1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Říká se, že cestovat znamená žít.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
No, možná, pokud z vás ovšem
den na letišti dřív nevysaje život.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Kde jinde by chtěli,
abyste dorazili s dvouhodinovou rezervou,
4
00:00:23,899 --> 00:00:28,820
jen aby vám pak hrozilo
dvouhodinové zpoždění?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
I tak si myslím,
že loňské cestování mi prospělo.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Očividně mi rozšířilo obzory.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Do jisté míry.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Teď se tedy vydávám tam,
kam zjevně musí zavítat každý cestovatel.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Mířím do Evropy.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Dobře. Kde to přesně jsme?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Scestuju celý kontinent...
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
odshora až dolů.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Vydám se mimo vyšlapané cesty
objevit skryté poklady...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Vidíte to?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...a vzbudit v sobě dobrodružného ducha.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Koukejte. Nedržím se.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Jsou tady. Co je to? Příď?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Budu si tříbit chuťové buňky.
19
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Páni, to bylo dobré.
20
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Hrozny připraveny.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
A pokusím se žít jako místní.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Vítejte v mé vesnici.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
To je šílené.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Zachránil jsem ti život. Nezapomeň.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Veškeré obavy si sbalím do kufru...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Už jedou.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Nikdy nevíte, co s tělem udělá čirá hrůza.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Nic takového jsem od dětství nezažil.
29
00:01:49,401 --> 00:01:52,404
A uslyšíte ode mě tři slova,
30
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
která jsem nikdy nevyslovil.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Připraven k odletu.
32
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}EUGENE LEVY, ZDRÁHAVÝ CESTOVATEL
33
00:02:01,580 --> 00:02:04,499
{\an8}EVROPA
34
00:02:09,545 --> 00:02:11,423
Dobře, buďme upřímní.
35
00:02:11,423 --> 00:02:16,094
Za mnou byste pro radu ohledně cestování
nešli a nedivím se vám.
36
00:02:16,803 --> 00:02:18,972
Ale kdyby ano, řekl bych,
37
00:02:18,972 --> 00:02:23,852
že tohle je bezesporu
moje nejoblíbenější země na světě.
38
00:02:25,604 --> 00:02:28,398
ITÁLIE
39
00:02:28,982 --> 00:02:33,237
Moji lásku k Itálii zažehly
návštěvy Říma a Benátek.
40
00:02:34,321 --> 00:02:38,116
Vrátil jsem se, abych zjistil,
41
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
proč mě tohle místo
pokaždé nutí chtít víc.
42
00:02:41,161 --> 00:02:45,249
Italové mluví o la dolce vita,
což znamená sladký život.
43
00:02:46,166 --> 00:02:48,836
No, můj život je zatím dobrý,
44
00:02:48,836 --> 00:02:52,589
ale kdo by si ho čas od času nepřisladil?
45
00:02:52,589 --> 00:02:56,301
Jak ale k takovému životu dospěli?
V čem je to jejich tajemství?
46
00:02:57,427 --> 00:03:01,974
Florencie a zbytek Toskánska
mi na to snad odpoví.
47
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
- Jsem Sauro.
- Eugene.
48
00:03:06,645 --> 00:03:08,856
Těší mě. Prosím.
49
00:03:08,856 --> 00:03:10,732
Grazie mille.
50
00:03:10,732 --> 00:03:12,776
Vyčerpal jsem své znalosti italštiny.
51
00:03:18,407 --> 00:03:23,787
V Německu jsem pil zelenou pšenici
a žvýkal vývar.
52
00:03:23,787 --> 00:03:27,708
Teď jsem tedy připraven trochu si dopřát.
53
00:03:27,708 --> 00:03:31,420
A kde jinde toho docílit
než v krásném Toskánsku.
54
00:03:31,420 --> 00:03:34,715
Začínám ve Florencii,
hlavním městě regionu.
55
00:03:35,507 --> 00:03:37,676
Tam, kde má svůj původ renesance.
56
00:03:37,676 --> 00:03:40,429
Je odsud nádherný výhled, Sauro.
57
00:03:40,429 --> 00:03:42,014
Ano, dokonalý.
58
00:03:43,557 --> 00:03:48,228
Město, kterému vládne umění, kultura a...
59
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Ach jo, odpadky.
60
00:03:51,190 --> 00:03:54,693
- Asi jo.
- Kvůli tomu jsem nepřijel.
61
00:03:54,693 --> 00:03:56,695
Popelářské vozy u nás máme taky.
62
00:03:56,695 --> 00:04:00,657
Existuje důvod,
proč potřebují spoustu popelářských vozů...
63
00:04:01,783 --> 00:04:02,701
Ach jo.
64
00:04:02,701 --> 00:04:04,536
Spousta turistů.
65
00:04:04,536 --> 00:04:08,123
Florencie jich každým rokem
přiláká 16 milionů.
66
00:04:08,123 --> 00:04:09,875
Navštěvují ji davy lidí.
67
00:04:13,170 --> 00:04:14,338
Nejsem na to hrdý.
68
00:04:14,338 --> 00:04:18,132
Máte mě za špatného cestovatele?
Turista jsem přímo strašný.
69
00:04:18,132 --> 00:04:19,927
Je tu moc lidí.
70
00:04:19,927 --> 00:04:23,096
Pokud chci Florencii řádně prozkoumat...
71
00:04:23,805 --> 00:04:24,848
Páni.
72
00:04:24,848 --> 00:04:27,184
...musím si osvojit důležitou dovednost,
73
00:04:27,184 --> 00:04:30,103
prastaré umění prohlížení památek.
74
00:04:31,188 --> 00:04:34,775
Zdravím, vítejte v Itálii, Eugene.
Moc mě těší.
75
00:04:34,775 --> 00:04:36,693
- Buongiorno.
- Buongiorno.
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,570
Také vás rád vidím.
77
00:04:38,570 --> 00:04:42,574
Vítejte v Itálii a ve Florencii.
Pojďme se projít, provedu vás.
78
00:04:42,574 --> 00:04:43,825
Jo, pojďme.
79
00:04:44,743 --> 00:04:49,414
Můj průvodce Emiliano
je zapálený do italské historie,
80
00:04:49,414 --> 00:04:51,917
kultury a samotné Florencie.
81
00:04:53,418 --> 00:04:57,256
S Florencií je propojený každý Ital.
82
00:04:57,256 --> 00:04:59,383
Ve Florencii vznikl náš jazyk.
83
00:04:59,383 --> 00:05:03,428
Je naší součástí.
Těžko se to vyjadřuje slovy.
84
00:05:03,428 --> 00:05:07,140
- Poznám, že jste Ital.
- Jo. Já vím. My...
85
00:05:08,642 --> 00:05:09,977
Nemůžete si pomoct.
86
00:05:09,977 --> 00:05:13,272
- Umíte mluvit s rukama v kapsách?
- Asi ne.
87
00:05:14,022 --> 00:05:15,899
To by mě umlčelo.
88
00:05:17,484 --> 00:05:20,779
Gesta rukou jsou součástí naší kultury.
89
00:05:20,779 --> 00:05:25,325
Existuje víc než 250
oficiálních italských gest rukou.
90
00:05:25,325 --> 00:05:27,661
Naučím vás to základní.
91
00:05:27,661 --> 00:05:30,539
Řekněme, že...
Osloví vás někdo, koho neznáte,
92
00:05:30,539 --> 00:05:32,291
- a chcete ho odmítnout.
- Jo.
93
00:05:32,291 --> 00:05:36,170
Můžete říct... „Co chcete?“
94
00:05:37,087 --> 00:05:38,505
- Jo.
- Co chcete?
95
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
Ano, co chcete?
96
00:05:39,756 --> 00:05:41,842
- Co... Můžete...
- Jo, co chcete?
97
00:05:41,842 --> 00:05:43,760
Ta póza, chápete?
98
00:05:43,760 --> 00:05:48,015
Hej, co... Co?
99
00:05:48,932 --> 00:05:51,602
Působíte agresivně,
pokud toho člověka neznáte.
100
00:05:51,602 --> 00:05:54,104
- U neznámého bych to nepoužil...
- Ne.
101
00:05:54,104 --> 00:05:55,272
- Nikdy nevíte.
- Jo.
102
00:05:55,272 --> 00:05:56,190
Ano.
103
00:05:57,816 --> 00:06:02,779
I když si najednou víc všímám
pohybů svých rukou,
104
00:06:03,864 --> 00:06:05,657
jsem připraven na prohlídku.
105
00:06:05,657 --> 00:06:10,954
Jedna z nejkrásnějších katedrál
v Itálii. Santa Maria del Fiore.
106
00:06:11,455 --> 00:06:15,459
Na začátku dnešní procházky
jsem ji viděl shora.
107
00:06:15,459 --> 00:06:20,088
Ale člověku vůbec nedochází,
jak je obrovská.
108
00:06:20,088 --> 00:06:23,425
Jen si to představte.
Dovnitř se vejde 30 000 lidí.
109
00:06:28,180 --> 00:06:30,724
Její stavba začala v roce 1296
110
00:06:30,724 --> 00:06:34,353
a dokončena byla až o 140 let později.
111
00:06:34,353 --> 00:06:38,899
- Je to naprosto úchvatné.
- Já vím. Je to šílené.
112
00:06:38,899 --> 00:06:43,278
A přímo nahoře
je zázrak renesančního inženýrství.
113
00:06:46,281 --> 00:06:50,285
Postavit v té době kupoli
bylo těžké. Bylo to neskutečné.
114
00:06:50,285 --> 00:06:53,163
Šestnáct let zabrala jen ta kopule.
115
00:06:53,163 --> 00:06:54,456
Páni.
116
00:06:55,624 --> 00:06:58,252
Stavbu tvoří čtyři miliony cihel,
117
00:06:58,252 --> 00:07:01,880
což z ní činí největší katedrálu
svého druhu na světě.
118
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Mohu si jen domýšlet, jak vypadá uvnitř.
119
00:07:05,133 --> 00:07:07,719
Chcete se postavit do fronty?
120
00:07:09,596 --> 00:07:11,807
Ne. Fronty nemusím.
121
00:07:11,807 --> 00:07:14,935
Nemůžu. Nejsem tu na zájezdu.
122
00:07:14,935 --> 00:07:16,186
To prostě ne...
123
00:07:21,942 --> 00:07:24,528
Stačí mi jen tu být a prohlížet si ji.
124
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Jsem tu já a ta katedrála.
125
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Stačí. Viděl jsem ji.
126
00:07:29,241 --> 00:07:33,203
Naštěstí mám s sebou průvodce,
který mi bez řečí okolo
127
00:07:33,203 --> 00:07:36,748
ukáže věci, které mě opravdu zajímají.
128
00:07:36,748 --> 00:07:39,209
- Jsme tu.
- Ano, úžasné.
129
00:07:39,209 --> 00:07:40,335
Je to úžasné.
130
00:07:40,919 --> 00:07:42,546
Třeba Michelangelova Davida.
131
00:07:43,922 --> 00:07:46,466
To je prostě krása.
132
00:07:47,092 --> 00:07:48,886
- Je to originál, nebo...
- Kopie.
133
00:07:48,886 --> 00:07:50,554
Dokonalá kopie Davida.
134
00:07:50,554 --> 00:07:52,764
- Je to kopie.
- Ano.
135
00:07:52,764 --> 00:07:56,810
- A co potom ty fronty na originál?
- Ano.
136
00:07:56,810 --> 00:08:00,647
- Musíte si koupit lístek, vystát frontu...
- Ano, jen samé fronty.
137
00:08:00,647 --> 00:08:03,192
No, na tohle stát ve frontě nemusíte.
138
00:08:03,192 --> 00:08:08,071
Fajn, sice je to replika,
ale ušetřil jsem trochu času.
139
00:08:08,071 --> 00:08:12,659
A i tak jsem viděl repliku
něčeho světoznámého.
140
00:08:13,202 --> 00:08:18,665
Díky biblickému příběhu
je David židovskou ikonou každým coulem.
141
00:08:18,665 --> 00:08:21,835
No, každým coulem možná ne.
142
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
Jediné, co mě zarazilo,
byly jeho genitálie.
143
00:08:29,635 --> 00:08:35,807
Vypadá to trochu jako neobřezaný penis,
144
00:08:37,558 --> 00:08:40,729
ale David byl Žid.
145
00:08:41,772 --> 00:08:46,401
Důkaz, že Michelangelo
nikdy nešel cestou zkratek.
146
00:08:47,444 --> 00:08:50,280
Koukněte na mě. Už je ze mě kritik umění.
147
00:08:50,280 --> 00:08:52,824
A to tu jsem teprve hodinu.
148
00:08:54,201 --> 00:08:56,036
Aby byl můj zážitek kompletní,
149
00:08:56,036 --> 00:09:00,624
podle Emiliana potřebuju
vlastní verzi renesančního umění.
150
00:09:00,624 --> 00:09:04,628
Žili tady takoví umělci,
jako byl Michelangelo a da Vinci,
151
00:09:04,628 --> 00:09:07,297
takže to musíte okusit na vlastní kůži.
152
00:09:07,297 --> 00:09:09,591
- Karikatury.
- Karikatura.
153
00:09:09,591 --> 00:09:11,176
Ano.
154
00:09:11,176 --> 00:09:14,388
Pro každého turistu
je to jako rituál zasvěcení.
155
00:09:15,472 --> 00:09:16,431
Prosím.
156
00:09:16,431 --> 00:09:18,934
Ach jo, tohle bude strašně děsivé.
157
00:09:19,768 --> 00:09:23,355
Velký... Ukažte velký úsměv.
Dívejte se tímhle směrem.
158
00:09:23,355 --> 00:09:27,150
Věřte nebo ne, tohle je můj velký úsměv.
159
00:09:27,734 --> 00:09:28,902
Nespěchejte.
160
00:09:30,779 --> 00:09:34,449
Emiliano mě ujišťuje,
že karikatury mají vznešenou historii.
161
00:09:35,033 --> 00:09:38,245
I Leonardo da Vinci kreslil karikatury.
162
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
- Opravdu?
- Jo, pro zábavu.
163
00:09:40,873 --> 00:09:42,624
No... Kde je teď?
164
00:09:44,835 --> 00:09:49,381
Nikdy jsem si nepřipadal
méně jako Mona Lisa.
165
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
Dobře.
166
00:09:51,175 --> 00:09:53,010
- Raz, dva...
- Bože.
167
00:09:53,594 --> 00:09:55,262
Jo, ukažte.
168
00:09:55,762 --> 00:09:56,763
Do toho...
169
00:10:00,392 --> 00:10:01,393
Spokojený.
170
00:10:02,102 --> 00:10:05,272
- Musím se častěji usmívat.
- Že?
171
00:10:06,398 --> 00:10:10,360
Odcházím s dojmem, že jsem jako obrázek,
172
00:10:10,360 --> 00:10:14,406
a Emiliano mi ukáže ještě jednu památku.
173
00:10:14,406 --> 00:10:18,493
Tohle je Ponte Vecchio,
nejslavnější most na světě.
174
00:10:20,162 --> 00:10:24,917
Ponte Vecchio je nejstarší
a nejznámější most ve Florencii.
175
00:10:26,293 --> 00:10:29,421
No teda, páni.
176
00:10:31,131 --> 00:10:33,133
To je opravdu nádhera.
177
00:10:34,760 --> 00:10:37,387
- Úchvatné.
- Jo.
178
00:10:37,387 --> 00:10:39,348
Jen je tu liduprázdno.
179
00:10:40,891 --> 00:10:46,021
Nic ve zlém,
je to krásné město plné umění a historie,
180
00:10:46,522 --> 00:10:51,068
ale moct si ho tak prohlédnout
v méně hektickém tempu.
181
00:10:51,777 --> 00:10:56,073
Myslím, že sklenka vína
je jako třešnička na dortu.
182
00:10:56,073 --> 00:10:57,533
- Báječné.
- Ano.
183
00:10:57,533 --> 00:10:59,034
To se mi líbí.
184
00:11:00,118 --> 00:11:02,120
- Bože. To je prostě nádhera.
- Jo.
185
00:11:02,120 --> 00:11:03,038
Vážně nádhera.
186
00:11:03,038 --> 00:11:05,249
- Díky. Grazie.
- Prosím.
187
00:11:05,249 --> 00:11:08,710
Salu... Ještě jedna věc,
když si v Itálii připíjíte...
188
00:11:08,710 --> 00:11:12,464
- Jo.
- ...musíte se tomu druhému dívat do očí.
189
00:11:14,466 --> 00:11:15,509
Na sklenici ne.
190
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
Přímo do očí.
191
00:11:19,179 --> 00:11:20,347
Ne.
192
00:11:21,974 --> 00:11:22,808
Ano.
193
00:11:23,433 --> 00:11:25,143
- Dobře.
- Jo, tak.
194
00:11:27,938 --> 00:11:31,650
- Páni. Mňam.
- Je dobré.
195
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Máte štěstí, protože...
196
00:11:33,026 --> 00:11:37,614
Teď je pro návštěvu Itálie
nejvhodnější doba. Je totiž sezóna vína.
197
00:11:37,614 --> 00:11:41,326
Chcete zažít opravdovou sklizeň hroznů
v Toskánsku?
198
00:11:41,326 --> 00:11:42,995
- Sklizeň.
- Ano.
199
00:11:42,995 --> 00:11:45,038
Budeme sklízet hrozny?
200
00:11:45,038 --> 00:11:46,498
Jo, zkusme to.
201
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
- Rád.
- Ano.
202
00:11:47,499 --> 00:11:50,794
Na venkově to vypadá úplně jinak.
203
00:11:50,794 --> 00:11:51,837
Je tam klid.
204
00:11:51,837 --> 00:11:55,507
Právě tam zažijeme
to pomalé životní tempo.
205
00:11:55,507 --> 00:12:00,220
Cokoli v pomalém tempu... To beru.
206
00:12:00,804 --> 00:12:02,973
- Na Toskánsko.
- Na Toskánsko.
207
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
Cítím se mimořádně skvěle.
208
00:12:04,892 --> 00:12:08,645
Je fajn vyrazit do Toskánska
a trochu zpomalit.
209
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Ten odklon od turistického aspektu
210
00:12:14,359 --> 00:12:18,614
ve mně skoro vzbuzuje dojem,
že jsem... Ital.
211
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Je to dobré.
212
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
To je... Ne.
213
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Pamatujte, tohle znamená: „Co chcete?“
214
00:12:29,416 --> 00:12:32,377
- Co chcete?
- Ano, přesně tak.
215
00:12:32,377 --> 00:12:33,545
- Co chcete?
- Jo.
216
00:12:35,589 --> 00:12:37,007
Je tu Sauro.
217
00:12:37,591 --> 00:12:38,759
Tak za pár dní.
218
00:12:38,759 --> 00:12:40,219
- V Toskánsku?
- Na vinici.
219
00:12:40,219 --> 00:12:42,221
- Grazie.
- Jo, ciao.
220
00:12:42,221 --> 00:12:43,972
Odvezu vás do hotelu.
221
00:12:46,517 --> 00:12:49,019
Tak tedy ciao, Florencie.
222
00:12:49,019 --> 00:12:54,441
Při prohlídce města s Emilianem
jsem pochopil, jak moc jsou Italové hrdí
223
00:12:54,441 --> 00:12:59,655
na svou historii a kulturu.
Jak řekl, je to součástí jejich identity.
224
00:13:00,948 --> 00:13:06,161
Teď ale mířím na jih do údolí Orcia
s jeho nádhernou krajinou,
225
00:13:06,828 --> 00:13:12,793
středověkými hrady, starobylými vesničkami
a příjemnou absencí davů lidí.
226
00:13:13,919 --> 00:13:16,755
Italskému venkovu se nic nevyrovná.
227
00:13:18,048 --> 00:13:23,387
A už teď zažívám to pomalejší
životní tempo, jak mi Emiliano sliboval.
228
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
Jedeme do kopce.
229
00:13:27,599 --> 00:13:31,436
Kdo je to za námi? Někdo nás chce předjet?
230
00:13:34,648 --> 00:13:36,650
Páni, má to ale šťastný den, že?
231
00:13:37,234 --> 00:13:41,864
Na vrcholku tohohle kopce
je podle všeho můj hotel.
232
00:13:41,864 --> 00:13:43,490
Jen ho musím najít.
233
00:13:44,157 --> 00:13:45,576
- Jsme tu.
- Páni.
234
00:13:45,576 --> 00:13:47,286
- Grazie. Prego.
- Grazie mille.
235
00:14:04,761 --> 00:14:07,723
Přemýšlím a hádám,
236
00:14:07,723 --> 00:14:11,518
že ten hotel bude někde ve vesnici.
237
00:14:13,395 --> 00:14:14,813
Ciao, Eugene.
238
00:14:14,813 --> 00:14:16,523
Buongiorno.
239
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
- Vítejte, jsem Giancarla. Jak se máte?
- Mám se dobře.
240
00:14:21,236 --> 00:14:23,113
- Trefil jste sem.
- Ano.
241
00:14:23,113 --> 00:14:25,616
Cesta mi trvala asi tři a půl týdne.
242
00:14:26,617 --> 00:14:29,494
Giancarla tu pracuje 12 let.
243
00:14:30,204 --> 00:14:33,457
Takže na co se to dívám? To je ten hotel?
244
00:14:34,208 --> 00:14:35,709
Jeho část.
245
00:14:35,709 --> 00:14:39,755
Před sebou vidíte osadu z 12. století,
246
00:14:39,755 --> 00:14:41,965
kterou jsme zrekonstruovali.
247
00:14:41,965 --> 00:14:46,136
Je to obydlená vesnice.
Stále tu žije asi 11 obyvatel.
248
00:14:46,136 --> 00:14:48,680
- Někdo tu stále žije?
- Ano.
249
00:14:49,598 --> 00:14:55,312
Proto jsem ten hotel nemohl najít.
Tvoří ho totiž tahle vesnice.
250
00:14:55,312 --> 00:14:59,858
Kdysi tu bydleli farmáři,
kteří obdělávali půdu v okolí.
251
00:15:02,486 --> 00:15:05,656
Ale teď je to hotel přestavěný tak,
252
00:15:05,656 --> 00:15:09,076
aby nenápadně splynul
s původními budovami.
253
00:15:10,827 --> 00:15:16,708
Chtěla jsem vás sem vzít,
abyste viděl rozlohu Val d’Orcia.
254
00:15:16,708 --> 00:15:23,465
Místa, kde architektura a krajina
harmonicky koexistují už po staletí.
255
00:15:25,050 --> 00:15:26,468
Vidíte to?
256
00:15:34,101 --> 00:15:35,853
To je nádhera.
257
00:15:38,438 --> 00:15:40,566
Vítejte ve svém apartmá.
258
00:15:42,067 --> 00:15:43,485
Nevypadá špatně.
259
00:15:44,152 --> 00:15:47,322
Říkáme mu apartmá Monte Cetona.
260
00:15:48,073 --> 00:15:50,075
Jedno z našich největších.
261
00:15:50,075 --> 00:15:51,201
Pěkné.
262
00:15:52,786 --> 00:15:54,872
Moc pěkné.
263
00:15:54,872 --> 00:15:58,417
Líbí se mi ta jednoduchost
se smyslem pro historii.
264
00:15:59,001 --> 00:16:00,669
Líbí se mi ty trámy a dřevo.
265
00:16:00,669 --> 00:16:02,880
Miluju rustikální charakter.
266
00:16:04,840 --> 00:16:05,966
Mám krásný výhled.
267
00:16:10,929 --> 00:16:15,309
Butikový hotel
ve středověké vesničce na kopci.
268
00:16:16,226 --> 00:16:18,937
To jsem ještě nikde neviděl.
269
00:16:19,855 --> 00:16:25,861
Je to místo,
kde se cestovatel cítí... ne tak zdráhavě.
270
00:16:27,279 --> 00:16:30,365
Jsem opravdu rád, že tu jsem.
271
00:16:30,365 --> 00:16:34,119
Líbí se mi to tempo, ten klid.
272
00:16:35,370 --> 00:16:39,208
Tady je to jiný život.
273
00:16:39,208 --> 00:16:44,421
Zasáhne to všechny vaše smysly
tak uvolňujícím způsobem.
274
00:16:44,421 --> 00:16:48,300
Najednou se vám chce vydechnout.
275
00:17:02,814 --> 00:17:07,277
Mířím na snídani na náměstí
u starého vesnického kostela.
276
00:17:07,778 --> 00:17:11,198
Měl jsem báječnou noc.
Nezaslechl jsem jediný zvuk.
277
00:17:11,198 --> 00:17:15,661
Měl jsem otevřená okna, dovnitř proudil
mírný vánek, spal jsem jako mimino.
278
00:17:19,455 --> 00:17:22,166
Míchaná vajíčka.
279
00:17:22,792 --> 00:17:27,130
A podávám je s trochou lanýžů.
280
00:17:27,631 --> 00:17:31,176
Pokud mi chtějí vajíčka posypat lanýži,
nebudu se bránit.
281
00:17:31,176 --> 00:17:33,262
- Ať vám chutná.
- Jo.
282
00:17:34,263 --> 00:17:38,767
Tak tohle mi připadá jako krok
směrem k dolce vita.
283
00:17:40,310 --> 00:17:41,436
Páni, to je dobré.
284
00:17:42,938 --> 00:17:48,026
No, prý tady na toskánských vinicích
probíhá sklizeň hroznů
285
00:17:48,026 --> 00:17:51,989
a řekl jsem, že pokud potřebují pomoc,
přidám ruku k dílu.
286
00:17:51,989 --> 00:17:56,743
Ale zatímco budu čekat,
až mi Emiliano řekne, že hrozny dozrály,
287
00:17:56,743 --> 00:17:59,079
mám trochu volného času.
288
00:17:59,079 --> 00:18:03,667
I když bych se rád držel u hotelu,
což bych snadno zvládl,
289
00:18:03,667 --> 00:18:09,339
něco mě táhne k této nádherné krajině.
290
00:18:09,840 --> 00:18:11,508
Proto se vydám na průzkum.
291
00:18:14,761 --> 00:18:20,350
Nepochybně vám už došlo,
že zbožňuju italské jídlo,
292
00:18:20,350 --> 00:18:24,146
a tak mi hotel vyjednal schůzku
s místním producentem
293
00:18:24,146 --> 00:18:27,649
zodpovědným za to nejlepší,
co jsem měl ráno na talíři.
294
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Lov lanýžů jsem ještě nezažil.
Netuším, co to obnáší.
295
00:18:34,448 --> 00:18:37,034
Už jsem lovil brýle,
296
00:18:37,826 --> 00:18:40,746
ale za lovce bych se neoznačil.
297
00:18:42,247 --> 00:18:43,832
Taky nerad něco sbírám.
298
00:18:47,294 --> 00:18:48,420
Buongiorno.
299
00:18:48,420 --> 00:18:50,047
- Zdravím.
- Buongiorno.
300
00:18:50,047 --> 00:18:51,757
Federico.
301
00:18:51,757 --> 00:18:53,717
- Federico.
- Majitel.
302
00:18:53,717 --> 00:18:57,513
- A já jsem Tania. Těší mě.
- Tania. Taky mě těší.
303
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
A kdo je tenhle mrňous?
304
00:18:59,556 --> 00:19:03,018
- Naše lovkyně lanýžů.
- No teda.
305
00:19:03,018 --> 00:19:04,019
Zara.
306
00:19:04,019 --> 00:19:07,022
- Zaro, jdeme na lov lanýžů?
- Tak jo.
307
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
- Pojďme.
- Ano?
308
00:19:08,440 --> 00:19:09,358
Pojďme.
309
00:19:09,358 --> 00:19:13,445
Tania pracuje s Federicem
na jeho olivové farmě a vinici,
310
00:19:13,445 --> 00:19:17,324
která je mimochodem
ve vynikající lokalitě.
311
00:19:17,324 --> 00:19:21,286
Nacházíme se
ve významné oblasti Toskánska,
312
00:19:21,286 --> 00:19:23,789
protože v téhle části lesa
313
00:19:23,789 --> 00:19:29,461
je to správné klima
a správná půda pro lanýže.
314
00:19:30,754 --> 00:19:33,966
Takže lanýže, které najdu, si můžu nechat.
315
00:19:35,133 --> 00:19:37,719
- Možná.
- Ano? Probereme to.
316
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
Dobře, tak jdeme.
317
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
To vypadá jako lanýžová země.
318
00:19:43,183 --> 00:19:47,312
Ve skutečnosti vůbec netuším,
jak taková lanýžová země vypadá.
319
00:19:47,312 --> 00:19:50,190
Zara to naštěstí ví.
320
00:19:50,190 --> 00:19:53,819
Zdá se, že lanýže rostou
mezi kořeny těchto stromů.
321
00:19:53,819 --> 00:19:55,445
Vypustíme krakena?
322
00:19:56,530 --> 00:19:57,531
Tak.
323
00:19:58,073 --> 00:20:00,200
Paráda, Zaro. No tak, Zaro.
324
00:20:00,993 --> 00:20:02,244
Lanýže.
325
00:20:02,244 --> 00:20:05,914
Zaro, no tak, zlato. Máš tu práci.
326
00:20:08,667 --> 00:20:12,921
Zara má 50krát více
čichových receptorů než člověk.
327
00:20:12,921 --> 00:20:18,135
Proto vycítí
jedinečnou vůni lanýžů i pod zemí.
328
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Jak poznáme, že něco zavětřila?
329
00:20:21,346 --> 00:20:24,892
No... když najde lanýž,
330
00:20:24,892 --> 00:20:29,730
úplně ožije a začne hrabat v hlíně.
331
00:20:31,106 --> 00:20:32,107
Zaro.
332
00:20:33,025 --> 00:20:34,026
Zaro.
333
00:20:36,153 --> 00:20:38,322
Něco tu zavětřila?
334
00:20:38,947 --> 00:20:40,240
Zaro!
335
00:20:41,825 --> 00:20:43,410
- Děkuji.
- Fajn.
336
00:20:44,161 --> 00:20:45,829
Našla lanýž!
337
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Ne.
338
00:20:50,250 --> 00:20:53,295
- Hrabej. Copak to tu máme?
- Kde je?
339
00:20:53,879 --> 00:20:55,881
- Páni!
- Ano? No teda!
340
00:20:56,798 --> 00:20:58,592
Hodná holka!
341
00:20:59,843 --> 00:21:05,224
Přičichněte si. Je cítit půdou.
342
00:21:05,224 --> 00:21:07,226
- Jo... No, ano.
- Jo.
343
00:21:07,226 --> 00:21:09,561
Za kolik byste ten lanýž prodali?
344
00:21:09,561 --> 00:21:16,235
- Je jako zlato.
- Cena činí něco kolem 60 eur. Minimálně.
345
00:21:16,235 --> 00:21:20,614
To je skvělá odměna
za 20minutovou procházku v lese.
346
00:21:20,614 --> 00:21:22,324
Dařilo se nám. Máme lanýž.
347
00:21:22,324 --> 00:21:25,077
Už nevolejte. Máme lanýž.
348
00:21:25,077 --> 00:21:26,954
A neříkejte to Tanie,
349
00:21:26,954 --> 00:21:30,374
ale asi si ho nastrouhám na rigatoni.
350
00:21:31,834 --> 00:21:34,545
Jídlo ale musí prozatím počkat.
351
00:21:36,588 --> 00:21:39,424
Mám totiž ještě čas na průzkum.
352
00:21:40,217 --> 00:21:42,135
Jedu do Sarteana,
353
00:21:43,804 --> 00:21:47,766
města starého 700 let,
které leží pod kopcem s mým hotelem.
354
00:21:48,392 --> 00:21:52,855
Sladký život tu prý tkví
v nalezení vaší komunity.
355
00:21:53,564 --> 00:21:56,859
Cesta na venkov
je vždycky trochu dobrodružství,
356
00:21:56,859 --> 00:22:00,487
proto doufám,
že tenhle malý výlet bude vzrušující.
357
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Místní nacvičují
na důležitou každoroční akci,
358
00:22:15,752 --> 00:22:17,796
saracénské klání.
359
00:22:18,589 --> 00:22:22,342
A Giancarla mě vzala do zákulisí.
360
00:22:24,553 --> 00:22:25,888
Dobře! Páni.
361
00:22:25,888 --> 00:22:28,140
- To je něco.
- Tohle je Stefania.
362
00:22:28,140 --> 00:22:29,850
- Představím vás.
- Stefania.
363
00:22:29,850 --> 00:22:32,311
- Zdravím. Těší mě.
- Mě také těší.
364
00:22:32,311 --> 00:22:38,567
Všichni tu trénují na saracénské klání.
365
00:22:41,111 --> 00:22:44,781
Tyto bubny a prapory
jsou zahřívacím kolem hlavní události,
366
00:22:44,781 --> 00:22:50,996
rytířského klání, které se odehrává
mezi pěti tradičními čtvrtěmi Sarteana,
367
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
zvanými contrada.
368
00:22:53,707 --> 00:22:57,503
Takže každá contrada má svůj prapor?
369
00:22:57,503 --> 00:23:02,090
Ano. Každá contrada má
dva středověké bubeníky a dva vlajkonoše.
370
00:23:02,090 --> 00:23:04,134
Kolikrát to trénujete?
371
00:23:04,134 --> 00:23:06,845
- Mnohokrát za rok.
- Ano?
372
00:23:06,845 --> 00:23:07,971
Celý rok.
373
00:23:07,971 --> 00:23:09,681
- Dobře.
- Ano.
374
00:23:09,681 --> 00:23:15,395
Pokud chcete,
ukážeme vám, jak se hází praporem.
375
00:23:15,395 --> 00:23:17,898
No, o házení praporem sní každý.
376
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Dobře.
377
00:23:21,693 --> 00:23:22,986
- Takže...
- Jo.
378
00:23:23,570 --> 00:23:26,073
Dělejte to, co já.
379
00:23:26,073 --> 00:23:27,533
Takhle.
380
00:23:28,033 --> 00:23:28,867
Tak...
381
00:23:31,578 --> 00:23:32,412
A...
382
00:23:35,916 --> 00:23:38,252
Moje poslední házení praporem.
383
00:23:38,252 --> 00:23:40,587
Tohle na svém náhrobku nechcete.
384
00:23:41,213 --> 00:23:44,466
Však víte, schytal to praporem do hlavy.
385
00:23:44,466 --> 00:23:47,553
- Tak a...
- Teď.
386
00:23:48,303 --> 00:23:51,974
Je neuvěřitelné,
že tato dovednost vznikla ve středověku,
387
00:23:51,974 --> 00:23:54,768
kdy byla součástí vojenských přehlídek.
388
00:23:54,768 --> 00:23:55,853
Ještě jednou.
389
00:23:56,436 --> 00:23:58,397
A já se ji učím.
390
00:23:58,397 --> 00:24:01,567
- Takhle?
- Jo.
391
00:24:01,567 --> 00:24:03,735
Tedy, snažím se.
392
00:24:03,735 --> 00:24:05,487
Tři a...
393
00:24:07,823 --> 00:24:10,117
Jo!
394
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Můžete se posadit.
395
00:24:17,249 --> 00:24:19,459
Ale na příští část tréninku...
396
00:24:22,129 --> 00:24:24,715
se držím bezpečně stranou.
397
00:24:28,093 --> 00:24:29,970
Je to středověké klání.
398
00:24:29,970 --> 00:24:34,725
Někdy ve 14. století
se z toho stal turnaj.
399
00:24:34,725 --> 00:24:36,226
- Ve 14. století?
- Ano.
400
00:24:36,226 --> 00:24:37,144
Dobře.
401
00:24:39,146 --> 00:24:41,273
Teď začne zahajovací průvod,
402
00:24:41,273 --> 00:24:43,692
půjdou v něm bubeníci a vlajkonoši.
403
00:24:45,944 --> 00:24:47,654
Klání připomíná dobu,
404
00:24:47,654 --> 00:24:51,241
kdy rytíři na koních
násilně vyráželi proti sobě,
405
00:24:51,241 --> 00:24:56,747
ale v dnešní době nahrazuje protivníka
kroužek, který symbolizuje terč.
406
00:25:08,467 --> 00:25:10,177
Je to malý kroužek.
407
00:25:11,261 --> 00:25:15,807
Je velmi malý a to kopí měří
dva metry a osmdesát centimetrů.
408
00:25:16,391 --> 00:25:19,937
Dlouhé kopí, malý kroužek.
409
00:25:19,937 --> 00:25:23,982
Zdá se to jako nemožný úkol, dokud...
410
00:25:26,902 --> 00:25:29,404
- Páni. Je dobrý.
- Ano.
411
00:25:29,404 --> 00:25:30,906
Bravo.
412
00:25:34,284 --> 00:25:37,579
Kdybych se držel
svých starých cestovních návyků,
413
00:25:37,579 --> 00:25:40,499
jistě bych takhle Toskánsko nepoznal.
414
00:25:40,499 --> 00:25:43,502
Nakonec jsem vždycky rád,
když někam vyrazím
415
00:25:43,502 --> 00:25:46,505
a zkusím zažít něco nového.
416
00:25:46,505 --> 00:25:48,131
Naplňuje mě to.
417
00:25:50,217 --> 00:25:55,514
A zjistil jsem, že stejně jako jídlo
zbožňuju i pocit sounáležitosti.
418
00:25:55,514 --> 00:25:59,601
Obojí je pro mě
stejně důležité jako pro Italy.
419
00:26:00,143 --> 00:26:01,728
Je v tom srdečnost.
420
00:26:01,728 --> 00:26:05,482
Dává vám to takový ten vřelý pocit,
že někam patříme.
421
00:26:07,860 --> 00:26:12,531
Dnes jsem se ani necítil jako turista.
422
00:26:12,531 --> 00:26:15,033
Připadal jsem si jako Toskánec.
423
00:26:15,033 --> 00:26:17,995
Byl to hezký pocit. Jako bych sem patřil.
424
00:26:28,380 --> 00:26:30,174
Grazie.
425
00:26:30,174 --> 00:26:32,426
Prego. Vychutnejte si své cappuccino.
426
00:26:33,135 --> 00:26:34,511
Milerád.
427
00:26:36,430 --> 00:26:38,599
Ideální začátek dne.
428
00:26:39,474 --> 00:26:42,519
Itálie je natolik blízká
mému životnímu tempu
429
00:26:43,395 --> 00:26:46,190
jako kterákoli jiná země,
kterou jsem navštívil.
430
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
Nadešel můj poslední den v Itálii
431
00:26:51,612 --> 00:26:55,282
a Emiliano chtěl,
abych se s ním sešel na vinici.
432
00:26:55,282 --> 00:26:57,868
Snad se pustíme do vinobraní.
433
00:26:58,577 --> 00:27:00,287
Přijet tam pomoct,
434
00:27:00,287 --> 00:27:05,167
sklidit pár hroznů a dát je do košíku
mi zní jako zábava,
435
00:27:05,167 --> 00:27:10,380
ale příroda rozhoduje,
kdy jsou hrozny připravené ke sklizni.
436
00:27:12,758 --> 00:27:13,759
Emiliano!
437
00:27:13,759 --> 00:27:16,470
- Eugene!
- Come stai.
438
00:27:16,470 --> 00:27:19,223
- Matteo. Těší mě.
- Matteo.
439
00:27:19,223 --> 00:27:20,557
Odkud se znáte?
440
00:27:20,557 --> 00:27:24,394
Potkali jsme se
před 22 lety na základní škole
441
00:27:24,394 --> 00:27:27,105
a vyrůstali jsme spolu jako bratři.
442
00:27:27,105 --> 00:27:28,190
Páni.
443
00:27:29,233 --> 00:27:32,945
Itálie patří
k největším producentům vína na světě
444
00:27:32,945 --> 00:27:36,156
a je tradicí, že když hrozny dozrají,
445
00:27:36,156 --> 00:27:40,994
celá komunita se zapojí do la vendemmia
neboli vinobraní.
446
00:27:40,994 --> 00:27:45,374
Někdy touhle dobou zavolá nonno, dědeček.
447
00:27:45,374 --> 00:27:47,668
„Co děláš o víkendu?“ „Nevím.“
448
00:27:47,668 --> 00:27:50,462
„Půjdeš se mnou na vinobraní.“
449
00:27:50,462 --> 00:27:51,922
- Je to zábava.
- Dobře.
450
00:27:51,922 --> 00:27:53,465
- Užijete si to.
- Dobře.
451
00:27:53,465 --> 00:27:55,092
- Pojedeme?
- Jo.
452
00:27:55,092 --> 00:27:56,051
Jo.
453
00:27:58,679 --> 00:27:59,805
- Buongiorno.
- Zdravím.
454
00:27:59,805 --> 00:28:01,348
- A vy jste?
- Enea.
455
00:28:01,348 --> 00:28:03,433
- Jsem tu manažer.
- Eugene.
456
00:28:03,433 --> 00:28:05,561
- Těší mě.
- Mě také.
457
00:28:06,979 --> 00:28:08,814
- Jedeme na vinici?
- Ano.
458
00:28:08,814 --> 00:28:12,776
Podíváme se,
která plocha je pro sklizeň vhodnější.
459
00:28:12,776 --> 00:28:17,489
Proč by byly některé vinice
připravené ke sklizni a jiné ne?
460
00:28:17,489 --> 00:28:20,242
Máme tu čtyři odrůdy červených hroznů,
461
00:28:20,242 --> 00:28:22,828
z nichž každá má jinou dobu zralosti.
462
00:28:25,873 --> 00:28:29,168
Tady pěstujeme Merlot. Začneme tu.
463
00:28:30,627 --> 00:28:33,213
Nejdřív ochutnáme. Jak to chutná?
464
00:28:37,968 --> 00:28:38,969
Jako hroznové víno.
465
00:28:41,013 --> 00:28:43,640
Dobře. Chuť je plnější.
466
00:28:43,640 --> 00:28:45,893
Vzadu na jazyku je výraznější.
467
00:28:45,893 --> 00:28:49,897
To je signál, že hrozny Merlot
jsou připravené ke sklizni.
468
00:28:49,897 --> 00:28:51,857
Jak rychle je musíte sklidit?
469
00:28:51,857 --> 00:28:56,486
Když řádně dozrají,
musíme jednat téměř okamžitě,
470
00:28:56,486 --> 00:29:00,699
protože když s tím počkáte o den déle,
už bude pozdě.
471
00:29:00,699 --> 00:29:02,034
- O den déle?
- Ano.
472
00:29:02,034 --> 00:29:04,244
Když počkáte den, je pozdě.
473
00:29:04,244 --> 00:29:05,996
Co když si přispíte?
474
00:29:05,996 --> 00:29:07,915
- Nevstanete včas.
- To neděláme.
475
00:29:07,915 --> 00:29:08,832
Páni.
476
00:29:08,832 --> 00:29:11,210
- Už nechci čekat.
- Ne. Není...
477
00:29:11,210 --> 00:29:12,961
Ne. Vy otálíte.
478
00:29:13,629 --> 00:29:14,630
Musíte jít.
479
00:29:16,965 --> 00:29:18,258
Hrozny připraveny.
480
00:29:18,258 --> 00:29:19,927
Tak jo. Jdeme.
481
00:29:19,927 --> 00:29:24,723
Emiliano, Matteo a já
musíme sklidit celou jednu řadu.
482
00:29:25,557 --> 00:29:28,227
- Vidím tu tenhle.
- Ten je snazší.
483
00:29:28,227 --> 00:29:29,561
Dobře.
484
00:29:29,561 --> 00:29:32,314
Je to hračka. Zatím.
485
00:29:32,898 --> 00:29:34,358
A tady jeden malý.
486
00:29:34,983 --> 00:29:37,069
- Tak.
- Dobře.
487
00:29:38,111 --> 00:29:40,614
Fajn. Už to mám v malíku.
488
00:29:41,573 --> 00:29:42,824
Jak to jde?
489
00:29:45,077 --> 00:29:49,498
Navrhoval bych najmout nějaké malé lidi.
490
00:29:49,498 --> 00:29:50,415
Dobrý nápad.
491
00:29:50,415 --> 00:29:53,126
Protože tohle... Láme vám to záda.
492
00:29:54,461 --> 00:29:57,047
Podívejte. Posouvám se dál.
493
00:30:00,509 --> 00:30:02,427
Jestli... Jestli nestíháte...
494
00:30:02,427 --> 00:30:04,972
- Jsou pomalí.
- Jsou pomalí.
495
00:30:04,972 --> 00:30:09,184
A já... Být to moje vinice, už by letěli.
496
00:30:10,435 --> 00:30:14,106
- Vyhazov.
- Tohle dělali v dětství. Že jo?
497
00:30:14,106 --> 00:30:18,026
Je vidět,
jak to nejspíš v dětství flákali,
498
00:30:18,026 --> 00:30:21,321
a zdá se, že teď pracují stejně.
499
00:30:23,115 --> 00:30:25,993
Jste v tom strašně marní.
500
00:30:25,993 --> 00:30:27,578
Mluvím jako váš nonna?
501
00:30:29,705 --> 00:30:32,082
To je smutný fakt. Já děda jsem.
502
00:30:32,082 --> 00:30:35,085
Víte, tohle také patří k vendemmia.
503
00:30:35,085 --> 00:30:37,838
Užíváte si čas se svými blízkými.
504
00:30:37,838 --> 00:30:39,423
S rodinou a přáteli.
505
00:30:39,423 --> 00:30:41,216
To je na tom také krásné.
506
00:30:41,216 --> 00:30:43,927
- No... Tak by to mělo být.
- Přesně.
507
00:30:49,266 --> 00:30:51,476
- Protože tohle...
- Jo.
508
00:30:52,436 --> 00:30:54,521
...je naprostá nádhera.
509
00:31:01,361 --> 00:31:04,406
Kolika turistům se tohle poštěstí?
510
00:31:06,658 --> 00:31:09,745
Cítíte to propojení s hrozny a půdou?
511
00:31:10,537 --> 00:31:13,957
Teď bych se spíš propojil
se svým chiropraktikem.
512
00:31:15,501 --> 00:31:17,586
Eugene, kluci. Pojďte sem.
513
00:31:17,586 --> 00:31:19,671
- Jdeme.
- Fajn. Díky.
514
00:31:19,671 --> 00:31:20,714
Není zač.
515
00:31:20,714 --> 00:31:24,259
- Kvalita je dobrá.
- Jo, moc dobrá.
516
00:31:24,259 --> 00:31:25,594
Můžeme je použít.
517
00:31:28,722 --> 00:31:31,850
Teď je naložíme na auto.
518
00:31:32,351 --> 00:31:34,895
Naše hrozny už míří do vinařství,
519
00:31:34,895 --> 00:31:37,731
kde je přidají ke zbytku sklizně,
520
00:31:37,731 --> 00:31:42,486
rozdrtí je, fermentují
a nakonec je nechají zrát v sudech.
521
00:31:43,153 --> 00:31:46,698
Aspoň mám výmluvu,
proč se později vrátit pro svou lahev.
522
00:31:46,698 --> 00:31:48,992
Jako bych nějakou potřeboval.
523
00:31:48,992 --> 00:31:54,498
A v kuchyni už se pro nás připravuje
odměna za dobře odvedenou práci. Oběd.
524
00:31:54,498 --> 00:31:58,085
Tohle bude opravdu velká oslava,
a také zasloužená.
525
00:31:58,085 --> 00:32:04,341
A její součástí bude
i úžasné italské jídlo.
526
00:32:04,842 --> 00:32:05,759
Dobře.
527
00:32:05,759 --> 00:32:08,470
Já tomu říkám italské jídlo.
Oni jen jídlo.
528
00:32:09,680 --> 00:32:14,852
A s radostí mohu říct,
že jsem se na něm také skromně podílel.
529
00:32:15,686 --> 00:32:16,687
Páni.
530
00:32:19,064 --> 00:32:21,066
Páni.
531
00:32:21,066 --> 00:32:25,654
Ty lanýže... ty jsem sám vyhrabal.
532
00:32:25,654 --> 00:32:28,657
S pomocí roztomilého pejska.
533
00:32:30,659 --> 00:32:34,162
Kdo je ta dáma,
která uvařila ty těstoviny?
534
00:32:34,162 --> 00:32:37,499
Patrizia. Vaří pro nás každý den.
535
00:32:37,499 --> 00:32:39,084
- Každý den?
- Obědy.
536
00:32:39,084 --> 00:32:41,587
Emiliano, tohle vám moc jde.
537
00:32:41,587 --> 00:32:44,006
- Jde vám to.
- Díky. Mám svou techniku.
538
00:32:44,006 --> 00:32:47,593
{\an8}Pracoval jste v dětství taky jako číšník?
539
00:32:47,593 --> 00:32:50,304
{\an8}Ne, nikdy. To mám od mámy.
540
00:32:50,304 --> 00:32:51,555
Aha.
541
00:32:53,307 --> 00:32:58,687
Věděl jsem, že Itálii miluju,
ale nedokázal jsem definovat proč.
542
00:32:59,396 --> 00:33:01,440
Teď už to vím.
543
00:33:01,940 --> 00:33:05,235
Podívejte. Tohle je pro mě Itálie.
544
00:33:07,237 --> 00:33:11,074
Je to životní styl.
545
00:33:11,992 --> 00:33:13,452
Je to komunita.
546
00:33:14,786 --> 00:33:16,205
Je to jídlo.
547
00:33:16,788 --> 00:33:18,081
Je to víno.
548
00:33:18,916 --> 00:33:21,585
Ale je to víc než to.
549
00:33:21,585 --> 00:33:27,716
Jde o to udělat si čas
a všechny ty věci docenit.
550
00:33:27,716 --> 00:33:32,721
K tomu přispívá pomalejší životní tempo.
551
00:33:33,263 --> 00:33:35,432
Patrizie, delizioso.
552
00:33:35,432 --> 00:33:37,100
- Na vás.
- Salute.
553
00:33:37,100 --> 00:33:38,268
Salute.
554
00:33:38,268 --> 00:33:43,690
To je pro mě la dolce vita.
To je sladký život.
555
00:33:43,690 --> 00:33:47,611
Je to nejblíž mým, však víte...
556
00:33:47,611 --> 00:33:51,240
mým vlastním prioritám, jak jen to jde.
557
00:33:52,115 --> 00:33:54,326
Tak tedy arrivederci, Itálie.
558
00:33:55,077 --> 00:33:58,080
Laťka pro příští zastávku
je nastavená vysoko.
559
00:33:59,414 --> 00:34:00,499
Příště uvidíte...
560
00:34:00,499 --> 00:34:02,417
Poprvé v Řecku.
561
00:34:02,417 --> 00:34:04,962
- Vaše vila.
- To je krása.
562
00:34:04,962 --> 00:34:06,296
Ano. Dobré.
563
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
A už filozofuju.
564
00:34:08,882 --> 00:34:10,801
Asi jsem si našel novou profesi.
565
00:34:10,801 --> 00:34:12,052
Bravo!
566
00:34:12,052 --> 00:34:13,094
Chobotnice!
567
00:34:13,094 --> 00:34:14,263
Ne.
568
00:34:14,263 --> 00:34:16,849
Chobotnici nepozřu. Vím, jak vypadají.
569
00:34:18,433 --> 00:34:19,726
Bravo, Eugene!
570
00:34:50,632 --> 00:34:52,634
Překlad titulků: Petra Kabeláčová