 55 номеров и апартаментов.
112
00:07:07,886 --> 00:07:11,515
Интерьер очень современный,
но минималистичный.
113
00:07:12,683 --> 00:07:14,726
Как и приветственный набор.
114
00:07:14,726 --> 00:07:16,770
Это небольшой подарок для вас.
115
00:07:16,770 --> 00:07:17,855
Ладно.
116
00:07:17,855 --> 00:07:20,232
Шот свекольного сока.
Хотите попробовать?
117
00:07:20,232 --> 00:07:22,442
Хочу ли я свекольного сока?
118
00:07:22,943 --> 00:07:26,238
Ну, в некоторых отелях
ставят бутылку шампанского.
119
00:07:26,238 --> 00:07:30,701
А это маленький шот свекольного сока.
120
00:07:30,701 --> 00:07:33,620
- Он особенный, да?
- Я бы сказал, что особенный.
121
00:07:35,455 --> 00:07:37,791
У вас запланирована запись
к доктору Яну.
122
00:07:37,791 --> 00:07:39,793
- Расписание на вашем столе.
- Спасибо.
123
00:07:39,793 --> 00:07:42,629
- Звучит страшно, но я благодарен.
- До встречи.
124
00:07:42,629 --> 00:07:43,714
Спасибо, Дорит.
125
00:07:44,798 --> 00:07:47,801
Зловеще звучит,
что при поселении в отель
126
00:07:47,801 --> 00:07:49,970
первым делом придется пойти к врачу.
127
00:07:51,305 --> 00:07:55,184
Врач – последний человек,
кого хочется встретить в отеле.
128
00:07:57,853 --> 00:08:00,230
Наверно, он начнет меня прощупывать.
129
00:08:01,023 --> 00:08:03,525
Надеюсь, только словесно.
130
00:08:03,525 --> 00:08:04,902
Здравствуйте, Юджин.
131
00:08:04,902 --> 00:08:08,197
- Доктор Ян. Очень приятно.
- Взаимно. Я Ян.
132
00:08:08,197 --> 00:08:10,782
Я отвечаю за ваше здоровье
во время пребывания здесь.
133
00:08:10,782 --> 00:08:13,452
- Надеюсь, вы выживете.
- Надеюсь.
134
00:08:13,452 --> 00:08:15,787
Как главврач курорта...
135
00:08:15,787 --> 00:08:18,498
- Присаживайтесь, Юджин.
- Спасибо.
136
00:08:18,498 --> 00:08:22,544
...доктор Ян встречает
многих гостей лично.
137
00:08:23,253 --> 00:08:26,840
Мы не клиника. Мы не спа.
Мы не пятизвездочный отель.
138
00:08:26,840 --> 00:08:28,884
Мы всё вышеперечисленное,
139
00:08:28,884 --> 00:08:33,096
потому что наши диета и терапия
специально разработаны для вас.
140
00:08:33,096 --> 00:08:36,892
Поэтому я должен выяснить побольше
о вашем здоровье.
141
00:08:37,476 --> 00:08:38,602
Звучит зловеще.
142
00:08:38,602 --> 00:08:41,145
- Да, конечно.
- Да.
143
00:08:41,145 --> 00:08:44,232
Как вы себя чувствуете в данный момент?
Каков ваш уровень стресса?
144
00:08:44,232 --> 00:08:48,362
Обычно я не подвержен стрессу.
145
00:08:48,362 --> 00:08:51,114
Вы занимаетесь спортом
на регулярной основе?
146
00:08:51,114 --> 00:08:56,161
Гольф раз или два в неделю.
Это тренировка.
147
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
Я не хожу пешком. Я езжу на карте,
148
00:08:58,747 --> 00:09:02,417
но надо пройти до мяча и обратно.
149
00:09:02,417 --> 00:09:04,336
Вы раньше держали пост?
150
00:09:04,336 --> 00:09:07,798
Я рос в еврейской семье,
151
00:09:07,798 --> 00:09:10,676
праздник Йом-Кипур – это день поста.
152
00:09:10,676 --> 00:09:12,845
- Да.
- Я терпеть его не мог.
153
00:09:13,929 --> 00:09:16,849
Я давно не держал пост.
154
00:09:16,849 --> 00:09:19,309
- Возможно, вам стоит попробовать.
- Я хотел, но...
155
00:09:19,893 --> 00:09:22,396
Доктор Ян пытается меня убедить,
156
00:09:22,396 --> 00:09:25,357
что пост имеет
кучу преимуществ для здоровья.
157
00:09:25,357 --> 00:09:26,275
Ясно.
158
00:09:26,275 --> 00:09:29,069
Он считает, что так можно
ускорить метаболизм,
159
00:09:29,069 --> 00:09:33,198
уменьшить воспалительные процессы,
снизить давление и сбросить вес.
160
00:09:33,198 --> 00:09:36,910
Первые четыре дня всегда ужасны.
161
00:09:36,910 --> 00:09:41,248
Звучит так соблазнительно.
162
00:09:42,624 --> 00:09:47,087
Потому что тело должно переключиться
со сжигания сахара
163
00:09:47,087 --> 00:09:51,341
на сжигание жира,
и будут вырабатываться токсины,
164
00:09:51,341 --> 00:09:53,427
а тело будет их выводить.
165
00:09:54,303 --> 00:09:56,638
Теперь я начинаю чувствовать напряжение.
166
00:09:56,638 --> 00:09:58,182
Ладно.
167
00:09:58,182 --> 00:10:02,352
К счастью, речь идет не о полном посте.
168
00:10:03,020 --> 00:10:05,105
Просто о маленьких порциях.
169
00:10:05,606 --> 00:10:09,067
Вероятно, у вас возник
тот же вопрос, что и у меня.
170
00:10:09,067 --> 00:10:10,402
Насколько маленьких?
171
00:10:10,402 --> 00:10:14,323
Ну, мы предлагаем чай или бульон.
172
00:10:14,323 --> 00:10:16,575
- Можно выбирать между бульоном...
- Нет,
173
00:10:16,575 --> 00:10:20,078
- выбираете не вы, а я.
- Вы выбираете?
174
00:10:20,078 --> 00:10:23,790
- Вот именно.
- Я оплачиваю, а вы выбираете.
