1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Người ta nói du lịch là trải nghiệm cuộc sống. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Có lẽ thế, nếu một ngày ở sân bay không làm bạn kiệt quệ tinh thần trước. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Có nơi nào mà người ta bảo bạn phải đến sớm hai tiếng... 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,235 chỉ để có nguy cơ cực lớn 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 bị trễ chuyến hai tiếng? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Mặc dù vậy, tôi vẫn nghĩ chuyến du lịch năm ngoái là tốt cho tôi. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Có vẻ nó đã giúp tôi mở mang tầm mắt. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Đến một mức độ nào đó. 9 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Nên tôi sẽ bước vào hành trình phải đi 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 với bất cứ dân du lịch đàng hoàng nào. 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Tôi sẽ đi châu Âu. 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Được. Chính xác thì ta đang ở đâu? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Tôi sẽ đi xuyên lục địa... 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 từ đỉnh đến đáy. 15 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Tôi sẽ đi những nơi ít ai tìm đến để khám phá những tinh hoa ẩn giấu... 16 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Bạn đã quay được chưa? 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...và đắm chìm vào tinh thần phiêu lưu mới chớm nở này. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Nhìn tôi này. Không bám tay nhé. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Chúng ở ngay đây này. Đây là gì? 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Tôi sẽ rèn luyện vị giác của mình... 21 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Ái chà, ngon quá đi mất. 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Nho đã sẵn sàng. 23 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 Và thử sống như dân địa phương. 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Chào mừng đến làng tôi. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Thật điên rồ. 26 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Tao vừa cứu mạng mày đấy. Đừng quên tao. 27 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Tôi quẳng hết gánh lo vào vali... 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Đến rồi kìa. 29 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Chả biết cơ thể sẽ phản ứng thế nào khi kinh hoàng tột độ đâu. 30 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Tôi chưa làm điều gì như thế này từ khi còn bé. 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 Và tôi sắp thốt ra bốn từ 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 tôi chưa từng nói ra. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Sẵn sàng cất cánh. 34 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}EUGENE LEVY, VỊ LỮ KHÁCH MIỄN CƯỠNG 35 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}CHÂU ÂU 36 00:02:06,126 --> 00:02:11,048 Nước Đức thời hiện đại vẫn luôn là trang giấy trắng với tôi. 37 00:02:11,048 --> 00:02:16,386 Những quán bia, xúc xích khổng lồ, xe đẹp. Tôi chỉ biết có thế. 38 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 Khi từ Toronto ra đi, 39 00:02:18,555 --> 00:02:24,186 tôi đã tự hứa với bản thân sẽ thử cái mới và khám phá những gì ít người biết. 40 00:02:24,186 --> 00:02:29,191 Nên tôi tránh xa những thành phố lớn và lễ hội Oktoberfest. 41 00:02:29,191 --> 00:02:34,613 Thay vào đó, tôi đến thăm nơi mà những người Đức thực thụ đi nghỉ dưỡng. 42 00:02:34,613 --> 00:02:39,117 Điều mà chắc chắn tôi không ngờ đến là đây. 43 00:02:39,993 --> 00:02:42,871 ĐỨC 44 00:02:42,871 --> 00:02:48,502 Chào mừng đến hòn đảo nhỏ Sylt, ở cực bắc của Đức. 45 00:02:48,502 --> 00:02:53,549 Khu nghỉ dưỡng cát trắng bên bờ biển này thu hút gần một triệu du khách mỗi năm. 46 00:02:53,549 --> 00:02:57,094 Tôi không biết là nước Đức có đảo hay bãi biển đấy, 47 00:02:57,094 --> 00:03:00,097 nhưng dường như còn nhiều điều tôi chưa biết lắm. 48 00:03:01,723 --> 00:03:04,935 {\an8}Sau khi uống hơi quá nhiều sâm-panh, 49 00:03:06,103 --> 00:03:10,691 tôi rời miền nam nước Pháp và đến với một dải đất hẹp bên biển Bắc. 50 00:03:10,691 --> 00:03:11,775 SYLT - BIỂN BẮC 51 00:03:11,775 --> 00:03:14,570 Có khi đó lại đúng là cái tôi cần. 52 00:03:14,570 --> 00:03:19,032 Sylt là thỏi nam châm thu hút giới giàu có và những người chăm lo cho sức khỏe. 53 00:03:20,200 --> 00:03:23,370 Đức có ngành công nghiệp chăm sóc sức khỏe lớn nhất châu Âu, 54 00:03:23,370 --> 00:03:26,915 với quy mô hơn 200 tỷ đô một năm. 55 00:03:27,749 --> 00:03:30,794 Bạn có cần bỏ tiền để được khỏe mạnh yêu đời không? 56 00:03:30,794 --> 00:03:36,967 Tôi đến đây để trải nghiệm sự say mê của người Đức với chăm sóc sức khỏe, 57 00:03:37,467 --> 00:03:41,763 bất chấp việc tôi đã nói với mọi người là tôi thấy rất ổn. 58 00:03:43,849 --> 00:03:46,143 Cẩn thận với hàng hóa quý giá đấy. 59 00:03:47,853 --> 00:03:51,231 Đức, đất nước với dân số khoảng 84 triệu người, 60 00:03:51,231 --> 00:03:56,987 có diện tích tương đương bang Montana và tự hào có nền kinh tế lớn nhất châu Âu. 61 00:03:57,487 --> 00:04:00,157 Tôi hơi sốc đấy. Đây không giống hình dung của tôi. 62 00:04:00,157 --> 00:04:02,826 Tôi thấy giống bờ Đông nước Mỹ hơn. 63 00:04:03,577 --> 00:04:08,332 Hóa ra Sylt được biết tới với biệt danh khu Hamptons của Đức. 64 00:04:08,332 --> 00:04:09,666 Những căn nhà mái tranh này 65 00:04:09,666 --> 00:04:13,921 nằm trong số những bất động sản đắt giá nhất đất nước. 66 00:04:14,463 --> 00:04:18,675 Thậm chí một căn nhà tranh nhỏ cũng có cái giá lên đến năm triệu đô. 67 00:04:20,260 --> 00:04:23,347 Nó trông như thế giới thần tiên. 68 00:04:24,056 --> 00:04:26,391 Cứ như bạn đang du hành trong chuyện cổ tích. 69 00:04:26,391 --> 00:04:31,313 Kiểu như anh em nhà Grimm có lẽ có một căn nhà ở đây. 70 00:04:31,313 --> 00:04:34,191 Với kiến trúc, phong cảnh, 71 00:04:34,191 --> 00:04:37,611 và những người theo đuổi lối sống lành mạnh, 72 00:04:37,611 --> 00:04:42,032 tôi thấy như mình đang dấn thân vào một nơi tương đối xa lạ. 73 00:04:42,032 --> 00:04:46,537 Chăm sóc sức khỏe là khái niệm hoàn toàn xa lạ với tôi. 74 00:04:46,537 --> 00:04:52,042 Tôi luôn nghĩ đó là điều người ta làm nếu cảm thấy cần. 75 00:04:52,709 --> 00:04:56,797 Mục tiêu là có sức khỏe tốt và giảm cân. 76 00:04:57,422 --> 00:05:00,551 Nên tôi hơi ngờ vực. 77 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 Nhưng tôi cũng đã 76 tuổi rồi. 78 00:05:05,055 --> 00:05:08,183 Và tôi nhận ra mình không còn trẻ trung gì nữa. 79 00:05:09,142 --> 00:05:13,146 Sống ở tuổi 76 cũng bình thường nếu bạn vẫn làm được nhiều việc. 80 00:05:13,146 --> 00:05:15,816 Tất cả phụ thuộc vào sức khỏe của bạn. 81 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 Không nghi ngờ gì cả. 82 00:05:18,610 --> 00:05:22,573 Đó có phải Lanserhof không? Trên đỉnh đồi kia kìa? 83 00:05:23,574 --> 00:05:26,743 Trông giống những ngôi nhà mái tranh, 84 00:05:26,743 --> 00:05:29,538 nhưng to gấp 800 lần. 85 00:05:29,538 --> 00:05:34,710 Lanserhof là khu nghỉ dưỡng chăm sóc sức khỏe toàn diện nổi tiếng thế giới. 86 00:05:34,710 --> 00:05:38,505 Thật lòng mà nói, tôi chưa thấy nơi nào như thế này. 87 00:05:39,214 --> 00:05:45,262 Chương trình này đã thu hút những tỷ phú và người nổi tiếng như Victoria Beckham, 88 00:05:45,262 --> 00:05:49,641 Kate Moss, Cara Delevingne và giờ là đến tôi. 89 00:05:49,641 --> 00:05:51,351 - Cảm ơn nhiều, Lars. - Vâng. 90 00:05:51,351 --> 00:05:52,686 Rất biết ơn. 91 00:05:53,562 --> 00:05:55,105 - Eugene. - Chào. 92 00:05:55,105 --> 00:05:58,108 Thật tuyệt khi ông đến đây. Tôi tên là Dorit. 93 00:05:58,108 --> 00:06:00,194 Tôi là tổng quản lý ở Lanserhof. 94 00:06:00,194 --> 00:06:02,487 Chào Dorit. Rất vui được gặp cô. 95 00:06:02,487 --> 00:06:07,284 Chào đón ông đến với trải nghiệm Lanserhof và tôi xin phép đưa ông về phòng ông. 96 00:06:07,284 --> 00:06:09,536 Tốt. Cảm ơn. Tôi rất háo hức. 97 00:06:10,746 --> 00:06:14,666 Đây là nơi hoàn hảo để thải độc và giải tỏa căng thẳng. 98 00:06:14,666 --> 00:06:17,127 Miễn là bạn có hầu bao rủng rỉnh. 99 00:06:17,127 --> 00:06:18,212 KHU THẢI ĐỘC SỐ 100 00:06:18,212 --> 00:06:23,383 Cuộc sống ở đây xoay quanh chế độ ăn nghiêm ngặt và các biện pháp phục hồi. 101 00:06:24,301 --> 00:06:26,136 Không gian trong với đường cong nhẹ nhàng 102 00:06:26,136 --> 00:06:30,474 là để xoa dịu những vị khách hay hồi hộp như tôi. 103 00:06:32,100 --> 00:06:36,021 Đây không chỉ là cầu thang tuyệt đẹp ở bề ngoài. 104 00:06:36,021 --> 00:06:38,857 Nó có vọng âm rất hay. Để tôi minh họa cho ông. 105 00:06:42,861 --> 00:06:44,947 Vọng âm hay quá nhỉ? 106 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 - Gì cơ? - Đi thôi. 107 00:06:46,782 --> 00:06:50,994 - Chúa ơi. Cô là ca sĩ opera à? - Vâng, tôi là ca sĩ được đào tạo. 108 00:06:50,994 --> 00:06:52,955 Thế cô làm ở đây làm gì? 109 00:06:54,373 --> 00:06:55,415 Mời ông. 110 00:06:55,415 --> 00:06:57,334 - Cảm ơn Dorit. - Đây rồi. 111 00:06:59,753 --> 00:07:02,005 Khá đẹp đấy. Nó... 112 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 Có tầng trên nữa này. 113 00:07:04,842 --> 00:07:07,886 Ở đây có 55 phòng và khối phòng. 114 00:07:07,886 --> 00:07:11,515 Tất cả đều có thiết kế rất hiện đại nhưng tối giản. 115 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 Như gói quà chào đón vậy. 116 00:07:14,726 --> 00:07:16,770 Có một chút quà chào đón ông. 117 00:07:16,770 --> 00:07:17,855 Được. 118 00:07:17,855 --> 00:07:20,232 Đây là nước củ cải đường. Ông muốn thử không? 119 00:07:20,232 --> 00:07:22,442 Tôi có muốn thử nước củ cải đường không à? 120 00:07:22,943 --> 00:07:26,238 Ở một số khách sạn, họ tặng một chai sâm-panh. 121 00:07:26,238 --> 00:07:30,701 Còn ở đây thì là một ly nước củ cải đường nhỏ. 122 00:07:30,701 --> 00:07:33,620 - Đặc biệt, nhỉ? - Tôi nghĩ là đặc biệt đấy. 123 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 Ông sắp được gặp bác sĩ Jan rồi. 124 00:07:37,791 --> 00:07:39,793 - Lịch trình để trên bàn ông. - Cảm ơn. 125 00:07:39,793 --> 00:07:42,629 - Nghe sợ đấy, nhưng tôi rất biết ơn. - Hẹn gặp ông sau. 126 00:07:42,629 --> 00:07:43,714 Cảm ơn Dorit. 127 00:07:44,798 --> 00:07:47,801 Có hơi đáng ngại khi biết điều đầu tiên bạn phải làm 128 00:07:47,801 --> 00:07:49,970 khi nhận phòng ở khách sạn này là gặp bác sĩ. 129 00:07:51,305 --> 00:07:55,184 Bác sĩ là người cuối cùng tôi mong phải gặp nếu đi khách sạn. 130 00:07:57,853 --> 00:08:00,230 Có lẽ ông ấy sẽ thăm dò gì đó. 131 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 Bằng lời nói. Tôi mong là thế. 132 00:08:03,525 --> 00:08:04,902 Chào Eugene. 133 00:08:04,902 --> 00:08:08,197 - Bác sĩ Jan. Rất hân hạnh. - Rất hân hạnh. Tôi là Jan. 134 00:08:08,197 --> 00:08:10,782 Tôi sẽ chăm sóc sức khỏe ông trong thời gian ông ở đây. 135 00:08:10,782 --> 00:08:13,452 - Mong là ông sẽ sống sót. - Mong thế. 136 00:08:13,452 --> 00:08:15,787 Với tư cách giám đốc y tế ở đây... 137 00:08:15,787 --> 00:08:18,498 - Mời ngồi, Eugene. - Cảm ơn. 138 00:08:18,498 --> 00:08:22,544 ...bác sĩ Jan gặp riêng nhiều vị khách. 139 00:08:23,253 --> 00:08:26,840 Đây không phải phòng khám, không phải spa hay khách sạn năm sao. 140 00:08:26,840 --> 00:08:28,884 Chúng tôi là sự kết hợp của tất cả 141 00:08:28,884 --> 00:08:33,096 vì chế độ ăn và trị liệu của chúng tôi được thiết kế dành riêng cho ông. 142 00:08:33,096 --> 00:08:36,892 Và vì thế, tôi cần biết một chút về sức khỏe của ông. 143 00:08:37,476 --> 00:08:38,602 Nghe đáng ngại quá. 144 00:08:38,602 --> 00:08:41,145 - Vâng. Chắc chắn rồi. - Vâng. 145 00:08:41,145 --> 00:08:44,232 Lúc này, ông cảm thấy thế nào? Hay mức độ căng thẳng. Ông ổn chứ? 146 00:08:44,232 --> 00:08:48,362 Nói chung, tôi không hay căng thẳng nhiều lắm. 147 00:08:48,362 --> 00:08:51,114 Và ông có thường xuyên chơi môn thể thao nào không? 148 00:08:51,114 --> 00:08:56,161 Golf, một hai lần một tuần, mà... Cũng mệt ra phết đấy. 149 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 Tôi không đi bộ. Tôi lái xe cart, nhưng anh biết đấy, 150 00:08:58,747 --> 00:09:02,417 phải đi bộ đến chỗ bóng và đi bộ ngược lại xe cart. 151 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 Ông đã ăn kiêng bao giờ chưa? 152 00:09:04,336 --> 00:09:07,798 Hồi tôi còn bé, theo đạo Do Thái, 153 00:09:07,798 --> 00:09:10,676 ngày lễ Yom Kippur là ngày kiêng ăn. 154 00:09:10,676 --> 00:09:12,845 - Vâng. - Tôi ghét nó lắm. 155 00:09:13,929 --> 00:09:16,849 Lâu rồi tôi chưa ăn kiêng. 156 00:09:16,849 --> 00:09:19,309 - Có lẽ ông nên thử. - Muốn lắm, nhưng... 157 00:09:19,893 --> 00:09:22,396 Bác sĩ Jan mong thuyết phục được tôi 158 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 là ăn kiêng có rất nhiều lợi ích cho sức khỏe. 159 00:09:25,357 --> 00:09:26,275 Được. 160 00:09:26,275 --> 00:09:29,069 Anh ấy tin rằng nó giúp tăng cường trao đổi chất, 161 00:09:29,069 --> 00:09:33,198 làm giảm viêm và huyết áp và giúp giảm cân. 162 00:09:33,198 --> 00:09:36,910 Bốn ngày đầu tiên lúc nào cũng rất kinh khủng. 163 00:09:36,910 --> 00:09:41,248 Mà sao anh nói nghe hấp dẫn thế. 164 00:09:42,624 --> 00:09:47,087 Vì cơ thể ông phải chuyển quá trình trao đổi chất từ đốt đường 165 00:09:47,087 --> 00:09:51,341 sang đốt chất béo và cơ thể sẽ sản sinh ra nhiều chất độc 166 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 vì nó bắt đầu thải độc. 167 00:09:54,303 --> 00:09:56,638 Càng lúc tôi càng thấy căng thẳng hơn đấy. 168 00:09:56,638 --> 00:09:58,182 Được. 169 00:09:58,182 --> 00:10:02,352 Nhưng may thay, đó không phải là nhịn ăn hoàn toàn. 170 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 Chỉ là ăn ít đi thôi. 171 00:10:05,606 --> 00:10:09,067 Và có lẽ các bạn cũng đang có thắc mắc như tôi. 172 00:10:09,067 --> 00:10:10,402 Ít đến mức nào? 173 00:10:10,402 --> 00:10:14,323 Chúng tôi có tất cả, từ nước hầm thịt đến trà. 174 00:10:14,323 --> 00:10:16,575 - Được chọn giữa nước hầm thịt... - Không, 175 00:10:16,575 --> 00:10:20,078 - ông không được chọn. Tôi được chọn. - Anh chọn? 176 00:10:20,078 --> 00:10:23,790 - Chính xác. Nên... Chính xác. - Tôi trả tiền cho anh chọn. 177 00:10:26,502 --> 00:10:30,464 Và anh ấy nói một hai ngày kiêng ăn một tuần 178 00:10:30,464 --> 00:10:32,799 sẽ có tác dụng thần kỳ cho cơ thể. 179 00:10:32,799 --> 00:10:36,094 Tôi nghĩ cơ thể tôi thế này là ổn rồi. 180 00:10:36,094 --> 00:10:40,474 Tôi cảm thấy có trách nhiệm khuyến cáo các bạn nên đến gặp bác sĩ Jan của mình 181 00:10:40,474 --> 00:10:44,978 trước khi làm gì quyết liệt như chỉ sống bằng nước thịt và trà nhé. 182 00:10:45,854 --> 00:10:49,483 Nhưng đây là trải nghiệm mới với tôi, và tôi sẽ xem họ làm thế nào, 183 00:10:49,483 --> 00:10:55,489 và tôi sẽ cố để là một bệnh nhân, tù nhân, hay khách lưu trú 184 00:10:57,449 --> 00:10:58,700 ngoan ngoãn nhất có thể. 185 00:11:02,788 --> 00:11:06,458 Tôi nghe nói cả hòn đảo được cho là có thể giúp phục hồi sức khỏe. 186 00:11:08,001 --> 00:11:12,881 Nên tôi muốn khám phá, mà không phải động chạm gì đến cơ thể. 187 00:11:13,757 --> 00:11:15,759 - Chào Dorit. - Eugene. 188 00:11:15,759 --> 00:11:18,011 Giờ khi đã biết thực đơn có gì, 189 00:11:18,011 --> 00:11:23,559 tôi mong là Dorit sẽ đưa tôi đến nơi nào bán bánh pretzel Đức khổng lồ. 190 00:11:23,559 --> 00:11:24,852 Mời ngồi. 191 00:11:24,852 --> 00:11:26,019 Được, đi thôi. 192 00:11:27,479 --> 00:11:30,399 Nhưng dường như cô ấy có kế hoạch khác. 193 00:11:30,399 --> 00:11:33,652 - Tôi chỉ đạp thôi. - Thời tiết thật tuyệt. 194 00:11:37,531 --> 00:11:42,452 Khu nghỉ dưỡng rộng 98 km vuông này là nơi lý tưởng để trở về với thiên nhiên. 195 00:11:43,453 --> 00:11:44,872 Hơn nữa, ở Sylt này 196 00:11:44,872 --> 00:11:48,959 có nhiều ngày nắng hơn trên đất liền. 197 00:11:50,210 --> 00:11:55,132 Nó là điểm nghỉ dưỡng rất nổi tiếng vì nét đẹp của hòn đảo. 198 00:11:55,132 --> 00:11:58,385 Xem này, hả? Trời ơi. 199 00:11:58,385 --> 00:11:59,803 Nơi này thật diệu kỳ. 200 00:11:59,803 --> 00:12:04,683 Nó đem đến sự bình yên, tự do và năng lượng rất lớn. 201 00:12:04,683 --> 00:12:06,768 Nó thật sự là thiên đường. 202 00:12:07,603 --> 00:12:08,937 Được, chậm lại một chút 203 00:12:08,937 --> 00:12:11,106 - vì ta gần đến nơi rồi. - Ừ. 204 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 Đi thế mới là đi chứ. 205 00:12:16,361 --> 00:12:18,280 Giờ tôi sẽ giới thiệu ông với Jan. 206 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 - Jan? Jan khác à? - Jan khác. Đúng. 207 00:12:20,866 --> 00:12:24,328 Anh ấy là chuyên gia về thiên nhiên ở Sylt, 208 00:12:24,328 --> 00:12:26,079 và là chuyên gia về thềm bùn. 209 00:12:27,956 --> 00:12:31,752 Trên đảo này, thềm bùn rất quan trọng. 210 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 Ở bờ biển phía đông này, 211 00:12:34,087 --> 00:12:37,216 có hơn 18 km vuông thềm bùn. 212 00:12:37,216 --> 00:12:39,259 Được biết đến với cái tên biển Wadden, 213 00:12:39,259 --> 00:12:43,514 đây là công viên quốc gia và di sản thế giới của UNESCO. 214 00:12:43,514 --> 00:12:45,224 - Jan! - Chào Jan. 215 00:12:45,224 --> 00:12:47,142 Eugene Levy. 216 00:12:47,142 --> 00:12:51,480 - Thật vui được gặp ông ở đây. - Rất vui được gặp ông, Jan. 217 00:12:51,480 --> 00:12:54,066 Chắc ông dành nhiều thời gian ở đây. 218 00:12:54,066 --> 00:12:57,903 Vâng. Đây là bãi triều lớn nhất thế giới, 219 00:12:57,903 --> 00:13:03,700 và có rất nhiều loài chim và động vật. Nơi này rất gần gũi với thiên nhiên. 220 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 Không có ở đâu khác trên thế giới đâu. 221 00:13:06,995 --> 00:13:08,288 Khi triều xuống, 222 00:13:08,288 --> 00:13:11,875 Jan đưa những người như tôi ra chỗ bùn. 223 00:13:11,875 --> 00:13:14,711 Đầu tiên, tôi nghĩ ông phải để giày lại đây. 224 00:13:14,711 --> 00:13:16,797 - Bất ngờ nho nhỏ đấy. - Vâng. 225 00:13:16,797 --> 00:13:19,383 - Chúng tôi muốn làm ông bất ngờ. - Ta đi bộ trên bùn. 226 00:13:19,383 --> 00:13:22,094 - Đi thôi. - Được. 227 00:13:22,094 --> 00:13:24,054 - Đi thôi. - Tháo giày ra nào. 228 00:13:24,638 --> 00:13:29,852 Này, ông trông giống hướng dẫn viên biển Wadden chuyên nghiệp đấy. Tốt lắm. 229 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 - Tuyệt. Đi thôi. - Thế nào? 230 00:13:32,396 --> 00:13:34,189 Đi bộ trên bùn nào. 231 00:13:34,189 --> 00:13:35,566 - Sẵn sàng chưa? - Đi thôi. 232 00:13:35,566 --> 00:13:36,900 Ừ. 233 00:13:38,652 --> 00:13:40,654 - Ái chà. - Và... 234 00:13:40,654 --> 00:13:44,074 - Cảm giác sướng thật đấy. - Thích quá. 235 00:13:44,074 --> 00:13:46,076 Và xem nó đen chưa này. 236 00:13:46,076 --> 00:13:50,747 Đen và dày, vì đây không phải bùn bình thường. 237 00:13:50,747 --> 00:13:55,169 Nhiều người đến đây chỉ để đắp bùn lên người. 238 00:13:55,169 --> 00:13:56,086 Như tắm bùn à? 239 00:13:56,086 --> 00:14:01,175 Đúng, họ nằm trong bùn, đứng dậy và bùn khô đi... 240 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 - Và nó cung cấp khoáng chất cho da. - Đúng. 241 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 Nhưng ở đây, 242 00:14:05,762 --> 00:14:09,683 không chỉ có bùn giúp làn da và tâm hồn bạn trẻ lại. 243 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 Ông thấy tảo ở đây. 244 00:14:12,269 --> 00:14:14,855 Vâng, tôi mở ở đầu này, 245 00:14:14,855 --> 00:14:18,317 và thứ này chảy ra, trông giống như lô hội. 246 00:14:18,901 --> 00:14:20,277 Như lô hội, 247 00:14:20,277 --> 00:14:23,488 Jan nói chất gel giàu dinh dưỡng lấy từ tảo 248 00:14:23,488 --> 00:14:28,911 có tác dụng làm trẻ da và ngăn ngừa nếp nhăn. Tôi thích thế quá. 249 00:14:28,911 --> 00:14:30,579 Giờ ông thấy thế nào? 250 00:14:30,579 --> 00:14:32,247 Tôi thấy tràn đầy sức sống. 251 00:14:33,916 --> 00:14:37,836 - Tôi không cần đeo kính nữa. - Ái chà. Tuyệt lắm! 252 00:14:37,836 --> 00:14:42,216 - Ông thấy nó sâu hơn một chút chứ? - Vào nào. 253 00:14:42,216 --> 00:14:46,887 Ôi trời... Ồ! Ừ. 254 00:14:46,887 --> 00:14:48,805 Ừ. 255 00:14:51,350 --> 00:14:55,062 - Chúa ơi, đúng thế. - Thật vui khi có ông ở đây. 256 00:14:55,646 --> 00:14:58,941 - Chúa ơi. Thật khó tin. - Tuyệt. 257 00:15:00,526 --> 00:15:03,153 - Ông làm được mà. - Đây. Kéo tôi lên ở đây. 258 00:15:03,153 --> 00:15:05,906 Vâng. Quá đỉnh. Đây, ông thấy chứ? 259 00:15:05,906 --> 00:15:09,535 Vui thật. Trông như tôi đi ủng vậy. 260 00:15:09,535 --> 00:15:11,036 Ừ. 261 00:15:11,036 --> 00:15:13,747 Tôi nghĩ ai cũng nên thử điều này. 262 00:15:13,747 --> 00:15:17,417 Việc có một nơi chăm sóc sức khỏe hoàn toàn thiên nhiên ở trên đảo. 263 00:15:17,417 --> 00:15:18,919 Chắc chắn nó có tác dụng gì đó. 264 00:15:18,919 --> 00:15:21,588 Nếu bạn trét thứ này lên người, 265 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 có lẽ nó sẽ có tác dụng thần kỳ cho làn da của bạn. 266 00:15:24,466 --> 00:15:25,759 Ông muốn không? 267 00:15:25,759 --> 00:15:28,512 - Trông đẹp đấy nhỉ? - Thôi. Nhưng cảm ơn. 268 00:15:28,512 --> 00:15:31,181 Chân thì chắc chắn là thấy sướng rồi. 269 00:15:31,181 --> 00:15:33,225 Nhìn chân tôi này. 270 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 Giờ thì tôi có thể thật lòng nói tôi không phải kẻ cổ hủ nhé. 271 00:15:41,441 --> 00:15:45,696 Sau khi lội qua bãi bùn đó, tôi đã đói ra phết rồi, 272 00:15:46,280 --> 00:15:48,866 nhưng ăn kiêng giờ mới sắp bắt đầu. 273 00:15:48,866 --> 00:15:52,286 Có gì đó mách bảo tôi đừng nên kỳ vọng quá cao. 274 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 Tôi không biết thực đơn tối nay có gì. Tôi sợ không dám hỏi. 275 00:15:55,873 --> 00:15:56,915 Cảm ơn. 276 00:15:56,915 --> 00:16:02,504 Mong là thứ đồ ăn lành mạnh này thật sự có vị ngon. 277 00:16:11,346 --> 00:16:12,431 Của ông đây. 278 00:16:13,557 --> 00:16:14,850 Bữa tối nay của ông. 279 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 Trông như bánh mỳ và nước vậy. 280 00:16:16,351 --> 00:16:18,478 Là nước thịt và bánh mỳ. 281 00:16:19,605 --> 00:16:22,774 Và bánh mỳ là để luyện nhai. 282 00:16:22,774 --> 00:16:25,694 Luyện nhai à? Được. 283 00:16:25,694 --> 00:16:31,950 Chúng tôi bảo khách nhai mỗi miếng khoảng 30 lần trước khi nuốt. 284 00:16:33,076 --> 00:16:36,455 Như thế, toàn bộ hệ tiêu hóa biết thức ăn sẽ đến. 285 00:16:36,455 --> 00:16:38,415 Vâng. Tôi hoàn toàn hiểu. 286 00:16:38,415 --> 00:16:42,211 Bố tôi hồi xưa hay kể là ông nhai đồ ăn 32 lần. 287 00:16:42,211 --> 00:16:43,128 Thế à? 288 00:16:43,128 --> 00:16:45,797 Chúng tôi tưởng ông ấy bị điên khi nói thế, 289 00:16:45,797 --> 00:16:49,468 nhưng cả đời ông chưa từng gặp vấn đề gì về tiêu hóa. 290 00:16:49,468 --> 00:16:51,303 Nên giờ có lẽ ông đã biết vì sao rồi. 291 00:16:51,303 --> 00:16:52,387 Vâng. 292 00:16:52,387 --> 00:16:55,682 Có lẽ ta nên bắt đầu nhai, và cả nước thịt nữa. 293 00:16:56,683 --> 00:16:58,352 Nhai cả nước thịt à? 294 00:16:58,352 --> 00:17:00,771 Cô bảo tôi phải nhai nước súp? 295 00:17:00,771 --> 00:17:03,023 - Đúng thế. - Được. 296 00:17:03,023 --> 00:17:05,858 Tôi có thể... Tôi có thể nhai nước thịt. 297 00:17:05,858 --> 00:17:07,861 Có vẻ là một thử nghiệm thú vị đấy. 298 00:17:07,861 --> 00:17:10,196 - Vâng. - Như ăn trong phòng lab vậy. 299 00:17:10,196 --> 00:17:11,990 - Chính xác. Vậy... - Vâng. 300 00:17:11,990 --> 00:17:15,953 Tôi sẽ thử rồi xem thế nào. Tôi sẽ... 301 00:17:22,876 --> 00:17:28,464 Đây giống một miếng bánh mỳ để rất lâu rồi. 302 00:17:28,464 --> 00:17:33,595 Nước thịt có hương vị mà tôi không phân biệt rõ được. 303 00:17:33,595 --> 00:17:35,222 Gần như vị thuốc ấy. 304 00:17:36,640 --> 00:17:42,563 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ thèm một cây xúc xích lớn, 305 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 nhưng trời ơi, giờ mà có ăn thì tốt quá. 306 00:17:46,775 --> 00:17:49,903 - Sao cô lại có salad? - Nhưng đây không phải salad. 307 00:17:49,903 --> 00:17:52,239 Đó là cà rốt làm theo những cách khác nhau. 308 00:17:52,239 --> 00:17:55,117 Tôi nghĩ là phơi khô, nấu chín và cùng với gạo hay gì đó. 309 00:17:55,117 --> 00:17:58,078 - Cà rốt phơi khô, nấu chín? - Vâng. 310 00:17:59,162 --> 00:18:01,665 - Ái chà. - Ông ăn bánh mỳ ngon miệng nhé. 311 00:18:01,665 --> 00:18:02,916 Vâng. Cảm ơn. 312 00:18:02,916 --> 00:18:06,461 - Nó... ngon tuyệt. - Cứ ăn đi. 313 00:18:07,212 --> 00:18:09,173 Tôi không thích đi ngủ với cái bụng đói. 314 00:18:10,841 --> 00:18:14,595 Nhưng tôi sẽ ăn hết bữa ăn trước mặt tôi, 315 00:18:14,595 --> 00:18:17,181 và tôi vẫn sẽ đi ngủ với cái bụng đói meo. 316 00:18:24,438 --> 00:18:27,608 Buổi sáng một ngày mới ở Sylt, và tôi dậy sớm, 317 00:18:28,525 --> 00:18:31,445 để chuẩn bị tinh thần cho một ngày kiêng ăn nữa, 318 00:18:32,196 --> 00:18:35,908 và ai mà biết còn cách trị liệu đặc biệt gì nữa chứ. 319 00:18:37,201 --> 00:18:39,203 Nhưng tôi vẫn sẽ làm. 320 00:18:39,203 --> 00:18:43,290 Tôi đang cố theo chương trình chăm sóc sức khỏe này. 321 00:18:43,290 --> 00:18:46,877 Tôi đang trải nghiệm thứ mà cho đến giờ, 322 00:18:46,877 --> 00:18:49,129 tôi chưa từng trải qua. 323 00:18:49,129 --> 00:18:51,798 Nó có dễ lắm không? Với tôi thì không. 324 00:18:52,549 --> 00:18:54,134 Giá mà có một chút đồ ăn cũng được. 325 00:19:00,265 --> 00:19:05,812 Bữa sáng của tôi bao gồm một ly cỏ mạch trông rất ngon mắt. 326 00:19:07,523 --> 00:19:09,816 Tôi rất sẵn lòng ăn hết cả bữa sáng, 327 00:19:09,816 --> 00:19:15,864 nhưng bác sĩ Jan gọi tôi đến một nơi gọi là phòng trị liệu lạnh. 328 00:19:15,864 --> 00:19:19,076 Chữ trên cửa nào cũng bằng tiếng Đức, 329 00:19:19,076 --> 00:19:21,119 nên tôi không chắc cửa nào... 330 00:19:23,121 --> 00:19:24,581 "Korpertherapy..." 331 00:19:24,581 --> 00:19:25,499 TRỊ LIỆU CƠ THỂ 332 00:19:25,499 --> 00:19:29,253 ...wasser en licht, lại "waster" nữa. 333 00:19:30,254 --> 00:19:31,922 {\an8}Sắp hết hành lang rồi. 334 00:19:33,173 --> 00:19:36,093 Để giới thiệu nhanh cho tôi về trị liệu lạnh, 335 00:19:37,845 --> 00:19:43,225 Jan đã nhờ đến một khách quen của Lanserhof. Anh bạn can đảm này, Holger. 336 00:19:43,225 --> 00:19:44,685 - Xin chào. - Chào các vị. 337 00:19:45,269 --> 00:19:47,229 - Ông cũng muốn trị liệu lạnh à? - Vâng. 338 00:19:47,229 --> 00:19:48,856 Nếu lúc ra, anh ấy vẫn còn thở... 339 00:19:48,856 --> 00:19:50,482 - Vâng. - ...thì có khả năng 340 00:19:50,482 --> 00:19:52,109 tôi sẽ thử. 341 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Để đốt calo, những vị khách như Holger đi vào buồng đông sâu, 342 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 để phơi mình trước cái lạnh cực độ. 343 00:20:01,326 --> 00:20:02,411 Sao tôi lại hồi hộp thế? 344 00:20:02,411 --> 00:20:06,456 Chúng tôi muốn dùng cái lạnh để kích thích trao đổi chất, 345 00:20:06,456 --> 00:20:08,625 để anh ấy đốt nhiều chất béo hơn, 346 00:20:08,625 --> 00:20:11,879 và ngoài ra, làm giảm viêm trong cơ thể. 347 00:20:11,879 --> 00:20:15,090 Nghĩa là chứng viêm khớp... Sẽ đỡ hơn nhiều khi trị liệu xong. 348 00:20:15,090 --> 00:20:16,717 Anh bị viêm khớp à? 349 00:20:16,717 --> 00:20:17,801 Chưa bị. 350 00:20:19,261 --> 00:20:25,100 Ở nhiệt độ -110 độ C, căn phòng này còn lạnh hơn 351 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 nhiệt độ thấp nhất từng thu được trên trái đất. 352 00:20:28,145 --> 00:20:29,479 - Chúc may mắn. - Cảm ơn. 353 00:20:30,063 --> 00:20:33,817 Lạnh gấp bốn lần so với mùa đông ở Bắc Cực. 354 00:20:34,484 --> 00:20:38,488 {\an8}Holger phải ở trong đó suốt ba phút. 355 00:20:38,488 --> 00:20:40,574 - Ổn chứ, Holger? - Khá lạnh. 356 00:20:40,574 --> 00:20:41,617 Lạnh lắm. 357 00:20:42,492 --> 00:20:45,787 Không thể tin là tôi đã làm, nhưng như Jan nói, thế là tốt cho tôi. 358 00:20:46,288 --> 00:20:48,999 Tôi nghĩ Holger là đại diện cho tư duy của những người 359 00:20:48,999 --> 00:20:50,751 hay đến với nơi này. 360 00:20:50,751 --> 00:20:53,587 Giờ anh ấy đang đốt khoảng 600 calo. 361 00:20:53,587 --> 00:20:56,006 Có lẽ đốt cả vài thứ khác nữa. 362 00:20:59,009 --> 00:21:02,846 Họ sẵn sàng đón nhận thử thách, và đây là thứ kích thích họ. 363 00:21:03,347 --> 00:21:04,765 Họ muốn khi rời khỏi nơi này, 364 00:21:04,765 --> 00:21:07,684 họ thấy khỏe hơn so với khi đến. 365 00:21:07,684 --> 00:21:10,854 Tôi thấy băng giá. Anh biết đấy... Trên... 366 00:21:13,857 --> 00:21:17,444 - Chúa ơi. - Được, Holger. Xong rồi. Ra ngoài đi. 367 00:21:17,444 --> 00:21:18,654 Được. Cảm ơn. 368 00:21:18,654 --> 00:21:20,113 Ái chà. Ấn tượng quá. 369 00:21:22,199 --> 00:21:23,742 Lạnh như đá viên vậy. 370 00:21:23,742 --> 00:21:27,204 Eugene, ông muốn thử không? Ta có thể vào cùng nhau, nếu ông muốn. 371 00:21:27,204 --> 00:21:28,288 Được. 372 00:21:28,288 --> 00:21:32,167 Ta có thể vào trong bốn hoặc năm giây. 373 00:21:32,167 --> 00:21:34,044 Được. Thử nhé. 374 00:21:34,044 --> 00:21:37,881 Nhưng tôi mà vào là không có cởi quần áo đâu nhé. 375 00:21:38,465 --> 00:21:40,968 - Sẵn sàng. Nguyên quần áo. - Chắc chắn rồi. 376 00:21:40,968 --> 00:21:41,927 Vào nào. 377 00:21:46,890 --> 00:21:49,977 {\an8}- Lạnh quá. Ừ. - Lạnh đấy. Ừ. 378 00:21:52,271 --> 00:21:54,481 Vâng, trong này rất lạnh. 379 00:21:54,481 --> 00:21:55,774 Chào mừng quay lại. 380 00:21:55,774 --> 00:21:59,152 Ừ, đúng là lạnh phát điên. 381 00:21:59,152 --> 00:22:03,657 - Ba phút đúng là điên rồ. - Ông đếm thời gian. Tôi đảm bảo. 382 00:22:03,657 --> 00:22:05,909 Anh là người can đảm hơn tôi, công nhận thế. 383 00:22:05,909 --> 00:22:08,745 Tôi thấy khá ổn. Đó mới là quan trọng nhất. 384 00:22:08,745 --> 00:22:12,165 Nhưng xét cho cùng, kết quả mới quan trọng. 385 00:22:12,165 --> 00:22:15,961 Nó giống như kỳ nghỉ cho cơ thể và tâm hồn. 386 00:22:15,961 --> 00:22:17,045 Đúng. 387 00:22:17,045 --> 00:22:20,507 Không chắc nếu là tôi thì có gọi là kỳ nghỉ không nữa. 388 00:22:21,091 --> 00:22:22,593 Nhưng nói về trị liệu, 389 00:22:22,593 --> 00:22:26,013 trị liệu lạnh chỉ là phần nổi của tảng băng. 390 00:22:26,555 --> 00:22:27,389 Ở đây, 391 00:22:27,389 --> 00:22:32,311 người ta rất chú trọng vào thanh lọc cơ thể và tâm trí. Nên giờ tôi đang... 392 00:22:32,311 --> 00:22:33,937 Sẵn sàng để tắm cỏ khô. 393 00:22:34,605 --> 00:22:36,773 Người ta chỉ bảo tôi là tắm cỏ khô 394 00:22:36,773 --> 00:22:40,277 là tốt cho việc trục xuất những độc tố khó chịu ra khỏi cơ thể. 395 00:22:41,486 --> 00:22:43,864 - Đây trông giống như túi trà khổng lồ. - Chính xác. 396 00:22:43,864 --> 00:22:45,866 Cỏ khô đâu? Trong túi trà à? 397 00:22:45,866 --> 00:22:48,744 - Chính xác. Đây, sờ thử đi. - Tôi thấy rồi. 398 00:22:48,744 --> 00:22:52,164 Nhiệt độ và độ ẩm cao 399 00:22:52,164 --> 00:22:55,834 sẽ làm mở rộng mạch máu và mở hết các phần trong da, 400 00:22:55,834 --> 00:22:58,795 để các tinh dầu hỗ trợ quá trình thải độc. 401 00:22:58,795 --> 00:23:01,006 Ông sẽ hít nó vào. Làm thôi. 402 00:23:01,590 --> 00:23:03,050 Được. Đã rõ. 403 00:23:03,050 --> 00:23:05,093 Được, Eugene. Ông thoải mái chưa? 404 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 Khá thoải mái, Jan. Cảm ơn anh. 405 00:23:08,430 --> 00:23:10,891 Và đây là lần đầu tôi được nằm đệm nước đấy. 406 00:23:10,891 --> 00:23:13,894 - Thật sao? - Ừ. Tôi đã ở đâu trong thập kỷ 70 nhỉ? 407 00:23:14,811 --> 00:23:16,772 Đây là nút báo động. 408 00:23:16,772 --> 00:23:19,274 Cần nút báo động làm gì chứ? 409 00:23:19,274 --> 00:23:22,569 Nếu ông thấy không thoải mái, dùng nó để báo cho tôi. 410 00:23:22,569 --> 00:23:24,571 Bao nhiêu người dùng nút báo động này? 411 00:23:24,571 --> 00:23:26,573 - Hầu như không ai cả. - Tốt. 412 00:23:26,573 --> 00:23:29,576 - Được. Chúc thoải mái. - Được. Cảm ơn. 413 00:23:35,707 --> 00:23:37,084 Thấy như cá sardine vậy. 414 00:23:38,752 --> 00:23:44,132 Tôi đang nằm trên một túi trà chứa đầy cỏ khô. 415 00:23:45,175 --> 00:23:48,929 Cỏ khô mà người ta bảo tôi, đưa từ tận dãy núi Alps đến, 416 00:23:48,929 --> 00:23:52,766 được gặt một cách đặc biệt, cùng với các thảo mộc chữa bệnh khác. 417 00:23:55,978 --> 00:24:01,692 Tôi nghĩ có khả năng khá cao là cái chất cỏ khô đó đã thấm vào tôi. 418 00:24:01,692 --> 00:24:05,362 Và đến lúc nào đó, có thể có tác động đến tôi. 419 00:24:05,362 --> 00:24:07,990 Như tôi có thể muốn làm nông chẳng hạn. 420 00:24:10,200 --> 00:24:13,662 Yên tâm khi biết tôi sẽ không trôi đi, 421 00:24:13,662 --> 00:24:15,914 tôi có thể thư giãn hoàn toàn. 422 00:24:15,914 --> 00:24:17,624 Cũng không tệ lắm. 423 00:24:17,624 --> 00:24:22,546 Và tôi nghĩ có lẽ nó đúng là có tác động rất tích cực lên con người. 424 00:24:23,964 --> 00:24:29,720 Tôi biết ăn kiêng sẽ khó khăn, nhưng việc này còn khó khăn hơn tôi nghĩ. 425 00:24:30,387 --> 00:24:34,975 Ngoài đồ ăn thật sự, tôi nhận ra mình còn thèm cà phê. 426 00:24:34,975 --> 00:24:38,312 Nên tôi quyết định sẽ chuồn nhanh ra ngoài để nạp caffeine, 427 00:24:38,312 --> 00:24:41,899 dù tôi không tự hào lắm về sự thiếu ý chí của mình. 428 00:24:43,108 --> 00:24:45,611 Chúng tôi ra ngoài đi uống cà phê. 429 00:24:45,611 --> 00:24:49,031 Theo lời Dorit, cà phê ở đây ngon nhất trên đảo. 430 00:24:49,031 --> 00:24:53,869 Và tôi chưa bao giờ nhớ cà phê hơn bây giờ. Tôi háo hức quá. 431 00:24:55,037 --> 00:24:58,916 Die Kupferkanne trong tiếng Đức nghĩa là cái ấm đồng. 432 00:24:59,166 --> 00:25:03,170 Nó là quán cà phê đã trở thành biểu tượng ở Sylt. 433 00:25:03,170 --> 00:25:05,005 - Eugene. - Eugene. Leif. 434 00:25:05,005 --> 00:25:07,633 - Leif. - Vâng. Tôi dẫn ông đến một bàn đẹp nhé? 435 00:25:08,133 --> 00:25:10,385 - Được chứ, Leif. - Được. 436 00:25:12,095 --> 00:25:13,514 Ông muốn uống gì? 437 00:25:13,514 --> 00:25:15,641 - Cà phê thì tốt quá. - Cà phê. 438 00:25:15,641 --> 00:25:18,435 Đây giống như đi trong ảo ảnh vậy. 439 00:25:19,186 --> 00:25:22,147 Tôi nhận ra mình sắp ăn gian chế độ kiêng... 440 00:25:23,607 --> 00:25:25,692 và tôi thấy hơi áy náy. 441 00:25:26,276 --> 00:25:31,406 Nhưng một tách cappuccino. Thôi nào. Ngon hơn một ly củ cải đỏ là cái chắc. 442 00:25:31,406 --> 00:25:33,075 Đây là tách cappuccino cho ông. 443 00:25:34,117 --> 00:25:37,329 Đó, với tôi... Đó mới là sống. 444 00:25:40,082 --> 00:25:43,669 - Ái chà. Tuyệt quá. - Cảm ơn. 445 00:25:43,669 --> 00:25:46,046 - Tôi thích quán của anh, Leif. - Cứ đến nhé. 446 00:25:46,922 --> 00:25:50,843 Cái Ấm Đồng hoạt động từ năm 1950, 447 00:25:50,843 --> 00:25:55,639 nhưng hóa ra những kiến trúc ở đây đã có từ trước đó một chút. 448 00:25:57,015 --> 00:25:59,434 Các tòa nhà đó có từ cuối Thế Chiến II. 449 00:25:59,434 --> 00:26:03,981 {\an8}Quán cà phê có từ thời Thế Chiến II à? 450 00:26:03,981 --> 00:26:05,732 Vâng, nó từng là boongke. 451 00:26:05,732 --> 00:26:09,653 Và ngoài ra, bên ngoài có súng phòng không. 452 00:26:10,821 --> 00:26:14,908 Khi tôi nghe kể đây từng là boongke phòng không 453 00:26:14,908 --> 00:26:16,660 từ Thế Chiến II, 454 00:26:17,578 --> 00:26:20,747 trống ngực tôi đập thình thịch. 455 00:26:20,747 --> 00:26:24,084 Giờ thì ông không thấy đâu vì giờ nó là nơi tươi đẹp, 456 00:26:24,084 --> 00:26:25,836 - nhưng đã có thời gian ngắn... - Ừ. 457 00:26:25,836 --> 00:26:27,337 ...nó không phải nơi tươi đẹp. 458 00:26:28,922 --> 00:26:30,674 Từ khi tôi đến đây, 459 00:26:30,674 --> 00:26:34,344 lịch sử không phải thứ tôi nghĩ đến nhiều lắm, 460 00:26:34,344 --> 00:26:40,309 nhưng nó luôn hiện hữu theo cách nào đó. 461 00:26:40,309 --> 00:26:44,188 Với thế hệ của tôi thì phải biết vết nhơ trong lịch sử. 462 00:26:44,188 --> 00:26:46,023 - Chúng tôi phải nói về nó... - Phải. 463 00:26:46,023 --> 00:26:47,524 - ...và không thế nữa. - Phải. 464 00:26:47,524 --> 00:26:49,109 Đó là điều quan trọng. 465 00:26:49,109 --> 00:26:52,446 Tôi nghĩ Leif đại diện cho thế hệ người Đức 466 00:26:52,446 --> 00:26:54,615 thực sự muốn cho thế giới biết: 467 00:26:54,615 --> 00:26:58,619 "Chúng tôi hiểu chuyện đã xảy ra, nó sẽ không tái diễn. 468 00:26:59,786 --> 00:27:02,623 Và giờ, chúng tôi đang làm mọi cách có thể 469 00:27:02,623 --> 00:27:05,918 để cho thế giới biết đây là nước Đức mới". 470 00:27:10,297 --> 00:27:14,885 Sau khi được nhắc lại về lịch sử hòn đảo, tôi thấy bớt lâng lâng, 471 00:27:14,885 --> 00:27:18,222 và tôi quay lại khách sạn và quay lại với món nước thịt 472 00:27:18,222 --> 00:27:20,807 sau khi đã phá lệ. 473 00:27:21,975 --> 00:27:23,060 Trong phòng khách, 474 00:27:23,060 --> 00:27:25,729 Dorit đang thết đãi các vị khách bằng một màn trình diễn. 475 00:27:32,611 --> 00:27:35,155 Tôi hiểu vì sao người ta đến đây. 476 00:27:35,155 --> 00:27:37,449 Cũng rất dễ hiểu thôi. 477 00:27:37,950 --> 00:27:42,746 Họ có được cái họ cần, và khi về, họ cảm thấy cực kỳ khỏe mạnh. 478 00:27:42,746 --> 00:27:47,167 Và rất nhiều khi, họ quay lại đây nhiều lần. 479 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 Nhưng tôi nhận ra là với tôi, 480 00:27:50,587 --> 00:27:55,175 để tận hưởng những năm xế chiều cuộc đời, tôi sẽ không phụ thuộc nhiều vào trị liệu, 481 00:27:55,759 --> 00:27:58,387 mà vào việc đưa ra quyết định đúng đắn hơn. 482 00:28:01,306 --> 00:28:06,019 Tôi nghĩ căng thẳng và lo lắng khiến người ta tổn thọ nhiều hơn 483 00:28:06,019 --> 00:28:09,439 so với ăn quá nhiều kem ốc quế. 484 00:28:09,439 --> 00:28:10,524 Mà tôi luôn cảm thấy 485 00:28:10,524 --> 00:28:14,695 xét về lâu dài thì thứ gì điều độ cũng tốt cho bạn cả. 486 00:28:15,612 --> 00:28:18,657 Và tôi vẫn nghĩ thế. Thứ gì cũng phải điều độ. 487 00:28:33,881 --> 00:28:36,133 Đây là ngày cuối cùng tôi ở Sylt, 488 00:28:36,133 --> 00:28:39,136 và tôi đã sẵn sàng để khám phá thêm về hòn đảo. 489 00:28:39,970 --> 00:28:43,807 Ở không xa là thị trấn giàu có Kampen, 490 00:28:43,807 --> 00:28:48,020 một trong những cộng đồng tách biệt nhất đất nước. 491 00:28:50,189 --> 00:28:54,401 Người ta bảo tôi đến đây và tìm một người địa phương tên là Uta. 492 00:28:54,401 --> 00:28:57,070 - Uta! - Xin chào. 493 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 - Có vẻ như... - Chào. 494 00:28:58,238 --> 00:29:00,866 ...cô ấy có quan điểm độc đáo về chăm sóc sức khỏe. 495 00:29:01,366 --> 00:29:03,994 Đây là mặt kia của Sylt. 496 00:29:04,578 --> 00:29:06,997 Rất vui được gặp cô và gia đình cô. 497 00:29:06,997 --> 00:29:09,249 Đó là bọn trẻ đấy. Đi nào. 498 00:29:09,249 --> 00:29:10,751 Sáu trăm cái đuôi. 499 00:29:13,504 --> 00:29:15,506 Thế mới là một đàn chứ. 500 00:29:15,506 --> 00:29:17,299 Sáu trăm con cừu... 501 00:29:17,299 --> 00:29:20,302 - Ôi trời. - Mời ông vào nhé? 502 00:29:20,302 --> 00:29:22,179 ...ăn cỏ giữa thị trấn. 503 00:29:22,179 --> 00:29:26,016 Chào các bé. Ôi trời. 504 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 Cô là cô gái chăn cừu à? 505 00:29:28,602 --> 00:29:30,729 Vâng, tôi là người chăn cừu du mục. 506 00:29:30,729 --> 00:29:33,440 Cô là người chăn cừu du mục đầu tiên tôi từng gặp. 507 00:29:34,316 --> 00:29:36,109 Ông nghĩ sẽ thế nào chứ? 508 00:29:37,361 --> 00:29:39,279 Uta sống ở đất liền 509 00:29:39,279 --> 00:29:43,825 nhưng năm nào cũng đưa đàn cừu của mình đến Sylt để ăn cây thạch nam. 510 00:29:44,952 --> 00:29:49,790 Trên một hòn đảo có đầy những người trả nhiều tiền để được chăm sóc sức khỏe, 511 00:29:49,790 --> 00:29:55,879 Sylt cho Uta mọi thứ cô ấy cần để sống vui và khỏe mạnh mà không mất đồng nào. 512 00:29:55,879 --> 00:29:57,589 Cô ngủ với lũ cừu à? 513 00:29:57,589 --> 00:30:00,551 - Tôi ngủ trên một chiếc van cắm trại. - Được. 514 00:30:00,551 --> 00:30:03,387 Nên về cơ bản, đó là cắm trại trên đảo. 515 00:30:03,387 --> 00:30:07,474 Có vẻ đây là công việc hoàn hảo cho cô nhỉ? 516 00:30:08,100 --> 00:30:09,017 Tôi cũng nghĩ thế. 517 00:30:10,727 --> 00:30:13,647 - Đẹp quá. Khuôn mặt thật dễ thương. - Đúng thế. 518 00:30:13,647 --> 00:30:17,484 Chúng tôi sắp ra ngoài xem có tìm được thứ gì ăn ngon không. 519 00:30:17,484 --> 00:30:19,403 - Tốt. - Ông muốn đi cùng không? 520 00:30:19,403 --> 00:30:20,863 Đi thôi. Được. 521 00:30:20,863 --> 00:30:25,325 Và lũ chó sẽ phụ giúp chúng ta. Kia là Vin, còn đây là Fanta. 522 00:30:25,325 --> 00:30:27,786 - Fanta. Vin. - Chúng rất thân thiện. 523 00:30:27,786 --> 00:30:30,122 Chúng tôi sẽ đi phiêu lưu cùng nhau. 524 00:30:30,622 --> 00:30:32,583 Chúng biết những lệnh cơ bản. 525 00:30:32,583 --> 00:30:34,168 Ông phải ngân lên một chút. 526 00:30:34,168 --> 00:30:35,586 Fanta, in die vor. 527 00:30:35,586 --> 00:30:36,837 In die vor. 528 00:30:36,837 --> 00:30:38,172 Tốt. Vâng. 529 00:30:38,172 --> 00:30:41,675 - Quay lại là... là gì nhỉ? - Komm vor. 530 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 In die vor. 531 00:30:43,010 --> 00:30:45,888 - Rất tốt. Gần được rồi đấy. - Komm vor. 532 00:30:45,888 --> 00:30:47,139 Komm vor. 533 00:30:47,848 --> 00:30:49,766 Hay lắm. Trời ơi. 534 00:30:49,766 --> 00:30:51,476 Tôi có thể theo nghiệp này đấy. 535 00:30:51,476 --> 00:30:52,978 Người điều khiển chó chuyên nghiệp. 536 00:30:54,855 --> 00:30:57,733 Đi lùa cừu nào. 537 00:30:57,733 --> 00:30:59,985 May mắn là, tôi nghĩ tôi biết cần phải làm gì. 538 00:31:01,153 --> 00:31:05,449 Với cái gậy móc của người chăn cừu chính thức ở trên tay, tôi đã sẵn sàng. 539 00:31:05,449 --> 00:31:07,034 Ông gọi đàn cừu nhé? 540 00:31:07,034 --> 00:31:09,328 In die vor. 541 00:31:10,078 --> 00:31:11,830 In die vor. 542 00:31:13,332 --> 00:31:14,791 In die vor. 543 00:31:14,791 --> 00:31:16,752 Eugene, đó là lệnh cho chó. 544 00:31:17,628 --> 00:31:18,962 Ông cần lệnh cho cừu. 545 00:31:19,963 --> 00:31:21,215 - Lũ chó đã đến đây rồi... - Đúng thế. 546 00:31:21,215 --> 00:31:22,758 ...nên chắc tôi đã gọi thành công. 547 00:31:22,758 --> 00:31:26,929 Hóa ra, chỉ có một lệnh cho đàn cừu. 548 00:31:26,929 --> 00:31:30,807 - Komman, Schopi. - Komman, Schopi. Komman. 549 00:31:32,351 --> 00:31:34,019 - Đi thôi. - "Schopi" là cừu. 550 00:31:34,019 --> 00:31:36,271 - Komman, Schopi. - Fanta, komm vor. 551 00:31:36,271 --> 00:31:39,733 Chúng tôi phải đưa đàn cừu đến một cánh đồng thạch nam mới. 552 00:31:39,733 --> 00:31:42,444 Cách đó không xa. Chỉ chưa đến 800 mét. 553 00:31:42,945 --> 00:31:44,571 Vấn đề duy nhất: 554 00:31:44,571 --> 00:31:49,409 Chúng tôi sẽ đi qua những ngôi nhà đắt nhất nước Đức. 555 00:31:49,910 --> 00:31:52,371 Tôi cảm thấy sức nặng của trách nhiệm rồi đấy. 556 00:31:52,996 --> 00:31:54,581 Komman, Schopi. 557 00:31:54,581 --> 00:31:57,543 Tôi nên mặc áo thụng như Moses. 558 00:31:58,168 --> 00:32:03,173 Khi chúng tôi rẽ sang hướng khác, vài con cừu bắt đầu lạc đàn. 559 00:32:03,173 --> 00:32:04,383 Ớ ồ. 560 00:32:04,383 --> 00:32:08,303 Tôi thầm mong mình biết nhiều tiếng cừu hơn. 561 00:32:08,303 --> 00:32:10,222 Có lẽ tôi đang mất kiểm soát. 562 00:32:10,222 --> 00:32:12,015 - Sáu trăm con cừu sau lưng. - Đừng... 563 00:32:13,433 --> 00:32:14,977 - Trời. Không sao đâu. - Xin lỗi. 564 00:32:14,977 --> 00:32:16,728 Khi chúng làm thế với tôi, tôi dừng. 565 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 Không nên dừng ở chỗ này đâu. 566 00:32:19,690 --> 00:32:21,608 - Không nên dừng ở chỗ này đâu. - Komman. 567 00:32:21,608 --> 00:32:23,694 Không nên dừng ở chỗ này đâu. 568 00:32:25,904 --> 00:32:26,738 Uta? 569 00:32:26,738 --> 00:32:29,908 Vượt quá khả năng của tôi rồi. Quá lắm luôn. 570 00:32:29,908 --> 00:32:31,285 Komman. 571 00:32:31,285 --> 00:32:33,245 Giờ tôi hiểu người ta có ý gì khi nói: 572 00:32:33,245 --> 00:32:34,705 "Kéo nhau biến khỏi đây đi". 573 00:32:35,205 --> 00:32:36,081 Nhỉ? 574 00:32:36,081 --> 00:32:38,542 Ớ ồ. Được rồi. 575 00:32:39,585 --> 00:32:42,045 Đây giống như rẽ biển ra vậy. 576 00:32:42,045 --> 00:32:43,130 Theo tôi. 577 00:32:43,630 --> 00:32:44,798 Tôi đang cố đây. 578 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 Vậy... 579 00:32:50,721 --> 00:32:53,307 - Sắp đến nơi rồi. - Gần đến nơi rồi. 580 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 Trời, cô giỏi việc này quá. 581 00:32:59,897 --> 00:33:01,356 Ông cứ giữ bình tĩnh thôi. 582 00:33:01,356 --> 00:33:07,237 Nhờ có sự điềm tĩnh của Uta, cuối cùng chúng tôi đã đến miền đất hứa. 583 00:33:10,199 --> 00:33:15,370 Và kỳ diệu thay, tôi vẫn còn nguyên vẹn và không bị ngã. 584 00:33:15,871 --> 00:33:17,664 Chúng là loài động vật rất dịu dàng. 585 00:33:17,664 --> 00:33:21,001 Nhưng khi chúng muốn di chuyển, thì đừng nên cản đường chúng. 586 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 - Đúng thế. - Ừ. 587 00:33:26,590 --> 00:33:28,342 Như tôi đã học được ở Thụy Điển, 588 00:33:28,342 --> 00:33:32,930 cuộc sống bớt căng thẳng đi nhiều nếu bạn cứ trôi theo dòng đời. 589 00:33:33,680 --> 00:33:35,390 Phải bình tĩnh giải quyết mọi chuyện... 590 00:33:36,767 --> 00:33:40,062 vì ta sẽ tự giết mình bằng căng thẳng và lo lắng 591 00:33:40,062 --> 00:33:43,524 khi lăn tăn quá nhiều trong cuộc sống. 592 00:33:44,233 --> 00:33:48,362 Với Uta, không khí trong lành và tập luyện là cách sống. 593 00:33:48,862 --> 00:33:51,949 Đó là kiểu chăm sóc sức khỏe theo cách rất hợp lý 594 00:33:51,949 --> 00:33:54,952 mà tôi có thể dễ dàng nghe theo. 595 00:34:01,375 --> 00:34:03,752 Trong buổi tối cuối cùng ở Sylt, 596 00:34:03,752 --> 00:34:07,297 tôi đến bãi biển ở phía tây hòn đảo. 597 00:34:09,842 --> 00:34:11,301 Chào. 598 00:34:11,301 --> 00:34:16,974 Bạn trị liệu lạnh cùng tôi, Holger, đang kết thúc một ngày theo cách rất Sylt. 599 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 Thật vui khi được ở đây. 600 00:34:19,101 --> 00:34:24,438 Anh ấy sẽ bơi trong biển Bắc, nơi mà nước rất lạnh. 601 00:34:24,438 --> 00:34:25,899 Ông xuống chứ? Bơi cùng tôi? 602 00:34:25,899 --> 00:34:27,943 Nếu anh xuống mà tôi không đi theo, đừng đợi. 603 00:34:29,152 --> 00:34:32,572 Cuối cùng, kỳ ăn kiêng của tôi đã chính thức kết thúc. 604 00:34:32,572 --> 00:34:34,199 Nên hãy ăn mừng điều đó. 605 00:34:34,699 --> 00:34:36,076 - Được rồi. - Xuống bơi. 606 00:34:36,076 --> 00:34:37,786 Đi nào! 607 00:34:37,786 --> 00:34:42,791 Vài ngày vừa qua trên đảo thật sự rất vui và bất ngờ. 608 00:34:44,001 --> 00:34:47,420 Và nó khiến tôi biết ơn vì mình có sức khỏe tốt 609 00:34:47,420 --> 00:34:50,299 và vì đã sống gần 80 năm trên hành tinh này. 610 00:34:52,551 --> 00:34:55,679 Cái hay nhất khi ở tuổi 76 611 00:34:55,679 --> 00:35:01,143 là bạn không nhất thiết phải quan tâm người ta nghĩ gì. 612 00:35:01,143 --> 00:35:04,521 Và cái dở nhất ở tuổi 76 là... 613 00:35:06,106 --> 00:35:07,983 bạn không ở tuổi 36 nữa. 614 00:35:10,235 --> 00:35:11,904 Ông không thèm xuống bơi à? 615 00:35:11,904 --> 00:35:13,989 Một chút cũng không. Không. 616 00:35:13,989 --> 00:35:16,867 Có điều gì tôi nên làm nhiều hơn so với hiện tại không? 617 00:35:16,867 --> 00:35:20,537 Có chứ. Tôi chỉ không thích làm lắm thôi. 618 00:35:20,537 --> 00:35:24,458 Tôi có nên bắt đầu đi chạy không? Vì sao chứ? Tôi đi bộ cũng được mà. 619 00:35:25,501 --> 00:35:26,710 Hoan hô! 620 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Trải nghiệm tuyệt vời. Mừng vì anh đã làm. 621 00:35:28,420 --> 00:35:29,338 - Ừ. - Ừ. 622 00:35:29,338 --> 00:35:31,131 Và thật sự với tôi, 623 00:35:31,131 --> 00:35:34,593 tôi không cần chi nhiều tiền để thấy vui vẻ yêu đời. 624 00:35:34,593 --> 00:35:39,723 Tôi hiểu rằng với một số người, trị liệu có tác dụng kỳ diệu. 625 00:35:39,723 --> 00:35:44,186 Nhưng với tôi, tất cả đều quy về việc tìm được cân bằng tốt cho mình. 626 00:35:44,186 --> 00:35:45,646 Đẹp đấy chứ nhỉ? 627 00:35:46,313 --> 00:35:48,899 Hãy cố tận hưởng cuộc sống, 628 00:35:48,899 --> 00:35:55,280 và tìm được nhiều niềm vui nhất có thể theo cách phù hợp với bạn. 629 00:35:55,280 --> 00:35:58,408 Tôi nghĩ với tôi, đúc rút lại là thế. 630 00:35:58,408 --> 00:35:59,868 Sống trọn vẹn từng ngày. 631 00:35:59,868 --> 00:36:01,453 Nếu bạn thức dậy buổi sáng 632 00:36:01,453 --> 00:36:06,291 và vẫn còn thở, thì đó là ngày tốt lành. 633 00:36:16,176 --> 00:36:18,011 - Trong tập sau... - Buongiorno. 634 00:36:18,011 --> 00:36:21,932 Tôi dùng hết vốn tiếng Ý rồi. Đi nào. 635 00:36:21,932 --> 00:36:25,936 Đây là đất nước tôi thích đến thăm nhất thế giới. 636 00:36:25,936 --> 00:36:27,396 Cặp mông nổi tiếng nhất nước Ý. 637 00:36:27,980 --> 00:36:29,815 Đặc biệt ra phết đấy chứ. 638 00:36:29,815 --> 00:36:31,650 - Cười tươi nào. - Ừ. 639 00:36:34,403 --> 00:36:36,905 - Anh muốn gì? - Trong quy định chính thức, 640 00:36:36,905 --> 00:36:39,074 có hơn 250 điệu bộ tay kiểu Ý. 641 00:36:40,033 --> 00:36:42,953 Tôi đang ở giữa vườn nho ở Tuscany. 642 00:36:42,953 --> 00:36:45,831 Bao nhiêu du khách có cơ hội được làm việc này chứ? 643 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 Biên dịch: TH