1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Říká se, že cestovat znamená žít. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 No, možná, pokud z vás ovšem den na letišti dřív nevysaje život. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Kde jinde by chtěli, abyste dorazili s dvouhodinovou rezervou, 4 00:00:23,899 --> 00:00:28,820 jen aby vám pak hrozilo dvouhodinové zpoždění? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 I tak si myslím, že loňské cestování mi prospělo. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Očividně mi rozšířilo obzory. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Do jisté míry. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Teď se tedy vydávám tam, kam zjevně musí zavítat každý cestovatel. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Mířím do Evropy. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Dobře. Kde to přesně jsme? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Scestuju celý kontinent... 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 odshora až dolů. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Vydám se mimo vyšlapané cesty objevit skryté poklady... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Vidíte to? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...a vzbudit v sobě dobrodružného ducha. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Koukejte. Nedržím se. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Jsou tady. Co je to? Příď? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Budu si tříbit chuťové buňky. 19 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Páni, to bylo dobré. 20 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Hrozny připraveny. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 A pokusím se žít jako místní. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Vítejte v mé vesnici. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 To je šílené. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Zachránil jsem ti život. Nezapomeň. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Veškeré obavy si sbalím do kufru... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Už jedou. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Nikdy nevíte, co s tělem udělá čirá hrůza. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Nic takového jsem od dětství nezažil. 29 00:01:49,401 --> 00:01:52,404 A uslyšíte ode mě tři slova, 30 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 která jsem nikdy nevyslovil. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Připraven k odletu. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}EUGENE LEVY, ZDRÁHAVÝ CESTOVATEL 33 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 {\an8}EVROPA 34 00:02:09,545 --> 00:02:11,423 Dobře, buďme upřímní. 35 00:02:11,423 --> 00:02:16,094 Za mnou byste pro radu ohledně cestování nešli a nedivím se vám. 36 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 Ale kdyby ano, řekl bych, 37 00:02:18,972 --> 00:02:23,852 že tohle je bezesporu moje nejoblíbenější země na světě. 38 00:02:25,604 --> 00:02:28,398 ITÁLIE 39 00:02:28,982 --> 00:02:33,237 Moji lásku k Itálii zažehly návštěvy Říma a Benátek. 40 00:02:34,321 --> 00:02:38,116 Vrátil jsem se, abych zjistil, 41 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 proč mě tohle místo pokaždé nutí chtít víc. 42 00:02:41,161 --> 00:02:45,249 Italové mluví o la dolce vita, což znamená sladký život. 43 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 No, můj život je zatím dobrý, 44 00:02:48,836 --> 00:02:52,589 ale kdo by si ho čas od času nepřisladil? 45 00:02:52,589 --> 00:02:56,301 Jak ale k takovému životu dospěli? V čem je to jejich tajemství? 46 00:02:57,427 --> 00:03:01,974 Florencie a zbytek Toskánska mi na to snad odpoví. 47 00:03:04,518 --> 00:03:06,645 - Jsem Sauro. - Eugene. 48 00:03:06,645 --> 00:03:08,856 Těší mě. Prosím. 49 00:03:08,856 --> 00:03:10,732 Grazie mille. 50 00:03:10,732 --> 00:03:12,776 Vyčerpal jsem své znalosti italštiny. 51 00:03:18,407 --> 00:03:23,787 V Německu jsem pil zelenou pšenici a žvýkal vývar. 52 00:03:23,787 --> 00:03:27,708 Teď jsem tedy připraven trochu si dopřát. 53 00:03:27,708 --> 00:03:31,420 A kde jinde toho docílit než v krásném Toskánsku. 54 00:03:31,420 --> 00:03:34,715 Začínám ve Florencii, hlavním městě regionu. 55 00:03:35,507 --> 00:03:37,676 Tam, kde má svůj původ renesance. 56 00:03:37,676 --> 00:03:40,429 Je odsud nádherný výhled, Sauro. 57 00:03:40,429 --> 00:03:42,014 Ano, dokonalý. 58 00:03:43,557 --> 00:03:48,228 Město, kterému vládne umění, kultura a... 59 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Ach jo, odpadky. 60 00:03:51,190 --> 00:03:54,693 - Asi jo. - Kvůli tomu jsem nepřijel. 61 00:03:54,693 --> 00:03:56,695 Popelářské vozy u nás máme taky. 62 00:03:56,695 --> 00:04:00,657 Existuje důvod, proč potřebují spoustu popelářských vozů... 63 00:04:01,783 --> 00:04:02,701 Ach jo. 64 00:04:02,701 --> 00:04:04,536 Spousta turistů. 65 00:04:04,536 --> 00:04:08,123 Florencie jich každým rokem přiláká 16 milionů. 66 00:04:08,123 --> 00:04:09,875 Navštěvují ji davy lidí. 67 00:04:13,170 --> 00:04:14,338 Nejsem na to hrdý. 68 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 Máte mě za špatného cestovatele? Turista jsem přímo strašný. 69 00:04:18,132 --> 00:04:19,927 Je tu moc lidí. 70 00:04:19,927 --> 00:04:23,096 Pokud chci Florencii řádně prozkoumat... 71 00:04:23,805 --> 00:04:24,848 Páni. 72 00:04:24,848 --> 00:04:27,184 ...musím si osvojit důležitou dovednost, 73 00:04:27,184 --> 00:04:30,103 prastaré umění prohlížení památek. 74 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Zdravím, vítejte v Itálii, Eugene. Moc mě těší. 75 00:04:34,775 --> 00:04:36,693 - Buongiorno. - Buongiorno. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,570 Také vás rád vidím. 77 00:04:38,570 --> 00:04:42,574 Vítejte v Itálii a ve Florencii. Pojďme se projít, provedu vás. 78 00:04:42,574 --> 00:04:43,825 Jo, pojďme. 79 00:04:44,743 --> 00:04:49,414 Můj průvodce Emiliano je zapálený do italské historie, 80 00:04:49,414 --> 00:04:51,917 kultury a samotné Florencie. 81 00:04:53,418 --> 00:04:57,256 S Florencií je propojený každý Ital. 82 00:04:57,256 --> 00:04:59,383 Ve Florencii vznikl náš jazyk. 83 00:04:59,383 --> 00:05:03,428 Je naší součástí. Těžko se to vyjadřuje slovy. 84 00:05:03,428 --> 00:05:07,140 - Poznám, že jste Ital. - Jo. Já vím. My... 85 00:05:08,642 --> 00:05:09,977 Nemůžete si pomoct. 86 00:05:09,977 --> 00:05:13,272 - Umíte mluvit s rukama v kapsách? - Asi ne. 87 00:05:14,022 --> 00:05:15,899 To by mě umlčelo. 88 00:05:17,484 --> 00:05:20,779 Gesta rukou jsou součástí naší kultury. 89 00:05:20,779 --> 00:05:25,325 Existuje víc než 250 oficiálních italských gest rukou. 90 00:05:25,325 --> 00:05:27,661 Naučím vás to základní. 91 00:05:27,661 --> 00:05:30,539 Řekněme, že... Osloví vás někdo, koho neznáte, 92 00:05:30,539 --> 00:05:32,291 - a chcete ho odmítnout. - Jo. 93 00:05:32,291 --> 00:05:36,170 Můžete říct... „Co chcete?“ 94 00:05:37,087 --> 00:05:38,505 - Jo. - Co chcete? 95 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Ano, co chcete? 96 00:05:39,756 --> 00:05:41,842 - Co... Můžete... - Jo, co chcete? 97 00:05:41,842 --> 00:05:43,760 Ta póza, chápete? 98 00:05:43,760 --> 00:05:48,015 Hej, co... Co? 99 00:05:48,932 --> 00:05:51,602 Působíte agresivně, pokud toho člověka neznáte. 100 00:05:51,602 --> 00:05:54,104 - U neznámého bych to nepoužil... - Ne. 101 00:05:54,104 --> 00:05:55,272 - Nikdy nevíte. - Jo. 102 00:05:55,272 --> 00:05:56,190 Ano. 103 00:05:57,816 --> 00:06:02,779 I když si najednou víc všímám pohybů svých rukou, 104 00:06:03,864 --> 00:06:05,657 jsem připraven na prohlídku. 105 00:06:05,657 --> 00:06:10,954 Jedna z nejkrásnějších katedrál v Itálii. Santa Maria del Fiore. 106 00:06:11,455 --> 00:06:15,459 Na začátku dnešní procházky jsem ji viděl shora. 107 00:06:15,459 --> 00:06:20,088 Ale člověku vůbec nedochází, jak je obrovská. 108 00:06:20,088 --> 00:06:23,425 Jen si to představte. Dovnitř se vejde 30 000 lidí. 109 00:06:28,180 --> 00:06:30,724 Její stavba začala v roce 1296 110 00:06:30,724 --> 00:06:34,353 a dokončena byla až o 140 let později. 111 00:06:34,353 --> 00:06:38,899 - Je to naprosto úchvatné. - Já vím. Je to šílené. 112 00:06:38,899 --> 00:06:43,278 A přímo nahoře je zázrak renesančního inženýrství. 113 00:06:46,281 --> 00:06:50,285 Postavit v té době kupoli bylo těžké. Bylo to neskutečné. 114 00:06:50,285 --> 00:06:53,163 Šestnáct let zabrala jen ta kopule. 115 00:06:53,163 --> 00:06:54,456 Páni. 116 00:06:55,624 --> 00:06:58,252 Stavbu tvoří čtyři miliony cihel, 117 00:06:58,252 --> 00:07:01,880 což z ní činí největší katedrálu svého druhu na světě. 118 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Mohu si jen domýšlet, jak vypadá uvnitř. 119 00:07:05,133 --> 00:07:07,719 Chcete se postavit do fronty? 120 00:07:09,596 --> 00:07:11,807 Ne. Fronty nemusím. 121 00:07:11,807 --> 00:07:14,935 Nemůžu. Nejsem tu na zájezdu. 122 00:07:14,935 --> 00:07:16,186 To prostě ne... 123 00:07:21,942 --> 00:07:24,528 Stačí mi jen tu být a prohlížet si ji. 124 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Jsem tu já a ta katedrála. 125 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Stačí. Viděl jsem ji. 126 00:07:29,241 --> 00:07:33,203 Naštěstí mám s sebou průvodce, který mi bez řečí okolo 127 00:07:33,203 --> 00:07:36,748 ukáže věci, které mě opravdu zajímají. 128 00:07:36,748 --> 00:07:39,209 - Jsme tu. - Ano, úžasné. 129 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 Je to úžasné. 130 00:07:40,919 --> 00:07:42,546 Třeba Michelangelova Davida. 131 00:07:43,922 --> 00:07:46,466 To je prostě krása. 132 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 - Je to originál, nebo... - Kopie. 133 00:07:48,886 --> 00:07:50,554 Dokonalá kopie Davida. 134 00:07:50,554 --> 00:07:52,764 - Je to kopie. - Ano. 135 00:07:52,764 --> 00:07:56,810 - A co potom ty fronty na originál? - Ano. 136 00:07:56,810 --> 00:08:00,647 - Musíte si koupit lístek, vystát frontu... - Ano, jen samé fronty. 137 00:08:00,647 --> 00:08:03,192 No, na tohle stát ve frontě nemusíte. 138 00:08:03,192 --> 00:08:08,071 Fajn, sice je to replika, ale ušetřil jsem trochu času. 139 00:08:08,071 --> 00:08:12,659 A i tak jsem viděl repliku něčeho světoznámého. 140 00:08:13,202 --> 00:08:18,665 Díky biblickému příběhu je David židovskou ikonou každým coulem. 141 00:08:18,665 --> 00:08:21,835 No, každým coulem možná ne. 142 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 Jediné, co mě zarazilo, byly jeho genitálie. 143 00:08:29,635 --> 00:08:35,807 Vypadá to trochu jako neobřezaný penis, 144 00:08:37,558 --> 00:08:40,729 ale David byl Žid. 145 00:08:41,772 --> 00:08:46,401 Důkaz, že Michelangelo nikdy nešel cestou zkratek. 146 00:08:47,444 --> 00:08:50,280 Koukněte na mě. Už je ze mě kritik umění. 147 00:08:50,280 --> 00:08:52,824 A to tu jsem teprve hodinu. 148 00:08:54,201 --> 00:08:56,036 Aby byl můj zážitek kompletní, 149 00:08:56,036 --> 00:09:00,624 podle Emiliana potřebuju vlastní verzi renesančního umění. 150 00:09:00,624 --> 00:09:04,628 Žili tady takoví umělci, jako byl Michelangelo a da Vinci, 151 00:09:04,628 --> 00:09:07,297 takže to musíte okusit na vlastní kůži. 152 00:09:07,297 --> 00:09:09,591 - Karikatury. - Karikatura. 153 00:09:09,591 --> 00:09:11,176 Ano. 154 00:09:11,176 --> 00:09:14,388 Pro každého turistu je to jako rituál zasvěcení. 155 00:09:15,472 --> 00:09:16,431 Prosím. 156 00:09:16,431 --> 00:09:18,934 Ach jo, tohle bude strašně děsivé. 157 00:09:19,768 --> 00:09:23,355 Velký... Ukažte velký úsměv. Dívejte se tímhle směrem. 158 00:09:23,355 --> 00:09:27,150 Věřte nebo ne, tohle je můj velký úsměv. 159 00:09:27,734 --> 00:09:28,902 Nespěchejte. 160 00:09:30,779 --> 00:09:34,449 Emiliano mě ujišťuje, že karikatury mají vznešenou historii. 161 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 I Leonardo da Vinci kreslil karikatury. 162 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 - Opravdu? - Jo, pro zábavu. 163 00:09:40,873 --> 00:09:42,624 No... Kde je teď? 164 00:09:44,835 --> 00:09:49,381 Nikdy jsem si nepřipadal méně jako Mona Lisa. 165 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 Dobře. 166 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 - Raz, dva... - Bože. 167 00:09:53,594 --> 00:09:55,262 Jo, ukažte. 168 00:09:55,762 --> 00:09:56,763 Do toho... 169 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Spokojený. 170 00:10:02,102 --> 00:10:05,272 - Musím se častěji usmívat. - Že? 171 00:10:06,398 --> 00:10:10,360 Odcházím s dojmem, že jsem jako obrázek, 172 00:10:10,360 --> 00:10:14,406 a Emiliano mi ukáže ještě jednu památku. 173 00:10:14,406 --> 00:10:18,493 Tohle je Ponte Vecchio, nejslavnější most na světě. 174 00:10:20,162 --> 00:10:24,917 Ponte Vecchio je nejstarší a nejznámější most ve Florencii. 175 00:10:26,293 --> 00:10:29,421 No teda, páni. 176 00:10:31,131 --> 00:10:33,133 To je opravdu nádhera. 177 00:10:34,760 --> 00:10:37,387 - Úchvatné. - Jo. 178 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Jen je tu liduprázdno. 179 00:10:40,891 --> 00:10:46,021 Nic ve zlém, je to krásné město plné umění a historie, 180 00:10:46,522 --> 00:10:51,068 ale moct si ho tak prohlédnout v méně hektickém tempu. 181 00:10:51,777 --> 00:10:56,073 Myslím, že sklenka vína je jako třešnička na dortu. 182 00:10:56,073 --> 00:10:57,533 - Báječné. - Ano. 183 00:10:57,533 --> 00:10:59,034 To se mi líbí. 184 00:11:00,118 --> 00:11:02,120 - Bože. To je prostě nádhera. - Jo. 185 00:11:02,120 --> 00:11:03,038 Vážně nádhera. 186 00:11:03,038 --> 00:11:05,249 - Díky. Grazie. - Prosím. 187 00:11:05,249 --> 00:11:08,710 Salu... Ještě jedna věc, když si v Itálii připíjíte... 188 00:11:08,710 --> 00:11:12,464 - Jo. - ...musíte se tomu druhému dívat do očí. 189 00:11:14,466 --> 00:11:15,509 Na sklenici ne. 190 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 Přímo do očí. 191 00:11:19,179 --> 00:11:20,347 Ne. 192 00:11:21,974 --> 00:11:22,808 Ano. 193 00:11:23,433 --> 00:11:25,143 - Dobře. - Jo, tak. 194 00:11:27,938 --> 00:11:31,650 - Páni. Mňam. - Je dobré. 195 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Máte štěstí, protože... 196 00:11:33,026 --> 00:11:37,614 Teď je pro návštěvu Itálie nejvhodnější doba. Je totiž sezóna vína. 197 00:11:37,614 --> 00:11:41,326 Chcete zažít opravdovou sklizeň hroznů v Toskánsku? 198 00:11:41,326 --> 00:11:42,995 - Sklizeň. - Ano. 199 00:11:42,995 --> 00:11:45,038 Budeme sklízet hrozny? 200 00:11:45,038 --> 00:11:46,498 Jo, zkusme to. 201 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 - Rád. - Ano. 202 00:11:47,499 --> 00:11:50,794 Na venkově to vypadá úplně jinak. 203 00:11:50,794 --> 00:11:51,837 Je tam klid. 204 00:11:51,837 --> 00:11:55,507 Právě tam zažijeme to pomalé životní tempo. 205 00:11:55,507 --> 00:12:00,220 Cokoli v pomalém tempu... To beru. 206 00:12:00,804 --> 00:12:02,973 - Na Toskánsko. - Na Toskánsko. 207 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 Cítím se mimořádně skvěle. 208 00:12:04,892 --> 00:12:08,645 Je fajn vyrazit do Toskánska a trochu zpomalit. 209 00:12:09,438 --> 00:12:13,859 Ten odklon od turistického aspektu 210 00:12:14,359 --> 00:12:18,614 ve mně skoro vzbuzuje dojem, že jsem... Ital. 211 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Je to dobré. 212 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 To je... Ne. 213 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Pamatujte, tohle znamená: „Co chcete?“ 214 00:12:29,416 --> 00:12:32,377 - Co chcete? - Ano, přesně tak. 215 00:12:32,377 --> 00:12:33,545 - Co chcete? - Jo. 216 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 Je tu Sauro. 217 00:12:37,591 --> 00:12:38,759 Tak za pár dní. 218 00:12:38,759 --> 00:12:40,219 - V Toskánsku? - Na vinici. 219 00:12:40,219 --> 00:12:42,221 - Grazie. - Jo, ciao. 220 00:12:42,221 --> 00:12:43,972 Odvezu vás do hotelu. 221 00:12:46,517 --> 00:12:49,019 Tak tedy ciao, Florencie. 222 00:12:49,019 --> 00:12:54,441 Při prohlídce města s Emilianem jsem pochopil, jak moc jsou Italové hrdí 223 00:12:54,441 --> 00:12:59,655 na svou historii a kulturu. Jak řekl, je to součástí jejich identity. 224 00:13:00,948 --> 00:13:06,161 Teď ale mířím na jih do údolí Orcia s jeho nádhernou krajinou, 225 00:13:06,828 --> 00:13:12,793 středověkými hrady, starobylými vesničkami a příjemnou absencí davů lidí. 226 00:13:13,919 --> 00:13:16,755 Italskému venkovu se nic nevyrovná. 227 00:13:18,048 --> 00:13:23,387 A už teď zažívám to pomalejší životní tempo, jak mi Emiliano sliboval. 228 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 Jedeme do kopce. 229 00:13:27,599 --> 00:13:31,436 Kdo je to za námi? Někdo nás chce předjet? 230 00:13:34,648 --> 00:13:36,650 Páni, má to ale šťastný den, že? 231 00:13:37,234 --> 00:13:41,864 Na vrcholku tohohle kopce je podle všeho můj hotel. 232 00:13:41,864 --> 00:13:43,490 Jen ho musím najít. 233 00:13:44,157 --> 00:13:45,576 - Jsme tu. - Páni. 234 00:13:45,576 --> 00:13:47,286 - Grazie. Prego. - Grazie mille. 235 00:14:04,761 --> 00:14:07,723 Přemýšlím a hádám, 236 00:14:07,723 --> 00:14:11,518 že ten hotel bude někde ve vesnici. 237 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 Ciao, Eugene. 238 00:14:14,813 --> 00:14:16,523 Buongiorno. 239 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 - Vítejte, jsem Giancarla. Jak se máte? - Mám se dobře. 240 00:14:21,236 --> 00:14:23,113 - Trefil jste sem. - Ano. 241 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Cesta mi trvala asi tři a půl týdne. 242 00:14:26,617 --> 00:14:29,494 Giancarla tu pracuje 12 let. 243 00:14:30,204 --> 00:14:33,457 Takže na co se to dívám? To je ten hotel? 244 00:14:34,208 --> 00:14:35,709 Jeho část. 245 00:14:35,709 --> 00:14:39,755 Před sebou vidíte osadu z 12. století, 246 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 kterou jsme zrekonstruovali. 247 00:14:41,965 --> 00:14:46,136 Je to obydlená vesnice. Stále tu žije asi 11 obyvatel. 248 00:14:46,136 --> 00:14:48,680 - Někdo tu stále žije? - Ano. 249 00:14:49,598 --> 00:14:55,312 Proto jsem ten hotel nemohl najít. Tvoří ho totiž tahle vesnice. 250 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 Kdysi tu bydleli farmáři, kteří obdělávali půdu v okolí. 251 00:15:02,486 --> 00:15:05,656 Ale teď je to hotel přestavěný tak, 252 00:15:05,656 --> 00:15:09,076 aby nenápadně splynul s původními budovami. 253 00:15:10,827 --> 00:15:16,708 Chtěla jsem vás sem vzít, abyste viděl rozlohu Val d’Orcia. 254 00:15:16,708 --> 00:15:23,465 Místa, kde architektura a krajina harmonicky koexistují už po staletí. 255 00:15:25,050 --> 00:15:26,468 Vidíte to? 256 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 To je nádhera. 257 00:15:38,438 --> 00:15:40,566 Vítejte ve svém apartmá. 258 00:15:42,067 --> 00:15:43,485 Nevypadá špatně. 259 00:15:44,152 --> 00:15:47,322 Říkáme mu apartmá Monte Cetona. 260 00:15:48,073 --> 00:15:50,075 Jedno z našich největších. 261 00:15:50,075 --> 00:15:51,201 Pěkné. 262 00:15:52,786 --> 00:15:54,872 Moc pěkné. 263 00:15:54,872 --> 00:15:58,417 Líbí se mi ta jednoduchost se smyslem pro historii. 264 00:15:59,001 --> 00:16:00,669 Líbí se mi ty trámy a dřevo. 265 00:16:00,669 --> 00:16:02,880 Miluju rustikální charakter. 266 00:16:04,840 --> 00:16:05,966 Mám krásný výhled. 267 00:16:10,929 --> 00:16:15,309 Butikový hotel ve středověké vesničce na kopci. 268 00:16:16,226 --> 00:16:18,937 To jsem ještě nikde neviděl. 269 00:16:19,855 --> 00:16:25,861 Je to místo, kde se cestovatel cítí... ne tak zdráhavě. 270 00:16:27,279 --> 00:16:30,365 Jsem opravdu rád, že tu jsem. 271 00:16:30,365 --> 00:16:34,119 Líbí se mi to tempo, ten klid. 272 00:16:35,370 --> 00:16:39,208 Tady je to jiný život. 273 00:16:39,208 --> 00:16:44,421 Zasáhne to všechny vaše smysly tak uvolňujícím způsobem. 274 00:16:44,421 --> 00:16:48,300 Najednou se vám chce vydechnout. 275 00:17:02,814 --> 00:17:07,277 Mířím na snídani na náměstí u starého vesnického kostela. 276 00:17:07,778 --> 00:17:11,198 Měl jsem báječnou noc. Nezaslechl jsem jediný zvuk. 277 00:17:11,198 --> 00:17:15,661 Měl jsem otevřená okna, dovnitř proudil mírný vánek, spal jsem jako mimino. 278 00:17:19,455 --> 00:17:22,166 Míchaná vajíčka. 279 00:17:22,792 --> 00:17:27,130 A podávám je s trochou lanýžů. 280 00:17:27,631 --> 00:17:31,176 Pokud mi chtějí vajíčka posypat lanýži, nebudu se bránit. 281 00:17:31,176 --> 00:17:33,262 - Ať vám chutná. - Jo. 282 00:17:34,263 --> 00:17:38,767 Tak tohle mi připadá jako krok směrem k dolce vita. 283 00:17:40,310 --> 00:17:41,436 Páni, to je dobré. 284 00:17:42,938 --> 00:17:48,026 No, prý tady na toskánských vinicích probíhá sklizeň hroznů 285 00:17:48,026 --> 00:17:51,989 a řekl jsem, že pokud potřebují pomoc, přidám ruku k dílu. 286 00:17:51,989 --> 00:17:56,743 Ale zatímco budu čekat, až mi Emiliano řekne, že hrozny dozrály, 287 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 mám trochu volného času. 288 00:17:59,079 --> 00:18:03,667 I když bych se rád držel u hotelu, což bych snadno zvládl, 289 00:18:03,667 --> 00:18:09,339 něco mě táhne k této nádherné krajině. 290 00:18:09,840 --> 00:18:11,508 Proto se vydám na průzkum. 291 00:18:14,761 --> 00:18:20,350 Nepochybně vám už došlo, že zbožňuju italské jídlo, 292 00:18:20,350 --> 00:18:24,146 a tak mi hotel vyjednal schůzku s místním producentem 293 00:18:24,146 --> 00:18:27,649 zodpovědným za to nejlepší, co jsem měl ráno na talíři. 294 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Lov lanýžů jsem ještě nezažil. Netuším, co to obnáší. 295 00:18:34,448 --> 00:18:37,034 Už jsem lovil brýle, 296 00:18:37,826 --> 00:18:40,746 ale za lovce bych se neoznačil. 297 00:18:42,247 --> 00:18:43,832 Taky nerad něco sbírám. 298 00:18:47,294 --> 00:18:48,420 Buongiorno. 299 00:18:48,420 --> 00:18:50,047 - Zdravím. - Buongiorno. 300 00:18:50,047 --> 00:18:51,757 Federico. 301 00:18:51,757 --> 00:18:53,717 - Federico. - Majitel. 302 00:18:53,717 --> 00:18:57,513 - A já jsem Tania. Těší mě. - Tania. Taky mě těší. 303 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 A kdo je tenhle mrňous? 304 00:18:59,556 --> 00:19:03,018 - Naše lovkyně lanýžů. - No teda. 305 00:19:03,018 --> 00:19:04,019 Zara. 306 00:19:04,019 --> 00:19:07,022 - Zaro, jdeme na lov lanýžů? - Tak jo. 307 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 - Pojďme. - Ano? 308 00:19:08,440 --> 00:19:09,358 Pojďme. 309 00:19:09,358 --> 00:19:13,445 Tania pracuje s Federicem na jeho olivové farmě a vinici, 310 00:19:13,445 --> 00:19:17,324 která je mimochodem ve vynikající lokalitě. 311 00:19:17,324 --> 00:19:21,286 Nacházíme se ve významné oblasti Toskánska, 312 00:19:21,286 --> 00:19:23,789 protože v téhle části lesa 313 00:19:23,789 --> 00:19:29,461 je to správné klima a správná půda pro lanýže. 314 00:19:30,754 --> 00:19:33,966 Takže lanýže, které najdu, si můžu nechat. 315 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 - Možná. - Ano? Probereme to. 316 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 Dobře, tak jdeme. 317 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 To vypadá jako lanýžová země. 318 00:19:43,183 --> 00:19:47,312 Ve skutečnosti vůbec netuším, jak taková lanýžová země vypadá. 319 00:19:47,312 --> 00:19:50,190 Zara to naštěstí ví. 320 00:19:50,190 --> 00:19:53,819 Zdá se, že lanýže rostou mezi kořeny těchto stromů. 321 00:19:53,819 --> 00:19:55,445 Vypustíme krakena? 322 00:19:56,530 --> 00:19:57,531 Tak. 323 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Paráda, Zaro. No tak, Zaro. 324 00:20:00,993 --> 00:20:02,244 Lanýže. 325 00:20:02,244 --> 00:20:05,914 Zaro, no tak, zlato. Máš tu práci. 326 00:20:08,667 --> 00:20:12,921 Zara má 50krát více čichových receptorů než člověk. 327 00:20:12,921 --> 00:20:18,135 Proto vycítí jedinečnou vůni lanýžů i pod zemí. 328 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Jak poznáme, že něco zavětřila? 329 00:20:21,346 --> 00:20:24,892 No... když najde lanýž, 330 00:20:24,892 --> 00:20:29,730 úplně ožije a začne hrabat v hlíně. 331 00:20:31,106 --> 00:20:32,107 Zaro. 332 00:20:33,025 --> 00:20:34,026 Zaro. 333 00:20:36,153 --> 00:20:38,322 Něco tu zavětřila? 334 00:20:38,947 --> 00:20:40,240 Zaro! 335 00:20:41,825 --> 00:20:43,410 - Děkuji. - Fajn. 336 00:20:44,161 --> 00:20:45,829 Našla lanýž! 337 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Ne. 338 00:20:50,250 --> 00:20:53,295 - Hrabej. Copak to tu máme? - Kde je? 339 00:20:53,879 --> 00:20:55,881 - Páni! - Ano? No teda! 340 00:20:56,798 --> 00:20:58,592 Hodná holka! 341 00:20:59,843 --> 00:21:05,224 Přičichněte si. Je cítit půdou. 342 00:21:05,224 --> 00:21:07,226 - Jo... No, ano. - Jo. 343 00:21:07,226 --> 00:21:09,561 Za kolik byste ten lanýž prodali? 344 00:21:09,561 --> 00:21:16,235 - Je jako zlato. - Cena činí něco kolem 60 eur. Minimálně. 345 00:21:16,235 --> 00:21:20,614 To je skvělá odměna za 20minutovou procházku v lese. 346 00:21:20,614 --> 00:21:22,324 Dařilo se nám. Máme lanýž. 347 00:21:22,324 --> 00:21:25,077 Už nevolejte. Máme lanýž. 348 00:21:25,077 --> 00:21:26,954 A neříkejte to Tanie, 349 00:21:26,954 --> 00:21:30,374 ale asi si ho nastrouhám na rigatoni. 350 00:21:31,834 --> 00:21:34,545 Jídlo ale musí prozatím počkat. 351 00:21:36,588 --> 00:21:39,424 Mám totiž ještě čas na průzkum. 352 00:21:40,217 --> 00:21:42,135 Jedu do Sarteana, 353 00:21:43,804 --> 00:21:47,766 města starého 700 let, které leží pod kopcem s mým hotelem. 354 00:21:48,392 --> 00:21:52,855 Sladký život tu prý tkví v nalezení vaší komunity. 355 00:21:53,564 --> 00:21:56,859 Cesta na venkov je vždycky trochu dobrodružství, 356 00:21:56,859 --> 00:22:00,487 proto doufám, že tenhle malý výlet bude vzrušující. 357 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Místní nacvičují na důležitou každoroční akci, 358 00:22:15,752 --> 00:22:17,796 saracénské klání. 359 00:22:18,589 --> 00:22:22,342 A Giancarla mě vzala do zákulisí. 360 00:22:24,553 --> 00:22:25,888 Dobře! Páni. 361 00:22:25,888 --> 00:22:28,140 - To je něco. - Tohle je Stefania. 362 00:22:28,140 --> 00:22:29,850 - Představím vás. - Stefania. 363 00:22:29,850 --> 00:22:32,311 - Zdravím. Těší mě. - Mě také těší. 364 00:22:32,311 --> 00:22:38,567 Všichni tu trénují na saracénské klání. 365 00:22:41,111 --> 00:22:44,781 Tyto bubny a prapory jsou zahřívacím kolem hlavní události, 366 00:22:44,781 --> 00:22:50,996 rytířského klání, které se odehrává mezi pěti tradičními čtvrtěmi Sarteana, 367 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 zvanými contrada. 368 00:22:53,707 --> 00:22:57,503 Takže každá contrada má svůj prapor? 369 00:22:57,503 --> 00:23:02,090 Ano. Každá contrada má dva středověké bubeníky a dva vlajkonoše. 370 00:23:02,090 --> 00:23:04,134 Kolikrát to trénujete? 371 00:23:04,134 --> 00:23:06,845 - Mnohokrát za rok. - Ano? 372 00:23:06,845 --> 00:23:07,971 Celý rok. 373 00:23:07,971 --> 00:23:09,681 - Dobře. - Ano. 374 00:23:09,681 --> 00:23:15,395 Pokud chcete, ukážeme vám, jak se hází praporem. 375 00:23:15,395 --> 00:23:17,898 No, o házení praporem sní každý. 376 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Dobře. 377 00:23:21,693 --> 00:23:22,986 - Takže... - Jo. 378 00:23:23,570 --> 00:23:26,073 Dělejte to, co já. 379 00:23:26,073 --> 00:23:27,533 Takhle. 380 00:23:28,033 --> 00:23:28,867 Tak... 381 00:23:31,578 --> 00:23:32,412 A... 382 00:23:35,916 --> 00:23:38,252 Moje poslední házení praporem. 383 00:23:38,252 --> 00:23:40,587 Tohle na svém náhrobku nechcete. 384 00:23:41,213 --> 00:23:44,466 Však víte, schytal to praporem do hlavy. 385 00:23:44,466 --> 00:23:47,553 - Tak a... - Teď. 386 00:23:48,303 --> 00:23:51,974 Je neuvěřitelné, že tato dovednost vznikla ve středověku, 387 00:23:51,974 --> 00:23:54,768 kdy byla součástí vojenských přehlídek. 388 00:23:54,768 --> 00:23:55,853 Ještě jednou. 389 00:23:56,436 --> 00:23:58,397 A já se ji učím. 390 00:23:58,397 --> 00:24:01,567 - Takhle? - Jo. 391 00:24:01,567 --> 00:24:03,735 Tedy, snažím se. 392 00:24:03,735 --> 00:24:05,487 Tři a... 393 00:24:07,823 --> 00:24:10,117 Jo! 394 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Můžete se posadit. 395 00:24:17,249 --> 00:24:19,459 Ale na příští část tréninku... 396 00:24:22,129 --> 00:24:24,715 se držím bezpečně stranou. 397 00:24:28,093 --> 00:24:29,970 Je to středověké klání. 398 00:24:29,970 --> 00:24:34,725 Někdy ve 14. století se z toho stal turnaj. 399 00:24:34,725 --> 00:24:36,226 - Ve 14. století? - Ano. 400 00:24:36,226 --> 00:24:37,144 Dobře. 401 00:24:39,146 --> 00:24:41,273 Teď začne zahajovací průvod, 402 00:24:41,273 --> 00:24:43,692 půjdou v něm bubeníci a vlajkonoši. 403 00:24:45,944 --> 00:24:47,654 Klání připomíná dobu, 404 00:24:47,654 --> 00:24:51,241 kdy rytíři na koních násilně vyráželi proti sobě, 405 00:24:51,241 --> 00:24:56,747 ale v dnešní době nahrazuje protivníka kroužek, který symbolizuje terč. 406 00:25:08,467 --> 00:25:10,177 Je to malý kroužek. 407 00:25:11,261 --> 00:25:15,807 Je velmi malý a to kopí měří dva metry a osmdesát centimetrů. 408 00:25:16,391 --> 00:25:19,937 Dlouhé kopí, malý kroužek. 409 00:25:19,937 --> 00:25:23,982 Zdá se to jako nemožný úkol, dokud... 410 00:25:26,902 --> 00:25:29,404 - Páni. Je dobrý. - Ano. 411 00:25:29,404 --> 00:25:30,906 Bravo. 412 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 Kdybych se držel svých starých cestovních návyků, 413 00:25:37,579 --> 00:25:40,499 jistě bych takhle Toskánsko nepoznal. 414 00:25:40,499 --> 00:25:43,502 Nakonec jsem vždycky rád, když někam vyrazím 415 00:25:43,502 --> 00:25:46,505 a zkusím zažít něco nového. 416 00:25:46,505 --> 00:25:48,131 Naplňuje mě to. 417 00:25:50,217 --> 00:25:55,514 A zjistil jsem, že stejně jako jídlo zbožňuju i pocit sounáležitosti. 418 00:25:55,514 --> 00:25:59,601 Obojí je pro mě stejně důležité jako pro Italy. 419 00:26:00,143 --> 00:26:01,728 Je v tom srdečnost. 420 00:26:01,728 --> 00:26:05,482 Dává vám to takový ten vřelý pocit, že někam patříme. 421 00:26:07,860 --> 00:26:12,531 Dnes jsem se ani necítil jako turista. 422 00:26:12,531 --> 00:26:15,033 Připadal jsem si jako Toskánec. 423 00:26:15,033 --> 00:26:17,995 Byl to hezký pocit. Jako bych sem patřil. 424 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 Grazie. 425 00:26:30,174 --> 00:26:32,426 Prego. Vychutnejte si své cappuccino. 426 00:26:33,135 --> 00:26:34,511 Milerád. 427 00:26:36,430 --> 00:26:38,599 Ideální začátek dne. 428 00:26:39,474 --> 00:26:42,519 Itálie je natolik blízká mému životnímu tempu 429 00:26:43,395 --> 00:26:46,190 jako kterákoli jiná země, kterou jsem navštívil. 430 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 Nadešel můj poslední den v Itálii 431 00:26:51,612 --> 00:26:55,282 a Emiliano chtěl, abych se s ním sešel na vinici. 432 00:26:55,282 --> 00:26:57,868 Snad se pustíme do vinobraní. 433 00:26:58,577 --> 00:27:00,287 Přijet tam pomoct, 434 00:27:00,287 --> 00:27:05,167 sklidit pár hroznů a dát je do košíku mi zní jako zábava, 435 00:27:05,167 --> 00:27:10,380 ale příroda rozhoduje, kdy jsou hrozny připravené ke sklizni. 436 00:27:12,758 --> 00:27:13,759 Emiliano! 437 00:27:13,759 --> 00:27:16,470 - Eugene! - Come stai. 438 00:27:16,470 --> 00:27:19,223 - Matteo. Těší mě. - Matteo. 439 00:27:19,223 --> 00:27:20,557 Odkud se znáte? 440 00:27:20,557 --> 00:27:24,394 Potkali jsme se před 22 lety na základní škole 441 00:27:24,394 --> 00:27:27,105 a vyrůstali jsme spolu jako bratři. 442 00:27:27,105 --> 00:27:28,190 Páni. 443 00:27:29,233 --> 00:27:32,945 Itálie patří k největším producentům vína na světě 444 00:27:32,945 --> 00:27:36,156 a je tradicí, že když hrozny dozrají, 445 00:27:36,156 --> 00:27:40,994 celá komunita se zapojí do la vendemmia neboli vinobraní. 446 00:27:40,994 --> 00:27:45,374 Někdy touhle dobou zavolá nonno, dědeček. 447 00:27:45,374 --> 00:27:47,668 „Co děláš o víkendu?“ „Nevím.“ 448 00:27:47,668 --> 00:27:50,462 „Půjdeš se mnou na vinobraní.“ 449 00:27:50,462 --> 00:27:51,922 - Je to zábava. - Dobře. 450 00:27:51,922 --> 00:27:53,465 - Užijete si to. - Dobře. 451 00:27:53,465 --> 00:27:55,092 - Pojedeme? - Jo. 452 00:27:55,092 --> 00:27:56,051 Jo. 453 00:27:58,679 --> 00:27:59,805 - Buongiorno. - Zdravím. 454 00:27:59,805 --> 00:28:01,348 - A vy jste? - Enea. 455 00:28:01,348 --> 00:28:03,433 - Jsem tu manažer. - Eugene. 456 00:28:03,433 --> 00:28:05,561 - Těší mě. - Mě také. 457 00:28:06,979 --> 00:28:08,814 - Jedeme na vinici? - Ano. 458 00:28:08,814 --> 00:28:12,776 Podíváme se, která plocha je pro sklizeň vhodnější. 459 00:28:12,776 --> 00:28:17,489 Proč by byly některé vinice připravené ke sklizni a jiné ne? 460 00:28:17,489 --> 00:28:20,242 Máme tu čtyři odrůdy červených hroznů, 461 00:28:20,242 --> 00:28:22,828 z nichž každá má jinou dobu zralosti. 462 00:28:25,873 --> 00:28:29,168 Tady pěstujeme Merlot. Začneme tu. 463 00:28:30,627 --> 00:28:33,213 Nejdřív ochutnáme. Jak to chutná? 464 00:28:37,968 --> 00:28:38,969 Jako hroznové víno. 465 00:28:41,013 --> 00:28:43,640 Dobře. Chuť je plnější. 466 00:28:43,640 --> 00:28:45,893 Vzadu na jazyku je výraznější. 467 00:28:45,893 --> 00:28:49,897 To je signál, že hrozny Merlot jsou připravené ke sklizni. 468 00:28:49,897 --> 00:28:51,857 Jak rychle je musíte sklidit? 469 00:28:51,857 --> 00:28:56,486 Když řádně dozrají, musíme jednat téměř okamžitě, 470 00:28:56,486 --> 00:29:00,699 protože když s tím počkáte o den déle, už bude pozdě. 471 00:29:00,699 --> 00:29:02,034 - O den déle? - Ano. 472 00:29:02,034 --> 00:29:04,244 Když počkáte den, je pozdě. 473 00:29:04,244 --> 00:29:05,996 Co když si přispíte? 474 00:29:05,996 --> 00:29:07,915 - Nevstanete včas. - To neděláme. 475 00:29:07,915 --> 00:29:08,832 Páni. 476 00:29:08,832 --> 00:29:11,210 - Už nechci čekat. - Ne. Není... 477 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 Ne. Vy otálíte. 478 00:29:13,629 --> 00:29:14,630 Musíte jít. 479 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Hrozny připraveny. 480 00:29:18,258 --> 00:29:19,927 Tak jo. Jdeme. 481 00:29:19,927 --> 00:29:24,723 Emiliano, Matteo a já musíme sklidit celou jednu řadu. 482 00:29:25,557 --> 00:29:28,227 - Vidím tu tenhle. - Ten je snazší. 483 00:29:28,227 --> 00:29:29,561 Dobře. 484 00:29:29,561 --> 00:29:32,314 Je to hračka. Zatím. 485 00:29:32,898 --> 00:29:34,358 A tady jeden malý. 486 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 - Tak. - Dobře. 487 00:29:38,111 --> 00:29:40,614 Fajn. Už to mám v malíku. 488 00:29:41,573 --> 00:29:42,824 Jak to jde? 489 00:29:45,077 --> 00:29:49,498 Navrhoval bych najmout nějaké malé lidi. 490 00:29:49,498 --> 00:29:50,415 Dobrý nápad. 491 00:29:50,415 --> 00:29:53,126 Protože tohle... Láme vám to záda. 492 00:29:54,461 --> 00:29:57,047 Podívejte. Posouvám se dál. 493 00:30:00,509 --> 00:30:02,427 Jestli... Jestli nestíháte... 494 00:30:02,427 --> 00:30:04,972 - Jsou pomalí. - Jsou pomalí. 495 00:30:04,972 --> 00:30:09,184 A já... Být to moje vinice, už by letěli. 496 00:30:10,435 --> 00:30:14,106 - Vyhazov. - Tohle dělali v dětství. Že jo? 497 00:30:14,106 --> 00:30:18,026 Je vidět, jak to nejspíš v dětství flákali, 498 00:30:18,026 --> 00:30:21,321 a zdá se, že teď pracují stejně. 499 00:30:23,115 --> 00:30:25,993 Jste v tom strašně marní. 500 00:30:25,993 --> 00:30:27,578 Mluvím jako váš nonna? 501 00:30:29,705 --> 00:30:32,082 To je smutný fakt. Já děda jsem. 502 00:30:32,082 --> 00:30:35,085 Víte, tohle také patří k vendemmia. 503 00:30:35,085 --> 00:30:37,838 Užíváte si čas se svými blízkými. 504 00:30:37,838 --> 00:30:39,423 S rodinou a přáteli. 505 00:30:39,423 --> 00:30:41,216 To je na tom také krásné. 506 00:30:41,216 --> 00:30:43,927 - No... Tak by to mělo být. - Přesně. 507 00:30:49,266 --> 00:30:51,476 - Protože tohle... - Jo. 508 00:30:52,436 --> 00:30:54,521 ...je naprostá nádhera. 509 00:31:01,361 --> 00:31:04,406 Kolika turistům se tohle poštěstí? 510 00:31:06,658 --> 00:31:09,745 Cítíte to propojení s hrozny a půdou? 511 00:31:10,537 --> 00:31:13,957 Teď bych se spíš propojil se svým chiropraktikem. 512 00:31:15,501 --> 00:31:17,586 Eugene, kluci. Pojďte sem. 513 00:31:17,586 --> 00:31:19,671 - Jdeme. - Fajn. Díky. 514 00:31:19,671 --> 00:31:20,714 Není zač. 515 00:31:20,714 --> 00:31:24,259 - Kvalita je dobrá. - Jo, moc dobrá. 516 00:31:24,259 --> 00:31:25,594 Můžeme je použít. 517 00:31:28,722 --> 00:31:31,850 Teď je naložíme na auto. 518 00:31:32,351 --> 00:31:34,895 Naše hrozny už míří do vinařství, 519 00:31:34,895 --> 00:31:37,731 kde je přidají ke zbytku sklizně, 520 00:31:37,731 --> 00:31:42,486 rozdrtí je, fermentují a nakonec je nechají zrát v sudech. 521 00:31:43,153 --> 00:31:46,698 Aspoň mám výmluvu, proč se později vrátit pro svou lahev. 522 00:31:46,698 --> 00:31:48,992 Jako bych nějakou potřeboval. 523 00:31:48,992 --> 00:31:54,498 A v kuchyni už se pro nás připravuje odměna za dobře odvedenou práci. Oběd. 524 00:31:54,498 --> 00:31:58,085 Tohle bude opravdu velká oslava, a také zasloužená. 525 00:31:58,085 --> 00:32:04,341 A její součástí bude i úžasné italské jídlo. 526 00:32:04,842 --> 00:32:05,759 Dobře. 527 00:32:05,759 --> 00:32:08,470 Já tomu říkám italské jídlo. Oni jen jídlo. 528 00:32:09,680 --> 00:32:14,852 A s radostí mohu říct, že jsem se na něm také skromně podílel. 529 00:32:15,686 --> 00:32:16,687 Páni. 530 00:32:19,064 --> 00:32:21,066 Páni. 531 00:32:21,066 --> 00:32:25,654 Ty lanýže... ty jsem sám vyhrabal. 532 00:32:25,654 --> 00:32:28,657 S pomocí roztomilého pejska. 533 00:32:30,659 --> 00:32:34,162 Kdo je ta dáma, která uvařila ty těstoviny? 534 00:32:34,162 --> 00:32:37,499 Patrizia. Vaří pro nás každý den. 535 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 - Každý den? - Obědy. 536 00:32:39,084 --> 00:32:41,587 Emiliano, tohle vám moc jde. 537 00:32:41,587 --> 00:32:44,006 - Jde vám to. - Díky. Mám svou techniku. 538 00:32:44,006 --> 00:32:47,593 {\an8}Pracoval jste v dětství taky jako číšník? 539 00:32:47,593 --> 00:32:50,304 {\an8}Ne, nikdy. To mám od mámy. 540 00:32:50,304 --> 00:32:51,555 Aha. 541 00:32:53,307 --> 00:32:58,687 Věděl jsem, že Itálii miluju, ale nedokázal jsem definovat proč. 542 00:32:59,396 --> 00:33:01,440 Teď už to vím. 543 00:33:01,940 --> 00:33:05,235 Podívejte. Tohle je pro mě Itálie. 544 00:33:07,237 --> 00:33:11,074 Je to životní styl. 545 00:33:11,992 --> 00:33:13,452 Je to komunita. 546 00:33:14,786 --> 00:33:16,205 Je to jídlo. 547 00:33:16,788 --> 00:33:18,081 Je to víno. 548 00:33:18,916 --> 00:33:21,585 Ale je to víc než to. 549 00:33:21,585 --> 00:33:27,716 Jde o to udělat si čas a všechny ty věci docenit. 550 00:33:27,716 --> 00:33:32,721 K tomu přispívá pomalejší životní tempo. 551 00:33:33,263 --> 00:33:35,432 Patrizie, delizioso. 552 00:33:35,432 --> 00:33:37,100 - Na vás. - Salute. 553 00:33:37,100 --> 00:33:38,268 Salute. 554 00:33:38,268 --> 00:33:43,690 To je pro mě la dolce vita. To je sladký život. 555 00:33:43,690 --> 00:33:47,611 Je to nejblíž mým, však víte... 556 00:33:47,611 --> 00:33:51,240 mým vlastním prioritám, jak jen to jde. 557 00:33:52,115 --> 00:33:54,326 Tak tedy arrivederci, Itálie. 558 00:33:55,077 --> 00:33:58,080 Laťka pro příští zastávku je nastavená vysoko. 559 00:33:59,414 --> 00:34:00,499 Příště uvidíte... 560 00:34:00,499 --> 00:34:02,417 Poprvé v Řecku. 561 00:34:02,417 --> 00:34:04,962 - Vaše vila. - To je krása. 562 00:34:04,962 --> 00:34:06,296 Ano. Dobré. 563 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 A už filozofuju. 564 00:34:08,882 --> 00:34:10,801 Asi jsem si našel novou profesi. 565 00:34:10,801 --> 00:34:12,052 Bravo! 566 00:34:12,052 --> 00:34:13,094 Chobotnice! 567 00:34:13,094 --> 00:34:14,263 Ne. 568 00:34:14,263 --> 00:34:16,849 Chobotnici nepozřu. Vím, jak vypadají. 569 00:34:18,433 --> 00:34:19,726 Bravo, Eugene! 570 00:34:50,632 --> 00:34:52,634 Překlad titulků: Petra Kabeláčová