175
00:10:26,502 --> 00:10:30,464
Он говорит,
что один или два дня поста в неделю
176
00:10:30,464 --> 00:10:32,799
творят чудеса с телом.
177
00:10:32,799 --> 00:10:36,094
Я считаю, что мое тело
и так работает нормально.
178
00:10:36,094 --> 00:10:40,474
Предупреждаю: обязательно посоветуйтесь
с врачом вроде доктора Яна,
179
00:10:40,474 --> 00:10:44,978
прежде чем решиться на такой серьезный
шаг – питаться только бульоном или чаем.
180
00:10:45,854 --> 00:10:49,483
Но для меня это в новинку,
я посмотрю, что со мной сделают,
181
00:10:49,483 --> 00:10:55,489
и буду настолько хорошим пациентом,
заключенным или гостем отеля,
182
00:10:57,449 --> 00:10:58,700
насколько могу.
183
00:11:02,788 --> 00:11:06,458
Я слышал, что весь остров
считается рекреационным.
184
00:11:08,001 --> 00:11:12,881
Поэтому я отправляюсь исследовать,
но не в хирургическом смысле.
185
00:11:13,757 --> 00:11:15,759
- Здравствуйте, Дорит.
- Юджин.
186
00:11:15,759 --> 00:11:18,011
Теперь я знаю, что в меню,
187
00:11:18,011 --> 00:11:23,559
и надеюсь, Дорит отвезет меня
поесть больших немецких претцелей.
188
00:11:23,559 --> 00:11:24,852
Садитесь.
189
00:11:24,852 --> 00:11:26,019
Ладно, поехали.
190
00:11:27,479 --> 00:11:30,399
Но, похоже, у нее другие планы.
191
00:11:30,399 --> 00:11:33,652
- Я только кручу педали.
- Погода великолепная.
192
00:11:37,531 --> 00:11:42,452
На этом курорте площадью
100 кв. км можно сблизиться с природой.
193
00:11:43,453 --> 00:11:44,872
А еще на острове Зильт
194
00:11:44,872 --> 00:11:48,959
больше солнечных дней, чем на материке.
195
00:11:50,210 --> 00:11:55,132
Это популярное место отдыха
благодаря красоте острова.
196
00:11:55,132 --> 00:11:58,385
Вы только посмотрите. Боже мой.
197
00:11:58,385 --> 00:11:59,803
Это волшебное место.
198
00:11:59,803 --> 00:12:04,683
Оно успокаивает,
дает ощущение свободы и энергии.
199
00:12:04,683 --> 00:12:06,768
Это настоящий рай.
200
00:12:07,603 --> 00:12:08,937
Я немного сброшу скорость,
201
00:12:08,937 --> 00:12:11,106
- потому что мы почти приехали.
- Да.
202
00:12:14,067 --> 00:12:15,569
Вот это поездка.
203
00:12:16,361 --> 00:12:18,280
Сейчас я познакомлю вас с Яном.
204
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
- С Яном? С другим Яном?
- Это другой Ян. Да.
205
00:12:20,866 --> 00:12:24,328
Он большой знаток природы Зильта
206
00:12:24,328 --> 00:12:26,079
и знаток ваттов.
207
00:12:27,956 --> 00:12:31,752
На этом острове много ваттов.
208
00:12:32,586 --> 00:12:34,087
Здесь, на восточном побережье,
209
00:12:34,087 --> 00:12:37,216
их более 18 квадратных километров.
210
00:12:37,216 --> 00:12:39,259
Так называемое Ваттовое море –
211
00:12:39,259 --> 00:12:43,514
национальный парк, включенный
в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.
212
00:12:43,514 --> 00:12:45,224
- Ян!
- Привет, Ян.
213
00:12:45,224 --> 00:12:47,142
Юджин Леви.
214
00:12:47,142 --> 00:12:51,480
- Очень рад встрече.
- Приятно познакомиться, Ян.
215
00:12:51,480 --> 00:12:54,066
Полагаю, вы проводите здесь
много времени.
216
00:12:54,066 --> 00:12:57,903
Да. Это самая большая в мире
приливная зона,
217
00:12:57,903 --> 00:13:03,700
здесь много птиц, много животных.
Потрясающая экосистема.
218
00:13:03,700 --> 00:13:06,411
Нигде в мире больше нет
ничего подобного.
219
00:13:06,995 --> 00:13:08,288
Во время отлива
220
00:13:08,288 --> 00:13:11,875
Ян приглашает гостей вроде меня
пройтись по грязи.
221
00:13:11,875 --> 00:13:14,711
Во-первых, оставьте свою обувь здесь.
222
00:13:14,711 --> 00:13:16,797
- Наш маленький сюрприз.
- Да.
223
00:13:16,797 --> 00:13:19,383
- Мы хотим вас удивить.
- Мы пойдем по грязи.
224
00:13:19,383 --> 00:13:22,094
- Давайте.
- Ладно.
225
00:13:22,094 --> 00:13:24,054
- Давайте.
- Снимем обувь.
226
00:13:24,638 --> 00:13:29,852
Теперь ты похож на профессионального
гида по Ваттовому морю. Красота.
227
00:13:30,602 --> 00:13:32,396
- Сделаем это.
- Ну что?
228
00:13:32,396 --> 00:13:34,189
Пройдемся по грязи.
229
00:13:34,189 --> 00:13:35,566
- Готовы?
- Пойдем.
230
00:13:35,566 --> 00:13:36,900
Да.
231
00:13:38,652 --> 00:13:40,654
- Ого.
- И...
232
00:13:40,654 --> 00:13:44,074
- Ощущения потрясающие.
- Просто супер.
233
00:13:44,074 --> 00:13:46,076
Какая она черная.
234
00:13:46,076 --> 00:13:50,747
Черная и густая,
потому что это не простая грязь.
235
00:13:50,747 --> 00:13:55,169
Многие люди приезжают сюда специально,
чтобы намазаться грязью.
236
00:13:55,169 --> 00:13:56,086
Типа грязевой ванны?
237
00:13:56,086 --> 00:14:01,175
Да, они лежат в грязи,
выходят, грязь засыхает...
238
00:14:01,175 --> 00:14:03,343
- И обогащает кожу минералами.
- Верно.
239
00:14:03,969 --> 00:14:05,762
Но здесь
240
00:14:05,762 --> 00:14:09,683
не только лечебная грязь помогает
выглядеть и чувствовать себя молодым.
241
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
Видите эти водоросли?
242
00:14:12,269 --> 00:14:14,855
Я отломил кусочек,
243
00:14:14,855 --> 00:14:18,317
и выступил гель, похожий на алоэ вера.
244
00:14:18,901 --> 00:14:20,277
Как и алоэ вера,
245
00:14:20,277 --> 00:14:23,488
по словам Яна, богатый питательными
веществами гель из водорослей
246
00:14:23,488 --> 00:14:28,911
омолаживает кожу и препятствует
образованию морщин. Я только за.
247
00:14:28,911 --> 00:14:30,579
Как вы себя чувствуете?
248
00:14:30,579 --> 00:14:32,247
Я чувствую себя живым.
249
00:14:33,916 --> 00:14:37,836
- Мне больше не нужны очки.
- Ух ты. Супер!
250
00:14:37,836 --> 00:14:42,216
- Становится глубже, видите?
- Вот так.
251
00:14:42,216 --> 00:14:46,887
Ой-ой. О да.
252
00:14:46,887 --> 00:14:48,805
Да.
253
00:14:51,350 --> 00:14:55,062
- О боже мой.
- Я рад, что вы здесь с нами.
254
00:14:55,646 --> 00:14:58,941
- О боже. Потрясающе.
- Супер.
255
00:15:00,526 --> 00:15:03,153
- Вы дойдете.
- Вы... Тяните меня сюда.
256
00:15:03,153 --> 00:15:05,906
Да. Классно, правда?
257
00:15:05,906 --> 00:15:09,535
Как весело. Я будто в сапогах.
258
00:15:09,535 --> 00:15:11,036
Да.
259
00:15:11,036 --> 00:15:13,747
Думаю, это должен попробовать каждый.
260
00:15:13,747 --> 00:15:17,417
Факт в том, что природа этого острова
и правда оздоравливает.
261
00:15:17,417 --> 00:15:18,919
В этом точно что-то есть.
262
00:15:18,919 --> 00:15:21,588
Если обмазываться этой грязью,
263
00:15:21,588 --> 00:15:24,466
наверняка она сотворит чудеса с кожей.
264
00:15:24,466 --> 00:15:25,759
Хотите?
265
00:15:25,759 --> 00:15:28,512
- Красиво, правда?
- Нет. Но спасибо.
266
00:15:28,512 --> 00:15:31,181
Но ходить по ней приятно.
267
00:15:31,181 --> 00:15:33,225
Смотрите на мои ноги.
268
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
Теперь я точно могу сказать,
что не увяз в грязи.
269
00:15:41,441 --> 00:15:45,696
Шлепая по ней, я сильно проголодался,
270
00:15:46,280 --> 00:15:48,866
но у меня начинается пост.
271
00:15:48,866 --> 00:15:52,286
Думаю, рассчитывать
на что-то хорошее не стоит.
272
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
Не знаю, что сегодня в меню.
Боюсь даже спросить.
273
00:15:56,999 --> 00:16:02,504
Надеюсь, эта здоровая еда
хотя бы вкусная.
274
00:16:11,346 --> 00:16:12,431
Прошу.
275
00:16:13,557 --> 00:16:14,850
Ваш сегодняшний ужин.
276
00:16:14,850 --> 00:16:16,351
Кажется, это хлеб и вода.
277
00:16:16,351 --> 00:16:18,478
Это бульон и хлеб.
278
00:16:19,605 --> 00:16:22,774
Хлеб – чтобы попрактиковаться в жевании.
279
00:16:22,774 --> 00:16:25,694
Попрактиковаться в жевании? Ясно.
280
00:16:25,694 --> 00:16:31,950
Мы просим гостей пережевывать пищу
по 30 раз, прежде чем проглотить.
281
00:16:33,076 --> 00:16:36,455
Тогда вся пищеварительная система
поймет, что еда в пути.
282
00:16:36,455 --> 00:16:38,415
Ясно. Я понял.
283
00:16:38,415 --> 00:16:42,211
Отец говорил, что он жует пищу 32 раза.
284
00:16:42,211 --> 00:16:43,128
Правда?
285
00:16:43,128 --> 00:16:45,797
Мы считали это безумием,
286
00:16:45,797 --> 00:16:49,468
но у него никогда не было
проблем с пищеварением.
287
00:16:49,468 --> 00:16:51,303
Возможно, теперь вы понимаете почему.
288
00:16:51,303 --> 00:16:52,387
Да.
289
00:16:52,387 --> 00:16:55,682
Попробуйте и бульон жевать.
290
00:16:56,683 --> 00:16:58,352
Жевать бульон?
291
00:16:58,352 --> 00:17:00,771
Вы просите меня жевать суп?
292
00:17:00,771 --> 00:17:03,023
- Именно так.
- Да.
293
00:17:03,023 --> 00:17:05,858
Да, я могу... Я могу прожевать бульон.
294
00:17:05,858 --> 00:17:07,861
Какой интересный эксперимент.
295
00:17:07,861 --> 00:17:10,196
- Да.
- Как еда в научной лаборатории.
296
00:17:10,196 --> 00:17:11,990
- Верно. Так что...
- Да.
297
00:17:11,990 --> 00:17:15,953
Я попробую, и посмотрим, что будет. Я...
298
00:17:22,876 --> 00:17:28,464
Кажется, это кусок черствого хлеба.
299
00:17:28,464 --> 00:17:33,595
У бульона какой-то
не совсем понятный вкус.
300
00:17:33,595 --> 00:17:35,222
Почти лекарственный.
301
00:17:36,640 --> 00:17:42,563
Я никогда не думал, что захочу
съесть большой кусок братвурста,
302
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
но сейчас я готов за него убить.
303
00:17:46,775 --> 00:17:49,903
- Почему у вас салат?
- Это не салат.
304
00:17:49,903 --> 00:17:52,239
Это по-разному приготовленная морковка.
305
00:17:52,239 --> 00:17:55,117
Сушеная, вареная
и, кажется, здесь немного риса.
306
00:17:55,117 --> 00:17:58,078
- Сушеная и вареная морковь?
- Да.
307
00:17:59,162 --> 00:18:01,665
- Ого.
- Наслаждайтесь хлебом.
308
00:18:01,665 --> 00:18:02,916
Да. Спасибо.
309
00:18:02,916 --> 00:18:06,461
- Он первоклассный.
- Не благодарите.
310
00:18:07,212 --> 00:18:09,173
Не люблю ложиться спать голодным.
311
00:18:10,841 --> 00:18:14,595
Но я съем весь свой ужин
312
00:18:14,595 --> 00:18:17,181
и всё равно лягу спать голодным.
313
00:18:24,438 --> 00:18:27,608
На Зильте снова настало утро,
и я встал пораньше,
314
00:18:28,525 --> 00:18:31,445
чтобы собраться с духом
перед еще одним днем поста
315
00:18:32,196 --> 00:18:35,908
и неизвестных мне особых процедур.
316
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Но я на всё согласен.
317
00:18:39,203 --> 00:18:43,290
Я пытаюсь пройти до конца
эту оздоровительную программу.
318
00:18:43,290 --> 00:18:46,877
Я занимаюсь тем,
319
00:18:46,877 --> 00:18:49,129
что до сих пор никогда не пробовал.
320
00:18:49,129 --> 00:18:51,798
Легко ли это? Для меня – нет.
321
00:18:52,549 --> 00:18:54,134
Я убить готов за еду.
322
00:19:00,265 --> 00:19:05,812
Мой завтрак состоит из аппетитного
на вид шота сока ростков пшеницы.
323
00:19:07,523 --> 00:19:09,816
Я с радостью пью его до дна,
324
00:19:09,816 --> 00:19:15,864
но доктор Ян пригласил меня
в какой-то зал криотерапии.
325
00:19:15,864 --> 00:19:19,076
Все двери подписаны по-немецки,
326
00:19:19,076 --> 00:19:21,119
так что я не знаю, какая дверь...
327
00:19:23,121 --> 00:19:29,253
«Корпертерапи», вассер эн лихт,
еще какая-то «васстер».
328
00:19:30,254 --> 00:19:31,922
{\an8}Коридор закончился.
329
00:19:33,173 --> 00:19:36,093
Дать мне представление о криотерапии...
330
00:19:37,845 --> 00:19:43,225
...Ян попросил ветерана клиники Lanserhof,
этого бравого парня, Хольгера.
331
00:19:43,225 --> 00:19:44,685
- Добрый день.
- Добрый день.
332
00:19:45,269 --> 00:19:47,229
- Вы тоже на криотерапию?
- Да.
333
00:19:47,229 --> 00:19:48,856
Если он выйдет оттуда живым...
334
00:19:48,856 --> 00:19:50,482
- Да.
- ...то, возможно,
335
00:19:50,482 --> 00:19:52,109
и я попробую.
336
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Для сжигания калорий гости
вроде Хольгера входят в морозилку,
337
00:19:56,947 --> 00:20:00,075
подвергая свое тело
экстремально низким температурам.
338
00:20:01,326 --> 00:20:02,411
Почему я нервничаю?
339
00:20:02,411 --> 00:20:06,456
Мы используем холод
для стимуляции его метаболизма,
340
00:20:06,456 --> 00:20:08,625
чтобы он сжег больше жира,
341
00:20:08,625 --> 00:20:11,879
также мы снизим воспаление в его теле.
342
00:20:11,879 --> 00:20:15,090
То есть артрит... После этого
ему станет значительно легче.
343
00:20:15,090 --> 00:20:16,717
У вас артрит?
344
00:20:16,717 --> 00:20:17,801
Пока нет.
345
00:20:19,261 --> 00:20:25,100
В камере минус 110 градусов Цельсия,
346
00:20:25,100 --> 00:20:28,145
это ниже самой низкой
зафиксированной на Земле температуры.
347
00:20:28,145 --> 00:20:29,479
- Удачи.
- Спасибо.
348
00:20:30,063 --> 00:20:33,817
Там в четыре раза холоднее,
чем зимой на Северном полюсе.
349
00:20:34,484 --> 00:20:38,488
{\an8}Хольгер должен провести там
целых три минуты.
350
00:20:38,488 --> 00:20:40,574
- Всё хорошо, Хольгер?
- Порядок.
351
00:20:40,574 --> 00:20:41,617
Там очень холодно.
352
00:20:42,492 --> 00:20:45,787
Не верится, что я это делаю,
но Ян сказал, это полезно.
353
00:20:46,288 --> 00:20:50,751
Хольгер отлично демонстрирует
мышление людей, приезжающих сюда.
354
00:20:50,751 --> 00:20:53,587
Сейчас он сжигает около 600 калорий.
355
00:20:53,587 --> 00:20:56,006
Наверное, он еще что-то сжигает.
356
00:20:59,009 --> 00:21:02,846
Они готовы к трудностям,
это их мотивирует.
357
00:21:03,347 --> 00:21:04,765
Они хотят уехать отсюда,
358
00:21:04,765 --> 00:21:07,684
чувствуя себя лучше, чем до приезда.
359
00:21:07,684 --> 00:21:10,854
Я вижу иней. Вон там. На его...
360
00:21:13,857 --> 00:21:17,444
- О боже.
- Ладно, Хольгер. Хватит, выходите.
361
00:21:17,444 --> 00:21:18,654
Хорошо, спасибо.
362
00:21:18,654 --> 00:21:20,113
Ого. Потрясающе.
363
00:21:22,199 --> 00:21:23,742
Как ледышка.
364
00:21:23,742 --> 00:21:27,204
Юджин, хотите попробовать?
Можем зайти туда вместе.
365
00:21:27,204 --> 00:21:28,288
Да, конечно.
366
00:21:28,288 --> 00:21:32,167
Можем зайти туда
секунды на четыре или пять.
367
00:21:32,167 --> 00:21:34,044
Ладно. Давайте попробуем.
368
00:21:34,044 --> 00:21:37,881
Но я зайду туда только в одежде.
369
00:21:38,465 --> 00:21:40,968
- Я готов. В одежде.
- Конечно, готовы.
370
00:21:40,968 --> 00:21:41,927
Заходим.
371
00:21:46,890 --> 00:21:49,977
{\an8}- Здесь холодно.
- Да, холодно.
372
00:21:52,271 --> 00:21:54,481
Да, здесь очень холодно.
373
00:21:54,481 --> 00:21:55,774
С возвращением.
374
00:21:55,774 --> 00:21:59,152
Да, там ужасно холодно.
375
00:21:59,152 --> 00:22:03,657
- Три минуты – это безумие.
- Там считаешь секунды, точно.
376
00:22:03,657 --> 00:22:05,909
Вы мужественнее меня. Скажу вам так.
377
00:22:05,909 --> 00:22:08,745
Я чувствую себя хорошо.
Это важнее всего.
378
00:22:08,745 --> 00:22:12,165
Но в конце концов
самое важное – результат.
379
00:22:12,165 --> 00:22:15,961
Это вроде отдыха для души и тела.
380
00:22:15,961 --> 00:22:17,045
Ясно.
381
00:22:17,045 --> 00:22:20,507
Я бы не назвал это отдыхом.
382
00:22:21,091 --> 00:22:22,593
Но из процедур
383
00:22:22,593 --> 00:22:26,013
криотерапия лишь вершина айсберга.
384
00:22:26,555 --> 00:22:27,389
В этом месте
385
00:22:27,389 --> 00:22:32,311
заняты очисткой тела и души.
Так что сейчас я...
386
00:22:32,311 --> 00:22:33,937
Готов к ванне из сена.
387
00:22:34,605 --> 00:22:36,773
Мне сказали только, что ванна из сена –
388
00:22:36,773 --> 00:22:40,277
отличный способ для избавления
от надоедливых токсинов.
389
00:22:41,486 --> 00:22:43,864
- Это как большой чайный пакетик.
- Именно.
390
00:22:43,864 --> 00:22:45,866
А где сено? В пакете?
391
00:22:45,866 --> 00:22:48,744
- Именно. Вот, пощупайте.
- Понял.
392
00:22:48,744 --> 00:22:52,164
Высокая температура и влажность
393
00:22:52,164 --> 00:22:55,834
откроют артерии и все клетки кожи,
394
00:22:55,834 --> 00:22:58,795
чтобы эфирные масла
ускорили процесс детоксикации.
395
00:22:58,795 --> 00:23:01,006
Вы будете их вдыхать. Начнем.
396
00:23:01,590 --> 00:23:03,050
Хорошо. Есть, сэр.
397
00:23:03,050 --> 00:23:05,093
Вам комфортно, Юджин?
398
00:23:05,677 --> 00:23:07,888
Вполне комфортно, Ян. Спасибо.
399
00:23:08,430 --> 00:23:10,891
Я впервые лежу на водяном матрасе.
400
00:23:10,891 --> 00:23:13,894
- Правда?
- Да. Где я был в 70-е?
401
00:23:14,811 --> 00:23:16,772
Вот тревожная кнопка.
402
00:23:16,772 --> 00:23:19,274
Зачем нужна тревожная кнопка?
403
00:23:19,274 --> 00:23:22,569
Если вам станет некомфортно,
дайте мне знать.
404
00:23:22,569 --> 00:23:24,571
Ей часто пользуются?
405
00:23:24,571 --> 00:23:26,573
- Почти никогда.
- Хорошо.
406
00:23:26,573 --> 00:23:29,576
- Отдыхайте.
- Да. Спасибо.
407
00:23:35,707 --> 00:23:37,084
Я чувствую себя сардиной.
408
00:23:38,752 --> 00:23:44,132
Я лежу на чайном пакетике, полном сена.
409
00:23:45,175 --> 00:23:48,929
Говорят, это сено из Альп,
410
00:23:48,929 --> 00:23:52,766
его собрали в особое время
и добавили лекарственных трав.
411
00:23:55,978 --> 00:24:01,692
Вполне возможно, что некоторые
элементы попали внутрь меня.
412
00:24:01,692 --> 00:24:05,362
И каким-то образом
на меня подействовали.
413
00:24:05,362 --> 00:24:07,990
Например, мне захотелось
заняться фермерством.
414
00:24:10,200 --> 00:24:13,662
Я уверен в том,
что течение никуда меня не унесет,
415
00:24:13,662 --> 00:24:15,914
и могу полностью расслабиться.
416
00:24:15,914 --> 00:24:17,624
Это было совсем неплохо.
417
00:24:17,624 --> 00:24:22,546
Думаю, это и правда
положительно влияет на людей.
418
00:24:23,964 --> 00:24:29,720
Я знал, что пережить пост мне будет
нелегко, но всё оказалось еще сложнее.
419
00:24:30,387 --> 00:24:34,975
Кроме настоящей еды,
я мечтаю еще и о кофе.
420
00:24:34,975 --> 00:24:38,312
Поэтому я решил быстренько
сгонять за кофеином,
421
00:24:38,312 --> 00:24:41,899
хотя и не горжусь отсутствием силы воли.
422
00:24:43,108 --> 00:24:45,611
Мы едем попить кофе.
423
00:24:45,611 --> 00:24:49,031
По словам Дорит,
это лучший кофе на острове.
424
00:24:49,031 --> 00:24:53,869
Я в жизни так не скучал по кофе.
Я в предвкушении.
425
00:24:55,037 --> 00:24:59,124
Die Kupferkanne – это по-немецки
«медный чайник».
426
00:24:59,124 --> 00:25:03,170
Эта кофейня знаменита на весь Зильт.
427
00:25:03,170 --> 00:25:05,005
- Юджин.
- Юджин. Лайф.
428
00:25:05,005 --> 00:25:07,633
- Лайф.
- Да. Проводить вас за столик?
429
00:25:08,133 --> 00:25:10,385
- Да, пожалуйста, Лайф.
- Хорошо.
430
00:25:12,095 --> 00:25:13,514
Что будете пить?
431
00:25:13,514 --> 00:25:15,641
- Я бы хотел кофе.
- Кофе.
432
00:25:15,641 --> 00:25:18,435
Это как мираж.
433
00:25:19,186 --> 00:25:22,147
Я понимаю, что нарушу диету...
434
00:25:23,607 --> 00:25:25,692
...и чувствую себя виноватым.
435
00:25:26,276 --> 00:25:31,406
Но капучино. Это же лучше
шота свекольного сока.
436
00:25:31,406 --> 00:25:33,075
Чашка капучино для вас.
437
00:25:34,117 --> 00:25:37,329
Для меня это... Это жизнь.
438
00:25:40,082 --> 00:25:43,669
- Ого. Здорово.
- Спасибо.
439
00:25:43,669 --> 00:25:46,046
- Мне у вас нравится, Лайф.
- Я рад.
440
00:25:46,922 --> 00:25:50,843
Эта кофейня работает с 1950 года,
441
00:25:50,843 --> 00:25:55,639
но, как оказалось,
само здание еще старше.
442
00:25:57,015 --> 00:25:59,434
Это здание построено
в конце Второй мировой войны.
443
00:25:59,434 --> 00:26:03,981
{\an8}Это кафе построено
во Вторую мировую войну?
444
00:26:03,981 --> 00:26:05,732
Да, здесь был бункер.
445
00:26:05,732 --> 00:26:09,653
Возле него стояли зенитки.
446
00:26:10,821 --> 00:26:14,908
Услышав, что это бункер
противовоздушной обороны
447
00:26:14,908 --> 00:26:16,660
времен Второй мировой войны,
448
00:26:17,578 --> 00:26:20,747
я ощутил некоторый трепет.
449
00:26:20,747 --> 00:26:24,084
Теперь это незаметно,
здесь очень красиво,
450
00:26:24,084 --> 00:26:25,836
- но некоторое время...
- Да.
451
00:26:25,836 --> 00:26:27,337
...здесь красиво не было.
452
00:26:28,922 --> 00:26:30,674
Пока я был здесь,
453
00:26:30,674 --> 00:26:34,344
я не особо задумывался об истории,
454
00:26:34,344 --> 00:26:40,309
но она, в общем-то, никуда не девается.
455
00:26:40,309 --> 00:26:44,188
Мое поколение осознает,
что нужно помнить зло в своей истории.
456
00:26:44,188 --> 00:26:46,023
- Нужно говорить о нём...
- Да.
457
00:26:46,023 --> 00:26:47,524
- ...и больше так не делать.
- Верно.
458
00:26:47,524 --> 00:26:49,109
Это очень важно.
459
00:26:49,109 --> 00:26:52,446
По-моему, Лайф представляет
то поколение немцев,
460
00:26:52,446 --> 00:26:54,615
которое демонстрирует всему миру:
461
00:26:54,615 --> 00:26:58,619
«Мы понимаем, что произошло,
больше такого не случится.
462
00:26:59,786 --> 00:27:02,623
И мы делаем всё возможное,
463
00:27:02,623 --> 00:27:05,918
чтобы доказать миру,
что Германия изменилась».
464
00:27:10,297 --> 00:27:14,885
После отрезвляющего напоминания
об истории острова
465
00:27:14,885 --> 00:27:18,222
я вернулся в отель пить бульон,
466
00:27:18,222 --> 00:27:20,807
хотя и нарушил диету.
467
00:27:21,975 --> 00:27:25,729
В холле Дорит устроила
представление для гостей.
468
00:27:32,611 --> 00:27:35,155
Я понимаю, зачем люди сюда приезжают.
469
00:27:35,155 --> 00:27:37,449
Всё вполне логично.
470
00:27:37,950 --> 00:27:42,746
Они получают то, что им нужно,
и уезжают с хорошим самочувствием.
471
00:27:42,746 --> 00:27:47,167
И довольно часто
возвращаются по несколько раз.
472
00:27:48,502 --> 00:27:50,587
Но я понял,
473
00:27:50,587 --> 00:27:55,175
что хочу потратить закат своей жизни
не на терапию и лечение,
474
00:27:55,759 --> 00:27:58,387
а на принятие правильных решений.
475
00:28:01,306 --> 00:28:06,019
Я думаю, стресс и тревога
отнимают больше лет,
476
00:28:06,019 --> 00:28:09,439
чем лишнее мороженое-рожок.
477
00:28:09,439 --> 00:28:10,524
Я всегда считал,
478
00:28:10,524 --> 00:28:14,695
что соблюдение меры
пойдет вам на пользу в перспективе.
479
00:28:15,612 --> 00:28:18,657
И до сих пор так считаю.
Во всём нужна мера.
480
00:28:33,881 --> 00:28:36,133
В последний день на Зильте
481
00:28:36,133 --> 00:28:39,136
я собираюсь осмотреть этот остров.
482
00:28:39,970 --> 00:28:43,807
Неподалеку богатый город Кампен,
483
00:28:43,807 --> 00:28:48,020
одно из самых эксклюзивных мест
во всей стране.
484
00:28:50,189 --> 00:28:54,401
Мне сказали подъехать сюда
и найти местную жительницу по имени Ута.
485
00:28:54,401 --> 00:28:57,070
- Ута!
- Здравствуйте.
486
00:28:57,070 --> 00:28:58,238
- Похоже...
- Здравствуйте.
487
00:28:58,238 --> 00:29:00,866
...у нее собственный подход
к оздоровлению.
488
00:29:01,366 --> 00:29:03,994
Это другая сторона Зильта.
489
00:29:04,578 --> 00:29:06,997
Рад видеть вас и вашу семью.
490
00:29:06,997 --> 00:29:09,249
Это дети. Сюда.
491
00:29:09,249 --> 00:29:10,751
Шестьсот поклонников.
492
00:29:13,504 --> 00:29:15,506
Ну и стадо.
493
00:29:15,506 --> 00:29:17,299
Шестьсот овец...
494
00:29:17,299 --> 00:29:20,302
- Ого.
- Хотите зайти?
495
00:29:20,302 --> 00:29:22,179
...пасется посреди города.
496
00:29:22,179 --> 00:29:26,016
Привет, дорогие. Ого.
497
00:29:26,934 --> 00:29:28,602
Вы пастушка?
498
00:29:28,602 --> 00:29:30,729
Да, я кочевая пастушка.
499
00:29:30,729 --> 00:29:33,440
Вы первая из кочевых пастухов,
кого я знаю.
500
00:29:34,316 --> 00:29:36,109
Чего вы ожидали?
501
00:29:37,361 --> 00:29:39,279
Ута живет на материке,
502
00:29:39,279 --> 00:29:43,825
но каждый год привозит свое стадо
на Зильт поесть вереска.
