1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Говорят, путешествия – это жизнь. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Что ж, возможно, если день в аэропорту не высосет все жизненные силы. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Куда еще вам скажут прибыть за два часа до вылета... 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,235 ...в то же время подвергая риску 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 на два часа опоздать? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Тем не менее, прошлогодние путешествия пошли мне на пользу. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Они, кажется, расширили мой кругозор. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 В некоторой степени. 9 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 И теперь меня ожидает программа-минимум 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 любого уважающего себя путешественника. 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Тур по Европе. 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Ладно. Так где же мы? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Я объеду весь континент... 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 ...сверху донизу. 15 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Я сойду с туристических маршрутов, чтобы найти скрытые сокровища... 16 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Вы это видите? 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...и утолить свою новообретенную жажду приключений. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Смотрите. Я иду без рук. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Они здесь. У носа лодки, верно? 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Я потренирую свои вкусовые рецепторы... 21 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Ух ты, как вкусно. 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Виноград готов. 23 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...и попробую слиться с толпой. 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Приветствую в моей деревне. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Потрясающе. 26 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Я спас тебе жизнь. Запомни меня. 27 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Я взял все свои страхи с собой... 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Вот и они. 29 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Неизвестно, как тело отреагирует на сильный стресс. 30 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Я с детства не делал ничего подобного. 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 ...и сейчас я произнесу три слова, 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 которые раньше никогда не говорил. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 К вылету готов. 34 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}ЮДЖИН ЛЕВИ — ПУТЕШЕСТВЕННИК ПОНЕВОЛЕ 35 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 {\an8}ЕВРОПА 36 00:02:06,126 --> 00:02:11,048 Мне почти ничего неизвестно о современной Германии. 37 00:02:11,048 --> 00:02:16,386 Пивные рестораны, большие сосиски, хорошие машины. Вот и всё, что я знаю. 38 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 Покидая Торонто, 39 00:02:18,555 --> 00:02:24,186 я обещал себе попробовать что-то новое, отклониться от туристических маршрутов. 40 00:02:24,186 --> 00:02:29,191 Поэтому я не буду посещать большие города и Октоберфест. 41 00:02:29,191 --> 00:02:34,613 Вместо этого я отправлюсь туда, где проводят отпуск настоящие немцы. 42 00:02:34,613 --> 00:02:39,117 Но такого я точно не ожидал. 43 00:02:39,993 --> 00:02:42,871 ГЕРМАНИЯ 44 00:02:42,871 --> 00:02:48,502 Добро пожаловать на остров Зильт на северной оконечности Германии. 45 00:02:48,502 --> 00:02:53,549 Этот песчаный курорт привлекает почти миллион посетителей в год. 46 00:02:53,549 --> 00:02:57,094 Я даже не знал, что в Германии есть острова или пляжи, 47 00:02:57,094 --> 00:03:00,097 но, очевидно, я многого не знал. 48 00:03:01,723 --> 00:03:04,977 {\an8}Перебрав с шампанским, 49 00:03:04,977 --> 00:03:11,775 {\an8}я покинул юг Франции и отправился на тонкую полоску суши в Северном море. 50 00:03:11,775 --> 00:03:14,570 Возможно, это то, что мне нужно. 51 00:03:14,570 --> 00:03:19,032 Зильт привлекает богатых людей, зацикленных на своем здоровье. 52 00:03:20,200 --> 00:03:23,370 Велнес-индустрия Германии – крупнейшая в Европе, 53 00:03:23,370 --> 00:03:26,915 ее оборот составляет свыше 200 миллиардов долларов в год. 54 00:03:27,749 --> 00:03:30,794 Хотите потратить деньги на отличное самочувствие? 55 00:03:30,794 --> 00:03:36,967 Я собираюсь испытать на себе немецкую озабоченность здоровьем, 56 00:03:37,467 --> 00:03:41,763 хотя уже успел всем сказать, что я полностью здоров. 57 00:03:43,849 --> 00:03:46,143 Осторожнее с этим ценным грузом. 58 00:03:47,853 --> 00:03:51,231 Германия с населением 84 миллиона человек 59 00:03:51,231 --> 00:03:56,987 по площади примерно равна Монтане, но с крупнейшей экономикой в Европе. 60 00:03:57,487 --> 00:04:00,157 Я немного шокирован. Этого я не ожидал. 61 00:04:00,157 --> 00:04:02,826 Так похоже на Восточное побережье США. 62 00:04:03,577 --> 00:04:08,332 Оказывается, Зильт называют немецким Хэмптонсом. 63 00:04:08,332 --> 00:04:09,666 Эти дома с соломенными крышами – 64 00:04:09,666 --> 00:04:13,921 один из самых ценных видов недвижимости во всей стране. 65 00:04:14,463 --> 00:04:18,675 Даже маленький коттедж может стоить до пяти миллионов долларов. 66 00:04:20,260 --> 00:04:23,347 Это как потусторонний мир. 67 00:04:24,056 --> 00:04:26,391 Я будто попал в сказку. 68 00:04:26,391 --> 00:04:31,313 Похоже, у братьев Гримм тоже мог быть здесь коттедж. 69 00:04:31,313 --> 00:04:34,191 Эта архитектура, ландшафт, 70 00:04:34,191 --> 00:04:37,611 люди, которые ведут здоровый образ жизни, – 71 00:04:37,611 --> 00:04:42,032 для меня это незнакомая территория. 72 00:04:42,032 --> 00:04:46,537 Велнес для меня в новинку. 73 00:04:46,537 --> 00:04:52,042 Я считаю, что люди этим занимаются, только если считают необходимым. 74 00:04:52,709 --> 00:04:56,797 Немного оздоровления, немного похудения. 75 00:04:57,422 --> 00:05:00,551 Так что я настроен скептически. 76 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 Но ведь мне 76 лет. 77 00:05:05,055 --> 00:05:08,183 И я понимаю, что не молодею. 78 00:05:09,142 --> 00:05:13,146 Семьдесят шесть лет – это нормально, если иметь силы себя обслуживать. 79 00:05:13,146 --> 00:05:15,816 То есть здоровье действительно главное в жизни. 80 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 Без вопросов. 81 00:05:18,610 --> 00:05:22,573 Это Lanserhof? Там, на холме? 82 00:05:23,574 --> 00:05:26,743 Он похож на дома с соломенными крышами, 83 00:05:26,743 --> 00:05:29,538 но в 800 раз больше. 84 00:05:29,538 --> 00:05:34,710 Lanserhof – всемирно известный холистический курорт. 85 00:05:34,710 --> 00:05:38,505 Могу честно сказать, что еще не видел ничего подобного. 86 00:05:39,214 --> 00:05:45,262 Эта программа привлекает миллиардеров и знаменитостей вроде Виктории Бекхэм, 87 00:05:45,262 --> 00:05:49,641 Кейт Мосс, Кары Делевинь, а теперь и меня. 88 00:05:49,641 --> 00:05:51,351 - Большое спасибо, Ларс. - Да. 89 00:05:51,351 --> 00:05:52,686 Я вам благодарен. 90 00:05:53,562 --> 00:05:55,105 - Юджин. - Здравствуйте. 91 00:05:55,105 --> 00:05:58,108 Я очень рада видеть вас. Меня зовут Дорит. 92 00:05:58,108 --> 00:06:00,194 Я управляющий Lanserhof. 93 00:06:00,194 --> 00:06:02,487 Добрый день, Дорит. Очень приятно. 94 00:06:02,487 --> 00:06:07,284 Приветствую в отеле Lanserhof. Я проведу вас в номер. 95 00:06:07,284 --> 00:06:09,536 Хорошо. Спасибо. Я очень рад. 96 00:06:10,746 --> 00:06:14,666 Это идеальное место для детокса и избавления от стресса. 97 00:06:14,666 --> 00:06:17,127 Если у вас много денег. 98 00:06:17,127 --> 00:06:18,212 ЦИФРОВОЙ ДЕТОКС 99 00:06:18,212 --> 00:06:23,383 Здесь вас ожидают строгая диета и восстановительное лечение. 100 00:06:24,301 --> 00:06:26,136 Интерьеры с легкими закруглениями 101 00:06:26,136 --> 00:06:30,474 должны успокаивать нервных гостей вроде меня. 102 00:06:32,100 --> 00:06:36,021 Эта лестница не только потрясающе выглядит. 103 00:06:36,021 --> 00:06:38,857 Здесь красивая акустика. Я покажу. 104 00:06:42,861 --> 00:06:44,947 Поразительная акустика, да? 105 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 - Что? - Идем. 106 00:06:46,782 --> 00:06:50,994 - О боже. Вы оперная певица? - С музыкальным образованием. 107 00:06:50,994 --> 00:06:55,415 - Почему вы работаете здесь? - После вас. 108 00:06:55,415 --> 00:06:57,334 - Спасибо, Дорит. - Вуаля. 109 00:06:59,753 --> 00:07:02,005 Здесь так красиво... 110 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 Есть и второй этаж. 111 00:07:04,842 --> 00:07:07,886 Здесь 55 номеров и апартаментов. 112 00:07:07,886 --> 00:07:11,515 Интерьер очень современный, но минималистичный. 113 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 Как и приветственный набор. 114 00:07:14,726 --> 00:07:16,770 Это небольшой подарок для вас. 115 00:07:16,770 --> 00:07:17,855 Ладно. 116 00:07:17,855 --> 00:07:20,232 Шот свекольного сока. Хотите попробовать? 117 00:07:20,232 --> 00:07:22,442 Хочу ли я свекольного сока? 118 00:07:22,943 --> 00:07:26,238 Ну, в некоторых отелях ставят бутылку шампанского. 119 00:07:26,238 --> 00:07:30,701 А это маленький шот свекольного сока. 120 00:07:30,701 --> 00:07:33,620 - Он особенный, да? - Я бы сказал, что особенный. 121 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 У вас запланирована запись к доктору Яну. 122 00:07:37,791 --> 00:07:39,793 - Расписание на вашем столе. - Спасибо. 123 00:07:39,793 --> 00:07:42,629 - Звучит страшно, но я благодарен. - До встречи. 124 00:07:42,629 --> 00:07:43,714 Спасибо, Дорит. 125 00:07:44,798 --> 00:07:47,801 Зловеще звучит, что при поселении в отель 126 00:07:47,801 --> 00:07:49,970 первым делом придется пойти к врачу. 127 00:07:51,305 --> 00:07:55,184 Врач – последний человек, кого хочется встретить в отеле. 128 00:07:57,853 --> 00:08:00,230 Наверно, он начнет меня прощупывать. 129 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 Надеюсь, только словесно. 130 00:08:03,525 --> 00:08:04,902 Здравствуйте, Юджин. 131 00:08:04,902 --> 00:08:08,197 - Доктор Ян. Очень приятно. - Взаимно. Я Ян. 132 00:08:08,197 --> 00:08:10,782 Я отвечаю за ваше здоровье во время пребывания здесь. 133 00:08:10,782 --> 00:08:13,452 - Надеюсь, вы выживете. - Надеюсь. 134 00:08:13,452 --> 00:08:15,787 Как главврач курорта... 135 00:08:15,787 --> 00:08:18,498 - Присаживайтесь, Юджин. - Спасибо. 136 00:08:18,498 --> 00:08:22,544 ...доктор Ян встречает многих гостей лично. 137 00:08:23,253 --> 00:08:26,840 Мы не клиника. Мы не спа. Мы не пятизвездочный отель. 138 00:08:26,840 --> 00:08:28,884 Мы всё вышеперечисленное, 139 00:08:28,884 --> 00:08:33,096 потому что наши диета и терапия специально разработаны для вас. 140 00:08:33,096 --> 00:08:36,892 Поэтому я должен выяснить побольше о вашем здоровье. 141 00:08:37,476 --> 00:08:38,602 Звучит зловеще. 142 00:08:38,602 --> 00:08:41,145 - Да, конечно. - Да. 143 00:08:41,145 --> 00:08:44,232 Как вы себя чувствуете в данный момент? Каков ваш уровень стресса? 144 00:08:44,232 --> 00:08:48,362 Обычно я не подвержен стрессу. 145 00:08:48,362 --> 00:08:51,114 Вы занимаетесь спортом на регулярной основе? 146 00:08:51,114 --> 00:08:56,161 Гольф раз или два в неделю. Это тренировка. 147 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 Я не хожу пешком. Я езжу на карте, 148 00:08:58,747 --> 00:09:02,417 но надо пройти до мяча и обратно. 149 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 Вы раньше держали пост? 150 00:09:04,336 --> 00:09:07,798 Я рос в еврейской семье, 151 00:09:07,798 --> 00:09:10,676 праздник Йом-Кипур – это день поста. 152 00:09:10,676 --> 00:09:12,845 - Да. - Я терпеть его не мог. 153 00:09:13,929 --> 00:09:16,849 Я давно не держал пост. 154 00:09:16,849 --> 00:09:19,309 - Возможно, вам стоит попробовать. - Я хотел, но... 155 00:09:19,893 --> 00:09:22,396 Доктор Ян пытается меня убедить, 156 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 что пост имеет кучу преимуществ для здоровья. 157 00:09:25,357 --> 00:09:26,275 Ясно. 158 00:09:26,275 --> 00:09:29,069 Он считает, что так можно ускорить метаболизм, 159 00:09:29,069 --> 00:09:33,198 уменьшить воспалительные процессы, снизить давление и сбросить вес. 160 00:09:33,198 --> 00:09:36,910 Первые четыре дня всегда ужасны. 161 00:09:36,910 --> 00:09:41,248 Звучит так соблазнительно. 162 00:09:42,624 --> 00:09:47,087 Потому что тело должно переключиться со сжигания сахара 163 00:09:47,087 --> 00:09:51,341 на сжигание жира, и будут вырабатываться токсины, 164 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 а тело будет их выводить. 165 00:09:54,303 --> 00:09:56,638 Теперь я начинаю чувствовать напряжение. 166 00:09:56,638 --> 00:09:58,182 Ладно. 167 00:09:58,182 --> 00:10:02,352 К счастью, речь идет не о полном посте. 168 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 Просто о маленьких порциях. 169 00:10:05,606 --> 00:10:09,067 Вероятно, у вас возник тот же вопрос, что и у меня. 170 00:10:09,067 --> 00:10:10,402 Насколько маленьких? 171 00:10:10,402 --> 00:10:14,323 Ну, мы предлагаем чай или бульон. 172 00:10:14,323 --> 00:10:16,575 - Можно выбирать между бульоном... - Нет, 173 00:10:16,575 --> 00:10:20,078 - выбираете не вы, а я. - Вы выбираете? 174 00:10:20,078 --> 00:10:23,790 - Вот именно. - Я оплачиваю, а вы выбираете. 175 00:10:26,502 --> 00:10:30,464 Он говорит, что один или два дня поста в неделю 176 00:10:30,464 --> 00:10:32,799 творят чудеса с телом. 177 00:10:32,799 --> 00:10:36,094 Я считаю, что мое тело и так работает нормально. 178 00:10:36,094 --> 00:10:40,474 Предупреждаю: обязательно посоветуйтесь с врачом вроде доктора Яна, 179 00:10:40,474 --> 00:10:44,978 прежде чем решиться на такой серьезный шаг – питаться только бульоном или чаем. 180 00:10:45,854 --> 00:10:49,483 Но для меня это в новинку, я посмотрю, что со мной сделают, 181 00:10:49,483 --> 00:10:55,489 и буду настолько хорошим пациентом, заключенным или гостем отеля, 182 00:10:57,449 --> 00:10:58,700 насколько могу. 183 00:11:02,788 --> 00:11:06,458 Я слышал, что весь остров считается рекреационным. 184 00:11:08,001 --> 00:11:12,881 Поэтому я отправляюсь исследовать, но не в хирургическом смысле. 185 00:11:13,757 --> 00:11:15,759 - Здравствуйте, Дорит. - Юджин. 186 00:11:15,759 --> 00:11:18,011 Теперь я знаю, что в меню, 187 00:11:18,011 --> 00:11:23,559 и надеюсь, Дорит отвезет меня поесть больших немецких претцелей. 188 00:11:23,559 --> 00:11:24,852 Садитесь. 189 00:11:24,852 --> 00:11:26,019 Ладно, поехали. 190 00:11:27,479 --> 00:11:30,399 Но, похоже, у нее другие планы. 191 00:11:30,399 --> 00:11:33,652 - Я только кручу педали. - Погода великолепная. 192 00:11:37,531 --> 00:11:42,452 На этом курорте площадью 100 кв. км можно сблизиться с природой. 193 00:11:43,453 --> 00:11:44,872 А еще на острове Зильт 194 00:11:44,872 --> 00:11:48,959 больше солнечных дней, чем на материке. 195 00:11:50,210 --> 00:11:55,132 Это популярное место отдыха благодаря красоте острова. 196 00:11:55,132 --> 00:11:58,385 Вы только посмотрите. Боже мой. 197 00:11:58,385 --> 00:11:59,803 Это волшебное место. 198 00:11:59,803 --> 00:12:04,683 Оно успокаивает, дает ощущение свободы и энергии. 199 00:12:04,683 --> 00:12:06,768 Это настоящий рай. 200 00:12:07,603 --> 00:12:08,937 Я немного сброшу скорость, 201 00:12:08,937 --> 00:12:11,106 - потому что мы почти приехали. - Да. 202 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 Вот это поездка. 203 00:12:16,361 --> 00:12:18,280 Сейчас я познакомлю вас с Яном. 204 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 - С Яном? С другим Яном? - Это другой Ян. Да. 205 00:12:20,866 --> 00:12:24,328 Он большой знаток природы Зильта 206 00:12:24,328 --> 00:12:26,079 и знаток ваттов. 207 00:12:27,956 --> 00:12:31,752 На этом острове много ваттов. 208 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 Здесь, на восточном побережье, 209 00:12:34,087 --> 00:12:37,216 их более 18 квадратных километров. 210 00:12:37,216 --> 00:12:39,259 Так называемое Ваттовое море – 211 00:12:39,259 --> 00:12:43,514 национальный парк, включенный в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. 212 00:12:43,514 --> 00:12:45,224 - Ян! - Привет, Ян. 213 00:12:45,224 --> 00:12:47,142 Юджин Леви. 214 00:12:47,142 --> 00:12:51,480 - Очень рад встрече. - Приятно познакомиться, Ян. 215 00:12:51,480 --> 00:12:54,066 Полагаю, вы проводите здесь много времени. 216 00:12:54,066 --> 00:12:57,903 Да. Это самая большая в мире приливная зона, 217 00:12:57,903 --> 00:13:03,700 здесь много птиц, много животных. Потрясающая экосистема. 218 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 Нигде в мире больше нет ничего подобного. 219 00:13:06,995 --> 00:13:08,288 Во время отлива 220 00:13:08,288 --> 00:13:11,875 Ян приглашает гостей вроде меня пройтись по грязи. 221 00:13:11,875 --> 00:13:14,711 Во-первых, оставьте свою обувь здесь. 222 00:13:14,711 --> 00:13:16,797 - Наш маленький сюрприз. - Да. 223 00:13:16,797 --> 00:13:19,383 - Мы хотим вас удивить. - Мы пойдем по грязи. 224 00:13:19,383 --> 00:13:22,094 - Давайте. - Ладно. 225 00:13:22,094 --> 00:13:24,054 - Давайте. - Снимем обувь. 226 00:13:24,638 --> 00:13:29,852 Теперь ты похож на профессионального гида по Ваттовому морю. Красота. 227 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 - Сделаем это. - Ну что? 228 00:13:32,396 --> 00:13:34,189 Пройдемся по грязи. 229 00:13:34,189 --> 00:13:35,566 - Готовы? - Пойдем. 230 00:13:35,566 --> 00:13:36,900 Да. 231 00:13:38,652 --> 00:13:40,654 - Ого. - И... 232 00:13:40,654 --> 00:13:44,074 - Ощущения потрясающие. - Просто супер. 233 00:13:44,074 --> 00:13:46,076 Какая она черная. 234 00:13:46,076 --> 00:13:50,747 Черная и густая, потому что это не простая грязь. 235 00:13:50,747 --> 00:13:55,169 Многие люди приезжают сюда специально, чтобы намазаться грязью. 236 00:13:55,169 --> 00:13:56,086 Типа грязевой ванны? 237 00:13:56,086 --> 00:14:01,175 Да, они лежат в грязи, выходят, грязь засыхает... 238 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 - И обогащает кожу минералами. - Верно. 239 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 Но здесь 240 00:14:05,762 --> 00:14:09,683 не только лечебная грязь помогает выглядеть и чувствовать себя молодым. 241 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 Видите эти водоросли? 242 00:14:12,269 --> 00:14:14,855 Я отломил кусочек, 243 00:14:14,855 --> 00:14:18,317 и выступил гель, похожий на алоэ вера. 244 00:14:18,901 --> 00:14:20,277 Как и алоэ вера, 245 00:14:20,277 --> 00:14:23,488 по словам Яна, богатый питательными веществами гель из водорослей 246 00:14:23,488 --> 00:14:28,911 омолаживает кожу и препятствует образованию морщин. Я только за. 247 00:14:28,911 --> 00:14:30,579 Как вы себя чувствуете? 248 00:14:30,579 --> 00:14:32,247 Я чувствую себя живым. 249 00:14:33,916 --> 00:14:37,836 - Мне больше не нужны очки. - Ух ты. Супер! 250 00:14:37,836 --> 00:14:42,216 - Становится глубже, видите? - Вот так. 251 00:14:42,216 --> 00:14:46,887 Ой-ой. О да. 252 00:14:46,887 --> 00:14:48,805 Да. 253 00:14:51,350 --> 00:14:55,062 - О боже мой. - Я рад, что вы здесь с нами. 254 00:14:55,646 --> 00:14:58,941 - О боже. Потрясающе. - Супер. 255 00:15:00,526 --> 00:15:03,153 - Вы дойдете. - Вы... Тяните меня сюда. 256 00:15:03,153 --> 00:15:05,906 Да. Классно, правда? 257 00:15:05,906 --> 00:15:09,535 Как весело. Я будто в сапогах. 258 00:15:09,535 --> 00:15:11,036 Да. 259 00:15:11,036 --> 00:15:13,747 Думаю, это должен попробовать каждый. 260 00:15:13,747 --> 00:15:17,417 Факт в том, что природа этого острова и правда оздоравливает. 261 00:15:17,417 --> 00:15:18,919 В этом точно что-то есть. 262 00:15:18,919 --> 00:15:21,588 Если обмазываться этой грязью, 263 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 наверняка она сотворит чудеса с кожей. 264 00:15:24,466 --> 00:15:25,759 Хотите? 265 00:15:25,759 --> 00:15:28,512 - Красиво, правда? - Нет. Но спасибо. 266 00:15:28,512 --> 00:15:31,181 Но ходить по ней приятно. 267 00:15:31,181 --> 00:15:33,225 Смотрите на мои ноги. 268 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 Теперь я точно могу сказать, что не увяз в грязи. 269 00:15:41,441 --> 00:15:45,696 Шлепая по ней, я сильно проголодался, 270 00:15:46,280 --> 00:15:48,866 но у меня начинается пост. 271 00:15:48,866 --> 00:15:52,286 Думаю, рассчитывать на что-то хорошее не стоит. 272 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 Не знаю, что сегодня в меню. Боюсь даже спросить. 273 00:15:56,999 --> 00:16:02,504 Надеюсь, эта здоровая еда хотя бы вкусная. 274 00:16:11,346 --> 00:16:12,431 Прошу. 275 00:16:13,557 --> 00:16:14,850 Ваш сегодняшний ужин. 276 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 Кажется, это хлеб и вода. 277 00:16:16,351 --> 00:16:18,478 Это бульон и хлеб. 278 00:16:19,605 --> 00:16:22,774 Хлеб – чтобы попрактиковаться в жевании. 279 00:16:22,774 --> 00:16:25,694 Попрактиковаться в жевании? Ясно. 280 00:16:25,694 --> 00:16:31,950 Мы просим гостей пережевывать пищу по 30 раз, прежде чем проглотить. 281 00:16:33,076 --> 00:16:36,455 Тогда вся пищеварительная система поймет, что еда в пути. 282 00:16:36,455 --> 00:16:38,415 Ясно. Я понял. 283 00:16:38,415 --> 00:16:42,211 Отец говорил, что он жует пищу 32 раза. 284 00:16:42,211 --> 00:16:43,128 Правда? 285 00:16:43,128 --> 00:16:45,797 Мы считали это безумием, 286 00:16:45,797 --> 00:16:49,468 но у него никогда не было проблем с пищеварением. 287 00:16:49,468 --> 00:16:51,303 Возможно, теперь вы понимаете почему. 288 00:16:51,303 --> 00:16:52,387 Да. 289 00:16:52,387 --> 00:16:55,682 Попробуйте и бульон жевать. 290 00:16:56,683 --> 00:16:58,352 Жевать бульон? 291 00:16:58,352 --> 00:17:00,771 Вы просите меня жевать суп? 292 00:17:00,771 --> 00:17:03,023 - Именно так. - Да. 293 00:17:03,023 --> 00:17:05,858 Да, я могу... Я могу прожевать бульон. 294 00:17:05,858 --> 00:17:07,861 Какой интересный эксперимент. 295 00:17:07,861 --> 00:17:10,196 - Да. - Как еда в научной лаборатории. 296 00:17:10,196 --> 00:17:11,990 - Верно. Так что... - Да. 297 00:17:11,990 --> 00:17:15,953 Я попробую, и посмотрим, что будет. Я... 298 00:17:22,876 --> 00:17:28,464 Кажется, это кусок черствого хлеба. 299 00:17:28,464 --> 00:17:33,595 У бульона какой-то не совсем понятный вкус. 300 00:17:33,595 --> 00:17:35,222 Почти лекарственный. 301 00:17:36,640 --> 00:17:42,563 Я никогда не думал, что захочу съесть большой кусок братвурста, 302 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 но сейчас я готов за него убить. 303 00:17:46,775 --> 00:17:49,903 - Почему у вас салат? - Это не салат. 304 00:17:49,903 --> 00:17:52,239 Это по-разному приготовленная морковка. 305 00:17:52,239 --> 00:17:55,117 Сушеная, вареная и, кажется, здесь немного риса. 306 00:17:55,117 --> 00:17:58,078 - Сушеная и вареная морковь? - Да. 307 00:17:59,162 --> 00:18:01,665 - Ого. - Наслаждайтесь хлебом. 308 00:18:01,665 --> 00:18:02,916 Да. Спасибо. 309 00:18:02,916 --> 00:18:06,461 - Он первоклассный. - Не благодарите. 310 00:18:07,212 --> 00:18:09,173 Не люблю ложиться спать голодным. 311 00:18:10,841 --> 00:18:14,595 Но я съем весь свой ужин 312 00:18:14,595 --> 00:18:17,181 и всё равно лягу спать голодным. 313 00:18:24,438 --> 00:18:27,608 На Зильте снова настало утро, и я встал пораньше, 314 00:18:28,525 --> 00:18:31,445 чтобы собраться с духом перед еще одним днем поста 315 00:18:32,196 --> 00:18:35,908 и неизвестных мне особых процедур. 316 00:18:37,201 --> 00:18:39,203 Но я на всё согласен. 317 00:18:39,203 --> 00:18:43,290 Я пытаюсь пройти до конца эту оздоровительную программу. 318 00:18:43,290 --> 00:18:46,877 Я занимаюсь тем, 319 00:18:46,877 --> 00:18:49,129 что до сих пор никогда не пробовал. 320 00:18:49,129 --> 00:18:51,798 Легко ли это? Для меня – нет. 321 00:18:52,549 --> 00:18:54,134 Я убить готов за еду. 322 00:19:00,265 --> 00:19:05,812 Мой завтрак состоит из аппетитного на вид шота сока ростков пшеницы. 323 00:19:07,523 --> 00:19:09,816 Я с радостью пью его до дна, 324 00:19:09,816 --> 00:19:15,864 но доктор Ян пригласил меня в какой-то зал криотерапии. 325 00:19:15,864 --> 00:19:19,076 Все двери подписаны по-немецки, 326 00:19:19,076 --> 00:19:21,119 так что я не знаю, какая дверь... 327 00:19:23,121 --> 00:19:29,253 «Корпертерапи», вассер эн лихт, еще какая-то «васстер». 328 00:19:30,254 --> 00:19:31,922 {\an8}Коридор закончился. 329 00:19:33,173 --> 00:19:36,093 Дать мне представление о криотерапии... 330 00:19:37,845 --> 00:19:43,225 ...Ян попросил ветерана клиники Lanserhof, этого бравого парня, Хольгера. 331 00:19:43,225 --> 00:19:44,685 - Добрый день. - Добрый день. 332 00:19:45,269 --> 00:19:47,229 - Вы тоже на криотерапию? - Да. 333 00:19:47,229 --> 00:19:48,856 Если он выйдет оттуда живым... 334 00:19:48,856 --> 00:19:50,482 - Да. - ...то, возможно, 335 00:19:50,482 --> 00:19:52,109 и я попробую. 336 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Для сжигания калорий гости вроде Хольгера входят в морозилку, 337 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 подвергая свое тело экстремально низким температурам. 338 00:20:01,326 --> 00:20:02,411 Почему я нервничаю? 339 00:20:02,411 --> 00:20:06,456 Мы используем холод для стимуляции его метаболизма, 340 00:20:06,456 --> 00:20:08,625 чтобы он сжег больше жира, 341 00:20:08,625 --> 00:20:11,879 также мы снизим воспаление в его теле. 342 00:20:11,879 --> 00:20:15,090 То есть артрит... После этого ему станет значительно легче. 343 00:20:15,090 --> 00:20:16,717 У вас артрит? 344 00:20:16,717 --> 00:20:17,801 Пока нет. 345 00:20:19,261 --> 00:20:25,100 В камере минус 110 градусов Цельсия, 346 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 это ниже самой низкой зафиксированной на Земле температуры. 347 00:20:28,145 --> 00:20:29,479 - Удачи. - Спасибо. 348 00:20:30,063 --> 00:20:33,817 Там в четыре раза холоднее, чем зимой на Северном полюсе. 349 00:20:34,484 --> 00:20:38,488 {\an8}Хольгер должен провести там целых три минуты. 350 00:20:38,488 --> 00:20:40,574 - Всё хорошо, Хольгер? - Порядок. 351 00:20:40,574 --> 00:20:41,617 Там очень холодно. 352 00:20:42,492 --> 00:20:45,787 Не верится, что я это делаю, но Ян сказал, это полезно. 353 00:20:46,288 --> 00:20:50,751 Хольгер отлично демонстрирует мышление людей, приезжающих сюда. 354 00:20:50,751 --> 00:20:53,587 Сейчас он сжигает около 600 калорий. 355 00:20:53,587 --> 00:20:56,006 Наверное, он еще что-то сжигает. 356 00:20:59,009 --> 00:21:02,846 Они готовы к трудностям, это их мотивирует. 357 00:21:03,347 --> 00:21:04,765 Они хотят уехать отсюда, 358 00:21:04,765 --> 00:21:07,684 чувствуя себя лучше, чем до приезда. 359 00:21:07,684 --> 00:21:10,854 Я вижу иней. Вон там. На его... 360 00:21:13,857 --> 00:21:17,444 - О боже. - Ладно, Хольгер. Хватит, выходите. 361 00:21:17,444 --> 00:21:18,654 Хорошо, спасибо. 362 00:21:18,654 --> 00:21:20,113 Ого. Потрясающе. 363 00:21:22,199 --> 00:21:23,742 Как ледышка. 364 00:21:23,742 --> 00:21:27,204 Юджин, хотите попробовать? Можем зайти туда вместе. 365 00:21:27,204 --> 00:21:28,288 Да, конечно. 366 00:21:28,288 --> 00:21:32,167 Можем зайти туда секунды на четыре или пять. 367 00:21:32,167 --> 00:21:34,044 Ладно. Давайте попробуем. 368 00:21:34,044 --> 00:21:37,881 Но я зайду туда только в одежде. 369 00:21:38,465 --> 00:21:40,968 - Я готов. В одежде. - Конечно, готовы. 370 00:21:40,968 --> 00:21:41,927 Заходим. 371 00:21:46,890 --> 00:21:49,977 {\an8}- Здесь холодно. - Да, холодно. 372 00:21:52,271 --> 00:21:54,481 Да, здесь очень холодно. 373 00:21:54,481 --> 00:21:55,774 С возвращением. 374 00:21:55,774 --> 00:21:59,152 Да, там ужасно холодно. 375 00:21:59,152 --> 00:22:03,657 - Три минуты – это безумие. - Там считаешь секунды, точно. 376 00:22:03,657 --> 00:22:05,909 Вы мужественнее меня. Скажу вам так. 377 00:22:05,909 --> 00:22:08,745 Я чувствую себя хорошо. Это важнее всего. 378 00:22:08,745 --> 00:22:12,165 Но в конце концов самое важное – результат. 379 00:22:12,165 --> 00:22:15,961 Это вроде отдыха для души и тела. 380 00:22:15,961 --> 00:22:17,045 Ясно. 381 00:22:17,045 --> 00:22:20,507 Я бы не назвал это отдыхом. 382 00:22:21,091 --> 00:22:22,593 Но из процедур 383 00:22:22,593 --> 00:22:26,013 криотерапия лишь вершина айсберга. 384 00:22:26,555 --> 00:22:27,389 В этом месте 385 00:22:27,389 --> 00:22:32,311 заняты очисткой тела и души. Так что сейчас я... 386 00:22:32,311 --> 00:22:33,937 Готов к ванне из сена. 387 00:22:34,605 --> 00:22:36,773 Мне сказали только, что ванна из сена – 388 00:22:36,773 --> 00:22:40,277 отличный способ для избавления от надоедливых токсинов. 389 00:22:41,486 --> 00:22:43,864 - Это как большой чайный пакетик. - Именно. 390 00:22:43,864 --> 00:22:45,866 А где сено? В пакете? 391 00:22:45,866 --> 00:22:48,744 - Именно. Вот, пощупайте. - Понял. 392 00:22:48,744 --> 00:22:52,164 Высокая температура и влажность 393 00:22:52,164 --> 00:22:55,834 откроют артерии и все клетки кожи, 394 00:22:55,834 --> 00:22:58,795 чтобы эфирные масла ускорили процесс детоксикации. 395 00:22:58,795 --> 00:23:01,006 Вы будете их вдыхать. Начнем. 396 00:23:01,590 --> 00:23:03,050 Хорошо. Есть, сэр. 397 00:23:03,050 --> 00:23:05,093 Вам комфортно, Юджин? 398 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 Вполне комфортно, Ян. Спасибо. 399 00:23:08,430 --> 00:23:10,891 Я впервые лежу на водяном матрасе. 400 00:23:10,891 --> 00:23:13,894 - Правда? - Да. Где я был в 70-е? 401 00:23:14,811 --> 00:23:16,772 Вот тревожная кнопка. 402 00:23:16,772 --> 00:23:19,274 Зачем нужна тревожная кнопка? 403 00:23:19,274 --> 00:23:22,569 Если вам станет некомфортно, дайте мне знать. 404 00:23:22,569 --> 00:23:24,571 Ей часто пользуются? 405 00:23:24,571 --> 00:23:26,573 - Почти никогда. - Хорошо. 406 00:23:26,573 --> 00:23:29,576 - Отдыхайте. - Да. Спасибо. 407 00:23:35,707 --> 00:23:37,084 Я чувствую себя сардиной. 408 00:23:38,752 --> 00:23:44,132 Я лежу на чайном пакетике, полном сена. 409 00:23:45,175 --> 00:23:48,929 Говорят, это сено из Альп, 410 00:23:48,929 --> 00:23:52,766 его собрали в особое время и добавили лекарственных трав. 411 00:23:55,978 --> 00:24:01,692 Вполне возможно, что некоторые элементы попали внутрь меня. 412 00:24:01,692 --> 00:24:05,362 И каким-то образом на меня подействовали. 413 00:24:05,362 --> 00:24:07,990 Например, мне захотелось заняться фермерством. 414 00:24:10,200 --> 00:24:13,662 Я уверен в том, что течение никуда меня не унесет, 415 00:24:13,662 --> 00:24:15,914 и могу полностью расслабиться. 416 00:24:15,914 --> 00:24:17,624 Это было совсем неплохо. 417 00:24:17,624 --> 00:24:22,546 Думаю, это и правда положительно влияет на людей. 418 00:24:23,964 --> 00:24:29,720 Я знал, что пережить пост мне будет нелегко, но всё оказалось еще сложнее. 419 00:24:30,387 --> 00:24:34,975 Кроме настоящей еды, я мечтаю еще и о кофе. 420 00:24:34,975 --> 00:24:38,312 Поэтому я решил быстренько сгонять за кофеином, 421 00:24:38,312 --> 00:24:41,899 хотя и не горжусь отсутствием силы воли. 422 00:24:43,108 --> 00:24:45,611 Мы едем попить кофе. 423 00:24:45,611 --> 00:24:49,031 По словам Дорит, это лучший кофе на острове. 424 00:24:49,031 --> 00:24:53,869 Я в жизни так не скучал по кофе. Я в предвкушении. 425 00:24:55,037 --> 00:24:59,124 Die Kupferkanne – это по-немецки «медный чайник». 426 00:24:59,124 --> 00:25:03,170 Эта кофейня знаменита на весь Зильт. 427 00:25:03,170 --> 00:25:05,005 - Юджин. - Юджин. Лайф. 428 00:25:05,005 --> 00:25:07,633 - Лайф. - Да. Проводить вас за столик? 429 00:25:08,133 --> 00:25:10,385 - Да, пожалуйста, Лайф. - Хорошо. 430 00:25:12,095 --> 00:25:13,514 Что будете пить? 431 00:25:13,514 --> 00:25:15,641 - Я бы хотел кофе. - Кофе. 432 00:25:15,641 --> 00:25:18,435 Это как мираж. 433 00:25:19,186 --> 00:25:22,147 Я понимаю, что нарушу диету... 434 00:25:23,607 --> 00:25:25,692 ...и чувствую себя виноватым. 435 00:25:26,276 --> 00:25:31,406 Но капучино. Это же лучше шота свекольного сока. 436 00:25:31,406 --> 00:25:33,075 Чашка капучино для вас. 437 00:25:34,117 --> 00:25:37,329 Для меня это... Это жизнь. 438 00:25:40,082 --> 00:25:43,669 - Ого. Здорово. - Спасибо. 439 00:25:43,669 --> 00:25:46,046 - Мне у вас нравится, Лайф. - Я рад. 440 00:25:46,922 --> 00:25:50,843 Эта кофейня работает с 1950 года, 441 00:25:50,843 --> 00:25:55,639 но, как оказалось, само здание еще старше. 442 00:25:57,015 --> 00:25:59,434 Это здание построено в конце Второй мировой войны. 443 00:25:59,434 --> 00:26:03,981 {\an8}Это кафе построено во Вторую мировую войну? 444 00:26:03,981 --> 00:26:05,732 Да, здесь был бункер. 445 00:26:05,732 --> 00:26:09,653 Возле него стояли зенитки. 446 00:26:10,821 --> 00:26:14,908 Услышав, что это бункер противовоздушной обороны 447 00:26:14,908 --> 00:26:16,660 времен Второй мировой войны, 448 00:26:17,578 --> 00:26:20,747 я ощутил некоторый трепет. 449 00:26:20,747 --> 00:26:24,084 Теперь это незаметно, здесь очень красиво, 450 00:26:24,084 --> 00:26:25,836 - но некоторое время... - Да. 451 00:26:25,836 --> 00:26:27,337 ...здесь красиво не было. 452 00:26:28,922 --> 00:26:30,674 Пока я был здесь, 453 00:26:30,674 --> 00:26:34,344 я не особо задумывался об истории, 454 00:26:34,344 --> 00:26:40,309 но она, в общем-то, никуда не девается. 455 00:26:40,309 --> 00:26:44,188 Мое поколение осознает, что нужно помнить зло в своей истории. 456 00:26:44,188 --> 00:26:46,023 - Нужно говорить о нём... - Да. 457 00:26:46,023 --> 00:26:47,524 - ...и больше так не делать. - Верно. 458 00:26:47,524 --> 00:26:49,109 Это очень важно. 459 00:26:49,109 --> 00:26:52,446 По-моему, Лайф представляет то поколение немцев, 460 00:26:52,446 --> 00:26:54,615 которое демонстрирует всему миру: 461 00:26:54,615 --> 00:26:58,619 «Мы понимаем, что произошло, больше такого не случится. 462 00:26:59,786 --> 00:27:02,623 И мы делаем всё возможное, 463 00:27:02,623 --> 00:27:05,918 чтобы доказать миру, что Германия изменилась». 464 00:27:10,297 --> 00:27:14,885 После отрезвляющего напоминания об истории острова 465 00:27:14,885 --> 00:27:18,222 я вернулся в отель пить бульон, 466 00:27:18,222 --> 00:27:20,807 хотя и нарушил диету. 467 00:27:21,975 --> 00:27:25,729 В холле Дорит устроила представление для гостей. 468 00:27:32,611 --> 00:27:35,155 Я понимаю, зачем люди сюда приезжают. 469 00:27:35,155 --> 00:27:37,449 Всё вполне логично. 470 00:27:37,950 --> 00:27:42,746 Они получают то, что им нужно, и уезжают с хорошим самочувствием. 471 00:27:42,746 --> 00:27:47,167 И довольно часто возвращаются по несколько раз. 472 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 Но я понял, 473 00:27:50,587 --> 00:27:55,175 что хочу потратить закат своей жизни не на терапию и лечение, 474 00:27:55,759 --> 00:27:58,387 а на принятие правильных решений. 475 00:28:01,306 --> 00:28:06,019 Я думаю, стресс и тревога отнимают больше лет, 476 00:28:06,019 --> 00:28:09,439 чем лишнее мороженое-рожок. 477 00:28:09,439 --> 00:28:10,524 Я всегда считал, 478 00:28:10,524 --> 00:28:14,695 что соблюдение меры пойдет вам на пользу в перспективе. 479 00:28:15,612 --> 00:28:18,657 И до сих пор так считаю. Во всём нужна мера. 480 00:28:33,881 --> 00:28:36,133 В последний день на Зильте 481 00:28:36,133 --> 00:28:39,136 я собираюсь осмотреть этот остров. 482 00:28:39,970 --> 00:28:43,807 Неподалеку богатый город Кампен, 483 00:28:43,807 --> 00:28:48,020 одно из самых эксклюзивных мест во всей стране. 484 00:28:50,189 --> 00:28:54,401 Мне сказали подъехать сюда и найти местную жительницу по имени Ута. 485 00:28:54,401 --> 00:28:57,070 - Ута! - Здравствуйте. 486 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 - Похоже... - Здравствуйте. 487 00:28:58,238 --> 00:29:00,866 ...у нее собственный подход к оздоровлению. 488 00:29:01,366 --> 00:29:03,994 Это другая сторона Зильта. 489 00:29:04,578 --> 00:29:06,997 Рад видеть вас и вашу семью. 490 00:29:06,997 --> 00:29:09,249 Это дети. Сюда. 491 00:29:09,249 --> 00:29:10,751 Шестьсот поклонников. 492 00:29:13,504 --> 00:29:15,506 Ну и стадо. 493 00:29:15,506 --> 00:29:17,299 Шестьсот овец... 494 00:29:17,299 --> 00:29:20,302 - Ого. - Хотите зайти? 495 00:29:20,302 --> 00:29:22,179 ...пасется посреди города. 496 00:29:22,179 --> 00:29:26,016 Привет, дорогие. Ого. 497 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 Вы пастушка? 498 00:29:28,602 --> 00:29:30,729 Да, я кочевая пастушка. 499 00:29:30,729 --> 00:29:33,440 Вы первая из кочевых пастухов, кого я знаю. 500 00:29:34,316 --> 00:29:36,109 Чего вы ожидали? 501 00:29:37,361 --> 00:29:39,279 Ута живет на материке, 502 00:29:39,279 --> 00:29:43,825 но каждый год привозит свое стадо на Зильт поесть вереска. 503 00:29:44,952 --> 00:29:49,790 На острове, где люди платят большие деньги за оздоровление, 504 00:29:49,790 --> 00:29:55,879 Ута получает всё, что нужно для счастья и здоровья, бесплатно. 505 00:29:55,879 --> 00:29:57,589 Вы спите с овцами? 506 00:29:57,589 --> 00:30:00,551 - У меня есть фургон, я сплю там. - Ясно. 507 00:30:00,551 --> 00:30:03,387 То есть кемпинг на острове. 508 00:30:03,387 --> 00:30:07,474 Это же идеальная работа, правда? 509 00:30:08,100 --> 00:30:09,017 Я согласна. 510 00:30:10,727 --> 00:30:13,647 - Красивые животные. Милые мордашки. - Да. 511 00:30:13,647 --> 00:30:17,484 Мы скоро выходим на поиски пищи. 512 00:30:17,484 --> 00:30:19,403 - Хорошо. - Хотите с нами? 513 00:30:19,403 --> 00:30:20,863 Пойдемте. Да. 514 00:30:20,863 --> 00:30:25,325 Нам помогут собаки. Это Вин, а это Фанта. 515 00:30:25,325 --> 00:30:27,786 - Фанта, Вин. - Они очень дружелюбные. 516 00:30:27,786 --> 00:30:30,122 Пойдем вместе на поиски приключений. 517 00:30:30,622 --> 00:30:32,583 Они знают основные команды. 518 00:30:32,583 --> 00:30:34,168 Скажите нараспев. 519 00:30:34,168 --> 00:30:35,586 Фанта, ин ди фор. 520 00:30:35,586 --> 00:30:36,837 Ин ди фор. 521 00:30:36,837 --> 00:30:38,172 Хорошо. Да. 522 00:30:38,172 --> 00:30:41,675 - Вернись... Как будет? - Комм фор. 523 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 Ин ди фор. 524 00:30:43,010 --> 00:30:45,888 - Да, хорошо. У вас получается. - Комм фор. 525 00:30:45,888 --> 00:30:47,139 Комм фор. 526 00:30:47,848 --> 00:30:49,766 Вот так. О боже. 527 00:30:49,766 --> 00:30:51,476 Это может стать моей профессией. 528 00:30:51,476 --> 00:30:52,978 Певец для собак. 529 00:30:54,855 --> 00:30:57,733 Пойдем пасти овец. 530 00:30:57,733 --> 00:30:59,985 К счастью, думаю, я знаю, что делаю. 531 00:31:01,153 --> 00:31:05,449 С посохом в руках я готов идти. 532 00:31:05,449 --> 00:31:07,034 Позовете овец? 533 00:31:07,034 --> 00:31:09,328 Ин ди фор. 534 00:31:10,078 --> 00:31:11,830 Ин ди фор. 535 00:31:13,332 --> 00:31:14,791 Ин ди фор. 536 00:31:14,791 --> 00:31:16,752 Юджин, это команда для собак. 537 00:31:17,628 --> 00:31:18,962 Нужно подать команду овцам. 538 00:31:19,963 --> 00:31:21,215 - Ну, собаки здесь... - Они здесь. 539 00:31:21,215 --> 00:31:22,758 ...так что у меня получилось. 540 00:31:22,758 --> 00:31:26,929 Оказывается, для овец только одна команда. 541 00:31:26,929 --> 00:31:30,807 - Комман, шопи. - Комман, шопи. Комман. 542 00:31:32,351 --> 00:31:34,019 - Пойдем. - «Шопи» – это овцы. 543 00:31:34,019 --> 00:31:36,271 - Комман, шопи. - Фанта, комм фор. 544 00:31:36,271 --> 00:31:39,733 Нужно провести стадо на свежее вересковое поле. 545 00:31:39,733 --> 00:31:42,444 Недалеко. Где-то в километре отсюда. 546 00:31:42,945 --> 00:31:44,571 Но есть проблема: 547 00:31:44,571 --> 00:31:49,409 мы будем идти мимо самых дорогих домов Германии. 548 00:31:49,910 --> 00:31:52,371 Я чувствую груз этой ответственности. 549 00:31:52,996 --> 00:31:54,581 Комман, шопи. 550 00:31:54,581 --> 00:31:57,543 Нужно надеть ризы, как у Моисея. 551 00:31:58,168 --> 00:32:03,173 Когда мы повернули за угол, овцы начали разбредаться. 552 00:32:03,173 --> 00:32:04,383 Ой-ой. 553 00:32:04,383 --> 00:32:08,303 Я бы хотел лучше знать язык овец. 554 00:32:08,303 --> 00:32:10,222 Я теряю контроль над ситуацией. 555 00:32:10,222 --> 00:32:12,015 - За мной 600 овец. - Не надо... 556 00:32:13,433 --> 00:32:14,977 - Всё хорошо. - Извините. 557 00:32:14,977 --> 00:32:16,728 Когда со мной так делают, я останавливаюсь. 558 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 Это не место для остановки. 559 00:32:19,690 --> 00:32:21,608 - Не место для остановки. - Комман. 560 00:32:21,608 --> 00:32:23,694 Да, не место для остановки. 561 00:32:25,904 --> 00:32:26,738 Ута? 562 00:32:26,738 --> 00:32:29,908 Я не в своей тарелке. Совершенно. 563 00:32:29,908 --> 00:32:31,285 Комман. 564 00:32:31,285 --> 00:32:33,245 Теперь я понял, что значит 565 00:32:33,245 --> 00:32:34,705 «стадное чувство». 566 00:32:35,205 --> 00:32:36,081 Да? 567 00:32:36,081 --> 00:32:38,542 Ой-ой. Так. 568 00:32:39,585 --> 00:32:42,045 И правда как будто море расступилось. 569 00:32:42,045 --> 00:32:43,130 За мной. 570 00:32:43,630 --> 00:32:44,798 Ну, я стараюсь. 571 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 Итак... 572 00:32:50,721 --> 00:32:53,307 - Мы почти пришли. - Мы почти пришли, ребята. 573 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Комман, шопи. 574 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 Вы отлично справляетесь. 575 00:32:59,897 --> 00:33:01,356 Соблюдайте спокойствие. 576 00:33:01,356 --> 00:33:07,237 Благодаря внутреннему спокойствию Уты мы добрались до земли обетованной. 577 00:33:07,237 --> 00:33:10,115 Фанта, ин ди фор. Ин ди фор. 578 00:33:10,115 --> 00:33:15,370 О чудо, я до сих пор цел и стою на обеих ногах. 579 00:33:15,871 --> 00:33:17,664 Это очень добрые животные. 580 00:33:17,664 --> 00:33:21,001 Но когда они куда-то двигаются, лучше не стоять у них на пути. 581 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 - Верно. - Да. 582 00:33:24,087 --> 00:33:25,506 Фанта, комм фор. 583 00:33:26,590 --> 00:33:28,342 Как я уже понял в Швеции, 584 00:33:28,342 --> 00:33:32,930 жить намного проще, если просто плыть по течению. 585 00:33:33,680 --> 00:33:35,390 Нужно относиться ко всему спокойно... 586 00:33:35,390 --> 00:33:36,683 Комман, шопи. 587 00:33:36,683 --> 00:33:40,062 ...ведь можно убить себя стрессом и тревогой, 588 00:33:40,062 --> 00:33:43,524 если слишком обо всём беспокоиться. 589 00:33:44,233 --> 00:33:48,362 Для Уты свежий воздух и движение – это образ жизни. 590 00:33:48,862 --> 00:33:51,949 Это логичная оздоровительная программа, 591 00:33:51,949 --> 00:33:54,952 приверженцем которой я вполне могу стать. 592 00:34:01,375 --> 00:34:03,752 В последний вечер на Зильте 593 00:34:03,752 --> 00:34:07,297 я посещу пляж на западном побережье острова. 594 00:34:09,842 --> 00:34:11,301 Привет. 595 00:34:11,301 --> 00:34:16,974 Мой друг по криотерапии, Хольгер, заканчивает день в стиле Зильта. 596 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 Я рад быть здесь. 597 00:34:19,101 --> 00:34:24,438 Он собирается поплавать в холодном Северном море. 598 00:34:24,438 --> 00:34:25,899 Пойдете со мной? 599 00:34:25,899 --> 00:34:27,943 Если я не там, когда вы зайдете, то не ждите. 600 00:34:29,152 --> 00:34:32,572 Наконец-то мой пост окончен. 601 00:34:32,572 --> 00:34:34,199 Выпьем за это. 602 00:34:34,699 --> 00:34:36,076 - Ладно. - Я иду поплавать. 603 00:34:36,076 --> 00:34:37,786 Пойдем. Ну же! 604 00:34:37,786 --> 00:34:42,791 Эти несколько дней на острове были удивительными и веселыми. 605 00:34:44,001 --> 00:34:47,420 Я благодарен за свое хорошее здоровье 606 00:34:47,420 --> 00:34:50,299 и почти восемь десятков прожитых лет. 607 00:34:52,551 --> 00:34:55,679 Мне 76 лет, и лучше всего то, 608 00:34:55,679 --> 00:35:01,143 что мне неважно, что подумают люди. 609 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 А хуже всего в моём возрасте то... 610 00:35:06,106 --> 00:35:07,983 ...что мне уже не 36. 611 00:35:10,235 --> 00:35:11,904 Не желаете искупаться? 612 00:35:11,904 --> 00:35:13,989 Вовсе нет. Нет. 613 00:35:13,989 --> 00:35:16,867 Есть ли что-то еще, что я мог бы сделать? 614 00:35:16,867 --> 00:35:20,537 Естественно. Я просто не хочу. 615 00:35:20,537 --> 00:35:24,458 Может, начать бегать? Зачем? Можно же ходить. 616 00:35:25,501 --> 00:35:26,710 Браво! 617 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Отличный опыт. Я за вас рад. 618 00:35:28,420 --> 00:35:29,338 - Да. - Да. 619 00:35:29,338 --> 00:35:31,131 Честно говоря, 620 00:35:31,131 --> 00:35:34,593 мне не нужно тратить деньги, чтобы почувствовать себя хорошо. 621 00:35:34,593 --> 00:35:39,723 Я понимаю, что для некоторых людей оздоровительные методики творят чудеса. 622 00:35:39,723 --> 00:35:44,186 Но я лично считаю, что просто нужно найти собственное равновесие. 623 00:35:44,186 --> 00:35:45,646 Здесь красиво, да? 624 00:35:46,313 --> 00:35:48,899 Постараться просто наслаждаться жизнью 625 00:35:48,899 --> 00:35:55,280 и получать как можно больше удовольствия на ваше усмотрение. 626 00:35:55,280 --> 00:35:58,408 Думаю, в этом вся суть. 627 00:35:58,408 --> 00:35:59,868 Жить день за днем. 628 00:35:59,868 --> 00:36:01,453 Если вы проснулись утром 629 00:36:01,453 --> 00:36:06,291 и вы еще дышите, это уже хорошо. 630 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 - В следующем выпуске... - Буонджорно. 631 00:36:18,011 --> 00:36:21,932 Это всё, что я знаю на итальянском. Поехали. 632 00:36:21,932 --> 00:36:25,936 Больше всего на свете я люблю посещать эту страну. 633 00:36:25,936 --> 00:36:27,396 Самый знаменитый зад Италии. 634 00:36:27,980 --> 00:36:29,815 Это что-то с чем-то. 635 00:36:29,815 --> 00:36:31,650 - Улыбочку. - Да. 636 00:36:34,403 --> 00:36:36,905 - Чего вы хотите? - Существует более 250 637 00:36:36,905 --> 00:36:39,950 - официальных итальянских жестов. - Эй. 638 00:36:39,950 --> 00:36:42,953 Я посреди виноградника в Тоскане. 639 00:36:42,953 --> 00:36:45,831 Скольким туристам выпадает такой шанс? 640 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк