1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Dicen que viajar es vivir.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Siempre y cuando un día en el aeropuerto
no te quite antes las ganas de vivir.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
¿En qué otro lugar
te dicen que llegues dos horas antes,
4
00:00:23,899 --> 00:00:26,235
solo para correr el riesgo
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
de llegar dos horas tarde?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Sin embargo, creo que mis viajes
del año pasado fueron buenos para mí.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Mi actitud mejoró.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Hasta cierto punto.
9
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Ahora haré algo que aparentemente
es esencial para todo viajero respetable.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Iré a Europa.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Bueno. ¿Dónde estamos exactamente?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Recorreré todo el continente...
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
desde muy arriba hasta muy abajo.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
No iré adonde va todo el mundo
porque quiero hallar tesoros escondidos...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
¿Estás filmando esto?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...y aprovechar
este espíritu aventurero en ciernes.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Mírenme. Sin las manos.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Aquí están. ¿Qué es? ¿La proa?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Educaré mis papilas gustativas...
20
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Vaya, es delicioso.
21
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Las uvas están listas.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...e intentaré vivir como un lugareño.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Bienvenido a mi pueblo.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Esto es una locura.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Te salvé la vida. Recuérdame.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Dejaré de lado las preocupaciones...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Ahí vienen.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
No sabes qué hará el cuerpo
cuando se aterroriza.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Creo que no había hecho algo así
desde que era niño.
30
00:01:49,401 --> 00:01:52,404
...y pronunciaré tres palabras
31
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
que nunca antes había dicho.
32
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Listo para despegar.
33
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}DE (MAL) VIAJE CON EUGENE LEVY
34
00:02:01,580 --> 00:02:04,499
{\an8}EUROPA
35
00:02:09,545 --> 00:02:11,423
Bueno, seamos sinceros.
36
00:02:11,423 --> 00:02:16,094
Ustedes nunca me pedirían consejo
para viajar, y no los culpo.
37
00:02:16,803 --> 00:02:18,972
Pero si lo hicieran, les diría
38
00:02:18,972 --> 00:02:23,852
que, sin duda, este es mi país favorito
para visitar en el mundo.
39
00:02:25,604 --> 00:02:28,398
ITALIA
40
00:02:28,982 --> 00:02:33,237
Mi amor por Italia
nació con visitas a Roma y Venecia.
41
00:02:34,321 --> 00:02:38,116
Ahora regresé para descubrir
qué tiene este lugar
42
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
que siempre me deja con ganas de más.
43
00:02:41,161 --> 00:02:45,249
Los italianos hablan de la dolce vita,
la dulzura de la vida.
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,836
Bueno, llevo una vida bastante buena,
45
00:02:48,836 --> 00:02:52,589
sin embargo,
¿quién no quisiera endulzarla mucho más?
46
00:02:52,589 --> 00:02:56,301
Pero ¿cómo logran esa vida?
¿Cuál es el secreto?
47
00:02:57,427 --> 00:03:01,974
Espero que la respuesta esté en Florencia
y el resto de la Toscana.
48
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
- Soy Sauro.
- Eugene.
49
00:03:06,645 --> 00:03:08,856
Es un placer conocerte. Adelante.
50
00:03:08,856 --> 00:03:10,732
Grazie mille.
51
00:03:10,732 --> 00:03:12,776
Es lo único que sé de italiano.
52
00:03:18,407 --> 00:03:21,034
En Alemania, bebí pasto de trigo
53
00:03:21,034 --> 00:03:23,787
y mastiqué caldo.
54
00:03:23,787 --> 00:03:27,708
Ahora estoy listo
para un poco de satisfacciones.
55
00:03:27,708 --> 00:03:31,420
¿Y qué mejor lugar para buscarlas
que en la bella Toscana?
56
00:03:31,420 --> 00:03:34,715
Empezaré en Florencia,
la capital de la región.
57
00:03:35,507 --> 00:03:37,676
El hogar del Renacimiento.
58
00:03:37,676 --> 00:03:40,429
La vista desde aquí arriba
es imponente, Sauro.
59
00:03:40,429 --> 00:03:42,014
Sí, es la vista perfecta.
60
00:03:43,557 --> 00:03:48,228
Una ciudad desbordante de arte, cultura y...
61
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Basura.
62
00:03:51,190 --> 00:03:54,693
- Sí, es verdad.
- No es lo que esperaba.
63
00:03:54,693 --> 00:03:56,695
En mi ciudad hay camiones de basura.
64
00:03:56,695 --> 00:04:00,657
Hay una razón por la que necesitan
muchos camiones de basura.
65
00:04:01,783 --> 00:04:02,701
Ay, caray.
66
00:04:02,701 --> 00:04:04,536
Hay muchos turistas.
67
00:04:04,536 --> 00:04:08,123
Florencia atrae a 16 millones por año.
68
00:04:08,123 --> 00:04:09,875
Mucha gente quiere venir.
69
00:04:13,170 --> 00:04:14,338
No me enorgullece,
70
00:04:14,338 --> 00:04:18,132
pero además de mal viajero,
soy un pésimo turista.
71
00:04:18,132 --> 00:04:19,927
Hay demasiadas personas.
72
00:04:19,927 --> 00:04:23,096
Pero si quiero ver Florencia como se debe...
73
00:04:23,805 --> 00:04:24,848
Vaya.
74
00:04:24,848 --> 00:04:27,184
...debo aprender algo indispensable:
75
00:04:27,184 --> 00:04:30,103
el antiguo arte de ir de excursión.
76
00:04:31,188 --> 00:04:34,775
Hola, bienvenido a Italia, Eugene.
Es un placer conocerte.
77
00:04:34,775 --> 00:04:36,693
- Buongiorno.
- Buongiorno.
78
00:04:36,693 --> 00:04:38,570
Encantado.
79
00:04:38,570 --> 00:04:42,574
Bienvenido a Italia y a Florencia.
Caminemos y te mostraré la ciudad.
80
00:04:42,574 --> 00:04:43,825
Sí, claro.
81
00:04:44,743 --> 00:04:49,414
Como guía,
Emiliano es un apasionado de la historia
82
00:04:49,414 --> 00:04:51,917
y la cultura italianas,
y de Florencia misma.
83
00:04:53,418 --> 00:04:57,256
Todos los italianos
están conectados con Florencia.
84
00:04:57,256 --> 00:04:59,383
Nuestro idioma es de Florencia.
85
00:04:59,383 --> 00:05:03,428
Es parte de nosotros mismos.
Es difícil expresarlo en palabras.
86
00:05:03,428 --> 00:05:07,140
- Se nota que eres italiano.
- Sí, lo sé. Nosotros...
87
00:05:08,642 --> 00:05:11,812
No puedes evitarlo.
¿Hablarías con las manos en los bolsillos?
88
00:05:11,812 --> 00:05:15,899
Creo que no puedo. Eso me enmudecería.
89
00:05:17,484 --> 00:05:20,779
Los gestos con la mano
son parte de la cultura.
90
00:05:20,779 --> 00:05:25,325
Hay más de 250 gestos con la mano
oficiales en Italia.
91
00:05:25,325 --> 00:05:27,661
Pero te enseñaré uno básico.
92
00:05:27,661 --> 00:05:30,539
Digamos que se acerca alguien
que no conoces
93
00:05:30,539 --> 00:05:32,291
- y no quieres que te moleste.
- Sí.
94
00:05:32,291 --> 00:05:36,170
Puedes decir...
Dirías: "¿Qué quieres?". Con el...
95
00:05:37,087 --> 00:05:38,505
- Sí.
- ¿Qué quieres?
96
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
Sí, ¿qué quieres?
97
00:05:39,756 --> 00:05:41,842
- ¿Qué...? Puedes...
- Sí, ¿qué quieres?
98
00:05:41,842 --> 00:05:43,760
La actitud, ¿ves?
99
00:05:43,760 --> 00:05:48,015
Oye, ¿qué...? Oye, ¿qué?
100
00:05:48,932 --> 00:05:51,602
Puede parecer agresivo
si no conoces a la otra persona.
101
00:05:51,602 --> 00:05:54,104
- No se lo haría a un desconocido.
- No.
102
00:05:54,104 --> 00:05:56,190
- Nunca se sabe.
- Nunca se sabe.
103
00:05:57,816 --> 00:06:02,779
Aunque de pronto soy consciente
de todo lo que hago con las manos,
104
00:06:03,864 --> 00:06:05,657
estoy listo para mi visita.
105
00:06:05,657 --> 00:06:08,452
Estás frente a una de las catedrales
más bellas
106
00:06:08,452 --> 00:06:10,954
de Italia: Santa María del Fiore.
107
00:06:11,455 --> 00:06:15,459
Bueno, la vi desde lo alto
cuando empezamos este viaje.
108
00:06:15,459 --> 00:06:20,088
Pero no pueden imaginarse
lo enorme que es.
109
00:06:20,088 --> 00:06:23,425
Figúrate. Entran 30 000 personas aquí.
110
00:06:28,180 --> 00:06:30,724
Iniciada en 1296,
111
00:06:30,724 --> 00:06:34,353
la catedral se construyó en 140 años...
112
00:06:34,353 --> 00:06:38,899
- Esto es absolutamente espectacular.
- Lo sé. Es sorprendente.
113
00:06:38,899 --> 00:06:43,278
...y en la parte más alta hay una maravilla
de la ingeniería renacentista.
114
00:06:46,281 --> 00:06:50,285
En esa época, era todo un reto
construir la cúpula. Fue increíble.
115
00:06:50,285 --> 00:06:53,163
Dieciséis años
solo para construir la cúpula.
116
00:06:53,163 --> 00:06:54,456
Vaya.
117
00:06:55,624 --> 00:06:58,252
Hecha con cuatro millones de ladrillos,
118
00:06:58,252 --> 00:07:01,880
aún es la más grande del mundo
en su clase.
119
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Apenas puedo imaginarme el interior.
120
00:07:05,133 --> 00:07:07,719
¿Quieres hacer la fila para entrar?
121
00:07:09,596 --> 00:07:11,807
No. Yo no hago filas.
122
00:07:11,807 --> 00:07:14,935
No puedo.
No me gusta el turismo de grandes grupos.
123
00:07:14,935 --> 00:07:16,186
No me gusta el...
124
00:07:21,942 --> 00:07:24,528
Tan solo estar aquí y verla.
125
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Estoy yo y está la cúpula.
126
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Listo. La vi.
127
00:07:29,241 --> 00:07:33,203
Por suerte tengo un guía
que, sin todo el alboroto,
128
00:07:33,203 --> 00:07:36,748
puede llevarme a ver las cosas
que uno quiere ver...
129
00:07:36,748 --> 00:07:39,209
- Ahí está.
- Sí, es increíble.
130
00:07:39,209 --> 00:07:40,335
Es increíble.
131
00:07:40,919 --> 00:07:42,546
...como el David de Miguel Ángel.
132
00:07:43,922 --> 00:07:46,466
Esto es bellísimo.
133
00:07:47,092 --> 00:07:50,554
- ¿Es el original...?
- Es una copia perfecta del David.
134
00:07:50,554 --> 00:07:52,764
- Es una copia.
- Sí.
135
00:07:52,764 --> 00:07:55,142
Me imagino las filas en el museo
136
00:07:55,142 --> 00:07:58,187
- para ver el David real.
- Hay que comprar un boleto,
137
00:07:58,187 --> 00:08:00,647
- hacer la fila, sí...
- Sí, filas y filas.
138
00:08:00,647 --> 00:08:03,192
Pero puedes... No haces fila para ver este.
139
00:08:03,192 --> 00:08:08,071
Bueno, tal vez sea una réplica,
pero ahorré bastante tiempo.
140
00:08:08,071 --> 00:08:12,659
Y la verdad es que vi la réplica
de algo mundialmente famoso.
141
00:08:13,202 --> 00:08:18,665
Gracias a la historia bíblica,
David es todo un ícono judío.
142
00:08:18,665 --> 00:08:21,835
Bueno, tal vez no todo.
143
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
Lo único que me impresionó
fueron los genitales.
144
00:08:29,635 --> 00:08:35,807
Parece un pene sin circuncidar,
145
00:08:37,558 --> 00:08:40,729
pero David era judío.
146
00:08:41,772 --> 00:08:46,401
Esto demuestra que Miguel Ángel
no dejaba cortado a nadie.
147
00:08:47,444 --> 00:08:50,280
Mírenme. Ya soy crítico de arte.
148
00:08:50,280 --> 00:08:52,824
Y solo llevo aquí una hora.
149
00:08:54,201 --> 00:08:56,036
Para completar la experiencia,
150
00:08:56,036 --> 00:09:00,624
Emiliano insiste en que necesito
mi propia versión del arte renacentista.
151
00:09:00,624 --> 00:09:04,628
Este es el hogar de artistas
como Miguel Ángel y Da Vinci,
152
00:09:04,628 --> 00:09:07,297
así que tienes que probarlo.
153
00:09:07,297 --> 00:09:09,591
- Caricaturas, ¿sabes?
- Caricatura.
154
00:09:09,591 --> 00:09:11,176
Sí.
155
00:09:11,176 --> 00:09:14,388
Es un rito de iniciación
para todos los visitantes.
156
00:09:15,472 --> 00:09:16,431
Por favor.
157
00:09:16,431 --> 00:09:18,934
Vaya, esto podría resultar aterrador.
158
00:09:19,768 --> 00:09:22,229
Una gran... Muéstreme una sonrisa grande.
159
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Mire hacia aquí.
160
00:09:23,355 --> 00:09:27,150
Les guste o no, esta es mi sonrisa grande.
161
00:09:27,734 --> 00:09:28,902
No se apresure.
162
00:09:30,779 --> 00:09:34,449
Emiliano dice que las caricaturas
tienen una historia noble.
163
00:09:35,033 --> 00:09:38,245
Hasta Leonardo Da Vinci
hacía caricaturas, ¿sabes?
164
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
- ¿Da Vinci hacía caricaturas?
- Sí, por diversión.
165
00:09:40,873 --> 00:09:42,624
¿Y dónde está él ahora?
166
00:09:44,835 --> 00:09:49,381
Debo admitir que nunca me sentí
más alejado de la Mona Lisa.
167
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
- Bueno.
- Ajá.
168
00:09:51,175 --> 00:09:53,010
- Uno, dos...
- Ay, Dios mío.
169
00:09:53,594 --> 00:09:55,262
Sí, muéstreme.
170
00:09:55,762 --> 00:09:56,763
Muéstreme...
171
00:10:00,392 --> 00:10:01,393
¿Le gusta?
172
00:10:02,102 --> 00:10:03,812
Ahora tengo que sonreír más.
173
00:10:03,812 --> 00:10:05,272
¿No?
174
00:10:06,398 --> 00:10:10,360
Cuando me fui,
me sentía como una obra de arte,
175
00:10:10,360 --> 00:10:14,406
y Emiliano tenía un lugar más
para mostrarme.
176
00:10:14,406 --> 00:10:18,493
Bienvenido al Ponte Vecchio,
el puente más famoso del mundo.
177
00:10:20,162 --> 00:10:24,917
El Ponte Vecchio es el puente
más antiguo e icónico de Florencia.
178
00:10:26,293 --> 00:10:29,421
Ay, caray.
179
00:10:31,131 --> 00:10:33,133
Esto es maravilloso.
180
00:10:34,760 --> 00:10:37,387
- Es deslumbrante.
- Sí.
181
00:10:37,387 --> 00:10:39,348
Qué pena que no haya gente.
182
00:10:40,891 --> 00:10:42,059
No me malentiendan,
183
00:10:42,059 --> 00:10:46,021
esta es una ciudad bellísima,
llena de arte e historia,
184
00:10:46,522 --> 00:10:51,068
pero desearía poder verla
a un ritmo un poco menos agitado.
185
00:10:51,777 --> 00:10:56,073
Creo que una buena copa de vino
sería como la cereza del pastel.
186
00:10:56,073 --> 00:10:57,533
- Excelente.
- Sí.
187
00:10:57,533 --> 00:10:59,034
Nos gusta esto.
188
00:11:00,118 --> 00:11:02,120
- Ay, Dios. Esto es bellísimo.
- Sí.
189
00:11:02,120 --> 00:11:03,038
Bellísimo.
190
00:11:03,038 --> 00:11:05,249
- Gracias.
- Señor, aquí tiene.
191
00:11:05,249 --> 00:11:08,710
Salu... Una cosa, cuando brindas en Italia...
192
00:11:08,710 --> 00:11:10,963
- Sí.
- ...tienes que mirar al otro...
193
00:11:10,963 --> 00:11:12,464
a la otra persona a los ojos.
194
00:11:14,466 --> 00:11:15,509
No a la copa.
195
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
Miras a los ojos.
196
00:11:19,179 --> 00:11:20,347
No.
197
00:11:21,974 --> 00:11:22,808
Sí.
198
00:11:23,433 --> 00:11:25,143
- Bueno.
- Sí, así.
199
00:11:27,938 --> 00:11:31,650
- Vaya. Qué rico.
- Es un buen vino.
200
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Eres muy afortunado
201
00:11:33,026 --> 00:11:37,614
porque esta es la mejor época para venir
a Italia, que es la época del vino.
202
00:11:37,614 --> 00:11:41,326
¿Quieres tener la experiencia
de una cosecha real en la Toscana?
203
00:11:41,326 --> 00:11:42,995
- Cosechar uvas.
- Sí.
204
00:11:42,995 --> 00:11:45,038
¿Haremos eso cuando vayamos?
205
00:11:45,038 --> 00:11:46,498
Sí, hagámoslo.
206
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
- Lo haré.
- Sí.
207
00:11:47,499 --> 00:11:50,794
Tendrás una experiencia muy distinta
fuera de la ciudad.
208
00:11:50,794 --> 00:11:51,837
Es muy apacible.
209
00:11:51,837 --> 00:11:55,507
Ahí podemos tener una experiencia de vida
a un ritmo más lento.
210
00:11:55,507 --> 00:12:00,220
Todo lo que sea "ritmo lento",
estoy a favor.
211
00:12:00,804 --> 00:12:02,973
- Por la Toscana.
- Por la Toscana.
212
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
Me siento excepcionalmente bien.
213
00:12:04,892 --> 00:12:08,645
Creo que es bueno
ir a la Toscana y bajar el ritmo.
214
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Alejarnos del aspecto turístico
de estar en Italia
215
00:12:14,359 --> 00:12:18,614
para casi sentirte
como que eres... italiano.
216
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Es bueno.
217
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Es... No.
218
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Recuerda que este es: "¿Qué quieres?".
219
00:12:29,416 --> 00:12:32,377
- ¿Qué quieres?
- Sí, exacto.
220
00:12:32,377 --> 00:12:33,545
- ¿Qué quieres?
- Sí.
221
00:12:35,589 --> 00:12:37,007
Llegó Sauro.
222
00:12:37,591 --> 00:12:40,219
- Te veré en dos días. En la bodega.
- ¿En la Toscana?
223
00:12:40,219 --> 00:12:42,221
- Grazie.
- Sí, ciao.
224
00:12:42,221 --> 00:12:43,972
Vamos a tu hotel.
225
00:12:46,517 --> 00:12:49,019
Así que adiós, Florencia.
226
00:12:49,019 --> 00:12:54,441
Ver la ciudad con Emiliano me hizo notar
cuánto se enorgullecen los italianos
227
00:12:54,441 --> 00:12:59,655
de su historia y de su cultura.
Como él dijo, es parte de su identidad.
228
00:13:00,948 --> 00:13:03,951
Pero ahora me dirijo al sur,
al valle de Orcia,
229
00:13:03,951 --> 00:13:06,161
con sus bellísimos paisajes,
230
00:13:06,828 --> 00:13:09,873
castillos medievales, pueblos antiguos
231
00:13:09,873 --> 00:13:12,793
y una encantadora ausencia de multitudes.
232
00:13:13,919 --> 00:13:16,755
No hay como la campiña italiana.
233
00:13:18,048 --> 00:13:23,387
Y ya estoy experimentando ese ritmo lento
que Emiliano me prometió.
234
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
Vamos cuesta arriba.
235
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
¿Quién va atrás?
236
00:13:29,184 --> 00:13:31,436
¿Alguien que quiere pasar?
237
00:13:34,648 --> 00:13:36,650
Vaya, es su día de suerte, ¿eh?
238
00:13:37,234 --> 00:13:41,864
Aparentemente, en la cima de esta colina
está mi hotel.
239
00:13:41,864 --> 00:13:43,490
Solo tengo que encontrarlo.
240
00:13:44,157 --> 00:13:45,576
- Llegamos.
- Vaya.
241
00:13:45,576 --> 00:13:47,286
- Grazie. Prego.
- Grazie mille.
242
00:14:04,761 --> 00:14:07,723
Me pregunto dónde... Es decir,
243
00:14:07,723 --> 00:14:11,518
el hotel está en algún lugar
de este pueblo.
244
00:14:13,395 --> 00:14:14,813
Ciao, Eugene.
245
00:14:14,813 --> 00:14:16,523
Buongiorno.
246
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
- Bienvenido, soy Giancarla. ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
247
00:14:21,236 --> 00:14:23,113
- Llegaste.
- Sí.
248
00:14:23,113 --> 00:14:25,616
Llegar me llevó unas tres semanas
y media.
249
00:14:26,617 --> 00:14:29,494
Giancarla trabaja aquí desde hace 12 años.
250
00:14:30,204 --> 00:14:33,457
Dime, ¿qué estoy viendo?
¿Este es el hotel?
251
00:14:34,208 --> 00:14:35,709
Es parte del hotel.
252
00:14:35,709 --> 00:14:39,755
Y estás en una aldea del siglo XII
253
00:14:39,755 --> 00:14:41,965
que ha vuelto a la vida.
254
00:14:41,965 --> 00:14:46,136
Es un pueblo activo.
Todavía tiene 11 habitantes.
255
00:14:46,136 --> 00:14:48,680
- ¿Sigue viviendo gente aquí?
- Sí.
256
00:14:49,598 --> 00:14:52,518
La razón por la que no podía
hallar el hotel
257
00:14:52,518 --> 00:14:55,312
es que el pueblo es el hotel.
258
00:14:55,312 --> 00:14:59,858
Antes era el hogar de agricultores
que trabajaban la tierra del valle.
259
00:15:02,486 --> 00:15:05,656
Pero hoy el hotel se ha transformado
260
00:15:05,656 --> 00:15:09,076
para fusionarse
con los edificios originales.
261
00:15:10,827 --> 00:15:16,708
Te traje hasta aquí para que puedas
apreciar todo el Val d'Orcia.
262
00:15:16,708 --> 00:15:19,378
Un lugar donde la arquitectura
y el paisaje
263
00:15:19,378 --> 00:15:23,465
viven en sinergia y armonía
desde hace siglos.
264
00:15:25,050 --> 00:15:26,468
¿Estás filmando esto?
265
00:15:34,101 --> 00:15:35,853
Esto es espectacular.
266
00:15:38,438 --> 00:15:40,566
Bueno, bienvenido a tu suite.
267
00:15:42,067 --> 00:15:43,485
No está mal.
268
00:15:44,152 --> 00:15:47,322
Esta es la suite Monte Cetona.
269
00:15:48,073 --> 00:15:50,075
Es una de las más grandes.
270
00:15:50,075 --> 00:15:51,201
Me gusta.
271
00:15:52,786 --> 00:15:54,872
Es muy bonita.
272
00:15:54,872 --> 00:15:58,417
Me encanta la simplicidad
con un toque de historia.
273
00:15:59,001 --> 00:16:02,880
Me encantan las vigas y la madera.
Me encanta la naturaleza rústica.
274
00:16:04,840 --> 00:16:05,966
Tengo la vista.
275
00:16:10,929 --> 00:16:15,309
Un hotel boutique en un pueblo medieval
que está sobre una colina.
276
00:16:16,226 --> 00:16:18,937
No se compara con nada
que haya visto antes.
277
00:16:19,855 --> 00:16:25,861
Es la clase de lugar que hace sentir
a este viajero menos reacio a viajar.
278
00:16:27,279 --> 00:16:30,365
Estoy muy contento de estar aquí, ¿saben?
279
00:16:30,365 --> 00:16:34,119
Me encanta el ritmo,
me encanta la tranquilidad.
280
00:16:35,370 --> 00:16:39,208
Aquí la vida es distinta, ¿no?
281
00:16:39,208 --> 00:16:44,421
Afecta todos los sentidos
de una forma relajante.
282
00:16:44,421 --> 00:16:48,300
Te dan ganas de exhalar.
283
00:17:02,814 --> 00:17:07,277
Voy a desayunar en la plaza
de la antigua iglesia del pueblo.
284
00:17:07,778 --> 00:17:09,530
Tuve una noche espectacular.
285
00:17:09,530 --> 00:17:11,198
No oí ni un solo ruido.
286
00:17:11,198 --> 00:17:15,661
Tenía las ventanas abiertas, entraba
una brisa suave, dormí como un bebé.
287
00:17:19,455 --> 00:17:22,166
Tenemos huevos revueltos.
288
00:17:22,792 --> 00:17:27,130
Y servidos con trufa de verano.
289
00:17:27,631 --> 00:17:31,176
Si quieren agregarles trufas a mis huevos,
no voy a negarme.
290
00:17:31,176 --> 00:17:33,262
- Que lo disfrute.
- Sí.
291
00:17:34,263 --> 00:17:38,767
Este parece un paso más
hacia la dolce vita.
292
00:17:40,310 --> 00:17:41,436
Vaya, es delicioso.
293
00:17:42,938 --> 00:17:44,231
Bueno, me dijeron
294
00:17:44,231 --> 00:17:48,026
que están cosechando uvas
aquí en los viñedos de la Toscana,
295
00:17:48,026 --> 00:17:51,989
y les dije que, si necesitaban ayuda,
me ofrecía como voluntario.
296
00:17:51,989 --> 00:17:56,743
Mientras espero que Emiliano
me avise cuando estén listas las uvas,
297
00:17:56,743 --> 00:17:59,079
tengo algo de tiempo libre.
298
00:17:59,079 --> 00:18:03,667
Por más que me encantaría quedarme
en el hotel, y podría hacerlo,
299
00:18:03,667 --> 00:18:09,339
hay algo que me empuja
hacia esta espléndida campiña.
300
00:18:09,840 --> 00:18:11,508
Así que iré a explorar.
301
00:18:14,761 --> 00:18:20,350
Ya habrán notado
que me encanta la comida italiana,
302
00:18:20,350 --> 00:18:24,146
así que el hotel me contactó
con el productor local
303
00:18:24,146 --> 00:18:27,649
responsable de lo mejor
que había en mi plato del desayuno.
304
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Nunca salí a "cazar" trufas.
No tengo idea de qué se trata.
305
00:18:34,448 --> 00:18:37,034
Sí he salido a "cazar"
ofertas de anteojos,
306
00:18:37,826 --> 00:18:40,746
pero no me consideraría un cazador.
307
00:18:42,247 --> 00:18:43,832
Tampoco un recolector.
308
00:18:47,294 --> 00:18:48,420
Buongiorno.
309
00:18:48,420 --> 00:18:50,047
- Hola.
- Buongiorno.
310
00:18:50,047 --> 00:18:51,757
Federico.
311
00:18:51,757 --> 00:18:53,717
- Federico.
- El dueño.
312
00:18:53,717 --> 00:18:57,513
- Y yo soy Tania. Encantada.
- Tania, es un placer.
313
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
¿Y quién es esta muchachita?
314
00:18:59,556 --> 00:19:03,018
- Es la cazadora de trufas.
- Ay, vaya.
315
00:19:03,018 --> 00:19:04,019
Zara.
316
00:19:04,019 --> 00:19:07,022
- Zara, ¿iremos a cazar trufas?
- Bien.
317
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
- Vamos.
- ¿Sí?
318
00:19:08,440 --> 00:19:09,358
Aquí vamos.
319
00:19:09,358 --> 00:19:13,445
Tania trabaja con Federico
en sus olivares y viñedos
320
00:19:13,445 --> 00:19:17,324
que justamente están
en una ubicación privilegiada.
321
00:19:17,324 --> 00:19:21,286
Estamos en una zona
muy importante de la Toscana
322
00:19:21,286 --> 00:19:23,789
porque esta parte del bosque
323
00:19:23,789 --> 00:19:29,461
tiene el clima y la tierra perfectos
para encontrar trufas.
324
00:19:30,754 --> 00:19:33,966
Y podré quedarme
con todas las trufas que encuentre.
325
00:19:35,133 --> 00:19:37,719
- Tal vez.
- Tendremos que hablarlo.
326
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
Bien, allá vamos.
327
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
Este parece un bosque de trufas.
328
00:19:43,183 --> 00:19:47,312
En realidad, no tengo ni idea
de cómo debería verse un bosque de trufas.
329
00:19:47,312 --> 00:19:50,190
Por suerte, Zara sí.
330
00:19:50,190 --> 00:19:53,819
Resulta que crecen
entre las raíces de estos árboles.
331
00:19:53,819 --> 00:19:55,445
Soltemos a la bestia, ¿no?
332
00:19:56,530 --> 00:19:57,531
Adelante.
333
00:19:58,073 --> 00:20:00,200
Bien, Zara. Vamos, Zara.
334
00:20:00,993 --> 00:20:02,244
Trufa.
335
00:20:02,244 --> 00:20:05,914
Zara. Vamos, amiga. A trabajar.
336
00:20:08,667 --> 00:20:12,921
Zara tiene 50 veces
más receptores olfativos que un humano.
337
00:20:12,921 --> 00:20:18,135
Así que puede rastrear el olor especial
de la trufa incluso bajo la tierra.
338
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
¿Cómo sabemos si encontró algo?
339
00:20:21,346 --> 00:20:24,892
Verás... Porque cuando encuentra una trufa,
340
00:20:24,892 --> 00:20:29,730
se entusiasma mucho
y empieza a remover la tierra.
341
00:20:31,106 --> 00:20:32,107
Zara.
342
00:20:33,025 --> 00:20:34,026
Zara.
343
00:20:36,153 --> 00:20:38,322
¿Crees que encontró algo?
344
00:20:38,947 --> 00:20:40,240
¡Zara!
345
00:20:41,825 --> 00:20:43,410
- Gracias.
- Muy bien.
346
00:20:44,161 --> 00:20:45,829
¡Encontró una trufa!
347
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
No.
348
00:20:50,250 --> 00:20:53,295
- Cava. ¿Qué tenemos ahí?
- ¿Dónde está la trufa, Zara?
349
00:20:53,879 --> 00:20:55,881
- Vaya.
- ¿Sí? Bien, muchacha.
350
00:20:56,798 --> 00:20:58,592
¡Bien hecho!
351
00:20:59,843 --> 00:21:05,224
Huele esa trufa. Se puede oler la tierra.
352
00:21:05,224 --> 00:21:07,226
- Sí, yo... Pues claro.
- Sí.
353
00:21:07,226 --> 00:21:09,561
¿A cuánto vendes una trufa?
354
00:21:09,561 --> 00:21:16,235
- Esto es como oro.
- El precio es de unos 60 euros. Mínimo.
355
00:21:16,235 --> 00:21:20,614
Es una buena ganancia
para un paseo de 20 minutos por el bosque.
356
00:21:20,614 --> 00:21:25,077
Estuvo bien. Tenemos una trufa.
¡Suficiente! Tenemos una trufa.
357
00:21:25,077 --> 00:21:26,954
No se lo digan a Tania,
358
00:21:26,954 --> 00:21:30,374
pero voy a rallarla sobre unos rigatoni.
359
00:21:31,834 --> 00:21:34,545
Pero la comida deberá esperar por ahora...
360
00:21:36,588 --> 00:21:39,424
porque tengo más tiempo para explorar.
361
00:21:40,217 --> 00:21:42,135
Voy rumbo a Sarteano,
362
00:21:43,804 --> 00:21:47,766
un pueblo de 700 años
bajo la colina de mi hotel.
363
00:21:48,392 --> 00:21:52,855
Aquí, la dolce vita
está en encontrar tu comunidad.
364
00:21:53,564 --> 00:21:56,859
Ir a la campiña siempre es una aventura
365
00:21:56,859 --> 00:22:00,487
y espero que esta excursión
sea emocionante.
366
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Los lugareños practican
para un importante evento anual:
367
00:22:15,752 --> 00:22:17,796
la Justa del Sarraceno.
368
00:22:18,589 --> 00:22:22,342
Y Giancarla me consiguió un permiso
para presenciar el ensayo.
369
00:22:24,553 --> 00:22:25,888
¡Bien! Vaya.
370
00:22:25,888 --> 00:22:28,140
- ¿Qué tal?
- Ella es Stefania.
371
00:22:28,140 --> 00:22:29,850
- Quería presentártela.
- Stefania.
372
00:22:29,850 --> 00:22:32,311
- Hola. Es un placer.
- Es un placer.
373
00:22:32,311 --> 00:22:38,567
Esta es una práctica que hacen
nuestros amigos de la Justa del Sarraceno.
374
00:22:41,111 --> 00:22:44,781
Los tambores y banderas
son la apertura del evento principal:
375
00:22:44,781 --> 00:22:47,492
un torneo que tiene lugar
376
00:22:47,492 --> 00:22:50,996
entre los cinco distritos tradicionales
de Sarteano,
377
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
llamados contradas.
378
00:22:53,707 --> 00:22:57,503
¿Cada contrada tiene su bandera?
379
00:22:57,503 --> 00:23:02,090
Cada contrada tiene dos lanzadores
y dos tamborileros medievales.
380
00:23:02,090 --> 00:23:04,134
¿Cuántas veces practican?
381
00:23:04,134 --> 00:23:06,845
- Muchas veces por año, sí.
- ¿Sí?
382
00:23:06,845 --> 00:23:07,971
Todo el año.
383
00:23:07,971 --> 00:23:09,681
- Bueno. Muy bien.
- Sí.
384
00:23:09,681 --> 00:23:15,395
Si quieres, los muchachos
te enseñarán a lanzar la bandera.
385
00:23:15,395 --> 00:23:17,898
¿Quién no soñó con lanzar banderas?
386
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Bueno.
387
00:23:21,693 --> 00:23:22,986
- Bien, entonces...
- Sí.
388
00:23:23,570 --> 00:23:26,073
Haz lo que yo hago.
389
00:23:26,073 --> 00:23:27,533
Hago esto.
390
00:23:28,033 --> 00:23:28,867
Como si...
391
00:23:31,578 --> 00:23:32,412
Y...
392
00:23:35,916 --> 00:23:38,252
Pudo haber sido mi último lanzamiento.
393
00:23:38,252 --> 00:23:40,587
Esto no es lo que quieres en tu lápida.
394
00:23:41,213 --> 00:23:44,466
¿Saben?
"Se clavó una bandera en el cráneo".
395
00:23:44,466 --> 00:23:47,553
- Esto y...
- Vamos.
396
00:23:48,303 --> 00:23:51,974
Increíblemente, esta práctica
viene de los tiempos medievales
397
00:23:51,974 --> 00:23:54,768
cuando era parte
de los desfiles militares.
398
00:23:54,768 --> 00:23:55,853
Una más.
399
00:23:56,436 --> 00:23:58,397
Y aquí estoy yo aprendiéndola.
400
00:23:58,397 --> 00:24:01,567
- ¿Así?
- Sí.
401
00:24:01,567 --> 00:24:03,735
Bueno, intentando aprenderla.
402
00:24:03,735 --> 00:24:05,487
Tres y...
403
00:24:07,823 --> 00:24:10,117
¡Sí!
404
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Por favor, siéntense.
405
00:24:17,249 --> 00:24:19,459
Para la próxima parte de la práctica...
406
00:24:22,129 --> 00:24:24,715
prefiero la seguridad
de quedarme al margen.
407
00:24:28,093 --> 00:24:29,970
Es una justa medieval.
408
00:24:29,970 --> 00:24:34,725
Se convirtió en un torneo en el siglo XIV,
más o menos.
409
00:24:34,725 --> 00:24:37,144
- ¿En el siglo XIV? Bien.
- Sí.
410
00:24:39,146 --> 00:24:41,273
La procesión inaugural empezará ahora
411
00:24:41,273 --> 00:24:43,692
con los tamborileros y los lanzadores.
412
00:24:45,944 --> 00:24:47,654
La justa evoca una época
413
00:24:47,654 --> 00:24:51,241
en la que los caballeros
chocaban violentamente,
414
00:24:51,241 --> 00:24:56,747
pero hoy el objetivo no es el oponente,
sino un diminuto anillo.
415
00:25:08,467 --> 00:25:10,177
Es un anillo diminuto.
416
00:25:11,261 --> 00:25:15,807
Es muy pequeño,
y la lanza mide 2.80 metros.
417
00:25:16,391 --> 00:25:19,937
Así que la lanza es larga
y el anillo es pequeño.
418
00:25:19,937 --> 00:25:23,982
Parece una tarea imposible hasta que...
419
00:25:26,902 --> 00:25:29,404
- Vaya. Es bueno.
- Sí.
420
00:25:29,404 --> 00:25:30,906
Bravo.
421
00:25:34,284 --> 00:25:37,579
Si me hubiera aferrado
a mi vieja costumbre de viajar,
422
00:25:37,579 --> 00:25:40,499
no habría visto la Toscana
del mismo modo.
423
00:25:40,499 --> 00:25:43,502
Al fin y al cabo,
me alegra haberme aventurado
424
00:25:43,502 --> 00:25:46,505
y haber intentado experimentar cosas.
425
00:25:46,505 --> 00:25:48,131
Es gratificante.
426
00:25:50,217 --> 00:25:53,178
Y he descubierto que, así como la comida,
427
00:25:53,178 --> 00:25:55,514
me encanta la sensación de comunidad.
428
00:25:55,514 --> 00:25:59,601
Ambas son tan importantes para mí
como para los italianos.
429
00:26:00,143 --> 00:26:01,728
Tienen calidez.
430
00:26:01,728 --> 00:26:05,482
Hay un sentimiento encantador
de comunidad y familia.
431
00:26:07,860 --> 00:26:12,531
No me sentí tanto un turista hoy.
432
00:26:12,531 --> 00:26:15,033
Me sentí un ciudadano de la Toscana.
433
00:26:15,033 --> 00:26:17,995
Fue lindo sentir que eres parte de eso.
434
00:26:28,380 --> 00:26:30,174
Grazie.
435
00:26:30,174 --> 00:26:32,426
Prego. Que disfrute de su capuchino.
436
00:26:33,135 --> 00:26:34,511
Eso haré.
437
00:26:36,430 --> 00:26:38,599
Así quiero empezar el día.
438
00:26:39,474 --> 00:26:42,519
Italia tiene un ritmo de vida
más parecido al mío
439
00:26:43,395 --> 00:26:46,190
que muchos países en los que he estado.
440
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
Es mi último día en Italia
441
00:26:51,612 --> 00:26:55,282
y Emiliano me pidió
que nos encontráramos en el viñedo,
442
00:26:55,282 --> 00:26:57,868
donde espera poder empezar
a cosechar las uvas.
443
00:26:58,577 --> 00:27:00,287
Creo que si colaboro
444
00:27:00,287 --> 00:27:05,167
en cosechar algunas uvas
y ponerlas en una cesta, será divertido.
445
00:27:05,167 --> 00:27:10,380
Pero la naturaleza es la que determina
cuándo las cosas se pueden cosechar.
446
00:27:12,758 --> 00:27:13,759
¡Emiliano!
447
00:27:13,759 --> 00:27:16,470
¡Hola, Eugene! Come stai.
448
00:27:16,470 --> 00:27:19,223
- Matteo. Encantado.
- Matteo.
449
00:27:19,223 --> 00:27:20,557
¿Cómo se conocieron?
450
00:27:20,557 --> 00:27:24,394
Nos conocimos
hace 22 años en la escuela primaria
451
00:27:24,394 --> 00:27:27,105
y hemos crecido juntos como hermanos.
452
00:27:27,105 --> 00:27:28,190
Vaya.
453
00:27:29,233 --> 00:27:32,945
Italia es uno de los grandes productores
de vino del mundo
454
00:27:32,945 --> 00:27:36,156
y, tradicionalmente,
cuando las uvas están listas,
455
00:27:36,156 --> 00:27:40,994
toda la comunidad se une en la vendimia
o la cosecha de la uva.
456
00:27:40,994 --> 00:27:44,456
En esta época del año,
recibes una llamada de tu nonno,
457
00:27:44,456 --> 00:27:47,668
tu abuelo:
"¿Qué harás el fin de semana?". "No sé".
458
00:27:47,668 --> 00:27:50,462
"Ven conmigo. Iremos a cosechar uvas".
459
00:27:50,462 --> 00:27:51,922
- Es divertido.
- Bueno.
460
00:27:51,922 --> 00:27:53,465
- Te encantará.
- Bien.
461
00:27:53,465 --> 00:27:56,051
- ¿Quieres venir? Hagámoslo.
- Sí, hagámoslo.
462
00:27:58,679 --> 00:27:59,805
- Buongiorno.
- Hola.
463
00:27:59,805 --> 00:28:01,348
- ¿Cómo te llamas?
- Enea.
464
00:28:01,348 --> 00:28:03,433
- Soy el gerente.
- Eugene.
465
00:28:03,433 --> 00:28:05,561
- Es un placer.
- Igualmente.
466
00:28:06,979 --> 00:28:08,814
- ¿Vamos al viñedo?
- Sí.
467
00:28:08,814 --> 00:28:12,776
Veremos qué zona
es más adecuada para la cosecha.
468
00:28:12,776 --> 00:28:17,489
¿Por qué algunos viñedos
están listos para la cosecha y otros no?
469
00:28:17,489 --> 00:28:20,242
Porque tenemos cuatro clases
de uvas rosadas
470
00:28:20,242 --> 00:28:22,828
y cada una
tiene un tiempo de maduración distinto.
471
00:28:25,873 --> 00:28:29,168
Esta es la zona del merlot.
Probaremos primero aquí.
472
00:28:30,627 --> 00:28:33,213
Primero, la probamos.
¿Qué sientes al probarla?
473
00:28:37,968 --> 00:28:38,969
Sabe a uva.
474
00:28:41,013 --> 00:28:43,640
Bueno. El sabor es más intenso.
475
00:28:43,640 --> 00:28:45,893
Lo sientes
en la parte trasera de la lengua.
476
00:28:45,893 --> 00:28:49,897
Es la señal que indica
que la zona del merlot está lista.
477
00:28:49,897 --> 00:28:51,857
¿Qué tan pronto debes cosecharlas?
478
00:28:51,857 --> 00:28:56,486
Cuando llegamos al punto de maduración,
debemos proceder casi inmediatamente
479
00:28:56,486 --> 00:28:59,156
porque si esperas un día más,
480
00:28:59,156 --> 00:29:00,699
será demasiado tarde.
481
00:29:00,699 --> 00:29:02,034
- ¿Un día más?
- Sí.
482
00:29:02,034 --> 00:29:04,244
Si esperas un día, es demasiado tarde.
483
00:29:04,244 --> 00:29:07,915
- ¿Si te quedas dormido? ¿Si llegas tarde?
- De ninguna manera.
484
00:29:07,915 --> 00:29:08,832
Vaya.
485
00:29:08,832 --> 00:29:11,210
- No quiero esperar más.
- No. No hay...
486
00:29:11,210 --> 00:29:12,961
Vamos... Estás tomándote tu tiempo.
487
00:29:13,629 --> 00:29:14,630
Tienes que ir.
488
00:29:16,965 --> 00:29:18,258
Las uvas están listas.
489
00:29:18,258 --> 00:29:19,927
Bueno, vamos.
490
00:29:19,927 --> 00:29:24,723
Emiliano, Matteo y yo
tenemos nuestra hilera para cosechar.
491
00:29:25,557 --> 00:29:28,227
- Ya veo. Veo esta aquí.
- Esta es más fácil.
492
00:29:28,227 --> 00:29:29,561
Muy bien, bueno.
493
00:29:29,561 --> 00:29:32,314
Parece muy fácil por ahora.
494
00:29:32,898 --> 00:29:34,358
Y hay una pequeña aquí.
495
00:29:34,983 --> 00:29:37,069
- Listo.
- Bien.
496
00:29:38,111 --> 00:29:40,614
Bueno, de acuerdo. Ya sé cómo hacerlo.
497
00:29:41,573 --> 00:29:42,824
¿Cómo va todo ahí?
498
00:29:45,077 --> 00:29:49,498
Sugeriría que contrataran a gente
de baja estatura, ¿no?
499
00:29:49,498 --> 00:29:50,415
Es muy cierto.
500
00:29:50,415 --> 00:29:53,126
Porque esto es como... Es... Te desloma.
501
00:29:54,461 --> 00:29:57,047
Miren esto. Voy más rápido.
502
00:30:00,509 --> 00:30:02,427
Si no pueden seguir el ritmo...
503
00:30:02,427 --> 00:30:04,972
- Son muy lentos.
- Son muy lentos.
504
00:30:04,972 --> 00:30:09,184
Y si yo...
Si fuera mi viñedo, ellos no estarían.
505
00:30:10,435 --> 00:30:11,436
Los despedirías.
506
00:30:11,436 --> 00:30:14,106
Hacían esto cuando eran niños, ¿verdad?
507
00:30:14,106 --> 00:30:18,026
Y se nota que es muy probable
que fueran muy holgazanes
508
00:30:18,026 --> 00:30:21,321
cuando eran niños,
y parece que siguen trabajando así.
509
00:30:23,115 --> 00:30:25,993
Son ridículamente malos para hacer esto.
510
00:30:25,993 --> 00:30:27,578
¿Sueno como su nonna?
511
00:30:29,705 --> 00:30:32,082
Es una triste realidad. Soy abuelo.
512
00:30:32,082 --> 00:30:35,085
Esto también es parte de la vendimia.
513
00:30:35,085 --> 00:30:37,838
Disfrutar del tiempo
con la gente que te rodea.
514
00:30:37,838 --> 00:30:41,216
Con tu familia, tus amigos.
Esto es lo que tiene de bueno.
515
00:30:41,216 --> 00:30:43,927
- Bueno... Así es como debe ser.
- Exacto.
516
00:30:49,266 --> 00:30:51,476
- Digo, esto...
- Sí.
517
00:30:52,436 --> 00:30:54,521
...es absolutamente deslumbrante, ¿no?
518
00:31:01,361 --> 00:31:04,406
¿Cuántos turistas pueden hacer esto?
519
00:31:06,658 --> 00:31:09,745
¿Sientes la conexión
con la uva, con la tierra?
520
00:31:10,537 --> 00:31:13,957
Siento más conexión
con mi quiropráctico ahora.
521
00:31:15,501 --> 00:31:17,586
Eugene, muchachos. Vengan.
522
00:31:17,586 --> 00:31:19,671
- Vamos.
- Gracias, Matteo.
523
00:31:19,671 --> 00:31:20,714
De nada.
524
00:31:20,714 --> 00:31:24,259
- La calidad es buena.
- Sí, muy bien hecho.
525
00:31:24,259 --> 00:31:25,594
Podemos usarlas.
526
00:31:28,722 --> 00:31:31,850
Ahora las cargamos
en la parte de atrás de la camioneta.
527
00:31:32,351 --> 00:31:34,895
Nuestras uvas van camino a la bodega,
528
00:31:34,895 --> 00:31:37,731
donde las agregarán
al resto de la cosecha,
529
00:31:37,731 --> 00:31:42,486
las aplastarán, las fermentarán
y finalmente las añejarán en toneles.
530
00:31:43,153 --> 00:31:46,698
Es una excusa para regresar por mi botella
cuando esté lista.
531
00:31:46,698 --> 00:31:48,992
Como si necesitara una excusa.
532
00:31:48,992 --> 00:31:54,498
En la cocina, nuestra recompensa
por un trabajo bien hecho: el almuerzo.
533
00:31:54,498 --> 00:31:58,085
Este será todo un festín, y muy merecido.
534
00:31:58,085 --> 00:32:04,341
Junto con una comida italiana increíble.
535
00:32:04,842 --> 00:32:08,470
Bueno. Yo la llamo comida italiana.
Ellos la llaman comida.
536
00:32:09,680 --> 00:32:14,852
Y me enorgullece decir
que hice una humilde contribución.
537
00:32:15,686 --> 00:32:16,687
Vaya.
538
00:32:19,064 --> 00:32:21,066
Ay, caray.
539
00:32:21,066 --> 00:32:25,654
Esta trufa
es la que desenterré yo, ¿saben?
540
00:32:25,654 --> 00:32:28,657
Con la ayuda de una simpática perrita.
541
00:32:30,659 --> 00:32:34,162
¿Y quién es la joven que preparó la pasta?
542
00:32:34,162 --> 00:32:37,499
Patrizia.
Cocina para nosotros todos los días.
543
00:32:37,499 --> 00:32:39,084
- ¿Siempre?
- El almuerzo. Sí.
544
00:32:39,084 --> 00:32:41,587
Emiliano, eres muy bueno en esto.
545
00:32:41,587 --> 00:32:44,006
- Eres bueno.
- Gracias. Tengo mi técnica.
546
00:32:44,006 --> 00:32:47,593
{\an8}¿Trabajabas de camarero
cuando eras pequeño también?
547
00:32:47,593 --> 00:32:50,304
{\an8}No, nunca.
Pero mi mamá me enseñó, creo.
548
00:32:50,304 --> 00:32:51,555
Bien.
549
00:32:53,307 --> 00:32:56,101
Sabía que amaba Italia,
pero antes de este viaje
550
00:32:56,101 --> 00:32:58,687
no entendía bien por qué.
551
00:32:59,396 --> 00:33:01,440
Ahora lo entiendo.
552
00:33:01,940 --> 00:33:05,235
Miren esto. Esto es Italia para mí.
553
00:33:07,237 --> 00:33:11,074
Es una forma de vivir.
554
00:33:11,992 --> 00:33:13,452
Es la comunidad.
555
00:33:14,786 --> 00:33:16,205
Es la comida.
556
00:33:16,788 --> 00:33:18,081
Es el vino.
557
00:33:18,916 --> 00:33:21,585
Pero es más que eso.
558
00:33:21,585 --> 00:33:27,716
Es tomarse el tiempo
para valorar esas cosas.
559
00:33:27,716 --> 00:33:32,721
Y un ritmo más lento en la vida
es lo que permite valorarlas.
560
00:33:33,263 --> 00:33:35,432
Patrizia, delizioso.
561
00:33:35,432 --> 00:33:37,100
Por ti. Salute.
562
00:33:37,100 --> 00:33:38,268
Salute.
563
00:33:38,268 --> 00:33:43,690
Esa es la dolce vita para mí.
Esa es la dulzura de la vida.
564
00:33:43,690 --> 00:33:47,611
Y eso es lo más parecido
565
00:33:47,611 --> 00:33:51,240
a mis prioridades en la vida
que puede haber.
566
00:33:52,115 --> 00:33:54,326
Así que arrivederci, Italia.
567
00:33:55,077 --> 00:33:58,080
Mi próxima parada
deberá esforzarse para impresionarme.
568
00:33:59,414 --> 00:34:00,499
La próxima vez...
569
00:34:00,499 --> 00:34:02,417
Mi primera vez en Grecia...
570
00:34:02,417 --> 00:34:03,460
Esta es tu casa.
571
00:34:03,460 --> 00:34:04,962
Esto es bellísimo.
572
00:34:04,962 --> 00:34:06,296
Ah, sí. Qué bien.
573
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
Y ya me siento como un filósofo.
574
00:34:08,882 --> 00:34:10,801
Encontré una nueva vocación.
575
00:34:10,801 --> 00:34:12,052
¡Bravo!
576
00:34:12,052 --> 00:34:13,094
¡Un pulpo!
577
00:34:13,094 --> 00:34:14,263
Sí. No.
578
00:34:14,263 --> 00:34:16,849
No puedo comer pulpo. Sé cómo se ven.
579
00:34:18,433 --> 00:34:19,726
¡Bravo, Eugene!
580
00:34:50,632 --> 00:34:52,634
Subtítulos: Marcela Caressa