503
00:29:44,952 --> 00:29:49,790
На острове, где люди платят
большие деньги за оздоровление,
504
00:29:49,790 --> 00:29:55,879
Ута получает всё, что нужно
для счастья и здоровья, бесплатно.
505
00:29:55,879 --> 00:29:57,589
Вы спите с овцами?
506
00:29:57,589 --> 00:30:00,551
- У меня есть фургон, я сплю там.
- Ясно.
507
00:30:00,551 --> 00:30:03,387
То есть кемпинг на острове.
508
00:30:03,387 --> 00:30:07,474
Это же идеальная работа, правда?
509
00:30:08,100 --> 00:30:09,017
Я согласна.
510
00:30:10,727 --> 00:30:13,647
- Красивые животные. Милые мордашки.
- Да.
511
00:30:13,647 --> 00:30:17,484
Мы скоро выходим на поиски пищи.
512
00:30:17,484 --> 00:30:19,403
- Хорошо.
- Хотите с нами?
513
00:30:19,403 --> 00:30:20,863
Пойдемте. Да.
514
00:30:20,863 --> 00:30:25,325
Нам помогут собаки.
Это Вин, а это Фанта.
515
00:30:25,325 --> 00:30:27,786
- Фанта, Вин.
- Они очень дружелюбные.
516
00:30:27,786 --> 00:30:30,122
Пойдем вместе на поиски приключений.
517
00:30:30,622 --> 00:30:32,583
Они знают основные команды.
518
00:30:32,583 --> 00:30:34,168
Скажите нараспев.
519
00:30:34,168 --> 00:30:35,586
Фанта, ин ди фор.
520
00:30:35,586 --> 00:30:36,837
Ин ди фор.
521
00:30:36,837 --> 00:30:38,172
Хорошо. Да.
522
00:30:38,172 --> 00:30:41,675
- Вернись... Как будет?
- Комм фор.
523
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
Ин ди фор.
524
00:30:43,010 --> 00:30:45,888
- Да, хорошо. У вас получается.
- Комм фор.
525
00:30:45,888 --> 00:30:47,139
Комм фор.
526
00:30:47,848 --> 00:30:49,766
Вот так. О боже.
527
00:30:49,766 --> 00:30:51,476
Это может стать моей профессией.
528
00:30:51,476 --> 00:30:52,978
Певец для собак.
529
00:30:54,855 --> 00:30:57,733
Пойдем пасти овец.
530
00:30:57,733 --> 00:30:59,985
К счастью, думаю, я знаю, что делаю.
531
00:31:01,153 --> 00:31:05,449
С посохом в руках я готов идти.
532
00:31:05,449 --> 00:31:07,034
Позовете овец?
533
00:31:07,034 --> 00:31:09,328
Ин ди фор.
534
00:31:10,078 --> 00:31:11,830
Ин ди фор.
535
00:31:13,332 --> 00:31:14,791
Ин ди фор.
536
00:31:14,791 --> 00:31:16,752
Юджин, это команда для собак.
537
00:31:17,628 --> 00:31:18,962
Нужно подать команду овцам.
538
00:31:19,963 --> 00:31:21,215
- Ну, собаки здесь...
- Они здесь.
539
00:31:21,215 --> 00:31:22,758
...так что у меня получилось.
540
00:31:22,758 --> 00:31:26,929
Оказывается, для овец
только одна команда.
541
00:31:26,929 --> 00:31:30,807
- Комман, шопи.
- Комман, шопи. Комман.
542
00:31:32,351 --> 00:31:34,019
- Пойдем.
- «Шопи» – это овцы.
543
00:31:34,019 --> 00:31:36,271
- Комман, шопи.
- Фанта, комм фор.
544
00:31:36,271 --> 00:31:39,733
Нужно провести стадо
на свежее вересковое поле.
545
00:31:39,733 --> 00:31:42,444
Недалеко. Где-то в километре отсюда.
546
00:31:42,945 --> 00:31:44,571
Но есть проблема:
547
00:31:44,571 --> 00:31:49,409
мы будем идти мимо
самых дорогих домов Германии.
548
00:31:49,910 --> 00:31:52,371
Я чувствую груз этой ответственности.
549
00:31:52,996 --> 00:31:54,581
Комман, шопи.
550
00:31:54,581 --> 00:31:57,543
Нужно надеть ризы, как у Моисея.
551
00:31:58,168 --> 00:32:03,173
Когда мы повернули за угол,
овцы начали разбредаться.
552
00:32:03,173 --> 00:32:04,383
Ой-ой.
553
00:32:04,383 --> 00:32:08,303
Я бы хотел лучше знать язык овец.
554
00:32:08,303 --> 00:32:10,222
Я теряю контроль над ситуацией.
555
00:32:10,222 --> 00:32:12,015
- За мной 600 овец.
- Не надо...
556
00:32:13,433 --> 00:32:14,977
- Всё хорошо.
- Извините.
557
00:32:14,977 --> 00:32:16,728
Когда со мной так делают,
я останавливаюсь.
558
00:32:17,688 --> 00:32:19,690
Это не место для остановки.
559
00:32:19,690 --> 00:32:21,608
- Не место для остановки.
- Комман.
560
00:32:21,608 --> 00:32:23,694
Да, не место для остановки.
561
00:32:25,904 --> 00:32:26,738
Ута?
562
00:32:26,738 --> 00:32:29,908
Я не в своей тарелке. Совершенно.
563
00:32:29,908 --> 00:32:31,285
Комман.
564
00:32:31,285 --> 00:32:33,245
Теперь я понял, что значит
565
00:32:33,245 --> 00:32:34,705
«стадное чувство».
566
00:32:35,205 --> 00:32:36,081
Да?
567
00:32:36,081 --> 00:32:38,542
Ой-ой. Так.
568
00:32:39,585 --> 00:32:42,045
И правда как будто море расступилось.
569
00:32:42,045 --> 00:32:43,130
За мной.
570
00:32:43,630 --> 00:32:44,798
Ну, я стараюсь.
571
00:32:46,383 --> 00:32:47,384
Итак...
572
00:32:50,721 --> 00:32:53,307
- Мы почти пришли.
- Мы почти пришли, ребята.
573
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Комман, шопи.
574
00:32:56,226 --> 00:32:58,520
Вы отлично справляетесь.
575
00:32:59,897 --> 00:33:01,356
Соблюдайте спокойствие.
576
00:33:01,356 --> 00:33:07,237
Благодаря внутреннему спокойствию Уты
мы добрались до земли обетованной.
577
00:33:07,237 --> 00:33:10,115
Фанта, ин ди фор. Ин ди фор.
578
00:33:10,115 --> 00:33:15,370
О чудо, я до сих пор цел
и стою на обеих ногах.
579
00:33:15,871 --> 00:33:17,664
Это очень добрые животные.
580
00:33:17,664 --> 00:33:21,001
Но когда они куда-то двигаются,
лучше не стоять у них на пути.
581
00:33:22,127 --> 00:33:23,378
- Верно.
- Да.
582
00:33:24,087 --> 00:33:25,506
Фанта, комм фор.
583
00:33:26,590 --> 00:33:28,342
Как я уже понял в Швеции,
584
00:33:28,342 --> 00:33:32,930
жить намного проще,
если просто плыть по течению.
585
00:33:33,680 --> 00:33:35,390
Нужно относиться ко всему спокойно...
586
00:33:35,390 --> 00:33:36,683
Комман, шопи.
587
00:33:36,683 --> 00:33:40,062
...ведь можно убить себя
стрессом и тревогой,
588
00:33:40,062 --> 00:33:43,524
если слишком обо всём беспокоиться.
589
00:33:44,233 --> 00:33:48,362
Для Уты свежий воздух и движение –
это образ жизни.
590
00:33:48,862 --> 00:33:51,949
Это логичная оздоровительная программа,
591
00:33:51,949 --> 00:33:54,952
приверженцем которой
я вполне могу стать.
592
00:34:01,375 --> 00:34:03,752
В последний вечер на Зильте
593
00:34:03,752 --> 00:34:07,297
я посещу пляж
на западном побережье острова.
594
00:34:09,842 --> 00:34:11,301
Привет.
595
00:34:11,301 --> 00:34:16,974
Мой друг по криотерапии, Хольгер,
заканчивает день в стиле Зильта.
596
00:34:16,974 --> 00:34:18,559
Я рад быть здесь.
597
00:34:19,101 --> 00:34:24,438
Он собирается поплавать
в холодном Северном море.
598
00:34:24,438 --> 00:34:25,899
Пойдете со мной?
599
00:34:25,899 --> 00:34:27,943
Если я не там,
когда вы зайдете, то не ждите.
600
00:34:29,152 --> 00:34:32,572
Наконец-то мой пост окончен.
601
00:34:32,572 --> 00:34:34,199
Выпьем за это.
602
00:34:34,699 --> 00:34:36,076
- Ладно.
- Я иду поплавать.
603
00:34:36,076 --> 00:34:37,786
Пойдем. Ну же!
604
00:34:37,786 --> 00:34:42,791
Эти несколько дней на острове
были удивительными и веселыми.
605
00:34:44,001 --> 00:34:47,420
Я благодарен за свое хорошее здоровье
606
00:34:47,420 --> 00:34:50,299
и почти восемь десятков прожитых лет.
607
00:34:52,551 --> 00:34:55,679
Мне 76 лет, и лучше всего то,
608
00:34:55,679 --> 00:35:01,143
что мне неважно, что подумают люди.
609
00:35:01,143 --> 00:35:04,521
А хуже всего в моём возрасте то...
610
00:35:06,106 --> 00:35:07,983
...что мне уже не 36.
611
00:35:10,235 --> 00:35:11,904
Не желаете искупаться?
612
00:35:11,904 --> 00:35:13,989
Вовсе нет. Нет.
613
00:35:13,989 --> 00:35:16,867
Есть ли что-то еще,
что я мог бы сделать?
614
00:35:16,867 --> 00:35:20,537
Естественно. Я просто не хочу.
615
00:35:20,537 --> 00:35:24,458
Может, начать бегать?
Зачем? Можно же ходить.
616
00:35:25,501 --> 00:35:26,710
Браво!
617
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Отличный опыт. Я за вас рад.
618
00:35:28,420 --> 00:35:29,338
- Да.
- Да.
619
00:35:29,338 --> 00:35:31,131
Честно говоря,
620
00:35:31,131 --> 00:35:34,593
мне не нужно тратить деньги,
чтобы почувствовать себя хорошо.
621
00:35:34,593 --> 00:35:39,723
Я понимаю, что для некоторых людей
оздоровительные методики творят чудеса.
622
00:35:39,723 --> 00:35:44,186
Но я лично считаю, что просто
нужно найти собственное равновесие.
623
00:35:44,186 --> 00:35:45,646
Здесь красиво, да?
624
00:35:46,313 --> 00:35:48,899
Постараться просто наслаждаться жизнью
625
00:35:48,899 --> 00:35:55,280
и получать как можно больше удовольствия
на ваше усмотрение.
626
00:35:55,280 --> 00:35:58,408
Думаю, в этом вся суть.
627
00:35:58,408 --> 00:35:59,868
Жить день за днем.
628
00:35:59,868 --> 00:36:01,453
Если вы проснулись утром
629
00:36:01,453 --> 00:36:06,291
и вы еще дышите, это уже хорошо.
630
00:36:16,093 --> 00:36:18,011
- В следующем выпуске...
- Буонджорно.
631
00:36:18,011 --> 00:36:21,932
Это всё, что я знаю
на итальянском. Поехали.
632
00:36:21,932 --> 00:36:25,936
Больше всего на свете
я люблю посещать эту страну.
633
00:36:25,936 --> 00:36:27,396
Самый знаменитый зад Италии.
634
00:36:27,980 --> 00:36:29,815
Это что-то с чем-то.
635
00:36:29,815 --> 00:36:31,650
- Улыбочку.
- Да.
636
00:36:34,403 --> 00:36:36,905
- Чего вы хотите?
- Существует более 250
637
00:36:36,905 --> 00:36:39,950
- официальных итальянских жестов.
- Эй.
638
00:36:39,950 --> 00:36:42,953
Я посреди виноградника в Тоскане.
639
00:36:42,953 --> 00:36:45,831
Скольким туристам выпадает такой шанс?
640
00:37:16,737 --> 00:37:18,739
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк