1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 At rejse siges at være at leve. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Måske, hvis ikke en dag i lufthavnen allerede tog livet af en. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Hvor får man ellers besked på at stille to timer før tid... 4 00:00:23,899 --> 00:00:28,820 ...og alligevel være ved at komme to timer for sent? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Men mine rejser sidste år gjorde mig nu godt. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 De udvidede min horisont. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 I hvert fald lidt. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Så nu takler jeg noget obligatorisk for enhver respektabel rejsende. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Jeg rejser til Europa. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Hvor er vi egentlig henne? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Jeg skal se Europa... 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 ...fra ende til anden. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Jeg færdes langt fra alfarvej for at se nogle fantastiske steder... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Se engang! 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...og favne min spirende eventyrlyst. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Se lige. Uden hænder! 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 De er lige her. Forstavnen, ikke? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Jeg tester mine smagsløg... 19 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Wow, det smagte godt. 20 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Druerne er klar. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...og prøver at leve som de lokale. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Velkommen til min landsby. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Helt utroligt. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Jeg har lige reddet dit liv, så husk mig. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Jeg lægger bekymringerne i kufferten... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Nu kommer de. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Man ved aldrig, hvordan kroppen reagerer på frygt. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Sådan noget har jeg ikke prøvet, siden jeg var barn. 29 00:01:49,401 --> 00:01:54,198 ...og nu siger jeg snart tre ord, jeg aldrig har sagt før. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Klar til afgang. 31 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 {\an8}EUROPA 32 00:02:09,545 --> 00:02:11,423 Okay, lad os være ærlige. 33 00:02:11,423 --> 00:02:16,094 I ville aldrig bede mig om rejseråd, og det kan jeg godt forstå. 34 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 Men hvis I gjorde, ville jeg sige, 35 00:02:18,972 --> 00:02:23,852 at det her uden sidestykke er mit yndlingsland. 36 00:02:28,982 --> 00:02:33,237 Min kærlighed til Italien startede med ture til Rom og Venedig. 37 00:02:34,321 --> 00:02:38,116 Nu er jeg her igen for at se, hvordan det kan være, 38 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 at jeg altid vil tilbage hertil. 39 00:02:41,161 --> 00:02:45,249 Italienerne taler om la dolce vita, altså det søde liv. 40 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 Mit liv har indtil videre været fint, 41 00:02:48,836 --> 00:02:52,589 men hvem siger nej til lidt ekstra sukker nu og da? 42 00:02:52,589 --> 00:02:56,301 Hvordan opnår de det søde liv? Hvad er hemmeligheden? 43 00:02:57,427 --> 00:03:01,974 Jeg håber, at Firenze og resten af Toscana har svaret. 44 00:03:04,518 --> 00:03:06,645 - Jeg hedder Sauro. - Eugene. 45 00:03:06,645 --> 00:03:08,856 Rart at møde dig. Værsgo. 46 00:03:08,856 --> 00:03:10,732 Grazie mille. 47 00:03:10,732 --> 00:03:12,776 Mere italiensk kan jeg ikke. 48 00:03:18,407 --> 00:03:23,787 I Tyskland drak jeg hvedegræs og tyggede min bouillon. 49 00:03:23,787 --> 00:03:27,708 Nu er jeg klar til forkælelse. 50 00:03:27,708 --> 00:03:31,420 Derfor er det smukke Toscana helt perfekt. 51 00:03:31,420 --> 00:03:34,715 Jeg starter i Firenze, der er regionens hovedstad. 52 00:03:35,507 --> 00:03:37,676 Renæssancens arnested. 53 00:03:37,676 --> 00:03:42,014 - Udsigten her er fantastisk, Sauro. - Ja, den er perfekt. 54 00:03:43,557 --> 00:03:48,228 En by fuld af kunst, kultur og... 55 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Åh, skrald. 56 00:03:51,190 --> 00:03:54,693 - Ja, det tror jeg. - Det er mindre ideelt. 57 00:03:54,693 --> 00:03:56,695 Skraldevogne kan jeg se derhjemme. 58 00:03:56,695 --> 00:04:00,657 Der er god grund til alle de mange skraldevogne... 59 00:04:01,783 --> 00:04:02,701 Hold da op. 60 00:04:02,701 --> 00:04:04,536 For her er mange turister. 61 00:04:04,536 --> 00:04:08,123 Hvert år besøger 16 mio. turister Firenze. 62 00:04:08,123 --> 00:04:09,875 Mange mennesker vil se Firenze. 63 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 Aha. 64 00:04:13,086 --> 00:04:14,338 Jeg er ikke stolt af det. 65 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 Nok er jeg en skidt rejsende, men jeg er hæslig som turist. 66 00:04:18,132 --> 00:04:19,927 Her er alt for mange. 67 00:04:19,927 --> 00:04:23,096 Men vil jeg se Firenze på behørig vis... 68 00:04:23,805 --> 00:04:24,848 Wow. 69 00:04:24,848 --> 00:04:30,103 ...må jeg lære noget vigtigt: selveste sightseeing-kunsten. 70 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Hej og velkommen til Italien. Det er rart at møde dig. 71 00:04:34,775 --> 00:04:36,693 - Buongiorno. - Buongiorno. 72 00:04:36,693 --> 00:04:40,364 - Godt at se dig. - Velkommen til Italien og Firenze. 73 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 Lad os se os omkring. Jeg viser dig rundt. 74 00:04:42,574 --> 00:04:43,825 Ja, fint. 75 00:04:44,743 --> 00:04:49,414 Emiliano er guide og går højt op i italiensk historie, 76 00:04:49,414 --> 00:04:51,917 kultur og Firenze som by. 77 00:04:53,418 --> 00:04:57,256 Alle italienere er knyttet til Firenze. 78 00:04:57,256 --> 00:04:59,383 Selve sproget stammer fra Firenze. 79 00:04:59,383 --> 00:05:03,428 Byen er bare en del af os. Det er svært at sætte ord på. 80 00:05:03,428 --> 00:05:07,140 - Jeg kan se, du er italiener. - Ja, ikke? Vi... 81 00:05:08,642 --> 00:05:11,812 Du kan ikke lade være. Kan du tale med hænderne i lommen? 82 00:05:11,812 --> 00:05:15,899 Det tror jeg ikke. Så ville jeg være stum. 83 00:05:17,484 --> 00:05:20,779 Fagter er en del af kulturen. 84 00:05:20,779 --> 00:05:25,325 Der er mere end 250 officielle, italienske fagter. 85 00:05:25,325 --> 00:05:27,661 Lad mig lære dig en af de basale. 86 00:05:27,661 --> 00:05:30,539 Forestil dig, der kommer en, du ikke kender. 87 00:05:30,539 --> 00:05:32,291 - Du vil ikke forstyrres. - Ja. 88 00:05:32,291 --> 00:05:34,334 Du kan sige: "Hvad vil du?" 89 00:05:34,334 --> 00:05:36,170 "Hvad vil du?" 90 00:05:37,087 --> 00:05:38,505 - Ja, ja. - Hvad vil du? 91 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Ja, hvad vil du? 92 00:05:39,756 --> 00:05:41,842 - Hvad... Du kan... - Ja, hvad vil du? 93 00:05:41,842 --> 00:05:43,760 Det er attituden, ikke? 94 00:05:43,760 --> 00:05:48,015 Hey, hvad... Hvad? 95 00:05:48,932 --> 00:05:51,602 Kender du ikke modtageren, er det lidt aggressivt. 96 00:05:51,602 --> 00:05:54,104 - Kun det til dem, jeg kender, men... - Nej. 97 00:05:54,104 --> 00:05:56,190 - Man ved aldrig. - Man ved aldrig. 98 00:05:57,816 --> 00:06:02,779 Jeg er pludselig meget bevidst om, hvad jeg gør med hænderne, 99 00:06:03,864 --> 00:06:05,657 men jeg er klar til rundturen. 100 00:06:05,657 --> 00:06:08,452 Du står foran en af de smukkeste katedraler 101 00:06:08,452 --> 00:06:10,954 i Italien. Santa Maria del Fiore. 102 00:06:11,455 --> 00:06:15,459 Jeg så ned på den, da vi startede turen. 103 00:06:15,459 --> 00:06:20,088 Men man indser ikke, hvor enorm den faktisk er. 104 00:06:20,088 --> 00:06:23,425 Tænk over det. Den kan rumme over 30.000 mennesker. 105 00:06:28,180 --> 00:06:34,353 Byggeriet startede i 1296, og katedralen blev bygget på 140 år... 106 00:06:34,353 --> 00:06:38,899 - Det er helt eventyrligt. - Ja. Det er vildt. 107 00:06:38,899 --> 00:06:43,278 ...og øverst oppe finder vi et af renæssancens vidundere. 108 00:06:46,281 --> 00:06:49,201 Det var en stor udfordring at bygge duomoen. 109 00:06:49,201 --> 00:06:50,285 Det var utroligt. 110 00:06:50,285 --> 00:06:53,163 Det tog 16 år at bygge kuplen alene. 111 00:06:53,163 --> 00:06:54,456 Wow. 112 00:06:55,624 --> 00:07:01,880 Den tæller fire millioner mursten og er stadig verdens største. 113 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Jeg kan kun forestille mig, hvordan der er indenfor. 114 00:07:05,133 --> 00:07:07,719 Vil du stå i kø til katedralen? 115 00:07:09,596 --> 00:07:11,807 Nej. Jeg er ikke sådan til køer. 116 00:07:11,807 --> 00:07:14,935 Jeg kan bare ikke. Jeg orker ikke store grupper. 117 00:07:14,935 --> 00:07:16,186 Ikke alt det der... 118 00:07:21,942 --> 00:07:24,528 Men bare at kunne stå her og se på den. 119 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Her er jeg, og der er duomoen. 120 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Så har jeg set den. 121 00:07:29,241 --> 00:07:33,203 Heldigvis har jeg en guide, der uden ståhej 122 00:07:33,203 --> 00:07:36,748 kan vise mig alt det, man bare skal se... 123 00:07:36,748 --> 00:07:39,209 - Der er den. - Ja. Utroligt. 124 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 Den er utrolig. 125 00:07:40,919 --> 00:07:42,546 ...såsom Michelangelos David. 126 00:07:43,922 --> 00:07:46,466 Den er bare så smuk. 127 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 - Er det den originale... - En kopi. 128 00:07:48,886 --> 00:07:50,554 En perfekt kopi af David. 129 00:07:50,554 --> 00:07:52,764 - Det er en kopi. - Ja. 130 00:07:52,764 --> 00:07:55,142 Jeg kan forestille mig køen på museet 131 00:07:55,142 --> 00:07:56,810 - for at se den ægte. - Ja. 132 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Ja. Man skal stå i billetkø 133 00:07:58,187 --> 00:08:00,647 - og i kø for, ja... - Ja, kø med kø på. 134 00:08:00,647 --> 00:08:03,192 Men man kan se... Her er der ingen kø. 135 00:08:03,192 --> 00:08:08,071 Okay, nok er det en kopi, men jeg sparede jo tid. 136 00:08:08,071 --> 00:08:12,659 Og jeg så jo en kopi af noget verdenskendt. 137 00:08:13,202 --> 00:08:18,665 Takket være bibelhistorien er David i den grad et jødisk ikon. 138 00:08:18,665 --> 00:08:21,835 Eller måske ikke helt. 139 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 Jeg bed mærke i kønsdelene. 140 00:08:29,635 --> 00:08:35,807 Det kunne godt ligne en ikke-omskåret penis. 141 00:08:37,558 --> 00:08:40,729 Men David var jo jøde. 142 00:08:41,772 --> 00:08:46,401 Man kan sige, at Michelangelo aldrig skar genvej. 143 00:08:47,444 --> 00:08:52,824 Hold da op, jeg er allerede kunstkritiker, og jeg har kun været her en time. 144 00:08:54,201 --> 00:08:56,036 Men for at få hele oplevelsen 145 00:08:56,036 --> 00:09:00,624 insisterer Emiliano på, at jeg får mit eget renæssancekunstværk. 146 00:09:00,624 --> 00:09:04,628 Kunstnere som Michelangelo og da Vinci er herfra, 147 00:09:04,628 --> 00:09:07,297 så du skal have en smagsprøve. 148 00:09:07,297 --> 00:09:09,591 - Karikaturer, ikke? - Karikatur. 149 00:09:09,591 --> 00:09:11,176 Ja. 150 00:09:11,176 --> 00:09:14,388 Det hører med til et besøg i byen. 151 00:09:15,472 --> 00:09:16,431 Tag plads. 152 00:09:16,431 --> 00:09:18,934 Det her kan ende ret uhyggeligt. 153 00:09:19,768 --> 00:09:22,229 Stort... Giv mig et stort smil. 154 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Se den vej. 155 00:09:23,355 --> 00:09:27,150 Det er så mit store smil... 156 00:09:27,734 --> 00:09:28,902 Nu ikke for hurtigt. 157 00:09:30,779 --> 00:09:34,449 Emiliano fortæller, at karikaturer har en fornem fortid. 158 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 Selv Leonardo da Vinci tegnede karikaturer. 159 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 - Gjorde da Vinci? - Ja, for sjov. 160 00:09:40,873 --> 00:09:42,624 Altså jeg... Hvor er han nu? 161 00:09:44,835 --> 00:09:49,381 Jeg har aldrig følt mig mindre Mona Lisa-agtig. 162 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 - Okay. - Ja. 163 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 - En, to... - Åh gud. 164 00:09:53,594 --> 00:09:55,262 Ja, kom så. 165 00:09:55,762 --> 00:09:56,763 Vis... 166 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Glad. 167 00:10:02,102 --> 00:10:05,272 - Nu må jeg smile mere. - Ja, ikke? 168 00:10:06,398 --> 00:10:10,360 Jeg føler mig billedskøn, da jeg går videre. 169 00:10:10,360 --> 00:10:14,406 Emiliano vil vise mig en ting til. 170 00:10:14,406 --> 00:10:18,493 Velkommen til Ponte Vecchio, den berømteste bro i verden. 171 00:10:20,162 --> 00:10:24,917 Ponte Vecchio er den ældste og kendteste bro i Firenze. 172 00:10:26,293 --> 00:10:29,421 Hold da helt op. 173 00:10:31,131 --> 00:10:33,133 Den er virkelig enestående. 174 00:10:34,760 --> 00:10:37,387 - Hvor er det smukt. - Ja. 175 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Trist, der ingen mennesker er. 176 00:10:40,891 --> 00:10:42,059 Forstå mig ret. 177 00:10:42,059 --> 00:10:46,021 Det er er en smuk by fuld af kunst og historie, 178 00:10:46,522 --> 00:10:51,068 men gid jeg kunne se den i et mere adstadigt tempo. 179 00:10:51,777 --> 00:10:56,073 Jeg tror, et dejligt glas vin ville være helt perfekt. 180 00:10:56,073 --> 00:10:57,533 - Herligt. - Ja. 181 00:10:57,533 --> 00:10:59,034 Det kan vi lide. 182 00:11:00,118 --> 00:11:02,120 - Hold op, hvor er her smukt. - Ja. 183 00:11:02,120 --> 00:11:03,038 Så smukt. 184 00:11:03,038 --> 00:11:05,249 - Tak. Grazie. - Værsgo. 185 00:11:05,249 --> 00:11:08,710 Salu... Forresten, når man skåler i Italien... 186 00:11:08,710 --> 00:11:10,963 - Ja. - ...skal man se den anden... 187 00:11:10,963 --> 00:11:12,464 ...den anden i øjnene. 188 00:11:14,466 --> 00:11:15,509 Nej, ikke glasset. 189 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 Se mig i øjnene. 190 00:11:19,179 --> 00:11:20,347 Nej. 191 00:11:21,974 --> 00:11:22,808 Jo. 192 00:11:23,433 --> 00:11:25,143 - Godt. - Ja, sådan. 193 00:11:27,938 --> 00:11:31,650 - Wow. - Den er god. 194 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Du er rigtig heldig... 195 00:11:33,026 --> 00:11:37,614 Det er den bedste tid i Italien lige nu, for det er vinsæson. 196 00:11:37,614 --> 00:11:41,326 Har du lyst til at opleve en rigtig vinhøst her i Toscana? 197 00:11:41,326 --> 00:11:42,995 - Høste druer. - Ja. 198 00:11:42,995 --> 00:11:45,038 Skal vi det, når vi er der? 199 00:11:45,038 --> 00:11:46,498 Ja, lad os gøre det. 200 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 - Ja tak. - Ja. 201 00:11:47,499 --> 00:11:51,837 Det er helt anderledes uden for byen. Der er meget fredeligt. 202 00:11:51,837 --> 00:11:55,507 Der kan vi opleve en mere sindig livsstil. 203 00:11:55,507 --> 00:12:00,220 Jeg er med på alt, der er sindigt. 204 00:12:00,804 --> 00:12:02,973 - Skål for Toscana. - Ja, skål. 205 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 Jeg har det ganske fortrinligt. 206 00:12:04,892 --> 00:12:08,645 Det bliver godt at tage til... Toscana og sætte farten ned. 207 00:12:09,438 --> 00:12:13,859 Og at komme væk fra det turistede ved at være i Italien 208 00:12:14,359 --> 00:12:18,614 og nærmest føle sig som... italiener. 209 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Det er godt. 210 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Det er... Nej. 211 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Den her er jo, "hvad vil du?" 212 00:12:29,416 --> 00:12:32,377 - Hvad vil du? - Ja. Nemlig. 213 00:12:32,377 --> 00:12:33,545 - Hvad vil du? - Ja. 214 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 Der er Sauro. 215 00:12:37,591 --> 00:12:38,759 Vi ses om et par dage. 216 00:12:38,759 --> 00:12:40,219 - I Toscana? - På vingården. 217 00:12:40,219 --> 00:12:42,221 - Grazie. - Ja, ciao. 218 00:12:42,221 --> 00:12:43,972 Lad os tage til hotellet. 219 00:12:46,517 --> 00:12:49,019 Jeg siger ciao til Firenze. 220 00:12:49,019 --> 00:12:54,441 Min rundtur med Emiliano viste mig, hvor stolte italienerne er 221 00:12:54,441 --> 00:12:59,655 af deres historie og kultur. Det er som sagt en del af deres identitet. 222 00:13:00,948 --> 00:13:06,161 Men nu drager jeg mod syd til Val d'Orcia med de smukke landskaber, 223 00:13:06,828 --> 00:13:12,793 middelalderfæstninger, gamle landsbyer og fred og ro. 224 00:13:13,919 --> 00:13:16,755 Intet kan måle sig med italiensk landidyl. 225 00:13:18,048 --> 00:13:23,387 Jeg oplever allerede det sindige tempo, Emiliano lovede mig. 226 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 Vi skal op ad bakken. 227 00:13:27,599 --> 00:13:31,436 Hvem er bag os? Vil nogen forbi? 228 00:13:34,648 --> 00:13:36,650 Han er heldig, hvad? 229 00:13:37,234 --> 00:13:41,864 Mit hotel ligger tilsyneladende helt oppe på bakken. 230 00:13:41,864 --> 00:13:43,490 Jeg skal bare finde det. 231 00:13:44,157 --> 00:13:45,576 - Vi er fremme. - Wow. 232 00:13:45,576 --> 00:13:47,286 - Grazie. Prego. - Grazie mille. 233 00:14:04,761 --> 00:14:11,518 Jeg tænker og gætter på, at hotellet er et sted i landsbyen. 234 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 Ciao, Eugene. 235 00:14:14,813 --> 00:14:16,523 Buongiorno. 236 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 - Velkommen. Jeg hedder Giancarla. Goddag. - Mange tak. 237 00:14:21,236 --> 00:14:23,113 - Du nåede frem. - Ja. 238 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Det tog tre og en halv uge at nå frem. 239 00:14:26,617 --> 00:14:29,494 Giancarla har arbejdet her i 12 år. 240 00:14:30,204 --> 00:14:35,709 - Hvad har vi så her? Er det hotellet? - Det er en del af hotellet. 241 00:14:35,709 --> 00:14:41,965 Det er en landsby fra det 12. århundrede, som er vækket til live. 242 00:14:41,965 --> 00:14:46,136 Det er en levende landsby, og vi har stadig 11 indbyggere. 243 00:14:46,136 --> 00:14:48,680 - Bor her stadig mennesker? - Ja. 244 00:14:49,598 --> 00:14:55,312 Jeg kunne ikke finde hotellet, fordi landsbyen er hotellet. 245 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 Engang boede her landmænd, der arbejdede neden for bakken. 246 00:15:02,486 --> 00:15:05,656 Men i dag er hotellet bygget om, 247 00:15:05,656 --> 00:15:09,076 så det passer perfekt til de oprindelige bygninger. 248 00:15:10,827 --> 00:15:16,708 Du skal med herover, så du kan se udsigten over Val d'Orcia. 249 00:15:16,708 --> 00:15:23,465 Her har arkitektur og landskab i århundreder levet i samspil og harmoni. 250 00:15:25,050 --> 00:15:26,468 Har I set det? 251 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Sikke en udsigt! 252 00:15:38,438 --> 00:15:40,566 Velkommen til din suite. 253 00:15:42,067 --> 00:15:43,485 Den går an. 254 00:15:44,152 --> 00:15:47,322 Dette er Monte Cetona-suiten. 255 00:15:48,073 --> 00:15:51,201 - Det er en af vores største. - Den er fin. 256 00:15:52,786 --> 00:15:54,872 Her er virkelig pænt. 257 00:15:54,872 --> 00:15:58,417 Jeg kan lide det enkle og historiens vingesus. 258 00:15:59,001 --> 00:16:02,880 Jeg er vild med tømmerbjælkerne. Jeg elsker, at det er så rustikt. 259 00:16:04,840 --> 00:16:05,966 Jeg har udsigt. 260 00:16:10,929 --> 00:16:15,309 Et boutique-hotel i middelalderlandsbyen på bakken. 261 00:16:16,226 --> 00:16:18,937 Jeg har aldrig set mage. 262 00:16:19,855 --> 00:16:25,861 Det er et sted, hvor denne rejsende er mindre modvillig. 263 00:16:27,279 --> 00:16:34,119 Jeg er så glad for at være her. Jeg elsker freden og roen. 264 00:16:35,370 --> 00:16:39,208 Det her er noget helt andet, ikke? 265 00:16:39,208 --> 00:16:44,421 Det får alle sanserne til at slappe af. 266 00:16:44,421 --> 00:16:48,300 Man har bare lyst til at puste ud. 267 00:17:02,814 --> 00:17:07,277 Jeg er på vej til morgenmaden på torvet foran den gamle landsbykirke. 268 00:17:07,778 --> 00:17:11,198 Jeg sov virkelig godt i nat. Jeg hørte ikke en lyd. 269 00:17:11,198 --> 00:17:15,661 For åbne vinduer med en blid brise. Jeg sov så sødt. 270 00:17:19,455 --> 00:17:22,166 Vi har røræg. 271 00:17:22,792 --> 00:17:27,130 Med ekstra sommertrøffel. 272 00:17:27,631 --> 00:17:31,176 Jeg brokker mig ikke, hvis de kommer trøfler på mine æg. 273 00:17:31,176 --> 00:17:33,262 - Velbekomme. - Tak. 274 00:17:34,263 --> 00:17:38,767 Det her er et skridt mod la dolce vita. 275 00:17:40,310 --> 00:17:41,436 Hvor er det godt. 276 00:17:42,938 --> 00:17:48,026 Jeg har hørt, at de høster druer på vinmarkerne her i Toscana. 277 00:17:48,026 --> 00:17:51,989 Jeg har sagt, jeg står til rådighed, hvis de mangler en hånd. 278 00:17:51,989 --> 00:17:56,743 Mens jeg venter på, at Emiliano siger, at nu er druerne klar, 279 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 har jeg lidt fritid. 280 00:17:59,079 --> 00:18:03,667 Selvom jeg gerne blev her på hotellet, hvilket jeg meget nemt kunne, 281 00:18:03,667 --> 00:18:09,339 tiltrækker de fantastiske landskaber mig. 282 00:18:09,840 --> 00:18:11,508 Jeg vil gerne udforske lidt. 283 00:18:14,761 --> 00:18:20,350 I har nok luret, at jeg elsker italiensk mad, 284 00:18:20,350 --> 00:18:24,146 så hotellet satte mig i kontakt med en lokal landmand, 285 00:18:24,146 --> 00:18:27,649 der står for det bedste ved min morgenmad. 286 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Jeg har aldrig været på trøffeljagt og ved ikke, hvordan man gør. 287 00:18:34,448 --> 00:18:37,034 Jeg har været på jagt efter flotte briller, 288 00:18:37,826 --> 00:18:43,832 men nogen jæger er jeg nu ikke. Jeg duer heller ikke til at være samler. 289 00:18:47,294 --> 00:18:48,420 Buongiorno. 290 00:18:48,420 --> 00:18:50,047 - Goddag. - Buongiorno. 291 00:18:50,047 --> 00:18:51,757 Federico. 292 00:18:51,757 --> 00:18:53,717 - Federico. - Indehaveren. 293 00:18:53,717 --> 00:18:57,513 - Jeg hedder Tania. Goddag. - Tania. Skønt at møde dig. 294 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 Og hvem har vi her? 295 00:18:59,556 --> 00:19:03,018 - Vores trøffeljæger. - Du milde. 296 00:19:03,018 --> 00:19:04,019 Zara. 297 00:19:04,019 --> 00:19:07,022 - Zara, skal vi finde trøfler? - Okay. 298 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 - Kom. - Ja? 299 00:19:08,440 --> 00:19:09,358 Afsted. 300 00:19:09,358 --> 00:19:13,445 Tania arbejder for Federico på hans oliven- og vingård, 301 00:19:13,445 --> 00:19:17,324 som ligger det perfekte sted. 302 00:19:17,324 --> 00:19:23,789 Vi er i en vigtig del af Toscana, for inde i den skov 303 00:19:23,789 --> 00:19:29,461 findes både de rette klima- og jordbundsforhold til trøfler. 304 00:19:30,754 --> 00:19:33,966 Og jeg må beholde dem, jeg finder? 305 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 - Måske. - Ja? Det kan vi tale om. 306 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 Lad os gå i krig. 307 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 Det ligner det perfekte trøffelsted. 308 00:19:43,183 --> 00:19:47,312 Jeg aner faktisk ikke, hvordan sådan et ser ud. 309 00:19:47,312 --> 00:19:50,190 Men det gør Zara heldigvis. 310 00:19:50,190 --> 00:19:53,819 Det viser sig, at de gror her blandt rødderne. 311 00:19:53,819 --> 00:19:55,445 Slipper vi trøffelhelten løs? 312 00:19:56,530 --> 00:19:57,531 Sådan. 313 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Godt, Zara. Kom så, Zara. 314 00:20:00,993 --> 00:20:02,244 Trøfler. 315 00:20:02,244 --> 00:20:05,914 Zara. Kom, trunte. Du er på arbejde. 316 00:20:08,667 --> 00:20:12,921 Zara har 50 gange bedre lugtesans end et menneske. 317 00:20:12,921 --> 00:20:18,135 Derfor kan hun vejre den unikke lugt selv under jorden. 318 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Hvordan ved vi, når hun vejrer noget? 319 00:20:21,346 --> 00:20:24,892 Vent og se... Når hun finder trøfler, 320 00:20:24,892 --> 00:20:29,730 begynder hun at grave ivrigt i jorden. 321 00:20:31,106 --> 00:20:32,107 Zara. 322 00:20:33,025 --> 00:20:34,026 Zara. 323 00:20:36,153 --> 00:20:38,322 Har hun fundet noget? 324 00:20:38,947 --> 00:20:40,240 Zara! 325 00:20:41,825 --> 00:20:43,410 - Tak. - Godt. 326 00:20:44,161 --> 00:20:45,829 Hun fandt en trøffel! 327 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Nej. 328 00:20:50,250 --> 00:20:53,295 - Grav. Hvad fandt du? - Hvor er trøflen? 329 00:20:53,879 --> 00:20:55,881 - Wow! - Ja? Hold da op! 330 00:20:56,798 --> 00:20:58,592 Dygtig hund! 331 00:20:59,843 --> 00:21:05,224 Lugt til trøflen. Man kan lugte jorden. 332 00:21:05,224 --> 00:21:07,226 - Ja, jeg... Ja da. - Ja. 333 00:21:07,226 --> 00:21:09,561 Hvad får du for en trøffel? 334 00:21:09,561 --> 00:21:16,235 - Det er det rene guld. - Prisen er cirka 60 euro. Mindst. 335 00:21:16,235 --> 00:21:20,614 Det er ret godt tjent på 20 minutters tur i skoven. 336 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 Det var godt. Vi fandt en trøffel. Slut og færdig. Vi fandt en trøffel. 337 00:21:25,077 --> 00:21:30,374 Ikke et ord til Tania, men jeg bruger måske lidt på min rigatoni. 338 00:21:31,834 --> 00:21:34,545 Men lige nu må maden vente... 339 00:21:36,588 --> 00:21:39,424 ...for jeg har mere tid til at udforske. 340 00:21:40,217 --> 00:21:42,135 Jeg skal til Sarteano, 341 00:21:43,804 --> 00:21:47,766 en 700 år gammel by neden for bakken og hotellet. 342 00:21:48,392 --> 00:21:52,855 Jeg hører, at det søde liv her handler om at finde fællesskabet. 343 00:21:53,564 --> 00:21:56,859 Det er altid et eventyr at drage ind i landet, 344 00:21:56,859 --> 00:22:00,487 så jeg håber, min lille afstikker bliver spændende. 345 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 De lokale øver sig til en vigtig årlig begivenhed, 346 00:22:15,752 --> 00:22:17,796 saracenerturneringen. 347 00:22:18,589 --> 00:22:22,342 Giancarla har skaffet mig adgang til det hele. 348 00:22:24,553 --> 00:22:25,888 Godt! Wow. 349 00:22:25,888 --> 00:22:28,140 - Hold da op! - Det er Stefania. 350 00:22:28,140 --> 00:22:29,850 - I skal mødes. - Stefania. 351 00:22:29,850 --> 00:22:32,311 - Hej. Godt at møde dig. - I lige måde. 352 00:22:32,311 --> 00:22:38,567 Vi er ved at øve os i saracenerturneringen. 353 00:22:41,111 --> 00:22:44,781 Trommer og faner er optakten til hovedbegivenheden, 354 00:22:44,781 --> 00:22:50,996 som er en ridderturnering mellem Sarteanos fem traditionelle distrikter, 355 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 de såkaldte contrade. 356 00:22:53,707 --> 00:22:57,503 Har hver contrada sin egen fane? 357 00:22:57,503 --> 00:23:02,090 Ja. Hver contrada har to trommeslagere og to fanebærere. 358 00:23:02,090 --> 00:23:04,134 Hvor mange gange øver I? 359 00:23:04,134 --> 00:23:06,845 - Mange gange om året. Ja. - Ja? 360 00:23:06,845 --> 00:23:07,971 Hele året rundt. 361 00:23:07,971 --> 00:23:09,681 - Okay. Godt. - Ja. 362 00:23:09,681 --> 00:23:15,395 De kan vise dig, hvordan man kaster fanen. 363 00:23:15,395 --> 00:23:17,898 Ja, hvem drømmer ikke om fanekastning? 364 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Okay. 365 00:23:21,693 --> 00:23:22,986 - Godt, så... - Ja. 366 00:23:23,570 --> 00:23:26,073 Du skal gøre som mig. 367 00:23:26,073 --> 00:23:27,533 Jeg gør sådan. 368 00:23:28,033 --> 00:23:28,867 Ja... 369 00:23:31,578 --> 00:23:32,412 Og... 370 00:23:35,916 --> 00:23:38,252 Det kan blive min sidste fanekastning. 371 00:23:38,252 --> 00:23:40,587 Det er ikke noget godt eftermæle. 372 00:23:41,213 --> 00:23:44,466 Han fik en fane lige i skallen. 373 00:23:44,466 --> 00:23:47,553 - Det og... - Nu. 374 00:23:48,303 --> 00:23:51,974 Utroligt nok stammer det her fra middelalderen, 375 00:23:51,974 --> 00:23:54,768 hvor det indgik i militærparaderne. 376 00:23:54,768 --> 00:23:55,853 En gang til. 377 00:23:56,436 --> 00:23:58,397 Og nu lærer jeg det. 378 00:23:58,397 --> 00:24:01,567 - Sådan? - Ja. 379 00:24:01,567 --> 00:24:03,735 Eller jeg prøver i hvert fald. 380 00:24:03,735 --> 00:24:05,487 Tre og... 381 00:24:07,823 --> 00:24:10,117 Ja! 382 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Sid bare ned. 383 00:24:17,249 --> 00:24:19,459 Men til næste del af øvelserne... 384 00:24:22,129 --> 00:24:24,715 ...ser jeg på på sikker afstand. 385 00:24:28,093 --> 00:24:29,970 En ridderturnering. 386 00:24:29,970 --> 00:24:34,725 Turneringerne stammer fra omkring det 14. århundrede. 387 00:24:34,725 --> 00:24:36,226 - Det 14.? - Ja. 388 00:24:36,226 --> 00:24:37,144 Okay. 389 00:24:39,146 --> 00:24:43,692 Nu starter åbningsparaden med trommeslagere og fanekastere. 390 00:24:45,944 --> 00:24:51,241 Turneringen vidner om en tid med riddere til hest i blodig kamp. 391 00:24:51,241 --> 00:24:56,747 Men i dag er modstanderen erstattet med en ring som mål. 392 00:25:08,467 --> 00:25:10,177 Ringen er meget lille. 393 00:25:11,261 --> 00:25:15,807 Den er meget lille, og lansen er 2,80 meter. 394 00:25:16,391 --> 00:25:19,937 Lang lanse og lille ring. 395 00:25:19,937 --> 00:25:23,982 Det virker umuligt, indtil... 396 00:25:26,902 --> 00:25:29,404 - Hvor er han god. - Ja. 397 00:25:29,404 --> 00:25:30,906 Bravo. 398 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 Havde jeg holdt mig til mine gamle rejsevaner, 399 00:25:37,579 --> 00:25:40,499 havde jeg ikke oplevet helt det samme Toscana. 400 00:25:40,499 --> 00:25:46,505 Det er i sidste ende godt, at jeg prøvede og oplevede noget nyt. 401 00:25:46,505 --> 00:25:48,131 Det er faktisk ret rart. 402 00:25:50,217 --> 00:25:55,514 Og ligesom med maden har jeg opdaget, at jeg elsker fællesskabsånden. 403 00:25:55,514 --> 00:25:59,601 Begge er lige så vigtige for mig, som de er for italienerne. 404 00:26:00,143 --> 00:26:01,728 Det er en vis varme over det. 405 00:26:01,728 --> 00:26:05,482 Der hersker en rar, familiær fællesskabsfølelse. 406 00:26:07,860 --> 00:26:12,531 Jeg følte mig ikke helt som turist i dag. 407 00:26:12,531 --> 00:26:15,033 Jeg følte mig som borger i Toscana. 408 00:26:15,033 --> 00:26:17,995 Det var rart at føle, at man er en del af det. 409 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 Grazie. 410 00:26:30,174 --> 00:26:32,426 Prego. Nyd din cappuccino i fred. 411 00:26:33,135 --> 00:26:34,511 Det er jeg glad for. 412 00:26:36,430 --> 00:26:38,599 Sådan skal man altid starte dagen. 413 00:26:39,474 --> 00:26:46,190 Italien er nærmere mit tempo i livet end noget andet land, jeg har besøgt. 414 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 Det er sidste dag i Italien, 415 00:26:51,612 --> 00:26:55,282 og Emiliano har bedt mig møde ham på vinmarkerne, 416 00:26:55,282 --> 00:26:57,868 hvor vi håber at kunne starte høsten. 417 00:26:58,577 --> 00:27:05,167 At hjælpe med at plukke druer og lægge dem i en kurv, er faktisk en sjov aktivitet, 418 00:27:05,167 --> 00:27:10,380 men naturen bestemmer, hvornår høsten kan gå i gang. 419 00:27:12,758 --> 00:27:13,759 Emiliano! 420 00:27:13,759 --> 00:27:16,470 - Hej, Eugene! - Come stai. 421 00:27:16,470 --> 00:27:19,223 - Matteo. Godt at se dig. - Matteo. 422 00:27:19,223 --> 00:27:24,394 - Hvor kender I hinanden fra? - Vi mødtes for 22 år siden i folkeskolen. 423 00:27:24,394 --> 00:27:27,105 Vi voksede op som brødre. 424 00:27:27,105 --> 00:27:28,190 Wow. 425 00:27:29,233 --> 00:27:32,945 Italien er en af verdens største vinproducenter. 426 00:27:32,945 --> 00:27:36,156 Traditionen er, at når druerne er klar, 427 00:27:36,156 --> 00:27:40,994 samles alle til la vendemmia, vinhøsten. 428 00:27:40,994 --> 00:27:45,374 På denne tid af året ringer ens nonno, ens bedstefar. 429 00:27:45,374 --> 00:27:47,668 "Hvad skal du i weekenden?" "Det ved jeg ikke." 430 00:27:47,668 --> 00:27:50,462 "Tag med mig. Så høster vi vinen." 431 00:27:50,462 --> 00:27:51,922 - Det er sjovt. - Okay. 432 00:27:51,922 --> 00:27:53,465 - Du vil elske det. - Fint. 433 00:27:53,465 --> 00:27:55,092 - Skal vi køre? - Ja. 434 00:27:55,092 --> 00:27:56,051 Kom så. 435 00:27:58,679 --> 00:27:59,805 - Buongiorno. - Hej. 436 00:27:59,805 --> 00:28:01,348 - Hvad hedder du? - Enea. 437 00:28:01,348 --> 00:28:03,433 - Jeg er bestyreren. - Eugene. 438 00:28:03,433 --> 00:28:05,561 - Goddag. - Goddag. 439 00:28:06,979 --> 00:28:08,814 - Skal vi til vinmarkerne? - Ja. 440 00:28:08,814 --> 00:28:12,776 Vi skal se, hvilket område der er klar til at blive høstet. 441 00:28:12,776 --> 00:28:17,489 Hvorfor er nogle marker klar, mens andre ikke er? 442 00:28:17,489 --> 00:28:22,828 Fordi vi har fire slags røde druer, hver især med deres egen modningstid. 443 00:28:25,873 --> 00:28:27,249 Her dyrker vi merlot. 444 00:28:27,249 --> 00:28:29,168 Vi prøver at starte her først. 445 00:28:30,627 --> 00:28:33,213 Først smager vi. Hvad føler du, når du smager? 446 00:28:37,968 --> 00:28:38,969 Det smager af vindrue. 447 00:28:41,013 --> 00:28:43,640 Okay. Smagen er mere fyldig. 448 00:28:43,640 --> 00:28:45,893 Man føler også mere bagest på tungen. 449 00:28:45,893 --> 00:28:49,897 Det betyder, at merlotdruerne er klar. 450 00:28:49,897 --> 00:28:51,857 Hvor hurtigt skal de høstes? 451 00:28:51,857 --> 00:28:56,486 Når vi når rette sted i modningsprocessen, skal vi starte næsten omgående, 452 00:28:56,486 --> 00:29:00,699 for venter man mere end en dag til, er det for sent. 453 00:29:00,699 --> 00:29:02,034 - En dag til? - Ja. 454 00:29:02,034 --> 00:29:04,244 Venter man en dag, er det for sent. 455 00:29:04,244 --> 00:29:05,996 Og hvis man sover over sig? 456 00:29:05,996 --> 00:29:07,915 - Står for sent op? - Det sker ikke. 457 00:29:07,915 --> 00:29:08,832 Wow. 458 00:29:08,832 --> 00:29:11,210 - Jeg vil ikke vente. - Der er ingen... 459 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 Nej... Kom... Du giver dig god tid. 460 00:29:13,629 --> 00:29:14,630 Du skal afsted. 461 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Druer er klar. 462 00:29:18,258 --> 00:29:19,927 Godt. Kom så. 463 00:29:19,927 --> 00:29:24,723 Emiliano, Matteo og jeg skal høste vores egen række. 464 00:29:25,557 --> 00:29:28,227 - Godt. Her er også en. - Den er lettere. 465 00:29:28,227 --> 00:29:29,561 Alle tiders. Godt. 466 00:29:29,561 --> 00:29:32,314 Det er pærelet. 467 00:29:32,898 --> 00:29:34,358 Og her er en lille en. 468 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 - Sådan. - Okay. 469 00:29:38,111 --> 00:29:40,614 Okay, godt. Jeg har styr på det nu. 470 00:29:41,573 --> 00:29:42,824 Hvordan går det? 471 00:29:45,077 --> 00:29:50,415 - Jeg synes, I skal hyre lavstammede folk. - Det er en god idé. 472 00:29:50,415 --> 00:29:53,126 For det er... Det er hårdt for ryggen. 473 00:29:54,461 --> 00:29:57,047 Nå? Se her. Nu kører det. 474 00:30:00,509 --> 00:30:02,427 Kan I ikke følge med... 475 00:30:02,427 --> 00:30:04,972 - De er for sløve. - Ja, de er. 476 00:30:04,972 --> 00:30:09,184 Var det min vinmark, ville de alle være væk. 477 00:30:10,435 --> 00:30:14,106 - Fyret. - De var også sådan som børn, ikke? 478 00:30:14,106 --> 00:30:18,026 Man kan se, at de sikkert lavede fis og ballade, 479 00:30:18,026 --> 00:30:21,321 da de var børn, og sådan arbejder de vist stadig. 480 00:30:23,115 --> 00:30:25,993 I er virkelig ringe til det lige nu. 481 00:30:25,993 --> 00:30:27,578 Lyder jeg som jeres nonna? 482 00:30:29,705 --> 00:30:32,082 Sådan er det jo. Jeg er bedstefar. 483 00:30:32,082 --> 00:30:37,838 Det er også en del af vendemmia. At nyde samværet med de andre. 484 00:30:37,838 --> 00:30:41,216 Med familie og venner. Så det er det smukke ved det. 485 00:30:41,216 --> 00:30:43,927 - Sådan bør det også være. - Ja. 486 00:30:49,266 --> 00:30:51,476 - Det er jo... - Ja. 487 00:30:52,436 --> 00:30:54,521 ...eventyrligt smukt, ikke? 488 00:31:01,361 --> 00:31:04,406 Hvor mange turister prøver det her? 489 00:31:06,658 --> 00:31:09,745 Føler du dig i skøn forening med druen og jorden? 490 00:31:10,537 --> 00:31:13,957 Jeg føler mig nok mere i skøn forening med min kiropraktor. 491 00:31:15,501 --> 00:31:17,586 Eugene, venner. Kom her. 492 00:31:17,586 --> 00:31:19,671 - Kom. - Godt. Tak, Matteo. 493 00:31:19,671 --> 00:31:20,714 Selv tak. 494 00:31:20,714 --> 00:31:24,259 - Kvaliteten er fin. - Ja, flot klaret. 495 00:31:24,259 --> 00:31:25,594 Dem kan vi godt bruge. 496 00:31:28,722 --> 00:31:31,850 Nu laster vi dem på lastvognen. 497 00:31:32,351 --> 00:31:37,731 Vores druer køres til vingården, hvor de sammen med resten af høsten 498 00:31:37,731 --> 00:31:42,486 presses, fermenteres og lagres på fad. 499 00:31:43,153 --> 00:31:46,698 Det er en god grund til at komme tilbage og hente min flaske. 500 00:31:46,698 --> 00:31:48,992 Hvis jeg manglede en grund... 501 00:31:48,992 --> 00:31:54,498 I køkkenet venter også en belønning for arbejdet. 502 00:31:54,498 --> 00:31:58,085 Det bliver vel nok et velfortjent gilde. 503 00:31:58,085 --> 00:32:04,341 Ledsaget af fantastisk italiensk mad. 504 00:32:04,842 --> 00:32:05,759 Okay. 505 00:32:05,759 --> 00:32:08,470 Jeg siger "italiensk mad", men for dem er det "mad". 506 00:32:09,680 --> 00:32:14,852 Det glæder mig at jeg har mit eget lille bidrag med. 507 00:32:15,686 --> 00:32:16,687 Hold da op. 508 00:32:19,064 --> 00:32:21,066 Hold da op! 509 00:32:21,066 --> 00:32:25,654 Trøflerne er dem, jeg selv gravede op, ikke? 510 00:32:25,654 --> 00:32:28,657 Med hjælp fra en sød vovse. 511 00:32:30,659 --> 00:32:34,162 Hvem er den unge dame, der tilberedte pastaen? 512 00:32:34,162 --> 00:32:37,499 Patrizia. Hun laver mad til os hver dag... 513 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 - Hver dag? - ...til frokost. 514 00:32:39,084 --> 00:32:41,587 Emiliano, du er virkelig god til det her. 515 00:32:41,587 --> 00:32:44,006 - Du er god til det. - Tak. Jeg har min egen teknik. 516 00:32:44,006 --> 00:32:47,593 {\an8}Har du... Har du været også været tjener, da du var barn? 517 00:32:47,593 --> 00:32:50,304 {\an8}Nej, aldrig. Men jeg lærte det nok af min mor. 518 00:32:50,304 --> 00:32:51,555 Godt. 519 00:32:53,307 --> 00:32:58,687 Jeg elsker jo Italien, men før denne tur vidste jeg ikke helt hvorfor. 520 00:32:59,396 --> 00:33:01,440 Nu forstår jeg det. 521 00:33:01,940 --> 00:33:05,235 Se der. Det er Italien for mig. 522 00:33:07,237 --> 00:33:11,074 Det er en livsstil. 523 00:33:11,992 --> 00:33:13,452 Det er fællesskab. 524 00:33:14,786 --> 00:33:16,205 Det er mad. 525 00:33:16,788 --> 00:33:18,081 Det er vin. 526 00:33:18,916 --> 00:33:21,585 Men det er mere end det. 527 00:33:21,585 --> 00:33:27,716 Det handler om at give sig tid til at værdsætte alt det. 528 00:33:27,716 --> 00:33:32,721 Og værdsættelsen er mulig i det mere sindige tempo. 529 00:33:33,263 --> 00:33:35,432 Patrizia, delizioso. 530 00:33:35,432 --> 00:33:37,100 - For dig. - Salute. 531 00:33:37,100 --> 00:33:38,268 Salute. 532 00:33:38,268 --> 00:33:43,690 Det er la dolce vita. Det er det søde liv. 533 00:33:43,690 --> 00:33:47,611 Og det er altså så tæt, 534 00:33:47,611 --> 00:33:51,240 som man kan komme på mine prioriteter i livet. 535 00:33:52,115 --> 00:33:54,326 arrivederci, Italien. 536 00:33:55,077 --> 00:33:58,080 Næste stop har meget at leve op til. 537 00:33:59,414 --> 00:34:00,499 Næste gang... 538 00:34:00,499 --> 00:34:02,417 Første gang i Grækenland... 539 00:34:02,417 --> 00:34:03,460 Din villa. 540 00:34:03,460 --> 00:34:04,962 Her er smukt. 541 00:34:04,962 --> 00:34:06,296 Åh, ja. Det er godt. 542 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 Jeg føler mig allerede filosofisk. 543 00:34:08,882 --> 00:34:10,801 Jeg har vist fundet et nyt kald. 544 00:34:10,801 --> 00:34:12,052 Bravo! 545 00:34:12,052 --> 00:34:13,094 En blæksprutte! 546 00:34:13,094 --> 00:34:14,263 Ellers tak. 547 00:34:14,263 --> 00:34:16,849 Jeg kan ikke spise dem. Jeg ved, hvordan de ser ud. 548 00:34:18,433 --> 00:34:19,726 Bravo, Eugene! 549 00:34:50,632 --> 00:34:52,634 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen