1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
At rejse siges at være at leve.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Måske, hvis ikke en dag
i lufthavnen allerede tog livet af en.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Hvor får man ellers besked
på at stille to timer før tid...
4
00:00:23,899 --> 00:00:28,820
...og alligevel være ved
at komme to timer for sent?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Men mine rejser sidste år
gjorde mig nu godt.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
De udvidede min horisont.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
I hvert fald lidt.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Så nu takler jeg noget obligatorisk
for enhver respektabel rejsende.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Jeg rejser til Europa.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Hvor er vi egentlig henne?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Jeg skal se Europa...
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
...fra ende til anden.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Jeg færdes langt fra alfarvej
for at se nogle fantastiske steder...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Se engang!
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...og favne min spirende eventyrlyst.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Se lige. Uden hænder!
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
De er lige her. Forstavnen, ikke?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Jeg tester mine smagsløg...
19
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Wow, det smagte godt.
20
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Druerne er klar.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...og prøver at leve som de lokale.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Velkommen til min landsby.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Helt utroligt.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Jeg har lige reddet dit liv, så husk mig.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Jeg lægger bekymringerne i kufferten...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Nu kommer de.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Man ved aldrig,
hvordan kroppen reagerer på frygt.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Sådan noget har jeg ikke prøvet,
siden jeg var barn.
29
00:01:49,401 --> 00:01:54,198
...og nu siger jeg snart tre ord,
jeg aldrig har sagt før.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Klar til afgang.
31
00:02:01,663 --> 00:02:04,499
{\an8}EUROPA
32
00:02:09,545 --> 00:02:11,423
Okay, lad os være ærlige.
33
00:02:11,423 --> 00:02:16,094
I ville aldrig bede mig om rejseråd,
og det kan jeg godt forstå.
34
00:02:16,803 --> 00:02:18,972
Men hvis I gjorde, ville jeg sige,
35
00:02:18,972 --> 00:02:23,852
at det her uden sidestykke
er mit yndlingsland.
36
00:02:28,982 --> 00:02:33,237
Min kærlighed til Italien
startede med ture til Rom og Venedig.
37
00:02:34,321 --> 00:02:38,116
Nu er jeg her igen for at se,
hvordan det kan være,
38
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
at jeg altid vil tilbage hertil.
39
00:02:41,161 --> 00:02:45,249
Italienerne taler om la dolce vita,
altså det søde liv.
40
00:02:46,166 --> 00:02:48,836
Mit liv har indtil videre været fint,
41
00:02:48,836 --> 00:02:52,589
men hvem siger nej
til lidt ekstra sukker nu og da?
42
00:02:52,589 --> 00:02:56,301
Hvordan opnår de det søde liv?
Hvad er hemmeligheden?
43
00:02:57,427 --> 00:03:01,974
Jeg håber, at Firenze
og resten af Toscana har svaret.
44
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
- Jeg hedder Sauro.
- Eugene.
45
00:03:06,645 --> 00:03:08,856
Rart at møde dig. Værsgo.
46
00:03:08,856 --> 00:03:10,732
Grazie mille.
47
00:03:10,732 --> 00:03:12,776
Mere italiensk kan jeg ikke.
48
00:03:18,407 --> 00:03:23,787
I Tyskland drak jeg hvedegræs
og tyggede min bouillon.
49
00:03:23,787 --> 00:03:27,708
Nu er jeg klar til forkælelse.
50
00:03:27,708 --> 00:03:31,420
Derfor er det smukke Toscana helt perfekt.
51
00:03:31,420 --> 00:03:34,715
Jeg starter i Firenze,
der er regionens hovedstad.
52
00:03:35,507 --> 00:03:37,676
Renæssancens arnested.
53
00:03:37,676 --> 00:03:42,014
- Udsigten her er fantastisk, Sauro.
- Ja, den er perfekt.
54
00:03:43,557 --> 00:03:48,228
En by fuld af kunst, kultur og...
55
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Åh, skrald.
56
00:03:51,190 --> 00:03:54,693
- Ja, det tror jeg.
- Det er mindre ideelt.
57
00:03:54,693 --> 00:03:56,695
Skraldevogne kan jeg se derhjemme.
58
00:03:56,695 --> 00:04:00,657
Der er god grund til
alle de mange skraldevogne...
59
00:04:01,783 --> 00:04:02,701
Hold da op.
60
00:04:02,701 --> 00:04:04,536
For her er mange turister.
61
00:04:04,536 --> 00:04:08,123
Hvert år besøger 16 mio. turister Firenze.
62
00:04:08,123 --> 00:04:09,875
Mange mennesker vil se Firenze.
63
00:04:12,252 --> 00:04:13,086
Aha.
64
00:04:13,086 --> 00:04:14,338
Jeg er ikke stolt af det.
65
00:04:14,338 --> 00:04:18,132
Nok er jeg en skidt rejsende,
men jeg er hæslig som turist.
66
00:04:18,132 --> 00:04:19,927
Her er alt for mange.
67
00:04:19,927 --> 00:04:23,096
Men vil jeg se Firenze på behørig vis...
68
00:04:23,805 --> 00:04:24,848
Wow.
69
00:04:24,848 --> 00:04:30,103
...må jeg lære noget vigtigt:
selveste sightseeing-kunsten.
70
00:04:31,188 --> 00:04:34,775
Hej og velkommen til Italien.
Det er rart at møde dig.
71
00:04:34,775 --> 00:04:36,693
- Buongiorno.
- Buongiorno.
72
00:04:36,693 --> 00:04:40,364
- Godt at se dig.
- Velkommen til Italien og Firenze.
73
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
Lad os se os omkring.
Jeg viser dig rundt.
74
00:04:42,574 --> 00:04:43,825
Ja, fint.
75
00:04:44,743 --> 00:04:49,414
Emiliano er guide
og går højt op i italiensk historie,
76
00:04:49,414 --> 00:04:51,917
kultur og Firenze som by.
77
00:04:53,418 --> 00:04:57,256
Alle italienere er knyttet til Firenze.
78
00:04:57,256 --> 00:04:59,383
Selve sproget stammer fra Firenze.
79
00:04:59,383 --> 00:05:03,428
Byen er bare en del af os.
Det er svært at sætte ord på.
80
00:05:03,428 --> 00:05:07,140
- Jeg kan se, du er italiener.
- Ja, ikke? Vi...
81
00:05:08,642 --> 00:05:11,812
Du kan ikke lade være.
Kan du tale med hænderne i lommen?
82
00:05:11,812 --> 00:05:15,899
Det tror jeg ikke. Så ville jeg være stum.
83
00:05:17,484 --> 00:05:20,779
Fagter er en del af kulturen.
84
00:05:20,779 --> 00:05:25,325
Der er mere end
250 officielle, italienske fagter.
85
00:05:25,325 --> 00:05:27,661
Lad mig lære dig en af de basale.
86
00:05:27,661 --> 00:05:30,539
Forestil dig,
der kommer en, du ikke kender.
87
00:05:30,539 --> 00:05:32,291
- Du vil ikke forstyrres.
- Ja.
88
00:05:32,291 --> 00:05:34,334
Du kan sige: "Hvad vil du?"
89
00:05:34,334 --> 00:05:36,170
"Hvad vil du?"
90
00:05:37,087 --> 00:05:38,505
- Ja, ja.
- Hvad vil du?
91
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
Ja, hvad vil du?
92
00:05:39,756 --> 00:05:41,842
- Hvad... Du kan...
- Ja, hvad vil du?
93
00:05:41,842 --> 00:05:43,760
Det er attituden, ikke?
94
00:05:43,760 --> 00:05:48,015
Hey, hvad... Hvad?
95
00:05:48,932 --> 00:05:51,602
Kender du ikke modtageren,
er det lidt aggressivt.
96
00:05:51,602 --> 00:05:54,104
- Kun det til dem, jeg kender, men...
- Nej.
97
00:05:54,104 --> 00:05:56,190
- Man ved aldrig.
- Man ved aldrig.
98
00:05:57,816 --> 00:06:02,779
Jeg er pludselig meget bevidst om,
hvad jeg gør med hænderne,
99
00:06:03,864 --> 00:06:05,657
men jeg er klar til rundturen.
100
00:06:05,657 --> 00:06:08,452
Du står foran
en af de smukkeste katedraler
101
00:06:08,452 --> 00:06:10,954
i Italien. Santa Maria del Fiore.
102
00:06:11,455 --> 00:06:15,459
Jeg så ned på den, da vi startede turen.
103
00:06:15,459 --> 00:06:20,088
Men man indser ikke,
hvor enorm den faktisk er.
104
00:06:20,088 --> 00:06:23,425
Tænk over det.
Den kan rumme over 30.000 mennesker.
105
00:06:28,180 --> 00:06:34,353
Byggeriet startede i 1296,
og katedralen blev bygget på 140 år...
106
00:06:34,353 --> 00:06:38,899
- Det er helt eventyrligt.
- Ja. Det er vildt.
107
00:06:38,899 --> 00:06:43,278
...og øverst oppe finder vi
et af renæssancens vidundere.
108
00:06:46,281 --> 00:06:49,201
Det var en stor udfordring
at bygge duomoen.
109
00:06:49,201 --> 00:06:50,285
Det var utroligt.
110
00:06:50,285 --> 00:06:53,163
Det tog 16 år at bygge kuplen alene.
111
00:06:53,163 --> 00:06:54,456
Wow.
112
00:06:55,624 --> 00:07:01,880
Den tæller fire millioner mursten
og er stadig verdens største.
113
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Jeg kan kun forestille mig,
hvordan der er indenfor.
114
00:07:05,133 --> 00:07:07,719
Vil du stå i kø til katedralen?
115
00:07:09,596 --> 00:07:11,807
Nej. Jeg er ikke sådan til køer.
116
00:07:11,807 --> 00:07:14,935
Jeg kan bare ikke.
Jeg orker ikke store grupper.
117
00:07:14,935 --> 00:07:16,186
Ikke alt det der...
118
00:07:21,942 --> 00:07:24,528
Men bare at kunne stå her og se på den.
119
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Her er jeg, og der er duomoen.
120
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Så har jeg set den.
121
00:07:29,241 --> 00:07:33,203
Heldigvis har jeg en guide,
der uden ståhej
122
00:07:33,203 --> 00:07:36,748
kan vise mig alt det, man bare skal se...
123
00:07:36,748 --> 00:07:39,209
- Der er den.
- Ja. Utroligt.
124
00:07:39,209 --> 00:07:40,335
Den er utrolig.
125
00:07:40,919 --> 00:07:42,546
...såsom Michelangelos David.
126
00:07:43,922 --> 00:07:46,466
Den er bare så smuk.
127
00:07:47,092 --> 00:07:48,886
- Er det den originale...
- En kopi.
128
00:07:48,886 --> 00:07:50,554
En perfekt kopi af David.
129
00:07:50,554 --> 00:07:52,764
- Det er en kopi.
- Ja.
130
00:07:52,764 --> 00:07:55,142
Jeg kan forestille mig køen på museet
131
00:07:55,142 --> 00:07:56,810
- for at se den ægte.
- Ja.
132
00:07:56,810 --> 00:07:58,187
Ja. Man skal stå i billetkø
133
00:07:58,187 --> 00:08:00,647
- og i kø for, ja...
- Ja, kø med kø på.
134
00:08:00,647 --> 00:08:03,192
Men man kan se... Her er der ingen kø.
135
00:08:03,192 --> 00:08:08,071
Okay, nok er det en kopi,
men jeg sparede jo tid.
136
00:08:08,071 --> 00:08:12,659
Og jeg så jo en kopi
af noget verdenskendt.
137
00:08:13,202 --> 00:08:18,665
Takket være bibelhistorien
er David i den grad et jødisk ikon.
138
00:08:18,665 --> 00:08:21,835
Eller måske ikke helt.
139
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
Jeg bed mærke i kønsdelene.
140
00:08:29,635 --> 00:08:35,807
Det kunne godt ligne
en ikke-omskåret penis.
141
00:08:37,558 --> 00:08:40,729
Men David var jo jøde.
142
00:08:41,772 --> 00:08:46,401
Man kan sige,
at Michelangelo aldrig skar genvej.
143
00:08:47,444 --> 00:08:52,824
Hold da op, jeg er allerede kunstkritiker,
og jeg har kun været her en time.
144
00:08:54,201 --> 00:08:56,036
Men for at få hele oplevelsen
145
00:08:56,036 --> 00:09:00,624
insisterer Emiliano på,
at jeg får mit eget renæssancekunstværk.
146
00:09:00,624 --> 00:09:04,628
Kunstnere som
Michelangelo og da Vinci er herfra,
147
00:09:04,628 --> 00:09:07,297
så du skal have en smagsprøve.
148
00:09:07,297 --> 00:09:09,591
- Karikaturer, ikke?
- Karikatur.
149
00:09:09,591 --> 00:09:11,176
Ja.
150
00:09:11,176 --> 00:09:14,388
Det hører med til et besøg i byen.
151
00:09:15,472 --> 00:09:16,431
Tag plads.
152
00:09:16,431 --> 00:09:18,934
Det her kan ende ret uhyggeligt.
153
00:09:19,768 --> 00:09:22,229
Stort... Giv mig et stort smil.
154
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Se den vej.
155
00:09:23,355 --> 00:09:27,150
Det er så mit store smil...
156
00:09:27,734 --> 00:09:28,902
Nu ikke for hurtigt.
157
00:09:30,779 --> 00:09:34,449
Emiliano fortæller,
at karikaturer har en fornem fortid.
158
00:09:35,033 --> 00:09:38,245
Selv Leonardo da Vinci
tegnede karikaturer.
159
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
- Gjorde da Vinci?
- Ja, for sjov.
160
00:09:40,873 --> 00:09:42,624
Altså jeg... Hvor er han nu?
161
00:09:44,835 --> 00:09:49,381
Jeg har aldrig følt mig
mindre Mona Lisa-agtig.
162
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
- Okay.
- Ja.
163
00:09:51,175 --> 00:09:53,010
- En, to...
- Åh gud.
164
00:09:53,594 --> 00:09:55,262
Ja, kom så.
165
00:09:55,762 --> 00:09:56,763
Vis...
166
00:10:00,392 --> 00:10:01,393
Glad.
167
00:10:02,102 --> 00:10:05,272
- Nu må jeg smile mere.
- Ja, ikke?
168
00:10:06,398 --> 00:10:10,360
Jeg føler mig billedskøn,
da jeg går videre.
169
00:10:10,360 --> 00:10:14,406
Emiliano vil vise mig en ting til.
170
00:10:14,406 --> 00:10:18,493
Velkommen til Ponte Vecchio,
den berømteste bro i verden.
171
00:10:20,162 --> 00:10:24,917
Ponte Vecchio er den ældste
og kendteste bro i Firenze.
172
00:10:26,293 --> 00:10:29,421
Hold da helt op.
173
00:10:31,131 --> 00:10:33,133
Den er virkelig enestående.
174
00:10:34,760 --> 00:10:37,387
- Hvor er det smukt.
- Ja.
175
00:10:37,387 --> 00:10:39,348
Trist, der ingen mennesker er.
176
00:10:40,891 --> 00:10:42,059
Forstå mig ret.
177
00:10:42,059 --> 00:10:46,021
Det er er en smuk by
fuld af kunst og historie,
178
00:10:46,522 --> 00:10:51,068
men gid jeg kunne se den
i et mere adstadigt tempo.
179
00:10:51,777 --> 00:10:56,073
Jeg tror, et dejligt glas vin
ville være helt perfekt.
180
00:10:56,073 --> 00:10:57,533
- Herligt.
- Ja.
181
00:10:57,533 --> 00:10:59,034
Det kan vi lide.
182
00:11:00,118 --> 00:11:02,120
- Hold op, hvor er her smukt.
- Ja.
183
00:11:02,120 --> 00:11:03,038
Så smukt.
184
00:11:03,038 --> 00:11:05,249
- Tak. Grazie.
- Værsgo.
185
00:11:05,249 --> 00:11:08,710
Salu... Forresten,
når man skåler i Italien...
186
00:11:08,710 --> 00:11:10,963
- Ja.
- ...skal man se den anden...
187
00:11:10,963 --> 00:11:12,464
...den anden i øjnene.
188
00:11:14,466 --> 00:11:15,509
Nej, ikke glasset.
189
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
Se mig i øjnene.
190
00:11:19,179 --> 00:11:20,347
Nej.
191
00:11:21,974 --> 00:11:22,808
Jo.
192
00:11:23,433 --> 00:11:25,143
- Godt.
- Ja, sådan.
193
00:11:27,938 --> 00:11:31,650
- Wow.
- Den er god.
194
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Du er rigtig heldig...
195
00:11:33,026 --> 00:11:37,614
Det er den bedste tid i Italien lige nu,
for det er vinsæson.
196
00:11:37,614 --> 00:11:41,326
Har du lyst til at opleve
en rigtig vinhøst her i Toscana?
197
00:11:41,326 --> 00:11:42,995
- Høste druer.
- Ja.
198
00:11:42,995 --> 00:11:45,038
Skal vi det, når vi er der?
199
00:11:45,038 --> 00:11:46,498
Ja, lad os gøre det.
200
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
- Ja tak.
- Ja.
201
00:11:47,499 --> 00:11:51,837
Det er helt anderledes uden for byen.
Der er meget fredeligt.
202
00:11:51,837 --> 00:11:55,507
Der kan vi opleve en mere sindig livsstil.
203
00:11:55,507 --> 00:12:00,220
Jeg er med på alt, der er sindigt.
204
00:12:00,804 --> 00:12:02,973
- Skål for Toscana.
- Ja, skål.
205
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
Jeg har det ganske fortrinligt.
206
00:12:04,892 --> 00:12:08,645
Det bliver godt at tage til...
Toscana og sætte farten ned.
207
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Og at komme væk fra
det turistede ved at være i Italien
208
00:12:14,359 --> 00:12:18,614
og nærmest føle sig som... italiener.
209
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Det er godt.
210
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Det er... Nej.
211
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Den her er jo, "hvad vil du?"
212
00:12:29,416 --> 00:12:32,377
- Hvad vil du?
- Ja. Nemlig.
213
00:12:32,377 --> 00:12:33,545
- Hvad vil du?
- Ja.
214
00:12:35,589 --> 00:12:37,007
Der er Sauro.
215
00:12:37,591 --> 00:12:38,759
Vi ses om et par dage.
216
00:12:38,759 --> 00:12:40,219
- I Toscana?
- På vingården.
217
00:12:40,219 --> 00:12:42,221
- Grazie.
- Ja, ciao.
218
00:12:42,221 --> 00:12:43,972
Lad os tage til hotellet.
219
00:12:46,517 --> 00:12:49,019
Jeg siger ciao til Firenze.
220
00:12:49,019 --> 00:12:54,441
Min rundtur med Emiliano viste mig,
hvor stolte italienerne er
221
00:12:54,441 --> 00:12:59,655
af deres historie og kultur.
Det er som sagt en del af deres identitet.
222
00:13:00,948 --> 00:13:06,161
Men nu drager jeg mod syd til Val d'Orcia
med de smukke landskaber,
223
00:13:06,828 --> 00:13:12,793
middelalderfæstninger,
gamle landsbyer og fred og ro.
224
00:13:13,919 --> 00:13:16,755
Intet kan måle sig med italiensk landidyl.
225
00:13:18,048 --> 00:13:23,387
Jeg oplever allerede det sindige tempo,
Emiliano lovede mig.
226
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
Vi skal op ad bakken.
227
00:13:27,599 --> 00:13:31,436
Hvem er bag os? Vil nogen forbi?
228
00:13:34,648 --> 00:13:36,650
Han er heldig, hvad?
229
00:13:37,234 --> 00:13:41,864
Mit hotel ligger tilsyneladende
helt oppe på bakken.
230
00:13:41,864 --> 00:13:43,490
Jeg skal bare finde det.
231
00:13:44,157 --> 00:13:45,576
- Vi er fremme.
- Wow.
232
00:13:45,576 --> 00:13:47,286
- Grazie. Prego.
- Grazie mille.
233
00:14:04,761 --> 00:14:11,518
Jeg tænker og gætter på,
at hotellet er et sted i landsbyen.
234
00:14:13,395 --> 00:14:14,813
Ciao, Eugene.
235
00:14:14,813 --> 00:14:16,523
Buongiorno.
236
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
- Velkommen. Jeg hedder Giancarla. Goddag.
- Mange tak.
237
00:14:21,236 --> 00:14:23,113
- Du nåede frem.
- Ja.
238
00:14:23,113 --> 00:14:25,616
Det tog tre og en halv uge at nå frem.
239
00:14:26,617 --> 00:14:29,494
Giancarla har arbejdet her i 12 år.
240
00:14:30,204 --> 00:14:35,709
- Hvad har vi så her? Er det hotellet?
- Det er en del af hotellet.
241
00:14:35,709 --> 00:14:41,965
Det er en landsby fra det 12. århundrede,
som er vækket til live.
242
00:14:41,965 --> 00:14:46,136
Det er en levende landsby,
og vi har stadig 11 indbyggere.
243
00:14:46,136 --> 00:14:48,680
- Bor her stadig mennesker?
- Ja.
244
00:14:49,598 --> 00:14:55,312
Jeg kunne ikke finde hotellet,
fordi landsbyen er hotellet.
245
00:14:55,312 --> 00:14:59,858
Engang boede her landmænd,
der arbejdede neden for bakken.
246
00:15:02,486 --> 00:15:05,656
Men i dag er hotellet bygget om,
247
00:15:05,656 --> 00:15:09,076
så det passer perfekt
til de oprindelige bygninger.
248
00:15:10,827 --> 00:15:16,708
Du skal med herover,
så du kan se udsigten over Val d'Orcia.
249
00:15:16,708 --> 00:15:23,465
Her har arkitektur og landskab
i århundreder levet i samspil og harmoni.
250
00:15:25,050 --> 00:15:26,468
Har I set det?
251
00:15:34,101 --> 00:15:35,853
Sikke en udsigt!
252
00:15:38,438 --> 00:15:40,566
Velkommen til din suite.
253
00:15:42,067 --> 00:15:43,485
Den går an.
254
00:15:44,152 --> 00:15:47,322
Dette er Monte Cetona-suiten.
255
00:15:48,073 --> 00:15:51,201
- Det er en af vores største.
- Den er fin.
256
00:15:52,786 --> 00:15:54,872
Her er virkelig pænt.
257
00:15:54,872 --> 00:15:58,417
Jeg kan lide det enkle
og historiens vingesus.
258
00:15:59,001 --> 00:16:02,880
Jeg er vild med tømmerbjælkerne.
Jeg elsker, at det er så rustikt.
259
00:16:04,840 --> 00:16:05,966
Jeg har udsigt.
260
00:16:10,929 --> 00:16:15,309
Et boutique-hotel
i middelalderlandsbyen på bakken.
261
00:16:16,226 --> 00:16:18,937
Jeg har aldrig set mage.
262
00:16:19,855 --> 00:16:25,861
Det er et sted,
hvor denne rejsende er mindre modvillig.
263
00:16:27,279 --> 00:16:34,119
Jeg er så glad for at være her.
Jeg elsker freden og roen.
264
00:16:35,370 --> 00:16:39,208
Det her er noget helt andet, ikke?
265
00:16:39,208 --> 00:16:44,421
Det får alle sanserne til at slappe af.
266
00:16:44,421 --> 00:16:48,300
Man har bare lyst til at puste ud.
267
00:17:02,814 --> 00:17:07,277
Jeg er på vej til morgenmaden
på torvet foran den gamle landsbykirke.
268
00:17:07,778 --> 00:17:11,198
Jeg sov virkelig godt i nat.
Jeg hørte ikke en lyd.
269
00:17:11,198 --> 00:17:15,661
For åbne vinduer med en blid brise.
Jeg sov så sødt.
270
00:17:19,455 --> 00:17:22,166
Vi har røræg.
271
00:17:22,792 --> 00:17:27,130
Med ekstra sommertrøffel.
272
00:17:27,631 --> 00:17:31,176
Jeg brokker mig ikke,
hvis de kommer trøfler på mine æg.
273
00:17:31,176 --> 00:17:33,262
- Velbekomme.
- Tak.
274
00:17:34,263 --> 00:17:38,767
Det her er et skridt mod la dolce vita.
275
00:17:40,310 --> 00:17:41,436
Hvor er det godt.
276
00:17:42,938 --> 00:17:48,026
Jeg har hørt, at de høster druer
på vinmarkerne her i Toscana.
277
00:17:48,026 --> 00:17:51,989
Jeg har sagt, jeg står til rådighed,
hvis de mangler en hånd.
278
00:17:51,989 --> 00:17:56,743
Mens jeg venter på, at Emiliano siger,
at nu er druerne klar,
279
00:17:56,743 --> 00:17:59,079
har jeg lidt fritid.
280
00:17:59,079 --> 00:18:03,667
Selvom jeg gerne blev her på hotellet,
hvilket jeg meget nemt kunne,
281
00:18:03,667 --> 00:18:09,339
tiltrækker de fantastiske landskaber mig.
282
00:18:09,840 --> 00:18:11,508
Jeg vil gerne udforske lidt.
283
00:18:14,761 --> 00:18:20,350
I har nok luret,
at jeg elsker italiensk mad,
284
00:18:20,350 --> 00:18:24,146
så hotellet satte mig i kontakt
med en lokal landmand,
285
00:18:24,146 --> 00:18:27,649
der står for det bedste ved min morgenmad.
286
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Jeg har aldrig været på trøffeljagt
og ved ikke, hvordan man gør.
287
00:18:34,448 --> 00:18:37,034
Jeg har været på jagt
efter flotte briller,
288
00:18:37,826 --> 00:18:43,832
men nogen jæger er jeg nu ikke.
Jeg duer heller ikke til at være samler.
289
00:18:47,294 --> 00:18:48,420
Buongiorno.
290
00:18:48,420 --> 00:18:50,047
- Goddag.
- Buongiorno.
291
00:18:50,047 --> 00:18:51,757
Federico.
292
00:18:51,757 --> 00:18:53,717
- Federico.
- Indehaveren.
293
00:18:53,717 --> 00:18:57,513
- Jeg hedder Tania. Goddag.
- Tania. Skønt at møde dig.
294
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
Og hvem har vi her?
295
00:18:59,556 --> 00:19:03,018
- Vores trøffeljæger.
- Du milde.
296
00:19:03,018 --> 00:19:04,019
Zara.
297
00:19:04,019 --> 00:19:07,022
- Zara, skal vi finde trøfler?
- Okay.
298
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
- Kom.
- Ja?
299
00:19:08,440 --> 00:19:09,358
Afsted.
300
00:19:09,358 --> 00:19:13,445
Tania arbejder for Federico
på hans oliven- og vingård,
301
00:19:13,445 --> 00:19:17,324
som ligger det perfekte sted.
302
00:19:17,324 --> 00:19:23,789
Vi er i en vigtig del af Toscana,
for inde i den skov
303
00:19:23,789 --> 00:19:29,461
findes både de rette
klima- og jordbundsforhold til trøfler.
304
00:19:30,754 --> 00:19:33,966
Og jeg må beholde dem, jeg finder?
305
00:19:35,133 --> 00:19:37,719
- Måske.
- Ja? Det kan vi tale om.
306
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
Lad os gå i krig.
307
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
Det ligner det perfekte trøffelsted.
308
00:19:43,183 --> 00:19:47,312
Jeg aner faktisk ikke,
hvordan sådan et ser ud.
309
00:19:47,312 --> 00:19:50,190
Men det gør Zara heldigvis.
310
00:19:50,190 --> 00:19:53,819
Det viser sig,
at de gror her blandt rødderne.
311
00:19:53,819 --> 00:19:55,445
Slipper vi trøffelhelten løs?
312
00:19:56,530 --> 00:19:57,531
Sådan.
313
00:19:58,073 --> 00:20:00,200
Godt, Zara. Kom så, Zara.
314
00:20:00,993 --> 00:20:02,244
Trøfler.
315
00:20:02,244 --> 00:20:05,914
Zara. Kom, trunte.
Du er på arbejde.
316
00:20:08,667 --> 00:20:12,921
Zara har 50 gange bedre
lugtesans end et menneske.
317
00:20:12,921 --> 00:20:18,135
Derfor kan hun vejre
den unikke lugt selv under jorden.
318
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Hvordan ved vi, når hun vejrer noget?
319
00:20:21,346 --> 00:20:24,892
Vent og se... Når hun finder trøfler,
320
00:20:24,892 --> 00:20:29,730
begynder hun at grave ivrigt i jorden.
321
00:20:31,106 --> 00:20:32,107
Zara.
322
00:20:33,025 --> 00:20:34,026
Zara.
323
00:20:36,153 --> 00:20:38,322
Har hun fundet noget?
324
00:20:38,947 --> 00:20:40,240
Zara!
325
00:20:41,825 --> 00:20:43,410
- Tak.
- Godt.
326
00:20:44,161 --> 00:20:45,829
Hun fandt en trøffel!
327
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Nej.
328
00:20:50,250 --> 00:20:53,295
- Grav. Hvad fandt du?
- Hvor er trøflen?
329
00:20:53,879 --> 00:20:55,881
- Wow!
- Ja? Hold da op!
330
00:20:56,798 --> 00:20:58,592
Dygtig hund!
331
00:20:59,843 --> 00:21:05,224
Lugt til trøflen. Man kan lugte jorden.
332
00:21:05,224 --> 00:21:07,226
- Ja, jeg... Ja da.
- Ja.
333
00:21:07,226 --> 00:21:09,561
Hvad får du for en trøffel?
334
00:21:09,561 --> 00:21:16,235
- Det er det rene guld.
- Prisen er cirka 60 euro. Mindst.
335
00:21:16,235 --> 00:21:20,614
Det er ret godt tjent
på 20 minutters tur i skoven.
336
00:21:20,614 --> 00:21:25,077
Det var godt. Vi fandt en trøffel.
Slut og færdig. Vi fandt en trøffel.
337
00:21:25,077 --> 00:21:30,374
Ikke et ord til Tania, men jeg bruger
måske lidt på min rigatoni.
338
00:21:31,834 --> 00:21:34,545
Men lige nu må maden vente...
339
00:21:36,588 --> 00:21:39,424
...for jeg har mere tid til at udforske.
340
00:21:40,217 --> 00:21:42,135
Jeg skal til Sarteano,
341
00:21:43,804 --> 00:21:47,766
en 700 år gammel by
neden for bakken og hotellet.
342
00:21:48,392 --> 00:21:52,855
Jeg hører, at det søde liv her
handler om at finde fællesskabet.
343
00:21:53,564 --> 00:21:56,859
Det er altid et eventyr
at drage ind i landet,
344
00:21:56,859 --> 00:22:00,487
så jeg håber,
min lille afstikker bliver spændende.
345
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
De lokale øver sig
til en vigtig årlig begivenhed,
346
00:22:15,752 --> 00:22:17,796
saracenerturneringen.
347
00:22:18,589 --> 00:22:22,342
Giancarla har skaffet mig
adgang til det hele.
348
00:22:24,553 --> 00:22:25,888
Godt! Wow.
349
00:22:25,888 --> 00:22:28,140
- Hold da op!
- Det er Stefania.
350
00:22:28,140 --> 00:22:29,850
- I skal mødes.
- Stefania.
351
00:22:29,850 --> 00:22:32,311
- Hej. Godt at møde dig.
- I lige måde.
352
00:22:32,311 --> 00:22:38,567
Vi er ved at øve os
i saracenerturneringen.
353
00:22:41,111 --> 00:22:44,781
Trommer og faner er optakten
til hovedbegivenheden,
354
00:22:44,781 --> 00:22:50,996
som er en ridderturnering mellem
Sarteanos fem traditionelle distrikter,
355
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
de såkaldte contrade.
356
00:22:53,707 --> 00:22:57,503
Har hver contrada sin egen fane?
357
00:22:57,503 --> 00:23:02,090
Ja. Hver contrada har
to trommeslagere og to fanebærere.
358
00:23:02,090 --> 00:23:04,134
Hvor mange gange øver I?
359
00:23:04,134 --> 00:23:06,845
- Mange gange om året. Ja.
- Ja?
360
00:23:06,845 --> 00:23:07,971
Hele året rundt.
361
00:23:07,971 --> 00:23:09,681
- Okay. Godt.
- Ja.
362
00:23:09,681 --> 00:23:15,395
De kan vise dig, hvordan man kaster fanen.
363
00:23:15,395 --> 00:23:17,898
Ja, hvem drømmer ikke om fanekastning?
364
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Okay.
365
00:23:21,693 --> 00:23:22,986
- Godt, så...
- Ja.
366
00:23:23,570 --> 00:23:26,073
Du skal gøre som mig.
367
00:23:26,073 --> 00:23:27,533
Jeg gør sådan.
368
00:23:28,033 --> 00:23:28,867
Ja...
369
00:23:31,578 --> 00:23:32,412
Og...
370
00:23:35,916 --> 00:23:38,252
Det kan blive min sidste fanekastning.
371
00:23:38,252 --> 00:23:40,587
Det er ikke noget godt eftermæle.
372
00:23:41,213 --> 00:23:44,466
Han fik en fane lige i skallen.
373
00:23:44,466 --> 00:23:47,553
- Det og...
- Nu.
374
00:23:48,303 --> 00:23:51,974
Utroligt nok stammer
det her fra middelalderen,
375
00:23:51,974 --> 00:23:54,768
hvor det indgik i militærparaderne.
376
00:23:54,768 --> 00:23:55,853
En gang til.
377
00:23:56,436 --> 00:23:58,397
Og nu lærer jeg det.
378
00:23:58,397 --> 00:24:01,567
- Sådan?
- Ja.
379
00:24:01,567 --> 00:24:03,735
Eller jeg prøver i hvert fald.
380
00:24:03,735 --> 00:24:05,487
Tre og...
381
00:24:07,823 --> 00:24:10,117
Ja!
382
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Sid bare ned.
383
00:24:17,249 --> 00:24:19,459
Men til næste del af øvelserne...
384
00:24:22,129 --> 00:24:24,715
...ser jeg på på sikker afstand.
385
00:24:28,093 --> 00:24:29,970
En ridderturnering.
386
00:24:29,970 --> 00:24:34,725
Turneringerne stammer fra
omkring det 14. århundrede.
387
00:24:34,725 --> 00:24:36,226
- Det 14.?
- Ja.
388
00:24:36,226 --> 00:24:37,144
Okay.
389
00:24:39,146 --> 00:24:43,692
Nu starter åbningsparaden
med trommeslagere og fanekastere.
390
00:24:45,944 --> 00:24:51,241
Turneringen vidner om en tid
med riddere til hest i blodig kamp.
391
00:24:51,241 --> 00:24:56,747
Men i dag er modstanderen
erstattet med en ring som mål.
392
00:25:08,467 --> 00:25:10,177
Ringen er meget lille.
393
00:25:11,261 --> 00:25:15,807
Den er meget lille,
og lansen er 2,80 meter.
394
00:25:16,391 --> 00:25:19,937
Lang lanse og lille ring.
395
00:25:19,937 --> 00:25:23,982
Det virker umuligt, indtil...
396
00:25:26,902 --> 00:25:29,404
- Hvor er han god.
- Ja.
397
00:25:29,404 --> 00:25:30,906
Bravo.
398
00:25:34,284 --> 00:25:37,579
Havde jeg holdt mig
til mine gamle rejsevaner,
399
00:25:37,579 --> 00:25:40,499
havde jeg ikke oplevet
helt det samme Toscana.
400
00:25:40,499 --> 00:25:46,505
Det er i sidste ende godt,
at jeg prøvede og oplevede noget nyt.
401
00:25:46,505 --> 00:25:48,131
Det er faktisk ret rart.
402
00:25:50,217 --> 00:25:55,514
Og ligesom med maden har jeg opdaget,
at jeg elsker fællesskabsånden.
403
00:25:55,514 --> 00:25:59,601
Begge er lige så vigtige for mig,
som de er for italienerne.
404
00:26:00,143 --> 00:26:01,728
Det er en vis varme over det.
405
00:26:01,728 --> 00:26:05,482
Der hersker
en rar, familiær fællesskabsfølelse.
406
00:26:07,860 --> 00:26:12,531
Jeg følte mig ikke helt som turist i dag.
407
00:26:12,531 --> 00:26:15,033
Jeg følte mig som borger i Toscana.
408
00:26:15,033 --> 00:26:17,995
Det var rart at føle,
at man er en del af det.
409
00:26:28,380 --> 00:26:30,174
Grazie.
410
00:26:30,174 --> 00:26:32,426
Prego. Nyd din cappuccino i fred.
411
00:26:33,135 --> 00:26:34,511
Det er jeg glad for.
412
00:26:36,430 --> 00:26:38,599
Sådan skal man altid starte dagen.
413
00:26:39,474 --> 00:26:46,190
Italien er nærmere mit tempo i livet
end noget andet land, jeg har besøgt.
414
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
Det er sidste dag i Italien,
415
00:26:51,612 --> 00:26:55,282
og Emiliano har bedt mig
møde ham på vinmarkerne,
416
00:26:55,282 --> 00:26:57,868
hvor vi håber at kunne starte høsten.
417
00:26:58,577 --> 00:27:05,167
At hjælpe med at plukke druer og lægge dem
i en kurv, er faktisk en sjov aktivitet,
418
00:27:05,167 --> 00:27:10,380
men naturen bestemmer,
hvornår høsten kan gå i gang.
419
00:27:12,758 --> 00:27:13,759
Emiliano!
420
00:27:13,759 --> 00:27:16,470
- Hej, Eugene!
- Come stai.
421
00:27:16,470 --> 00:27:19,223
- Matteo. Godt at se dig.
- Matteo.
422
00:27:19,223 --> 00:27:24,394
- Hvor kender I hinanden fra?
- Vi mødtes for 22 år siden i folkeskolen.
423
00:27:24,394 --> 00:27:27,105
Vi voksede op som brødre.
424
00:27:27,105 --> 00:27:28,190
Wow.
425
00:27:29,233 --> 00:27:32,945
Italien er en af
verdens største vinproducenter.
426
00:27:32,945 --> 00:27:36,156
Traditionen er, at når druerne er klar,
427
00:27:36,156 --> 00:27:40,994
samles alle til la vendemmia, vinhøsten.
428
00:27:40,994 --> 00:27:45,374
På denne tid af året ringer ens nonno,
ens bedstefar.
429
00:27:45,374 --> 00:27:47,668
"Hvad skal du i weekenden?"
"Det ved jeg ikke."
430
00:27:47,668 --> 00:27:50,462
"Tag med mig. Så høster vi vinen."
431
00:27:50,462 --> 00:27:51,922
- Det er sjovt.
- Okay.
432
00:27:51,922 --> 00:27:53,465
- Du vil elske det.
- Fint.
433
00:27:53,465 --> 00:27:55,092
- Skal vi køre?
- Ja.
434
00:27:55,092 --> 00:27:56,051
Kom så.
435
00:27:58,679 --> 00:27:59,805
- Buongiorno.
- Hej.
436
00:27:59,805 --> 00:28:01,348
- Hvad hedder du?
- Enea.
437
00:28:01,348 --> 00:28:03,433
- Jeg er bestyreren.
- Eugene.
438
00:28:03,433 --> 00:28:05,561
- Goddag.
- Goddag.
439
00:28:06,979 --> 00:28:08,814
- Skal vi til vinmarkerne?
- Ja.
440
00:28:08,814 --> 00:28:12,776
Vi skal se, hvilket område
der er klar til at blive høstet.
441
00:28:12,776 --> 00:28:17,489
Hvorfor er nogle marker klar,
mens andre ikke er?
442
00:28:17,489 --> 00:28:22,828
Fordi vi har fire slags røde druer,
hver især med deres egen modningstid.
443
00:28:25,873 --> 00:28:27,249
Her dyrker vi merlot.
444
00:28:27,249 --> 00:28:29,168
Vi prøver at starte her først.
445
00:28:30,627 --> 00:28:33,213
Først smager vi.
Hvad føler du, når du smager?
446
00:28:37,968 --> 00:28:38,969
Det smager af vindrue.
447
00:28:41,013 --> 00:28:43,640
Okay. Smagen er mere fyldig.
448
00:28:43,640 --> 00:28:45,893
Man føler også mere bagest på tungen.
449
00:28:45,893 --> 00:28:49,897
Det betyder, at merlotdruerne er klar.
450
00:28:49,897 --> 00:28:51,857
Hvor hurtigt skal de høstes?
451
00:28:51,857 --> 00:28:56,486
Når vi når rette sted i modningsprocessen,
skal vi starte næsten omgående,
452
00:28:56,486 --> 00:29:00,699
for venter man mere end en dag til,
er det for sent.
453
00:29:00,699 --> 00:29:02,034
- En dag til?
- Ja.
454
00:29:02,034 --> 00:29:04,244
Venter man en dag, er det for sent.
455
00:29:04,244 --> 00:29:05,996
Og hvis man sover over sig?
456
00:29:05,996 --> 00:29:07,915
- Står for sent op?
- Det sker ikke.
457
00:29:07,915 --> 00:29:08,832
Wow.
458
00:29:08,832 --> 00:29:11,210
- Jeg vil ikke vente.
- Der er ingen...
459
00:29:11,210 --> 00:29:12,961
Nej... Kom... Du giver dig god tid.
460
00:29:13,629 --> 00:29:14,630
Du skal afsted.
461
00:29:16,965 --> 00:29:18,258
Druer er klar.
462
00:29:18,258 --> 00:29:19,927
Godt. Kom så.
463
00:29:19,927 --> 00:29:24,723
Emiliano, Matteo og jeg
skal høste vores egen række.
464
00:29:25,557 --> 00:29:28,227
- Godt. Her er også en.
- Den er lettere.
465
00:29:28,227 --> 00:29:29,561
Alle tiders. Godt.
466
00:29:29,561 --> 00:29:32,314
Det er pærelet.
467
00:29:32,898 --> 00:29:34,358
Og her er en lille en.
468
00:29:34,983 --> 00:29:37,069
- Sådan.
- Okay.
469
00:29:38,111 --> 00:29:40,614
Okay, godt. Jeg har styr på det nu.
470
00:29:41,573 --> 00:29:42,824
Hvordan går det?
471
00:29:45,077 --> 00:29:50,415
- Jeg synes, I skal hyre lavstammede folk.
- Det er en god idé.
472
00:29:50,415 --> 00:29:53,126
For det er...
Det er hårdt for ryggen.
473
00:29:54,461 --> 00:29:57,047
Nå? Se her. Nu kører det.
474
00:30:00,509 --> 00:30:02,427
Kan I ikke følge med...
475
00:30:02,427 --> 00:30:04,972
- De er for sløve.
- Ja, de er.
476
00:30:04,972 --> 00:30:09,184
Var det min vinmark,
ville de alle være væk.
477
00:30:10,435 --> 00:30:14,106
- Fyret.
- De var også sådan som børn, ikke?
478
00:30:14,106 --> 00:30:18,026
Man kan se,
at de sikkert lavede fis og ballade,
479
00:30:18,026 --> 00:30:21,321
da de var børn,
og sådan arbejder de vist stadig.
480
00:30:23,115 --> 00:30:25,993
I er virkelig ringe til det lige nu.
481
00:30:25,993 --> 00:30:27,578
Lyder jeg som jeres nonna?
482
00:30:29,705 --> 00:30:32,082
Sådan er det jo. Jeg er bedstefar.
483
00:30:32,082 --> 00:30:37,838
Det er også en del af vendemmia.
At nyde samværet med de andre.
484
00:30:37,838 --> 00:30:41,216
Med familie og venner.
Så det er det smukke ved det.
485
00:30:41,216 --> 00:30:43,927
- Sådan bør det også være.
- Ja.
486
00:30:49,266 --> 00:30:51,476
- Det er jo...
- Ja.
487
00:30:52,436 --> 00:30:54,521
...eventyrligt smukt, ikke?
488
00:31:01,361 --> 00:31:04,406
Hvor mange turister prøver det her?
489
00:31:06,658 --> 00:31:09,745
Føler du dig i skøn forening
med druen og jorden?
490
00:31:10,537 --> 00:31:13,957
Jeg føler mig nok mere i skøn forening
med min kiropraktor.
491
00:31:15,501 --> 00:31:17,586
Eugene, venner. Kom her.
492
00:31:17,586 --> 00:31:19,671
- Kom.
- Godt. Tak, Matteo.
493
00:31:19,671 --> 00:31:20,714
Selv tak.
494
00:31:20,714 --> 00:31:24,259
- Kvaliteten er fin.
- Ja, flot klaret.
495
00:31:24,259 --> 00:31:25,594
Dem kan vi godt bruge.
496
00:31:28,722 --> 00:31:31,850
Nu laster vi dem på lastvognen.
497
00:31:32,351 --> 00:31:37,731
Vores druer køres til vingården,
hvor de sammen med resten af høsten
498
00:31:37,731 --> 00:31:42,486
presses, fermenteres og lagres på fad.
499
00:31:43,153 --> 00:31:46,698
Det er en god grund
til at komme tilbage og hente min flaske.
500
00:31:46,698 --> 00:31:48,992
Hvis jeg manglede en grund...
501
00:31:48,992 --> 00:31:54,498
I køkkenet venter også
en belønning for arbejdet.
502
00:31:54,498 --> 00:31:58,085
Det bliver vel nok et velfortjent gilde.
503
00:31:58,085 --> 00:32:04,341
Ledsaget af fantastisk italiensk mad.
504
00:32:04,842 --> 00:32:05,759
Okay.
505
00:32:05,759 --> 00:32:08,470
Jeg siger "italiensk mad",
men for dem er det "mad".
506
00:32:09,680 --> 00:32:14,852
Det glæder mig
at jeg har mit eget lille bidrag med.
507
00:32:15,686 --> 00:32:16,687
Hold da op.
508
00:32:19,064 --> 00:32:21,066
Hold da op!
509
00:32:21,066 --> 00:32:25,654
Trøflerne er dem,
jeg selv gravede op, ikke?
510
00:32:25,654 --> 00:32:28,657
Med hjælp fra en sød vovse.
511
00:32:30,659 --> 00:32:34,162
Hvem er den unge dame,
der tilberedte pastaen?
512
00:32:34,162 --> 00:32:37,499
Patrizia. Hun laver mad til os hver dag...
513
00:32:37,499 --> 00:32:39,084
- Hver dag?
- ...til frokost.
514
00:32:39,084 --> 00:32:41,587
Emiliano, du er virkelig god til det her.
515
00:32:41,587 --> 00:32:44,006
- Du er god til det.
- Tak. Jeg har min egen teknik.
516
00:32:44,006 --> 00:32:47,593
{\an8}Har du... Har du været også været tjener,
da du var barn?
517
00:32:47,593 --> 00:32:50,304
{\an8}Nej, aldrig.
Men jeg lærte det nok af min mor.
518
00:32:50,304 --> 00:32:51,555
Godt.
519
00:32:53,307 --> 00:32:58,687
Jeg elsker jo Italien, men før
denne tur vidste jeg ikke helt hvorfor.
520
00:32:59,396 --> 00:33:01,440
Nu forstår jeg det.
521
00:33:01,940 --> 00:33:05,235
Se der. Det er Italien for mig.
522
00:33:07,237 --> 00:33:11,074
Det er en livsstil.
523
00:33:11,992 --> 00:33:13,452
Det er fællesskab.
524
00:33:14,786 --> 00:33:16,205
Det er mad.
525
00:33:16,788 --> 00:33:18,081
Det er vin.
526
00:33:18,916 --> 00:33:21,585
Men det er mere end det.
527
00:33:21,585 --> 00:33:27,716
Det handler om at give sig tid
til at værdsætte alt det.
528
00:33:27,716 --> 00:33:32,721
Og værdsættelsen er mulig
i det mere sindige tempo.
529
00:33:33,263 --> 00:33:35,432
Patrizia, delizioso.
530
00:33:35,432 --> 00:33:37,100
- For dig.
- Salute.
531
00:33:37,100 --> 00:33:38,268
Salute.
532
00:33:38,268 --> 00:33:43,690
Det er la dolce vita.
Det er det søde liv.
533
00:33:43,690 --> 00:33:47,611
Og det er altså så tæt,
534
00:33:47,611 --> 00:33:51,240
som man kan komme
på mine prioriteter i livet.
535
00:33:52,115 --> 00:33:54,326
Så arrivederci, Italien.
536
00:33:55,077 --> 00:33:58,080
Næste stop har meget at leve op til.
537
00:33:59,414 --> 00:34:00,499
Næste gang...
538
00:34:00,499 --> 00:34:02,417
Første gang i Grækenland...
539
00:34:02,417 --> 00:34:03,460
Din villa.
540
00:34:03,460 --> 00:34:04,962
Her er smukt.
541
00:34:04,962 --> 00:34:06,296
Åh, ja. Det er godt.
542
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
Jeg føler mig allerede filosofisk.
543
00:34:08,882 --> 00:34:10,801
Jeg har vist fundet et nyt kald.
544
00:34:10,801 --> 00:34:12,052
Bravo!
545
00:34:12,052 --> 00:34:13,094
En blæksprutte!
546
00:34:13,094 --> 00:34:14,263
Ellers tak.
547
00:34:14,263 --> 00:34:16,849
Jeg kan ikke spise dem.
Jeg ved, hvordan de ser ud.
548
00:34:18,433 --> 00:34:19,726
Bravo, Eugene!
549
00:34:50,632 --> 00:34:52,634
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen