1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Người ta nói
du lịch là trải nghiệm cuộc sống.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Có lẽ thế, nếu một ngày ở sân bay
không làm bạn kiệt quệ tinh thần trước.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Có nơi nào mà người ta bảo
bạn phải đến sớm hai tiếng...
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,235
chỉ để có nguy cơ cực lớn
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
bị trễ chuyến hai tiếng?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Mặc dù vậy, tôi vẫn nghĩ
chuyến du lịch năm ngoái là tốt cho tôi.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Có vẻ nó đã giúp tôi mở mang tầm mắt.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Đến một mức độ nào đó.
9
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Nên tôi sẽ bước vào hành trình phải đi
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
với bất cứ dân du lịch đàng hoàng nào.
11
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Tôi sẽ đi châu Âu.
12
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Được. Chính xác thì ta đang ở đâu?
13
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Tôi sẽ đi xuyên lục địa...
14
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
từ đỉnh đến đáy.
15
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Tôi sẽ đi những nơi ít ai tìm đến
để khám phá những tinh hoa ẩn giấu...
16
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Bạn đã quay được chưa?
17
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...và đắm chìm vào
tinh thần phiêu lưu mới chớm nở này.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Nhìn tôi này. Không bám tay nhé.
19
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Chúng ở ngay đây này. Đây là gì?
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Tôi sẽ rèn luyện vị giác của mình...
21
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Ái chà, ngon quá đi mất.
22
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Nho đã sẵn sàng.
23
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
Và thử sống như dân địa phương.
24
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Chào mừng đến làng tôi.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Thật điên rồ.
26
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Tao vừa cứu mạng mày đấy. Đừng quên tao.
27
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Tôi quẳng hết gánh lo vào vali...
28
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Đến rồi kìa.
29
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Chả biết cơ thể sẽ phản ứng thế nào
khi kinh hoàng tột độ đâu.
30
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Tôi chưa làm điều gì như thế này
từ khi còn bé.
31
00:01:49,985 --> 00:01:52,404
Và tôi sắp thốt ra bốn từ
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
tôi chưa từng nói ra.
33
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Sẵn sàng cất cánh.
34
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}EUGENE LEVY, VỊ LỮ KHÁCH MIỄN CƯỠNG
35
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}CHÂU ÂU
36
00:02:06,126 --> 00:02:11,048
Nước Đức thời hiện đại
vẫn luôn là trang giấy trắng với tôi.
37
00:02:11,048 --> 00:02:16,386
Những quán bia, xúc xích khổng lồ,
xe đẹp. Tôi chỉ biết có thế.
38
00:02:17,221 --> 00:02:18,555
Khi từ Toronto ra đi,
39
00:02:18,555 --> 00:02:24,186
tôi đã tự hứa với bản thân sẽ thử cái mới
và khám phá những gì ít người biết.
40
00:02:24,186 --> 00:02:29,191
Nên tôi tránh xa những thành phố lớn
và lễ hội Oktoberfest.
41
00:02:29,191 --> 00:02:34,613
Thay vào đó, tôi đến thăm nơi mà
những người Đức thực thụ đi nghỉ dưỡng.
42
00:02:34,613 --> 00:02:39,117
Điều mà chắc chắn
tôi không ngờ đến là đây.
43
00:02:39,993 --> 00:02:42,871
ĐỨC
44
00:02:42,871 --> 00:02:48,502
Chào mừng đến hòn đảo nhỏ Sylt,
ở cực bắc của Đức.
45
00:02:48,502 --> 00:02:53,549
Khu nghỉ dưỡng cát trắng bên bờ biển này
thu hút gần một triệu du khách mỗi năm.
46
00:02:53,549 --> 00:02:57,094
Tôi không biết là nước Đức
có đảo hay bãi biển đấy,
47
00:02:57,094 --> 00:03:00,097
nhưng dường như
còn nhiều điều tôi chưa biết lắm.
48
00:03:01,723 --> 00:03:04,935
{\an8}Sau khi uống hơi quá nhiều sâm-panh,
49
00:03:06,103 --> 00:03:10,691
tôi rời miền nam nước Pháp
và đến với một dải đất hẹp bên biển Bắc.
50
00:03:10,691 --> 00:03:11,775
SYLT - BIỂN BẮC
51
00:03:11,775 --> 00:03:14,570
Có khi đó lại đúng là cái tôi cần.
52
00:03:14,570 --> 00:03:19,032
Sylt là thỏi nam châm thu hút giới giàu có
và những người chăm lo cho sức khỏe.
53
00:03:20,200 --> 00:03:23,370
Đức có ngành công nghiệp
chăm sóc sức khỏe lớn nhất châu Âu,
54
00:03:23,370 --> 00:03:26,915
với quy mô hơn 200 tỷ đô một năm.
55
00:03:27,749 --> 00:03:30,794
Bạn có cần bỏ tiền
để được khỏe mạnh yêu đời không?
56
00:03:30,794 --> 00:03:36,967
Tôi đến đây để trải nghiệm sự say mê
của người Đức với chăm sóc sức khỏe,
57
00:03:37,467 --> 00:03:41,763
bất chấp việc tôi đã nói với mọi người
là tôi thấy rất ổn.
58
00:03:43,849 --> 00:03:46,143
Cẩn thận với hàng hóa quý giá đấy.
59
00:03:47,853 --> 00:03:51,231
Đức, đất nước với dân số
khoảng 84 triệu người,
60
00:03:51,231 --> 00:03:56,987
có diện tích tương đương bang Montana
và tự hào có nền kinh tế lớn nhất châu Âu.
61
00:03:57,487 --> 00:04:00,157
Tôi hơi sốc đấy.
Đây không giống hình dung của tôi.
62
00:04:00,157 --> 00:04:02,826
Tôi thấy giống bờ Đông nước Mỹ hơn.
63
00:04:03,577 --> 00:04:08,332
Hóa ra Sylt được biết tới
với biệt danh khu Hamptons của Đức.
64
00:04:08,332 --> 00:04:09,666
Những căn nhà mái tranh này
65
00:04:09,666 --> 00:04:13,921
nằm trong số những bất động sản
đắt giá nhất đất nước.
66
00:04:14,463 --> 00:04:18,675
Thậm chí một căn nhà tranh nhỏ
cũng có cái giá lên đến năm triệu đô.
67
00:04:20,260 --> 00:04:23,347
Nó trông như thế giới thần tiên.
68
00:04:24,056 --> 00:04:26,391
Cứ như bạn đang du hành
trong chuyện cổ tích.
69
00:04:26,391 --> 00:04:31,313
Kiểu như anh em nhà Grimm
có lẽ có một căn nhà ở đây.
70
00:04:31,313 --> 00:04:34,191
Với kiến trúc, phong cảnh,
71
00:04:34,191 --> 00:04:37,611
và những người
theo đuổi lối sống lành mạnh,
72
00:04:37,611 --> 00:04:42,032
tôi thấy như mình đang dấn thân vào
một nơi tương đối xa lạ.
73
00:04:42,032 --> 00:04:46,537
Chăm sóc sức khỏe
là khái niệm hoàn toàn xa lạ với tôi.
74
00:04:46,537 --> 00:04:52,042
Tôi luôn nghĩ đó là điều
người ta làm nếu cảm thấy cần.
75
00:04:52,709 --> 00:04:56,797
Mục tiêu là có sức khỏe tốt và giảm cân.
76
00:04:57,422 --> 00:05:00,551
Nên tôi hơi ngờ vực.
77
00:05:01,802 --> 00:05:04,179
Nhưng tôi cũng đã 76 tuổi rồi.
78
00:05:05,055 --> 00:05:08,183
Và tôi nhận ra
mình không còn trẻ trung gì nữa.
79
00:05:09,142 --> 00:05:13,146
Sống ở tuổi 76 cũng bình thường
nếu bạn vẫn làm được nhiều việc.
80
00:05:13,146 --> 00:05:15,816
Tất cả phụ thuộc vào sức khỏe của bạn.
81
00:05:15,816 --> 00:05:17,568
Không nghi ngờ gì cả.
82
00:05:18,610 --> 00:05:22,573
Đó có phải Lanserhof không?
Trên đỉnh đồi kia kìa?
83
00:05:23,574 --> 00:05:26,743
Trông giống những ngôi nhà mái tranh,
84
00:05:26,743 --> 00:05:29,538
nhưng to gấp 800 lần.
85
00:05:29,538 --> 00:05:34,710
Lanserhof là khu nghỉ dưỡng chăm sóc
sức khỏe toàn diện nổi tiếng thế giới.
86
00:05:34,710 --> 00:05:38,505
Thật lòng mà nói,
tôi chưa thấy nơi nào như thế này.
87
00:05:39,214 --> 00:05:45,262
Chương trình này đã thu hút những tỷ phú
và người nổi tiếng như Victoria Beckham,
88
00:05:45,262 --> 00:05:49,641
Kate Moss, Cara Delevingne
và giờ là đến tôi.
89
00:05:49,641 --> 00:05:51,351
- Cảm ơn nhiều, Lars.
- Vâng.
90
00:05:51,351 --> 00:05:52,686
Rất biết ơn.
91
00:05:53,562 --> 00:05:55,105
- Eugene.
- Chào.
92
00:05:55,105 --> 00:05:58,108
Thật tuyệt khi ông đến đây.
Tôi tên là Dorit.
93
00:05:58,108 --> 00:06:00,194
Tôi là tổng quản lý ở Lanserhof.
94
00:06:00,194 --> 00:06:02,487
Chào Dorit. Rất vui được gặp cô.
95
00:06:02,487 --> 00:06:07,284
Chào đón ông đến với trải nghiệm Lanserhof
và tôi xin phép đưa ông về phòng ông.
96
00:06:07,284 --> 00:06:09,536
Tốt. Cảm ơn. Tôi rất háo hức.
97
00:06:10,746 --> 00:06:14,666
Đây là nơi hoàn hảo
để thải độc và giải tỏa căng thẳng.
98
00:06:14,666 --> 00:06:17,127
Miễn là bạn có hầu bao rủng rỉnh.
99
00:06:17,127 --> 00:06:18,212
KHU THẢI ĐỘC SỐ
100
00:06:18,212 --> 00:06:23,383
Cuộc sống ở đây xoay quanh chế độ ăn
nghiêm ngặt và các biện pháp phục hồi.
101
00:06:24,301 --> 00:06:26,136
Không gian trong với đường cong nhẹ nhàng
102
00:06:26,136 --> 00:06:30,474
là để xoa dịu
những vị khách hay hồi hộp như tôi.
103
00:06:32,100 --> 00:06:36,021
Đây không chỉ là
cầu thang tuyệt đẹp ở bề ngoài.
104
00:06:36,021 --> 00:06:38,857
Nó có vọng âm rất hay.
Để tôi minh họa cho ông.
105
00:06:42,861 --> 00:06:44,947
Vọng âm hay quá nhỉ?
106
00:06:44,947 --> 00:06:46,114
- Gì cơ?
- Đi thôi.
107
00:06:46,782 --> 00:06:50,994
- Chúa ơi. Cô là ca sĩ opera à?
- Vâng, tôi là ca sĩ được đào tạo.
108
00:06:50,994 --> 00:06:52,955
Thế cô làm ở đây làm gì?
109
00:06:54,373 --> 00:06:55,415
Mời ông.
110
00:06:55,415 --> 00:06:57,334
- Cảm ơn Dorit.
- Đây rồi.
111
00:06:59,753 --> 00:07:02,005
Khá đẹp đấy. Nó...
112
00:07:02,756 --> 00:07:03,757
Có tầng trên nữa này.
113
00:07:04,842 --> 00:07:07,886
Ở đây có 55 phòng và khối phòng.
114
00:07:07,886 --> 00:07:11,515
Tất cả đều có thiết kế rất hiện đại
nhưng tối giản.
115
00:07:12,683 --> 00:07:14,726
Như gói quà chào đón vậy.
116
00:07:14,726 --> 00:07:16,770
Có một chút quà chào đón ông.
117
00:07:16,770 --> 00:07:17,855
Được.
118
00:07:17,855 --> 00:07:20,232
Đây là nước củ cải đường.
Ông muốn thử không?
119
00:07:20,232 --> 00:07:22,442
Tôi có muốn thử nước củ cải đường không à?
120
00:07:22,943 --> 00:07:26,238
Ở một số khách sạn,
họ tặng một chai sâm-panh.
121
00:07:26,238 --> 00:07:30,701
Còn ở đây thì là
một ly nước củ cải đường nhỏ.
122
00:07:30,701 --> 00:07:33,620
- Đặc biệt, nhỉ?
- Tôi nghĩ là đặc biệt đấy.
123
00:07:35,455 --> 00:07:37,791
Ông sắp được gặp bác sĩ Jan rồi.
124
00:07:37,791 --> 00:07:39,793
- Lịch trình để trên bàn ông.
- Cảm ơn.
125
00:07:39,793 --> 00:07:42,629
- Nghe sợ đấy, nhưng tôi rất biết ơn.
- Hẹn gặp ông sau.
126
00:07:42,629 --> 00:07:43,714
Cảm ơn Dorit.
127
00:07:44,798 --> 00:07:47,801
Có hơi đáng ngại khi biết
điều đầu tiên bạn phải làm
128
00:07:47,801 --> 00:07:49,970
khi nhận phòng ở khách sạn này
là gặp bác sĩ.
129
00:07:51,305 --> 00:07:55,184
Bác sĩ là người cuối cùng
tôi mong phải gặp nếu đi khách sạn.
130
00:07:57,853 --> 00:08:00,230
Có lẽ ông ấy sẽ thăm dò gì đó.
131
00:08:01,023 --> 00:08:03,525
Bằng lời nói. Tôi mong là thế.
132
00:08:03,525 --> 00:08:04,902
Chào Eugene.
133
00:08:04,902 --> 00:08:08,197
- Bác sĩ Jan. Rất hân hạnh.
- Rất hân hạnh. Tôi là Jan.
134
00:08:08,197 --> 00:08:10,782
Tôi sẽ chăm sóc sức khỏe ông
trong thời gian ông ở đây.
135
00:08:10,782 --> 00:08:13,452
- Mong là ông sẽ sống sót.
- Mong thế.
136
00:08:13,452 --> 00:08:15,787
Với tư cách giám đốc y tế ở đây...
137
00:08:15,787 --> 00:08:18,498
- Mời ngồi, Eugene.
- Cảm ơn.
138
00:08:18,498 --> 00:08:22,544
...bác sĩ Jan gặp riêng nhiều vị khách.
139
00:08:23,253 --> 00:08:26,840
Đây không phải phòng khám,
không phải spa hay khách sạn năm sao.
140
00:08:26,840 --> 00:08:28,884
Chúng tôi là sự kết hợp của tất cả
141
00:08:28,884 --> 00:08:33,096
vì chế độ ăn và trị liệu của chúng tôi
được thiết kế dành riêng cho ông.
142
00:08:33,096 --> 00:08:36,892
Và vì thế, tôi cần biết một chút
về sức khỏe của ông.
143
00:08:37,476 --> 00:08:38,602
Nghe đáng ngại quá.
144
00:08:38,602 --> 00:08:41,145
- Vâng. Chắc chắn rồi.
- Vâng.
145
00:08:41,145 --> 00:08:44,232
Lúc này, ông cảm thấy thế nào?
Hay mức độ căng thẳng. Ông ổn chứ?
146
00:08:44,232 --> 00:08:48,362
Nói chung,
tôi không hay căng thẳng nhiều lắm.
147
00:08:48,362 --> 00:08:51,114
Và ông có thường xuyên
chơi môn thể thao nào không?
148
00:08:51,114 --> 00:08:56,161
Golf, một hai lần một tuần, mà...
Cũng mệt ra phết đấy.
149
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
Tôi không đi bộ.
Tôi lái xe cart, nhưng anh biết đấy,
150
00:08:58,747 --> 00:09:02,417
phải đi bộ đến chỗ bóng
và đi bộ ngược lại xe cart.
151
00:09:02,417 --> 00:09:04,336
Ông đã ăn kiêng bao giờ chưa?
152
00:09:04,336 --> 00:09:07,798
Hồi tôi còn bé, theo đạo Do Thái,
153
00:09:07,798 --> 00:09:10,676
ngày lễ Yom Kippur là ngày kiêng ăn.
154
00:09:10,676 --> 00:09:12,845
- Vâng.
- Tôi ghét nó lắm.
155
00:09:13,929 --> 00:09:16,849
Lâu rồi tôi chưa ăn kiêng.
156
00:09:16,849 --> 00:09:19,309
- Có lẽ ông nên thử.
- Muốn lắm, nhưng...
157
00:09:19,893 --> 00:09:22,396
Bác sĩ Jan mong thuyết phục được tôi
158
00:09:22,396 --> 00:09:25,357
là ăn kiêng
có rất nhiều lợi ích cho sức khỏe.
159
00:09:25,357 --> 00:09:26,275
Được.
160
00:09:26,275 --> 00:09:29,069
Anh ấy tin rằng
nó giúp tăng cường trao đổi chất,
161
00:09:29,069 --> 00:09:33,198
làm giảm viêm và huyết áp
và giúp giảm cân.
162
00:09:33,198 --> 00:09:36,910
Bốn ngày đầu tiên
lúc nào cũng rất kinh khủng.
163
00:09:36,910 --> 00:09:41,248
Mà sao anh nói nghe hấp dẫn thế.
164
00:09:42,624 --> 00:09:47,087
Vì cơ thể ông phải chuyển quá trình
trao đổi chất từ đốt đường
165
00:09:47,087 --> 00:09:51,341
sang đốt chất béo
và cơ thể sẽ sản sinh ra nhiều chất độc
166
00:09:51,341 --> 00:09:53,427
vì nó bắt đầu thải độc.
167
00:09:54,303 --> 00:09:56,638
Càng lúc tôi càng thấy căng thẳng hơn đấy.
168
00:09:56,638 --> 00:09:58,182
Được.
169
00:09:58,182 --> 00:10:02,352
Nhưng may thay,
đó không phải là nhịn ăn hoàn toàn.
170
00:10:03,020 --> 00:10:05,105
Chỉ là ăn ít đi thôi.
171
00:10:05,606 --> 00:10:09,067
Và có lẽ các bạn
cũng đang có thắc mắc như tôi.
172
00:10:09,067 --> 00:10:10,402
Ít đến mức nào?
173
00:10:10,402 --> 00:10:14,323
Chúng tôi có tất cả,
từ nước hầm thịt đến trà.
174
00:10:14,323 --> 00:10:16,575
- Được chọn giữa nước hầm thịt...
- Không,
175
00:10:16,575 --> 00:10:20,078
- ông không được chọn. Tôi được chọn.
- Anh chọn?
176
00:10:20,078 --> 00:10:23,790
- Chính xác. Nên... Chính xác.
- Tôi trả tiền cho anh chọn.
177
00:10:26,502 --> 00:10:30,464
Và anh ấy nói
một hai ngày kiêng ăn một tuần
178
00:10:30,464 --> 00:10:32,799
sẽ có tác dụng thần kỳ cho cơ thể.
179
00:10:32,799 --> 00:10:36,094
Tôi nghĩ cơ thể tôi thế này là ổn rồi.
180
00:10:36,094 --> 00:10:40,474
Tôi cảm thấy có trách nhiệm khuyến cáo
các bạn nên đến gặp bác sĩ Jan của mình
181
00:10:40,474 --> 00:10:44,978
trước khi làm gì quyết liệt
như chỉ sống bằng nước thịt và trà nhé.
182
00:10:45,854 --> 00:10:49,483
Nhưng đây là trải nghiệm mới với tôi,
và tôi sẽ xem họ làm thế nào,
183
00:10:49,483 --> 00:10:55,489
và tôi sẽ cố để là
một bệnh nhân, tù nhân, hay khách lưu trú
184
00:10:57,449 --> 00:10:58,700
ngoan ngoãn nhất có thể.
185
00:11:02,788 --> 00:11:06,458
Tôi nghe nói cả hòn đảo
được cho là có thể giúp phục hồi sức khỏe.
186
00:11:08,001 --> 00:11:12,881
Nên tôi muốn khám phá,
mà không phải động chạm gì đến cơ thể.
187
00:11:13,757 --> 00:11:15,759
- Chào Dorit.
- Eugene.
188
00:11:15,759 --> 00:11:18,011
Giờ khi đã biết thực đơn có gì,
189
00:11:18,011 --> 00:11:23,559
tôi mong là Dorit sẽ đưa tôi đến nơi nào
bán bánh pretzel Đức khổng lồ.
190
00:11:23,559 --> 00:11:24,852
Mời ngồi.
191
00:11:24,852 --> 00:11:26,019
Được, đi thôi.
192
00:11:27,479 --> 00:11:30,399
Nhưng dường như cô ấy có kế hoạch khác.
193
00:11:30,399 --> 00:11:33,652
- Tôi chỉ đạp thôi.
- Thời tiết thật tuyệt.
194
00:11:37,531 --> 00:11:42,452
Khu nghỉ dưỡng rộng 98 km vuông này
là nơi lý tưởng để trở về với thiên nhiên.
195
00:11:43,453 --> 00:11:44,872
Hơn nữa, ở Sylt này
196
00:11:44,872 --> 00:11:48,959
có nhiều ngày nắng hơn trên đất liền.
197
00:11:50,210 --> 00:11:55,132
Nó là điểm nghỉ dưỡng rất nổi tiếng
vì nét đẹp của hòn đảo.
198
00:11:55,132 --> 00:11:58,385
Xem này, hả? Trời ơi.
199
00:11:58,385 --> 00:11:59,803
Nơi này thật diệu kỳ.
200
00:11:59,803 --> 00:12:04,683
Nó đem đến sự bình yên,
tự do và năng lượng rất lớn.
201
00:12:04,683 --> 00:12:06,768
Nó thật sự là thiên đường.
202
00:12:07,603 --> 00:12:08,937
Được, chậm lại một chút
203
00:12:08,937 --> 00:12:11,106
- vì ta gần đến nơi rồi.
- Ừ.
204
00:12:14,067 --> 00:12:15,569
Đi thế mới là đi chứ.
205
00:12:16,361 --> 00:12:18,280
Giờ tôi sẽ giới thiệu ông với Jan.
206
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
- Jan? Jan khác à?
- Jan khác. Đúng.
207
00:12:20,866 --> 00:12:24,328
Anh ấy là chuyên gia
về thiên nhiên ở Sylt,
208
00:12:24,328 --> 00:12:26,079
và là chuyên gia về thềm bùn.
209
00:12:27,956 --> 00:12:31,752
Trên đảo này, thềm bùn rất quan trọng.
210
00:12:32,586 --> 00:12:34,087
Ở bờ biển phía đông này,
211
00:12:34,087 --> 00:12:37,216
có hơn 18 km vuông thềm bùn.
212
00:12:37,216 --> 00:12:39,259
Được biết đến với cái tên biển Wadden,
213
00:12:39,259 --> 00:12:43,514
đây là công viên quốc gia
và di sản thế giới của UNESCO.
214
00:12:43,514 --> 00:12:45,224
- Jan!
- Chào Jan.
215
00:12:45,224 --> 00:12:47,142
Eugene Levy.
216
00:12:47,142 --> 00:12:51,480
- Thật vui được gặp ông ở đây.
- Rất vui được gặp ông, Jan.
217
00:12:51,480 --> 00:12:54,066
Chắc ông dành nhiều thời gian ở đây.
218
00:12:54,066 --> 00:12:57,903
Vâng. Đây là bãi triều lớn nhất thế giới,
219
00:12:57,903 --> 00:13:03,700
và có rất nhiều loài chim và động vật.
Nơi này rất gần gũi với thiên nhiên.
220
00:13:03,700 --> 00:13:06,411
Không có ở đâu khác trên thế giới đâu.
221
00:13:06,995 --> 00:13:08,288
Khi triều xuống,
222
00:13:08,288 --> 00:13:11,875
Jan đưa những người như tôi ra chỗ bùn.
223
00:13:11,875 --> 00:13:14,711
Đầu tiên, tôi nghĩ
ông phải để giày lại đây.
224
00:13:14,711 --> 00:13:16,797
- Bất ngờ nho nhỏ đấy.
- Vâng.
225
00:13:16,797 --> 00:13:19,383
- Chúng tôi muốn làm ông bất ngờ.
- Ta đi bộ trên bùn.
226
00:13:19,383 --> 00:13:22,094
- Đi thôi.
- Được.
227
00:13:22,094 --> 00:13:24,054
- Đi thôi.
- Tháo giày ra nào.
228
00:13:24,638 --> 00:13:29,852
Này, ông trông giống hướng dẫn viên
biển Wadden chuyên nghiệp đấy. Tốt lắm.
229
00:13:30,602 --> 00:13:32,396
- Tuyệt. Đi thôi.
- Thế nào?
230
00:13:32,396 --> 00:13:34,189
Đi bộ trên bùn nào.
231
00:13:34,189 --> 00:13:35,566
- Sẵn sàng chưa?
- Đi thôi.
232
00:13:35,566 --> 00:13:36,900
Ừ.
233
00:13:38,652 --> 00:13:40,654
- Ái chà.
- Và...
234
00:13:40,654 --> 00:13:44,074
- Cảm giác sướng thật đấy.
- Thích quá.
235
00:13:44,074 --> 00:13:46,076
Và xem nó đen chưa này.
236
00:13:46,076 --> 00:13:50,747
Đen và dày,
vì đây không phải bùn bình thường.
237
00:13:50,747 --> 00:13:55,169
Nhiều người đến đây
chỉ để đắp bùn lên người.
238
00:13:55,169 --> 00:13:56,086
Như tắm bùn à?
239
00:13:56,086 --> 00:14:01,175
Đúng, họ nằm trong bùn,
đứng dậy và bùn khô đi...
240
00:14:01,175 --> 00:14:03,343
- Và nó cung cấp khoáng chất cho da.
- Đúng.
241
00:14:03,969 --> 00:14:05,762
Nhưng ở đây,
242
00:14:05,762 --> 00:14:09,683
không chỉ có bùn
giúp làn da và tâm hồn bạn trẻ lại.
243
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
Ông thấy tảo ở đây.
244
00:14:12,269 --> 00:14:14,855
Vâng, tôi mở ở đầu này,
245
00:14:14,855 --> 00:14:18,317
và thứ này chảy ra,
trông giống như lô hội.
246
00:14:18,901 --> 00:14:20,277
Như lô hội,
247
00:14:20,277 --> 00:14:23,488
Jan nói chất gel giàu dinh dưỡng
lấy từ tảo
248
00:14:23,488 --> 00:14:28,911
có tác dụng làm trẻ da
và ngăn ngừa nếp nhăn. Tôi thích thế quá.
249
00:14:28,911 --> 00:14:30,579
Giờ ông thấy thế nào?
250
00:14:30,579 --> 00:14:32,247
Tôi thấy tràn đầy sức sống.
251
00:14:33,916 --> 00:14:37,836
- Tôi không cần đeo kính nữa.
- Ái chà. Tuyệt lắm!
252
00:14:37,836 --> 00:14:42,216
- Ông thấy nó sâu hơn một chút chứ?
- Vào nào.
253
00:14:42,216 --> 00:14:46,887
Ôi trời... Ồ! Ừ.
254
00:14:46,887 --> 00:14:48,805
Ừ.
255
00:14:51,350 --> 00:14:55,062
- Chúa ơi, đúng thế.
- Thật vui khi có ông ở đây.
256
00:14:55,646 --> 00:14:58,941
- Chúa ơi. Thật khó tin.
- Tuyệt.
257
00:15:00,526 --> 00:15:03,153
- Ông làm được mà.
- Đây. Kéo tôi lên ở đây.
258
00:15:03,153 --> 00:15:05,906
Vâng. Quá đỉnh. Đây, ông thấy chứ?
259
00:15:05,906 --> 00:15:09,535
Vui thật. Trông như tôi đi ủng vậy.
260
00:15:09,535 --> 00:15:11,036
Ừ.
261
00:15:11,036 --> 00:15:13,747
Tôi nghĩ ai cũng nên thử điều này.
262
00:15:13,747 --> 00:15:17,417
Việc có một nơi chăm sóc sức khỏe
hoàn toàn thiên nhiên ở trên đảo.
263
00:15:17,417 --> 00:15:18,919
Chắc chắn nó có tác dụng gì đó.
264
00:15:18,919 --> 00:15:21,588
Nếu bạn trét thứ này lên người,
265
00:15:21,588 --> 00:15:24,466
có lẽ nó sẽ có
tác dụng thần kỳ cho làn da của bạn.
266
00:15:24,466 --> 00:15:25,759
Ông muốn không?
267
00:15:25,759 --> 00:15:28,512
- Trông đẹp đấy nhỉ?
- Thôi. Nhưng cảm ơn.
268
00:15:28,512 --> 00:15:31,181
Chân thì chắc chắn là thấy sướng rồi.
269
00:15:31,181 --> 00:15:33,225
Nhìn chân tôi này.
270
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
Giờ thì tôi có thể thật lòng nói
tôi không phải kẻ cổ hủ nhé.
271
00:15:41,441 --> 00:15:45,696
Sau khi lội qua bãi bùn đó,
tôi đã đói ra phết rồi,
272
00:15:46,280 --> 00:15:48,866
nhưng ăn kiêng giờ mới sắp bắt đầu.
273
00:15:48,866 --> 00:15:52,286
Có gì đó mách bảo tôi
đừng nên kỳ vọng quá cao.
274
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
Tôi không biết thực đơn tối nay có gì.
Tôi sợ không dám hỏi.
275
00:15:55,873 --> 00:15:56,915
Cảm ơn.
276
00:15:56,915 --> 00:16:02,504
Mong là thứ đồ ăn lành mạnh này
thật sự có vị ngon.
277
00:16:11,346 --> 00:16:12,431
Của ông đây.
278
00:16:13,557 --> 00:16:14,850
Bữa tối nay của ông.
279
00:16:14,850 --> 00:16:16,351
Trông như bánh mỳ và nước vậy.
280
00:16:16,351 --> 00:16:18,478
Là nước thịt và bánh mỳ.
281
00:16:19,605 --> 00:16:22,774
Và bánh mỳ là để luyện nhai.
282
00:16:22,774 --> 00:16:25,694
Luyện nhai à? Được.
283
00:16:25,694 --> 00:16:31,950
Chúng tôi bảo khách nhai mỗi miếng
khoảng 30 lần trước khi nuốt.
284
00:16:33,076 --> 00:16:36,455
Như thế, toàn bộ hệ tiêu hóa biết
thức ăn sẽ đến.
285
00:16:36,455 --> 00:16:38,415
Vâng. Tôi hoàn toàn hiểu.
286
00:16:38,415 --> 00:16:42,211
Bố tôi hồi xưa hay kể
là ông nhai đồ ăn 32 lần.
287
00:16:42,211 --> 00:16:43,128
Thế à?
288
00:16:43,128 --> 00:16:45,797
Chúng tôi tưởng ông ấy bị điên
khi nói thế,
289
00:16:45,797 --> 00:16:49,468
nhưng cả đời ông
chưa từng gặp vấn đề gì về tiêu hóa.
290
00:16:49,468 --> 00:16:51,303
Nên giờ có lẽ ông đã biết vì sao rồi.
291
00:16:51,303 --> 00:16:52,387
Vâng.
292
00:16:52,387 --> 00:16:55,682
Có lẽ ta nên bắt đầu nhai,
và cả nước thịt nữa.
293
00:16:56,683 --> 00:16:58,352
Nhai cả nước thịt à?
294
00:16:58,352 --> 00:17:00,771
Cô bảo tôi phải nhai nước súp?
295
00:17:00,771 --> 00:17:03,023
- Đúng thế.
- Được.
296
00:17:03,023 --> 00:17:05,858
Tôi có thể... Tôi có thể nhai nước thịt.
297
00:17:05,858 --> 00:17:07,861
Có vẻ là một thử nghiệm thú vị đấy.
298
00:17:07,861 --> 00:17:10,196
- Vâng.
- Như ăn trong phòng lab vậy.
299
00:17:10,196 --> 00:17:11,990
- Chính xác. Vậy...
- Vâng.
300
00:17:11,990 --> 00:17:15,953
Tôi sẽ thử rồi xem thế nào. Tôi sẽ...
301
00:17:22,876 --> 00:17:28,464
Đây giống một miếng bánh mỳ
để rất lâu rồi.
302
00:17:28,464 --> 00:17:33,595
Nước thịt có hương vị
mà tôi không phân biệt rõ được.
303
00:17:33,595 --> 00:17:35,222
Gần như vị thuốc ấy.
304
00:17:36,640 --> 00:17:42,563
Tôi chưa bao giờ nghĩ
mình sẽ thèm một cây xúc xích lớn,
305
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
nhưng trời ơi, giờ mà có ăn thì tốt quá.
306
00:17:46,775 --> 00:17:49,903
- Sao cô lại có salad?
- Nhưng đây không phải salad.
307
00:17:49,903 --> 00:17:52,239
Đó là cà rốt
làm theo những cách khác nhau.
308
00:17:52,239 --> 00:17:55,117
Tôi nghĩ là phơi khô, nấu chín
và cùng với gạo hay gì đó.
309
00:17:55,117 --> 00:17:58,078
- Cà rốt phơi khô, nấu chín?
- Vâng.
310
00:17:59,162 --> 00:18:01,665
- Ái chà.
- Ông ăn bánh mỳ ngon miệng nhé.
311
00:18:01,665 --> 00:18:02,916
Vâng. Cảm ơn.
312
00:18:02,916 --> 00:18:06,461
- Nó... ngon tuyệt.
- Cứ ăn đi.
313
00:18:07,212 --> 00:18:09,173
Tôi không thích đi ngủ với cái bụng đói.
314
00:18:10,841 --> 00:18:14,595
Nhưng tôi sẽ ăn hết bữa ăn trước mặt tôi,
315
00:18:14,595 --> 00:18:17,181
và tôi vẫn sẽ đi ngủ với cái bụng đói meo.
316
00:18:24,438 --> 00:18:27,608
Buổi sáng một ngày mới ở Sylt,
và tôi dậy sớm,
317
00:18:28,525 --> 00:18:31,445
để chuẩn bị tinh thần
cho một ngày kiêng ăn nữa,
318
00:18:32,196 --> 00:18:35,908
và ai mà biết
còn cách trị liệu đặc biệt gì nữa chứ.
319
00:18:37,201 --> 00:18:39,203
Nhưng tôi vẫn sẽ làm.
320
00:18:39,203 --> 00:18:43,290
Tôi đang cố
theo chương trình chăm sóc sức khỏe này.
321
00:18:43,290 --> 00:18:46,877
Tôi đang trải nghiệm thứ mà cho đến giờ,
322
00:18:46,877 --> 00:18:49,129
tôi chưa từng trải qua.
323
00:18:49,129 --> 00:18:51,798
Nó có dễ lắm không? Với tôi thì không.
324
00:18:52,549 --> 00:18:54,134
Giá mà có một chút đồ ăn cũng được.
325
00:19:00,265 --> 00:19:05,812
Bữa sáng của tôi bao gồm
một ly cỏ mạch trông rất ngon mắt.
326
00:19:07,523 --> 00:19:09,816
Tôi rất sẵn lòng ăn hết cả bữa sáng,
327
00:19:09,816 --> 00:19:15,864
nhưng bác sĩ Jan gọi tôi
đến một nơi gọi là phòng trị liệu lạnh.
328
00:19:15,864 --> 00:19:19,076
Chữ trên cửa nào cũng bằng tiếng Đức,
329
00:19:19,076 --> 00:19:21,119
nên tôi không chắc cửa nào...
330
00:19:23,121 --> 00:19:24,581
"Korpertherapy..."
331
00:19:24,581 --> 00:19:25,499
TRỊ LIỆU CƠ THỂ
332
00:19:25,499 --> 00:19:29,253
...wasser en licht, lại "waster" nữa.
333
00:19:30,254 --> 00:19:31,922
{\an8}Sắp hết hành lang rồi.
334
00:19:33,173 --> 00:19:36,093
Để giới thiệu nhanh cho tôi
về trị liệu lạnh,
335
00:19:37,845 --> 00:19:43,225
Jan đã nhờ đến một khách quen của
Lanserhof. Anh bạn can đảm này, Holger.
336
00:19:43,225 --> 00:19:44,685
- Xin chào.
- Chào các vị.
337
00:19:45,269 --> 00:19:47,229
- Ông cũng muốn trị liệu lạnh à?
- Vâng.
338
00:19:47,229 --> 00:19:48,856
Nếu lúc ra, anh ấy vẫn còn thở...
339
00:19:48,856 --> 00:19:50,482
- Vâng.
- ...thì có khả năng
340
00:19:50,482 --> 00:19:52,109
tôi sẽ thử.
341
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Để đốt calo, những vị khách
như Holger đi vào buồng đông sâu,
342
00:19:56,947 --> 00:20:00,075
để phơi mình trước cái lạnh cực độ.
343
00:20:01,326 --> 00:20:02,411
Sao tôi lại hồi hộp thế?
344
00:20:02,411 --> 00:20:06,456
Chúng tôi muốn dùng cái lạnh
để kích thích trao đổi chất,
345
00:20:06,456 --> 00:20:08,625
để anh ấy đốt nhiều chất béo hơn,
346
00:20:08,625 --> 00:20:11,879
và ngoài ra, làm giảm viêm trong cơ thể.
347
00:20:11,879 --> 00:20:15,090
Nghĩa là chứng viêm khớp...
Sẽ đỡ hơn nhiều khi trị liệu xong.
348
00:20:15,090 --> 00:20:16,717
Anh bị viêm khớp à?
349
00:20:16,717 --> 00:20:17,801
Chưa bị.
350
00:20:19,261 --> 00:20:25,100
Ở nhiệt độ -110 độ C,
căn phòng này còn lạnh hơn
351
00:20:25,100 --> 00:20:28,145
nhiệt độ thấp nhất
từng thu được trên trái đất.
352
00:20:28,145 --> 00:20:29,479
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn.
353
00:20:30,063 --> 00:20:33,817
Lạnh gấp bốn lần
so với mùa đông ở Bắc Cực.
354
00:20:34,484 --> 00:20:38,488
{\an8}Holger phải ở trong đó suốt ba phút.
355
00:20:38,488 --> 00:20:40,574
- Ổn chứ, Holger?
- Khá lạnh.
356
00:20:40,574 --> 00:20:41,617
Lạnh lắm.
357
00:20:42,492 --> 00:20:45,787
Không thể tin là tôi đã làm,
nhưng như Jan nói, thế là tốt cho tôi.
358
00:20:46,288 --> 00:20:48,999
Tôi nghĩ Holger
là đại diện cho tư duy của những người
359
00:20:48,999 --> 00:20:50,751
hay đến với nơi này.
360
00:20:50,751 --> 00:20:53,587
Giờ anh ấy đang đốt khoảng 600 calo.
361
00:20:53,587 --> 00:20:56,006
Có lẽ đốt cả vài thứ khác nữa.
362
00:20:59,009 --> 00:21:02,846
Họ sẵn sàng đón nhận thử thách,
và đây là thứ kích thích họ.
363
00:21:03,347 --> 00:21:04,765
Họ muốn khi rời khỏi nơi này,
364
00:21:04,765 --> 00:21:07,684
họ thấy khỏe hơn so với khi đến.
365
00:21:07,684 --> 00:21:10,854
Tôi thấy băng giá. Anh biết đấy... Trên...
366
00:21:13,857 --> 00:21:17,444
- Chúa ơi.
- Được, Holger. Xong rồi. Ra ngoài đi.
367
00:21:17,444 --> 00:21:18,654
Được. Cảm ơn.
368
00:21:18,654 --> 00:21:20,113
Ái chà. Ấn tượng quá.
369
00:21:22,199 --> 00:21:23,742
Lạnh như đá viên vậy.
370
00:21:23,742 --> 00:21:27,204
Eugene, ông muốn thử không?
Ta có thể vào cùng nhau, nếu ông muốn.
371
00:21:27,204 --> 00:21:28,288
Được.
372
00:21:28,288 --> 00:21:32,167
Ta có thể vào trong bốn hoặc năm giây.
373
00:21:32,167 --> 00:21:34,044
Được. Thử nhé.
374
00:21:34,044 --> 00:21:37,881
Nhưng tôi mà vào
là không có cởi quần áo đâu nhé.
375
00:21:38,465 --> 00:21:40,968
- Sẵn sàng. Nguyên quần áo.
- Chắc chắn rồi.
376
00:21:40,968 --> 00:21:41,927
Vào nào.
377
00:21:46,890 --> 00:21:49,977
{\an8}- Lạnh quá. Ừ.
- Lạnh đấy. Ừ.
378
00:21:52,271 --> 00:21:54,481
Vâng, trong này rất lạnh.
379
00:21:54,481 --> 00:21:55,774
Chào mừng quay lại.
380
00:21:55,774 --> 00:21:59,152
Ừ, đúng là lạnh phát điên.
381
00:21:59,152 --> 00:22:03,657
- Ba phút đúng là điên rồ.
- Ông đếm thời gian. Tôi đảm bảo.
382
00:22:03,657 --> 00:22:05,909
Anh là người can đảm hơn tôi,
công nhận thế.
383
00:22:05,909 --> 00:22:08,745
Tôi thấy khá ổn.
Đó mới là quan trọng nhất.
384
00:22:08,745 --> 00:22:12,165
Nhưng xét cho cùng,
kết quả mới quan trọng.
385
00:22:12,165 --> 00:22:15,961
Nó giống như kỳ nghỉ
cho cơ thể và tâm hồn.
386
00:22:15,961 --> 00:22:17,045
Đúng.
387
00:22:17,045 --> 00:22:20,507
Không chắc nếu là tôi
thì có gọi là kỳ nghỉ không nữa.
388
00:22:21,091 --> 00:22:22,593
Nhưng nói về trị liệu,
389
00:22:22,593 --> 00:22:26,013
trị liệu lạnh
chỉ là phần nổi của tảng băng.
390
00:22:26,555 --> 00:22:27,389
Ở đây,
391
00:22:27,389 --> 00:22:32,311
người ta rất chú trọng vào thanh lọc
cơ thể và tâm trí. Nên giờ tôi đang...
392
00:22:32,311 --> 00:22:33,937
Sẵn sàng để tắm cỏ khô.
393
00:22:34,605 --> 00:22:36,773
Người ta chỉ bảo tôi là tắm cỏ khô
394
00:22:36,773 --> 00:22:40,277
là tốt cho việc trục xuất
những độc tố khó chịu ra khỏi cơ thể.
395
00:22:41,486 --> 00:22:43,864
- Đây trông giống như túi trà khổng lồ.
- Chính xác.
396
00:22:43,864 --> 00:22:45,866
Cỏ khô đâu? Trong túi trà à?
397
00:22:45,866 --> 00:22:48,744
- Chính xác. Đây, sờ thử đi.
- Tôi thấy rồi.
398
00:22:48,744 --> 00:22:52,164
Nhiệt độ và độ ẩm cao
399
00:22:52,164 --> 00:22:55,834
sẽ làm mở rộng mạch máu
và mở hết các phần trong da,
400
00:22:55,834 --> 00:22:58,795
để các tinh dầu hỗ trợ quá trình thải độc.
401
00:22:58,795 --> 00:23:01,006
Ông sẽ hít nó vào. Làm thôi.
402
00:23:01,590 --> 00:23:03,050
Được. Đã rõ.
403
00:23:03,050 --> 00:23:05,093
Được, Eugene. Ông thoải mái chưa?
404
00:23:05,677 --> 00:23:07,888
Khá thoải mái, Jan. Cảm ơn anh.
405
00:23:08,430 --> 00:23:10,891
Và đây là lần đầu
tôi được nằm đệm nước đấy.
406
00:23:10,891 --> 00:23:13,894
- Thật sao?
- Ừ. Tôi đã ở đâu trong thập kỷ 70 nhỉ?
407
00:23:14,811 --> 00:23:16,772
Đây là nút báo động.
408
00:23:16,772 --> 00:23:19,274
Cần nút báo động làm gì chứ?
409
00:23:19,274 --> 00:23:22,569
Nếu ông thấy không thoải mái,
dùng nó để báo cho tôi.
410
00:23:22,569 --> 00:23:24,571
Bao nhiêu người dùng nút báo động này?
411
00:23:24,571 --> 00:23:26,573
- Hầu như không ai cả.
- Tốt.
412
00:23:26,573 --> 00:23:29,576
- Được. Chúc thoải mái.
- Được. Cảm ơn.
413
00:23:35,707 --> 00:23:37,084
Thấy như cá sardine vậy.
414
00:23:38,752 --> 00:23:44,132
Tôi đang nằm trên
một túi trà chứa đầy cỏ khô.
415
00:23:45,175 --> 00:23:48,929
Cỏ khô mà người ta bảo tôi,
đưa từ tận dãy núi Alps đến,
416
00:23:48,929 --> 00:23:52,766
được gặt một cách đặc biệt,
cùng với các thảo mộc chữa bệnh khác.
417
00:23:55,978 --> 00:24:01,692
Tôi nghĩ có khả năng khá cao
là cái chất cỏ khô đó đã thấm vào tôi.
418
00:24:01,692 --> 00:24:05,362
Và đến lúc nào đó,
có thể có tác động đến tôi.
419
00:24:05,362 --> 00:24:07,990
Như tôi có thể muốn làm nông chẳng hạn.
420
00:24:10,200 --> 00:24:13,662
Yên tâm khi biết tôi sẽ không trôi đi,
421
00:24:13,662 --> 00:24:15,914
tôi có thể thư giãn hoàn toàn.
422
00:24:15,914 --> 00:24:17,624
Cũng không tệ lắm.
423
00:24:17,624 --> 00:24:22,546
Và tôi nghĩ có lẽ nó đúng là
có tác động rất tích cực lên con người.
424
00:24:23,964 --> 00:24:29,720
Tôi biết ăn kiêng sẽ khó khăn,
nhưng việc này còn khó khăn hơn tôi nghĩ.
425
00:24:30,387 --> 00:24:34,975
Ngoài đồ ăn thật sự,
tôi nhận ra mình còn thèm cà phê.
426
00:24:34,975 --> 00:24:38,312
Nên tôi quyết định
sẽ chuồn nhanh ra ngoài để nạp caffeine,
427
00:24:38,312 --> 00:24:41,899
dù tôi không tự hào lắm
về sự thiếu ý chí của mình.
428
00:24:43,108 --> 00:24:45,611
Chúng tôi ra ngoài đi uống cà phê.
429
00:24:45,611 --> 00:24:49,031
Theo lời Dorit,
cà phê ở đây ngon nhất trên đảo.
430
00:24:49,031 --> 00:24:53,869
Và tôi chưa bao giờ nhớ cà phê
hơn bây giờ. Tôi háo hức quá.
431
00:24:55,037 --> 00:24:58,916
Die Kupferkanne trong tiếng Đức
nghĩa là cái ấm đồng.
432
00:24:59,166 --> 00:25:03,170
Nó là quán cà phê
đã trở thành biểu tượng ở Sylt.
433
00:25:03,170 --> 00:25:05,005
- Eugene.
- Eugene. Leif.
434
00:25:05,005 --> 00:25:07,633
- Leif.
- Vâng. Tôi dẫn ông đến một bàn đẹp nhé?
435
00:25:08,133 --> 00:25:10,385
- Được chứ, Leif.
- Được.
436
00:25:12,095 --> 00:25:13,514
Ông muốn uống gì?
437
00:25:13,514 --> 00:25:15,641
- Cà phê thì tốt quá.
- Cà phê.
438
00:25:15,641 --> 00:25:18,435
Đây giống như đi trong ảo ảnh vậy.
439
00:25:19,186 --> 00:25:22,147
Tôi nhận ra mình sắp ăn gian chế độ kiêng...
440
00:25:23,607 --> 00:25:25,692
và tôi thấy hơi áy náy.
441
00:25:26,276 --> 00:25:31,406
Nhưng một tách cappuccino. Thôi nào.
Ngon hơn một ly củ cải đỏ là cái chắc.
442
00:25:31,406 --> 00:25:33,075
Đây là tách cappuccino cho ông.
443
00:25:34,117 --> 00:25:37,329
Đó, với tôi... Đó mới là sống.
444
00:25:40,082 --> 00:25:43,669
- Ái chà. Tuyệt quá.
- Cảm ơn.
445
00:25:43,669 --> 00:25:46,046
- Tôi thích quán của anh, Leif.
- Cứ đến nhé.
446
00:25:46,922 --> 00:25:50,843
Cái Ấm Đồng hoạt động từ năm 1950,
447
00:25:50,843 --> 00:25:55,639
nhưng hóa ra những kiến trúc ở đây
đã có từ trước đó một chút.
448
00:25:57,015 --> 00:25:59,434
Các tòa nhà đó có từ cuối Thế Chiến II.
449
00:25:59,434 --> 00:26:03,981
{\an8}Quán cà phê có từ thời Thế Chiến II à?
450
00:26:03,981 --> 00:26:05,732
Vâng, nó từng là boongke.
451
00:26:05,732 --> 00:26:09,653
Và ngoài ra,
bên ngoài có súng phòng không.
452
00:26:10,821 --> 00:26:14,908
Khi tôi nghe kể
đây từng là boongke phòng không
453
00:26:14,908 --> 00:26:16,660
từ Thế Chiến II,
454
00:26:17,578 --> 00:26:20,747
trống ngực tôi đập thình thịch.
455
00:26:20,747 --> 00:26:24,084
Giờ thì ông không thấy đâu
vì giờ nó là nơi tươi đẹp,
456
00:26:24,084 --> 00:26:25,836
- nhưng đã có thời gian ngắn...
- Ừ.
457
00:26:25,836 --> 00:26:27,337
...nó không phải nơi tươi đẹp.
458
00:26:28,922 --> 00:26:30,674
Từ khi tôi đến đây,
459
00:26:30,674 --> 00:26:34,344
lịch sử không phải thứ
tôi nghĩ đến nhiều lắm,
460
00:26:34,344 --> 00:26:40,309
nhưng nó luôn hiện hữu theo cách nào đó.
461
00:26:40,309 --> 00:26:44,188
Với thế hệ của tôi
thì phải biết vết nhơ trong lịch sử.
462
00:26:44,188 --> 00:26:46,023
- Chúng tôi phải nói về nó...
- Phải.
463
00:26:46,023 --> 00:26:47,524
- ...và không thế nữa.
- Phải.
464
00:26:47,524 --> 00:26:49,109
Đó là điều quan trọng.
465
00:26:49,109 --> 00:26:52,446
Tôi nghĩ
Leif đại diện cho thế hệ người Đức
466
00:26:52,446 --> 00:26:54,615
thực sự muốn cho thế giới biết:
467
00:26:54,615 --> 00:26:58,619
"Chúng tôi hiểu chuyện đã xảy ra,
nó sẽ không tái diễn.
468
00:26:59,786 --> 00:27:02,623
Và giờ, chúng tôi đang làm mọi cách có thể
469
00:27:02,623 --> 00:27:05,918
để cho thế giới biết đây là nước Đức mới".
470
00:27:10,297 --> 00:27:14,885
Sau khi được nhắc lại về lịch sử hòn đảo,
tôi thấy bớt lâng lâng,
471
00:27:14,885 --> 00:27:18,222
và tôi quay lại khách sạn
và quay lại với món nước thịt
472
00:27:18,222 --> 00:27:20,807
sau khi đã phá lệ.
473
00:27:21,975 --> 00:27:23,060
Trong phòng khách,
474
00:27:23,060 --> 00:27:25,729
Dorit đang thết đãi các vị khách
bằng một màn trình diễn.
475
00:27:32,611 --> 00:27:35,155
Tôi hiểu vì sao người ta đến đây.
476
00:27:35,155 --> 00:27:37,449
Cũng rất dễ hiểu thôi.
477
00:27:37,950 --> 00:27:42,746
Họ có được cái họ cần,
và khi về, họ cảm thấy cực kỳ khỏe mạnh.
478
00:27:42,746 --> 00:27:47,167
Và rất nhiều khi,
họ quay lại đây nhiều lần.
479
00:27:48,502 --> 00:27:50,587
Nhưng tôi nhận ra là với tôi,
480
00:27:50,587 --> 00:27:55,175
để tận hưởng những năm xế chiều cuộc đời,
tôi sẽ không phụ thuộc nhiều vào trị liệu,
481
00:27:55,759 --> 00:27:58,387
mà vào việc
đưa ra quyết định đúng đắn hơn.
482
00:28:01,306 --> 00:28:06,019
Tôi nghĩ căng thẳng và lo lắng
khiến người ta tổn thọ nhiều hơn
483
00:28:06,019 --> 00:28:09,439
so với ăn quá nhiều kem ốc quế.
484
00:28:09,439 --> 00:28:10,524
Mà tôi luôn cảm thấy
485
00:28:10,524 --> 00:28:14,695
xét về lâu dài
thì thứ gì điều độ cũng tốt cho bạn cả.
486
00:28:15,612 --> 00:28:18,657
Và tôi vẫn nghĩ thế.
Thứ gì cũng phải điều độ.
487
00:28:33,881 --> 00:28:36,133
Đây là ngày cuối cùng tôi ở Sylt,
488
00:28:36,133 --> 00:28:39,136
và tôi đã sẵn sàng
để khám phá thêm về hòn đảo.
489
00:28:39,970 --> 00:28:43,807
Ở không xa là thị trấn giàu có Kampen,
490
00:28:43,807 --> 00:28:48,020
một trong những cộng đồng
tách biệt nhất đất nước.
491
00:28:50,189 --> 00:28:54,401
Người ta bảo tôi đến đây
và tìm một người địa phương tên là Uta.
492
00:28:54,401 --> 00:28:57,070
- Uta!
- Xin chào.
493
00:28:57,070 --> 00:28:58,238
- Có vẻ như...
- Chào.
494
00:28:58,238 --> 00:29:00,866
...cô ấy có quan điểm độc đáo
về chăm sóc sức khỏe.
495
00:29:01,366 --> 00:29:03,994
Đây là mặt kia của Sylt.
496
00:29:04,578 --> 00:29:06,997
Rất vui được gặp cô và gia đình cô.
497
00:29:06,997 --> 00:29:09,249
Đó là bọn trẻ đấy. Đi nào.
498
00:29:09,249 --> 00:29:10,751
Sáu trăm cái đuôi.
499
00:29:13,504 --> 00:29:15,506
Thế mới là một đàn chứ.
500
00:29:15,506 --> 00:29:17,299
Sáu trăm con cừu...
501
00:29:17,299 --> 00:29:20,302
- Ôi trời.
- Mời ông vào nhé?
502
00:29:20,302 --> 00:29:22,179
...ăn cỏ giữa thị trấn.
503
00:29:22,179 --> 00:29:26,016
Chào các bé. Ôi trời.
504
00:29:26,934 --> 00:29:28,602
Cô là cô gái chăn cừu à?
505
00:29:28,602 --> 00:29:30,729
Vâng, tôi là người chăn cừu du mục.
506
00:29:30,729 --> 00:29:33,440
Cô là người chăn cừu du mục
đầu tiên tôi từng gặp.
507
00:29:34,316 --> 00:29:36,109
Ông nghĩ sẽ thế nào chứ?
508
00:29:37,361 --> 00:29:39,279
Uta sống ở đất liền
509
00:29:39,279 --> 00:29:43,825
nhưng năm nào cũng đưa đàn cừu của mình
đến Sylt để ăn cây thạch nam.
510
00:29:44,952 --> 00:29:49,790
Trên một hòn đảo có đầy những người
trả nhiều tiền để được chăm sóc sức khỏe,
511
00:29:49,790 --> 00:29:55,879
Sylt cho Uta mọi thứ cô ấy cần để sống vui
và khỏe mạnh mà không mất đồng nào.
512
00:29:55,879 --> 00:29:57,589
Cô ngủ với lũ cừu à?
513
00:29:57,589 --> 00:30:00,551
- Tôi ngủ trên một chiếc van cắm trại.
- Được.
514
00:30:00,551 --> 00:30:03,387
Nên về cơ bản, đó là cắm trại trên đảo.
515
00:30:03,387 --> 00:30:07,474
Có vẻ đây là
công việc hoàn hảo cho cô nhỉ?
516
00:30:08,100 --> 00:30:09,017
Tôi cũng nghĩ thế.
517
00:30:10,727 --> 00:30:13,647
- Đẹp quá. Khuôn mặt thật dễ thương.
- Đúng thế.
518
00:30:13,647 --> 00:30:17,484
Chúng tôi sắp ra ngoài
xem có tìm được thứ gì ăn ngon không.
519
00:30:17,484 --> 00:30:19,403
- Tốt.
- Ông muốn đi cùng không?
520
00:30:19,403 --> 00:30:20,863
Đi thôi. Được.
521
00:30:20,863 --> 00:30:25,325
Và lũ chó sẽ phụ giúp chúng ta.
Kia là Vin, còn đây là Fanta.
522
00:30:25,325 --> 00:30:27,786
- Fanta. Vin.
- Chúng rất thân thiện.
523
00:30:27,786 --> 00:30:30,122
Chúng tôi sẽ đi phiêu lưu cùng nhau.
524
00:30:30,622 --> 00:30:32,583
Chúng biết những lệnh cơ bản.
525
00:30:32,583 --> 00:30:34,168
Ông phải ngân lên một chút.
526
00:30:34,168 --> 00:30:35,586
Fanta, in die vor.
527
00:30:35,586 --> 00:30:36,837
In die vor.
528
00:30:36,837 --> 00:30:38,172
Tốt. Vâng.
529
00:30:38,172 --> 00:30:41,675
- Quay lại là... là gì nhỉ?
- Komm vor.
530
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
In die vor.
531
00:30:43,010 --> 00:30:45,888
- Rất tốt. Gần được rồi đấy.
- Komm vor.
532
00:30:45,888 --> 00:30:47,139
Komm vor.
533
00:30:47,848 --> 00:30:49,766
Hay lắm. Trời ơi.
534
00:30:49,766 --> 00:30:51,476
Tôi có thể theo nghiệp này đấy.
535
00:30:51,476 --> 00:30:52,978
Người điều khiển chó chuyên nghiệp.
536
00:30:54,855 --> 00:30:57,733
Đi lùa cừu nào.
537
00:30:57,733 --> 00:30:59,985
May mắn là,
tôi nghĩ tôi biết cần phải làm gì.
538
00:31:01,153 --> 00:31:05,449
Với cái gậy móc của người chăn cừu
chính thức ở trên tay, tôi đã sẵn sàng.
539
00:31:05,449 --> 00:31:07,034
Ông gọi đàn cừu nhé?
540
00:31:07,034 --> 00:31:09,328
In die vor.
541
00:31:10,078 --> 00:31:11,830
In die vor.
542
00:31:13,332 --> 00:31:14,791
In die vor.
543
00:31:14,791 --> 00:31:16,752
Eugene, đó là lệnh cho chó.
544
00:31:17,628 --> 00:31:18,962
Ông cần lệnh cho cừu.
545
00:31:19,963 --> 00:31:21,215
- Lũ chó đã đến đây rồi...
- Đúng thế.
546
00:31:21,215 --> 00:31:22,758
...nên chắc tôi đã gọi thành công.
547
00:31:22,758 --> 00:31:26,929
Hóa ra, chỉ có một lệnh cho đàn cừu.
548
00:31:26,929 --> 00:31:30,807
- Komman, Schopi.
- Komman, Schopi. Komman.
549
00:31:32,351 --> 00:31:34,019
- Đi thôi.
- "Schopi" là cừu.
550
00:31:34,019 --> 00:31:36,271
- Komman, Schopi.
- Fanta, komm vor.
551
00:31:36,271 --> 00:31:39,733
Chúng tôi phải đưa đàn cừu
đến một cánh đồng thạch nam mới.
552
00:31:39,733 --> 00:31:42,444
Cách đó không xa. Chỉ chưa đến 800 mét.
553
00:31:42,945 --> 00:31:44,571
Vấn đề duy nhất:
554
00:31:44,571 --> 00:31:49,409
Chúng tôi sẽ đi qua
những ngôi nhà đắt nhất nước Đức.
555
00:31:49,910 --> 00:31:52,371
Tôi cảm thấy
sức nặng của trách nhiệm rồi đấy.
556
00:31:52,996 --> 00:31:54,581
Komman, Schopi.
557
00:31:54,581 --> 00:31:57,543
Tôi nên mặc áo thụng như Moses.
558
00:31:58,168 --> 00:32:03,173
Khi chúng tôi rẽ sang hướng khác,
vài con cừu bắt đầu lạc đàn.
559
00:32:03,173 --> 00:32:04,383
Ớ ồ.
560
00:32:04,383 --> 00:32:08,303
Tôi thầm mong
mình biết nhiều tiếng cừu hơn.
561
00:32:08,303 --> 00:32:10,222
Có lẽ tôi đang mất kiểm soát.
562
00:32:10,222 --> 00:32:12,015
- Sáu trăm con cừu sau lưng.
- Đừng...
563
00:32:13,433 --> 00:32:14,977
- Trời. Không sao đâu.
- Xin lỗi.
564
00:32:14,977 --> 00:32:16,728
Khi chúng làm thế với tôi, tôi dừng.
565
00:32:17,688 --> 00:32:19,690
Không nên dừng ở chỗ này đâu.
566
00:32:19,690 --> 00:32:21,608
- Không nên dừng ở chỗ này đâu.
- Komman.
567
00:32:21,608 --> 00:32:23,694
Không nên dừng ở chỗ này đâu.
568
00:32:25,904 --> 00:32:26,738
Uta?
569
00:32:26,738 --> 00:32:29,908
Vượt quá khả năng của tôi rồi.
Quá lắm luôn.
570
00:32:29,908 --> 00:32:31,285
Komman.
571
00:32:31,285 --> 00:32:33,245
Giờ tôi hiểu người ta có ý gì khi nói:
572
00:32:33,245 --> 00:32:34,705
"Kéo nhau biến khỏi đây đi".
573
00:32:35,205 --> 00:32:36,081
Nhỉ?
574
00:32:36,081 --> 00:32:38,542
Ớ ồ. Được rồi.
575
00:32:39,585 --> 00:32:42,045
Đây giống như rẽ biển ra vậy.
576
00:32:42,045 --> 00:32:43,130
Theo tôi.
577
00:32:43,630 --> 00:32:44,798
Tôi đang cố đây.
578
00:32:46,383 --> 00:32:47,384
Vậy...
579
00:32:50,721 --> 00:32:53,307
- Sắp đến nơi rồi.
- Gần đến nơi rồi.
580
00:32:56,310 --> 00:32:58,520
Trời, cô giỏi việc này quá.
581
00:32:59,897 --> 00:33:01,356
Ông cứ giữ bình tĩnh thôi.
582
00:33:01,356 --> 00:33:07,237
Nhờ có sự điềm tĩnh của Uta,
cuối cùng chúng tôi đã đến miền đất hứa.
583
00:33:10,199 --> 00:33:15,370
Và kỳ diệu thay,
tôi vẫn còn nguyên vẹn và không bị ngã.
584
00:33:15,871 --> 00:33:17,664
Chúng là loài động vật rất dịu dàng.
585
00:33:17,664 --> 00:33:21,001
Nhưng khi chúng muốn di chuyển,
thì đừng nên cản đường chúng.
586
00:33:22,127 --> 00:33:23,378
- Đúng thế.
- Ừ.
587
00:33:26,590 --> 00:33:28,342
Như tôi đã học được ở Thụy Điển,
588
00:33:28,342 --> 00:33:32,930
cuộc sống bớt căng thẳng đi nhiều
nếu bạn cứ trôi theo dòng đời.
589
00:33:33,680 --> 00:33:35,390
Phải bình tĩnh giải quyết mọi chuyện...
590
00:33:36,767 --> 00:33:40,062
vì ta sẽ tự giết mình
bằng căng thẳng và lo lắng
591
00:33:40,062 --> 00:33:43,524
khi lăn tăn quá nhiều trong cuộc sống.
592
00:33:44,233 --> 00:33:48,362
Với Uta, không khí trong lành
và tập luyện là cách sống.
593
00:33:48,862 --> 00:33:51,949
Đó là kiểu chăm sóc sức khỏe
theo cách rất hợp lý
594
00:33:51,949 --> 00:33:54,952
mà tôi có thể dễ dàng nghe theo.
595
00:34:01,375 --> 00:34:03,752
Trong buổi tối cuối cùng ở Sylt,
596
00:34:03,752 --> 00:34:07,297
tôi đến bãi biển ở phía tây hòn đảo.
597
00:34:09,842 --> 00:34:11,301
Chào.
598
00:34:11,301 --> 00:34:16,974
Bạn trị liệu lạnh cùng tôi, Holger,
đang kết thúc một ngày theo cách rất Sylt.
599
00:34:16,974 --> 00:34:18,559
Thật vui khi được ở đây.
600
00:34:19,101 --> 00:34:24,438
Anh ấy sẽ bơi trong biển Bắc,
nơi mà nước rất lạnh.
601
00:34:24,438 --> 00:34:25,899
Ông xuống chứ? Bơi cùng tôi?
602
00:34:25,899 --> 00:34:27,943
Nếu anh xuống
mà tôi không đi theo, đừng đợi.
603
00:34:29,152 --> 00:34:32,572
Cuối cùng, kỳ ăn kiêng của tôi
đã chính thức kết thúc.
604
00:34:32,572 --> 00:34:34,199
Nên hãy ăn mừng điều đó.
605
00:34:34,699 --> 00:34:36,076
- Được rồi.
- Xuống bơi.
606
00:34:36,076 --> 00:34:37,786
Đi nào!
607
00:34:37,786 --> 00:34:42,791
Vài ngày vừa qua trên đảo
thật sự rất vui và bất ngờ.
608
00:34:44,001 --> 00:34:47,420
Và nó khiến tôi
biết ơn vì mình có sức khỏe tốt
609
00:34:47,420 --> 00:34:50,299
và vì đã sống
gần 80 năm trên hành tinh này.
610
00:34:52,551 --> 00:34:55,679
Cái hay nhất khi ở tuổi 76
611
00:34:55,679 --> 00:35:01,143
là bạn không nhất thiết phải quan tâm
người ta nghĩ gì.
612
00:35:01,143 --> 00:35:04,521
Và cái dở nhất ở tuổi 76 là...
613
00:35:06,106 --> 00:35:07,983
bạn không ở tuổi 36 nữa.
614
00:35:10,235 --> 00:35:11,904
Ông không thèm xuống bơi à?
615
00:35:11,904 --> 00:35:13,989
Một chút cũng không. Không.
616
00:35:13,989 --> 00:35:16,867
Có điều gì tôi nên làm nhiều hơn
so với hiện tại không?
617
00:35:16,867 --> 00:35:20,537
Có chứ. Tôi chỉ không thích làm lắm thôi.
618
00:35:20,537 --> 00:35:24,458
Tôi có nên bắt đầu đi chạy không?
Vì sao chứ? Tôi đi bộ cũng được mà.
619
00:35:25,501 --> 00:35:26,710
Hoan hô!
620
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Trải nghiệm tuyệt vời. Mừng vì anh đã làm.
621
00:35:28,420 --> 00:35:29,338
- Ừ.
- Ừ.
622
00:35:29,338 --> 00:35:31,131
Và thật sự với tôi,
623
00:35:31,131 --> 00:35:34,593
tôi không cần chi nhiều tiền
để thấy vui vẻ yêu đời.
624
00:35:34,593 --> 00:35:39,723
Tôi hiểu rằng với một số người,
trị liệu có tác dụng kỳ diệu.
625
00:35:39,723 --> 00:35:44,186
Nhưng với tôi, tất cả đều quy về việc
tìm được cân bằng tốt cho mình.
626
00:35:44,186 --> 00:35:45,646
Đẹp đấy chứ nhỉ?
627
00:35:46,313 --> 00:35:48,899
Hãy cố tận hưởng cuộc sống,
628
00:35:48,899 --> 00:35:55,280
và tìm được nhiều niềm vui nhất có thể
theo cách phù hợp với bạn.
629
00:35:55,280 --> 00:35:58,408
Tôi nghĩ với tôi, đúc rút lại là thế.
630
00:35:58,408 --> 00:35:59,868
Sống trọn vẹn từng ngày.
631
00:35:59,868 --> 00:36:01,453
Nếu bạn thức dậy buổi sáng
632
00:36:01,453 --> 00:36:06,291
và vẫn còn thở, thì đó là ngày tốt lành.
633
00:36:16,176 --> 00:36:18,011
- Trong tập sau...
- Buongiorno.
634
00:36:18,011 --> 00:36:21,932
Tôi dùng hết vốn tiếng Ý rồi. Đi nào.
635
00:36:21,932 --> 00:36:25,936
Đây là đất nước
tôi thích đến thăm nhất thế giới.
636
00:36:25,936 --> 00:36:27,396
Cặp mông nổi tiếng nhất nước Ý.
637
00:36:27,980 --> 00:36:29,815
Đặc biệt ra phết đấy chứ.
638
00:36:29,815 --> 00:36:31,650
- Cười tươi nào.
- Ừ.
639
00:36:34,403 --> 00:36:36,905
- Anh muốn gì?
- Trong quy định chính thức,
640
00:36:36,905 --> 00:36:39,074
có hơn 250 điệu bộ tay kiểu Ý.
641
00:36:40,033 --> 00:36:42,953
Tôi đang ở giữa vườn nho ở Tuscany.
642
00:36:42,953 --> 00:36:45,831
Bao nhiêu du khách
có cơ hội được làm việc này chứ?
643
00:37:16,737 --> 00:37:18,739
Biên dịch: TH