1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Dicen que viajar es vivir. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Siempre y cuando un día en el aeropuerto no te quite antes las ganas de vivir. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 ¿En qué otro lugar te dicen que llegues dos horas antes, 4 00:00:23,899 --> 00:00:26,235 solo para correr el riesgo 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 de llegar dos horas tarde? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Sin embargo, creo que mis viajes del año pasado fueron buenos para mí. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Mi actitud mejoró. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Hasta cierto punto. 9 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Ahora haré algo que aparentemente es esencial para todo viajero respetable. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Iré a Europa. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Bueno. ¿Dónde estamos exactamente? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Recorreré todo el continente... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 desde muy arriba hasta muy abajo. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 No iré adonde va todo el mundo porque quiero hallar tesoros escondidos... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 ¿Estás filmando esto? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...y aprovechar este espíritu aventurero en ciernes. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Mírenme. Sin las manos. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Aquí están. ¿Qué es? ¿La proa? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Educaré mis papilas gustativas... 20 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Vaya, es delicioso. 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Las uvas están listas. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...e intentaré vivir como un lugareño. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Bienvenido a mi pueblo. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Esto es una locura. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Te salvé la vida. Recuérdame. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Dejaré de lado las preocupaciones... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Ahí vienen. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 No sabes qué hará el cuerpo cuando se aterroriza. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Creo que no había hecho algo así desde que era niño. 30 00:01:49,401 --> 00:01:52,404 ...y pronunciaré tres palabras 31 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 que nunca antes había dicho. 32 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Listo para despegar. 33 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}DE (MAL) VIAJE CON EUGENE LEVY 34 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 {\an8}EUROPA 35 00:02:09,545 --> 00:02:11,423 Bueno, seamos sinceros. 36 00:02:11,423 --> 00:02:16,094 Ustedes nunca me pedirían consejo para viajar, y no los culpo. 37 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 Pero si lo hicieran, les diría 38 00:02:18,972 --> 00:02:23,852 que, sin duda, este es mi país favorito para visitar en el mundo. 39 00:02:25,604 --> 00:02:28,398 ITALIA 40 00:02:28,982 --> 00:02:33,237 Mi amor por Italia nació con visitas a Roma y Venecia. 41 00:02:34,321 --> 00:02:38,116 Ahora regresé para descubrir qué tiene este lugar 42 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 que siempre me deja con ganas de más. 43 00:02:41,161 --> 00:02:45,249 Los italianos hablan de la dolce vita, la dulzura de la vida. 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 Bueno, llevo una vida bastante buena, 45 00:02:48,836 --> 00:02:52,589 sin embargo, ¿quién no quisiera endulzarla mucho más? 46 00:02:52,589 --> 00:02:56,301 Pero ¿cómo logran esa vida? ¿Cuál es el secreto? 47 00:02:57,427 --> 00:03:01,974 Espero que la respuesta esté en Florencia y el resto de la Toscana. 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,645 - Soy Sauro. - Eugene. 49 00:03:06,645 --> 00:03:08,856 Es un placer conocerte. Adelante. 50 00:03:08,856 --> 00:03:10,732 Grazie mille. 51 00:03:10,732 --> 00:03:12,776 Es lo único que sé de italiano. 52 00:03:18,407 --> 00:03:21,034 En Alemania, bebí pasto de trigo 53 00:03:21,034 --> 00:03:23,787 y mastiqué caldo. 54 00:03:23,787 --> 00:03:27,708 Ahora estoy listo para un poco de satisfacciones. 55 00:03:27,708 --> 00:03:31,420 ¿Y qué mejor lugar para buscarlas que en la bella Toscana? 56 00:03:31,420 --> 00:03:34,715 Empezaré en Florencia, la capital de la región. 57 00:03:35,507 --> 00:03:37,676 El hogar del Renacimiento. 58 00:03:37,676 --> 00:03:40,429 La vista desde aquí arriba es imponente, Sauro. 59 00:03:40,429 --> 00:03:42,014 Sí, es la vista perfecta. 60 00:03:43,557 --> 00:03:48,228 Una ciudad desbordante de arte, cultura y... 61 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Basura. 62 00:03:51,190 --> 00:03:54,693 - Sí, es verdad. - No es lo que esperaba. 63 00:03:54,693 --> 00:03:56,695 En mi ciudad hay camiones de basura. 64 00:03:56,695 --> 00:04:00,657 Hay una razón por la que necesitan muchos camiones de basura. 65 00:04:01,783 --> 00:04:02,701 Ay, caray. 66 00:04:02,701 --> 00:04:04,536 Hay muchos turistas. 67 00:04:04,536 --> 00:04:08,123 Florencia atrae a 16 millones por año. 68 00:04:08,123 --> 00:04:09,875 Mucha gente quiere venir. 69 00:04:13,170 --> 00:04:14,338 No me enorgullece, 70 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 pero además de mal viajero, soy un pésimo turista. 71 00:04:18,132 --> 00:04:19,927 Hay demasiadas personas. 72 00:04:19,927 --> 00:04:23,096 Pero si quiero ver Florencia como se debe... 73 00:04:23,805 --> 00:04:24,848 Vaya. 74 00:04:24,848 --> 00:04:27,184 ...debo aprender algo indispensable: 75 00:04:27,184 --> 00:04:30,103 el antiguo arte de ir de excursión. 76 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Hola, bienvenido a Italia, Eugene. Es un placer conocerte. 77 00:04:34,775 --> 00:04:36,693 - Buongiorno. - Buongiorno. 78 00:04:36,693 --> 00:04:38,570 Encantado. 79 00:04:38,570 --> 00:04:42,574 Bienvenido a Italia y a Florencia. Caminemos y te mostraré la ciudad. 80 00:04:42,574 --> 00:04:43,825 Sí, claro. 81 00:04:44,743 --> 00:04:49,414 Como guía, Emiliano es un apasionado de la historia 82 00:04:49,414 --> 00:04:51,917 y la cultura italianas, y de Florencia misma. 83 00:04:53,418 --> 00:04:57,256 Todos los italianos están conectados con Florencia. 84 00:04:57,256 --> 00:04:59,383 Nuestro idioma es de Florencia. 85 00:04:59,383 --> 00:05:03,428 Es parte de nosotros mismos. Es difícil expresarlo en palabras. 86 00:05:03,428 --> 00:05:07,140 - Se nota que eres italiano. - Sí, lo sé. Nosotros... 87 00:05:08,642 --> 00:05:11,812 No puedes evitarlo. ¿Hablarías con las manos en los bolsillos? 88 00:05:11,812 --> 00:05:15,899 Creo que no puedo. Eso me enmudecería. 89 00:05:17,484 --> 00:05:20,779 Los gestos con la mano son parte de la cultura. 90 00:05:20,779 --> 00:05:25,325 Hay más de 250 gestos con la mano oficiales en Italia. 91 00:05:25,325 --> 00:05:27,661 Pero te enseñaré uno básico. 92 00:05:27,661 --> 00:05:30,539 Digamos que se acerca alguien que no conoces 93 00:05:30,539 --> 00:05:32,291 - y no quieres que te moleste. - Sí. 94 00:05:32,291 --> 00:05:36,170 Puedes decir... Dirías: "¿Qué quieres?". Con el... 95 00:05:37,087 --> 00:05:38,505 - Sí. - ¿Qué quieres? 96 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Sí, ¿qué quieres? 97 00:05:39,756 --> 00:05:41,842 - ¿Qué...? Puedes... - Sí, ¿qué quieres? 98 00:05:41,842 --> 00:05:43,760 La actitud, ¿ves? 99 00:05:43,760 --> 00:05:48,015 Oye, ¿qué...? Oye, ¿qué? 100 00:05:48,932 --> 00:05:51,602 Puede parecer agresivo si no conoces a la otra persona. 101 00:05:51,602 --> 00:05:54,104 - No se lo haría a un desconocido. - No. 102 00:05:54,104 --> 00:05:56,190 - Nunca se sabe. - Nunca se sabe. 103 00:05:57,816 --> 00:06:02,779 Aunque de pronto soy consciente de todo lo que hago con las manos, 104 00:06:03,864 --> 00:06:05,657 estoy listo para mi visita. 105 00:06:05,657 --> 00:06:08,452 Estás frente a una de las catedrales más bellas 106 00:06:08,452 --> 00:06:10,954 de Italia: Santa María del Fiore. 107 00:06:11,455 --> 00:06:15,459 Bueno, la vi desde lo alto cuando empezamos este viaje. 108 00:06:15,459 --> 00:06:20,088 Pero no pueden imaginarse lo enorme que es. 109 00:06:20,088 --> 00:06:23,425 Figúrate. Entran 30 000 personas aquí. 110 00:06:28,180 --> 00:06:30,724 Iniciada en 1296, 111 00:06:30,724 --> 00:06:34,353 la catedral se construyó en 140 años... 112 00:06:34,353 --> 00:06:38,899 - Esto es absolutamente espectacular. - Lo sé. Es sorprendente. 113 00:06:38,899 --> 00:06:43,278 ...y en la parte más alta hay una maravilla de la ingeniería renacentista. 114 00:06:46,281 --> 00:06:50,285 En esa época, era todo un reto construir la cúpula. Fue increíble. 115 00:06:50,285 --> 00:06:53,163 Dieciséis años solo para construir la cúpula. 116 00:06:53,163 --> 00:06:54,456 Vaya. 117 00:06:55,624 --> 00:06:58,252 Hecha con cuatro millones de ladrillos, 118 00:06:58,252 --> 00:07:01,880 aún es la más grande del mundo en su clase. 119 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Apenas puedo imaginarme el interior. 120 00:07:05,133 --> 00:07:07,719 ¿Quieres hacer la fila para entrar? 121 00:07:09,596 --> 00:07:11,807 No. Yo no hago filas. 122 00:07:11,807 --> 00:07:14,935 No puedo. No me gusta el turismo de grandes grupos. 123 00:07:14,935 --> 00:07:16,186 No me gusta el... 124 00:07:21,942 --> 00:07:24,528 Tan solo estar aquí y verla. 125 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Estoy yo y está la cúpula. 126 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Listo. La vi. 127 00:07:29,241 --> 00:07:33,203 Por suerte tengo un guía que, sin todo el alboroto, 128 00:07:33,203 --> 00:07:36,748 puede llevarme a ver las cosas que uno quiere ver... 129 00:07:36,748 --> 00:07:39,209 - Ahí está. - Sí, es increíble. 130 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 Es increíble. 131 00:07:40,919 --> 00:07:42,546 ...como el David de Miguel Ángel. 132 00:07:43,922 --> 00:07:46,466 Esto es bellísimo. 133 00:07:47,092 --> 00:07:50,554 - ¿Es el original...? - Es una copia perfecta del David. 134 00:07:50,554 --> 00:07:52,764 - Es una copia. - Sí. 135 00:07:52,764 --> 00:07:55,142 Me imagino las filas en el museo 136 00:07:55,142 --> 00:07:58,187 - para ver el David real. - Hay que comprar un boleto, 137 00:07:58,187 --> 00:08:00,647 - hacer la fila, sí... - Sí, filas y filas. 138 00:08:00,647 --> 00:08:03,192 Pero puedes... No haces fila para ver este. 139 00:08:03,192 --> 00:08:08,071 Bueno, tal vez sea una réplica, pero ahorré bastante tiempo. 140 00:08:08,071 --> 00:08:12,659 Y la verdad es que vi la réplica de algo mundialmente famoso. 141 00:08:13,202 --> 00:08:18,665 Gracias a la historia bíblica, David es todo un ícono judío. 142 00:08:18,665 --> 00:08:21,835 Bueno, tal vez no todo. 143 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 Lo único que me impresionó fueron los genitales. 144 00:08:29,635 --> 00:08:35,807 Parece un pene sin circuncidar, 145 00:08:37,558 --> 00:08:40,729 pero David era judío. 146 00:08:41,772 --> 00:08:46,401 Esto demuestra que Miguel Ángel no dejaba cortado a nadie. 147 00:08:47,444 --> 00:08:50,280 Mírenme. Ya soy crítico de arte. 148 00:08:50,280 --> 00:08:52,824 Y solo llevo aquí una hora. 149 00:08:54,201 --> 00:08:56,036 Para completar la experiencia, 150 00:08:56,036 --> 00:09:00,624 Emiliano insiste en que necesito mi propia versión del arte renacentista. 151 00:09:00,624 --> 00:09:04,628 Este es el hogar de artistas como Miguel Ángel y Da Vinci, 152 00:09:04,628 --> 00:09:07,297 así que tienes que probarlo. 153 00:09:07,297 --> 00:09:09,591 - Caricaturas, ¿sabes? - Caricatura. 154 00:09:09,591 --> 00:09:11,176 Sí. 155 00:09:11,176 --> 00:09:14,388 Es un rito de iniciación para todos los visitantes. 156 00:09:15,472 --> 00:09:16,431 Por favor. 157 00:09:16,431 --> 00:09:18,934 Vaya, esto podría resultar aterrador. 158 00:09:19,768 --> 00:09:22,229 Una gran... Muéstreme una sonrisa grande. 159 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Mire hacia aquí. 160 00:09:23,355 --> 00:09:27,150 Les guste o no, esta es mi sonrisa grande. 161 00:09:27,734 --> 00:09:28,902 No se apresure. 162 00:09:30,779 --> 00:09:34,449 Emiliano dice que las caricaturas tienen una historia noble. 163 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 Hasta Leonardo Da Vinci hacía caricaturas, ¿sabes? 164 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 - ¿Da Vinci hacía caricaturas? - Sí, por diversión. 165 00:09:40,873 --> 00:09:42,624 ¿Y dónde está él ahora? 166 00:09:44,835 --> 00:09:49,381 Debo admitir que nunca me sentí más alejado de la Mona Lisa. 167 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 - Bueno. - Ajá. 168 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 - Uno, dos... - Ay, Dios mío. 169 00:09:53,594 --> 00:09:55,262 Sí, muéstreme. 170 00:09:55,762 --> 00:09:56,763 Muéstreme... 171 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 ¿Le gusta? 172 00:10:02,102 --> 00:10:03,812 Ahora tengo que sonreír más. 173 00:10:03,812 --> 00:10:05,272 ¿No? 174 00:10:06,398 --> 00:10:10,360 Cuando me fui, me sentía como una obra de arte, 175 00:10:10,360 --> 00:10:14,406 y Emiliano tenía un lugar más para mostrarme. 176 00:10:14,406 --> 00:10:18,493 Bienvenido al Ponte Vecchio, el puente más famoso del mundo. 177 00:10:20,162 --> 00:10:24,917 El Ponte Vecchio es el puente más antiguo e icónico de Florencia. 178 00:10:26,293 --> 00:10:29,421 Ay, caray. 179 00:10:31,131 --> 00:10:33,133 Esto es maravilloso. 180 00:10:34,760 --> 00:10:37,387 - Es deslumbrante. - Sí. 181 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Qué pena que no haya gente. 182 00:10:40,891 --> 00:10:42,059 No me malentiendan, 183 00:10:42,059 --> 00:10:46,021 esta es una ciudad bellísima, llena de arte e historia, 184 00:10:46,522 --> 00:10:51,068 pero desearía poder verla a un ritmo un poco menos agitado. 185 00:10:51,777 --> 00:10:56,073 Creo que una buena copa de vino sería como la cereza del pastel. 186 00:10:56,073 --> 00:10:57,533 - Excelente. - Sí. 187 00:10:57,533 --> 00:10:59,034 Nos gusta esto. 188 00:11:00,118 --> 00:11:02,120 - Ay, Dios. Esto es bellísimo. - Sí. 189 00:11:02,120 --> 00:11:03,038 Bellísimo. 190 00:11:03,038 --> 00:11:05,249 - Gracias. - Señor, aquí tiene. 191 00:11:05,249 --> 00:11:08,710 Salu... Una cosa, cuando brindas en Italia... 192 00:11:08,710 --> 00:11:10,963 - Sí. - ...tienes que mirar al otro... 193 00:11:10,963 --> 00:11:12,464 a la otra persona a los ojos. 194 00:11:14,466 --> 00:11:15,509 No a la copa. 195 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 Miras a los ojos. 196 00:11:19,179 --> 00:11:20,347 No. 197 00:11:21,974 --> 00:11:22,808 Sí. 198 00:11:23,433 --> 00:11:25,143 - Bueno. - Sí, así. 199 00:11:27,938 --> 00:11:31,650 - Vaya. Qué rico. - Es un buen vino. 200 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Eres muy afortunado 201 00:11:33,026 --> 00:11:37,614 porque esta es la mejor época para venir a Italia, que es la época del vino. 202 00:11:37,614 --> 00:11:41,326 ¿Quieres tener la experiencia de una cosecha real en la Toscana? 203 00:11:41,326 --> 00:11:42,995 - Cosechar uvas. - Sí. 204 00:11:42,995 --> 00:11:45,038 ¿Haremos eso cuando vayamos? 205 00:11:45,038 --> 00:11:46,498 Sí, hagámoslo. 206 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 - Lo haré. - Sí. 207 00:11:47,499 --> 00:11:50,794 Tendrás una experiencia muy distinta fuera de la ciudad. 208 00:11:50,794 --> 00:11:51,837 Es muy apacible. 209 00:11:51,837 --> 00:11:55,507 Ahí podemos tener una experiencia de vida a un ritmo más lento. 210 00:11:55,507 --> 00:12:00,220 Todo lo que sea "ritmo lento", estoy a favor. 211 00:12:00,804 --> 00:12:02,973 - Por la Toscana. - Por la Toscana. 212 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 Me siento excepcionalmente bien. 213 00:12:04,892 --> 00:12:08,645 Creo que es bueno ir a la Toscana y bajar el ritmo. 214 00:12:09,438 --> 00:12:13,859 Alejarnos del aspecto turístico de estar en Italia 215 00:12:14,359 --> 00:12:18,614 para casi sentirte como que eres... italiano. 216 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Es bueno. 217 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Es... No. 218 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Recuerda que este es: "¿Qué quieres?". 219 00:12:29,416 --> 00:12:32,377 - ¿Qué quieres? - Sí, exacto. 220 00:12:32,377 --> 00:12:33,545 - ¿Qué quieres? - Sí. 221 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 Llegó Sauro. 222 00:12:37,591 --> 00:12:40,219 - Te veré en dos días. En la bodega. - ¿En la Toscana? 223 00:12:40,219 --> 00:12:42,221 - Grazie. - Sí, ciao. 224 00:12:42,221 --> 00:12:43,972 Vamos a tu hotel. 225 00:12:46,517 --> 00:12:49,019 Así que adiós, Florencia. 226 00:12:49,019 --> 00:12:54,441 Ver la ciudad con Emiliano me hizo notar cuánto se enorgullecen los italianos 227 00:12:54,441 --> 00:12:59,655 de su historia y de su cultura. Como él dijo, es parte de su identidad. 228 00:13:00,948 --> 00:13:03,951 Pero ahora me dirijo al sur, al valle de Orcia, 229 00:13:03,951 --> 00:13:06,161 con sus bellísimos paisajes, 230 00:13:06,828 --> 00:13:09,873 castillos medievales, pueblos antiguos 231 00:13:09,873 --> 00:13:12,793 y una encantadora ausencia de multitudes. 232 00:13:13,919 --> 00:13:16,755 No hay como la campiña italiana. 233 00:13:18,048 --> 00:13:23,387 Y ya estoy experimentando ese ritmo lento que Emiliano me prometió. 234 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 Vamos cuesta arriba. 235 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 ¿Quién va atrás? 236 00:13:29,184 --> 00:13:31,436 ¿Alguien que quiere pasar? 237 00:13:34,648 --> 00:13:36,650 Vaya, es su día de suerte, ¿eh? 238 00:13:37,234 --> 00:13:41,864 Aparentemente, en la cima de esta colina está mi hotel. 239 00:13:41,864 --> 00:13:43,490 Solo tengo que encontrarlo. 240 00:13:44,157 --> 00:13:45,576 - Llegamos. - Vaya. 241 00:13:45,576 --> 00:13:47,286 - Grazie. Prego. - Grazie mille. 242 00:14:04,761 --> 00:14:07,723 Me pregunto dónde... Es decir, 243 00:14:07,723 --> 00:14:11,518 el hotel está en algún lugar de este pueblo. 244 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 Ciao, Eugene. 245 00:14:14,813 --> 00:14:16,523 Buongiorno. 246 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 - Bienvenido, soy Giancarla. ¿Cómo estás? - Estoy bien. 247 00:14:21,236 --> 00:14:23,113 - Llegaste. - Sí. 248 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Llegar me llevó unas tres semanas y media. 249 00:14:26,617 --> 00:14:29,494 Giancarla trabaja aquí desde hace 12 años. 250 00:14:30,204 --> 00:14:33,457 Dime, ¿qué estoy viendo? ¿Este es el hotel? 251 00:14:34,208 --> 00:14:35,709 Es parte del hotel. 252 00:14:35,709 --> 00:14:39,755 Y estás en una aldea del siglo XII 253 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 que ha vuelto a la vida. 254 00:14:41,965 --> 00:14:46,136 Es un pueblo activo. Todavía tiene 11 habitantes. 255 00:14:46,136 --> 00:14:48,680 - ¿Sigue viviendo gente aquí? - Sí. 256 00:14:49,598 --> 00:14:52,518 La razón por la que no podía hallar el hotel 257 00:14:52,518 --> 00:14:55,312 es que el pueblo es el hotel. 258 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 Antes era el hogar de agricultores que trabajaban la tierra del valle. 259 00:15:02,486 --> 00:15:05,656 Pero hoy el hotel se ha transformado 260 00:15:05,656 --> 00:15:09,076 para fusionarse con los edificios originales. 261 00:15:10,827 --> 00:15:16,708 Te traje hasta aquí para que puedas apreciar todo el Val d'Orcia. 262 00:15:16,708 --> 00:15:19,378 Un lugar donde la arquitectura y el paisaje 263 00:15:19,378 --> 00:15:23,465 viven en sinergia y armonía desde hace siglos. 264 00:15:25,050 --> 00:15:26,468 ¿Estás filmando esto? 265 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Esto es espectacular. 266 00:15:38,438 --> 00:15:40,566 Bueno, bienvenido a tu suite. 267 00:15:42,067 --> 00:15:43,485 No está mal. 268 00:15:44,152 --> 00:15:47,322 Esta es la suite Monte Cetona. 269 00:15:48,073 --> 00:15:50,075 Es una de las más grandes. 270 00:15:50,075 --> 00:15:51,201 Me gusta. 271 00:15:52,786 --> 00:15:54,872 Es muy bonita. 272 00:15:54,872 --> 00:15:58,417 Me encanta la simplicidad con un toque de historia. 273 00:15:59,001 --> 00:16:02,880 Me encantan las vigas y la madera. Me encanta la naturaleza rústica. 274 00:16:04,840 --> 00:16:05,966 Tengo la vista. 275 00:16:10,929 --> 00:16:15,309 Un hotel boutique en un pueblo medieval que está sobre una colina. 276 00:16:16,226 --> 00:16:18,937 No se compara con nada que haya visto antes. 277 00:16:19,855 --> 00:16:25,861 Es la clase de lugar que hace sentir a este viajero menos reacio a viajar. 278 00:16:27,279 --> 00:16:30,365 Estoy muy contento de estar aquí, ¿saben? 279 00:16:30,365 --> 00:16:34,119 Me encanta el ritmo, me encanta la tranquilidad. 280 00:16:35,370 --> 00:16:39,208 Aquí la vida es distinta, ¿no? 281 00:16:39,208 --> 00:16:44,421 Afecta todos los sentidos de una forma relajante. 282 00:16:44,421 --> 00:16:48,300 Te dan ganas de exhalar. 283 00:17:02,814 --> 00:17:07,277 Voy a desayunar en la plaza de la antigua iglesia del pueblo. 284 00:17:07,778 --> 00:17:09,530 Tuve una noche espectacular. 285 00:17:09,530 --> 00:17:11,198 No oí ni un solo ruido. 286 00:17:11,198 --> 00:17:15,661 Tenía las ventanas abiertas, entraba una brisa suave, dormí como un bebé. 287 00:17:19,455 --> 00:17:22,166 Tenemos huevos revueltos. 288 00:17:22,792 --> 00:17:27,130 Y servidos con trufa de verano. 289 00:17:27,631 --> 00:17:31,176 Si quieren agregarles trufas a mis huevos, no voy a negarme. 290 00:17:31,176 --> 00:17:33,262 - Que lo disfrute. - Sí. 291 00:17:34,263 --> 00:17:38,767 Este parece un paso más hacia la dolce vita. 292 00:17:40,310 --> 00:17:41,436 Vaya, es delicioso. 293 00:17:42,938 --> 00:17:44,231 Bueno, me dijeron 294 00:17:44,231 --> 00:17:48,026 que están cosechando uvas aquí en los viñedos de la Toscana, 295 00:17:48,026 --> 00:17:51,989 y les dije que, si necesitaban ayuda, me ofrecía como voluntario. 296 00:17:51,989 --> 00:17:56,743 Mientras espero que Emiliano me avise cuando estén listas las uvas, 297 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 tengo algo de tiempo libre. 298 00:17:59,079 --> 00:18:03,667 Por más que me encantaría quedarme en el hotel, y podría hacerlo, 299 00:18:03,667 --> 00:18:09,339 hay algo que me empuja hacia esta espléndida campiña. 300 00:18:09,840 --> 00:18:11,508 Así que iré a explorar. 301 00:18:14,761 --> 00:18:20,350 Ya habrán notado que me encanta la comida italiana, 302 00:18:20,350 --> 00:18:24,146 así que el hotel me contactó con el productor local 303 00:18:24,146 --> 00:18:27,649 responsable de lo mejor que había en mi plato del desayuno. 304 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Nunca salí a "cazar" trufas. No tengo idea de qué se trata. 305 00:18:34,448 --> 00:18:37,034 Sí he salido a "cazar" ofertas de anteojos, 306 00:18:37,826 --> 00:18:40,746 pero no me consideraría un cazador. 307 00:18:42,247 --> 00:18:43,832 Tampoco un recolector. 308 00:18:47,294 --> 00:18:48,420 Buongiorno. 309 00:18:48,420 --> 00:18:50,047 - Hola. - Buongiorno. 310 00:18:50,047 --> 00:18:51,757 Federico. 311 00:18:51,757 --> 00:18:53,717 - Federico. - El dueño. 312 00:18:53,717 --> 00:18:57,513 - Y yo soy Tania. Encantada. - Tania, es un placer. 313 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 ¿Y quién es esta muchachita? 314 00:18:59,556 --> 00:19:03,018 - Es la cazadora de trufas. - Ay, vaya. 315 00:19:03,018 --> 00:19:04,019 Zara. 316 00:19:04,019 --> 00:19:07,022 - Zara, ¿iremos a cazar trufas? - Bien. 317 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 - Vamos. - ¿Sí? 318 00:19:08,440 --> 00:19:09,358 Aquí vamos. 319 00:19:09,358 --> 00:19:13,445 Tania trabaja con Federico en sus olivares y viñedos 320 00:19:13,445 --> 00:19:17,324 que justamente están en una ubicación privilegiada. 321 00:19:17,324 --> 00:19:21,286 Estamos en una zona muy importante de la Toscana 322 00:19:21,286 --> 00:19:23,789 porque esta parte del bosque 323 00:19:23,789 --> 00:19:29,461 tiene el clima y la tierra perfectos para encontrar trufas. 324 00:19:30,754 --> 00:19:33,966 Y podré quedarme con todas las trufas que encuentre. 325 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 - Tal vez. - Tendremos que hablarlo. 326 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 Bien, allá vamos. 327 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 Este parece un bosque de trufas. 328 00:19:43,183 --> 00:19:47,312 En realidad, no tengo ni idea de cómo debería verse un bosque de trufas. 329 00:19:47,312 --> 00:19:50,190 Por suerte, Zara sí. 330 00:19:50,190 --> 00:19:53,819 Resulta que crecen entre las raíces de estos árboles. 331 00:19:53,819 --> 00:19:55,445 Soltemos a la bestia, ¿no? 332 00:19:56,530 --> 00:19:57,531 Adelante. 333 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Bien, Zara. Vamos, Zara. 334 00:20:00,993 --> 00:20:02,244 Trufa. 335 00:20:02,244 --> 00:20:05,914 Zara. Vamos, amiga. A trabajar. 336 00:20:08,667 --> 00:20:12,921 Zara tiene 50 veces más receptores olfativos que un humano. 337 00:20:12,921 --> 00:20:18,135 Así que puede rastrear el olor especial de la trufa incluso bajo la tierra. 338 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 ¿Cómo sabemos si encontró algo? 339 00:20:21,346 --> 00:20:24,892 Verás... Porque cuando encuentra una trufa, 340 00:20:24,892 --> 00:20:29,730 se entusiasma mucho y empieza a remover la tierra. 341 00:20:31,106 --> 00:20:32,107 Zara. 342 00:20:33,025 --> 00:20:34,026 Zara. 343 00:20:36,153 --> 00:20:38,322 ¿Crees que encontró algo? 344 00:20:38,947 --> 00:20:40,240 ¡Zara! 345 00:20:41,825 --> 00:20:43,410 - Gracias. - Muy bien. 346 00:20:44,161 --> 00:20:45,829 ¡Encontró una trufa! 347 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 No. 348 00:20:50,250 --> 00:20:53,295 - Cava. ¿Qué tenemos ahí? - ¿Dónde está la trufa, Zara? 349 00:20:53,879 --> 00:20:55,881 - Vaya. - ¿Sí? Bien, muchacha. 350 00:20:56,798 --> 00:20:58,592 ¡Bien hecho! 351 00:20:59,843 --> 00:21:05,224 Huele esa trufa. Se puede oler la tierra. 352 00:21:05,224 --> 00:21:07,226 - Sí, yo... Pues claro. - Sí. 353 00:21:07,226 --> 00:21:09,561 ¿A cuánto vendes una trufa? 354 00:21:09,561 --> 00:21:16,235 - Esto es como oro. - El precio es de unos 60 euros. Mínimo. 355 00:21:16,235 --> 00:21:20,614 Es una buena ganancia para un paseo de 20 minutos por el bosque. 356 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 Estuvo bien. Tenemos una trufa. ¡Suficiente! Tenemos una trufa. 357 00:21:25,077 --> 00:21:26,954 No se lo digan a Tania, 358 00:21:26,954 --> 00:21:30,374 pero voy a rallarla sobre unos rigatoni. 359 00:21:31,834 --> 00:21:34,545 Pero la comida deberá esperar por ahora... 360 00:21:36,588 --> 00:21:39,424 porque tengo más tiempo para explorar. 361 00:21:40,217 --> 00:21:42,135 Voy rumbo a Sarteano, 362 00:21:43,804 --> 00:21:47,766 un pueblo de 700 años bajo la colina de mi hotel. 363 00:21:48,392 --> 00:21:52,855 Aquí, la dolce vita está en encontrar tu comunidad. 364 00:21:53,564 --> 00:21:56,859 Ir a la campiña siempre es una aventura 365 00:21:56,859 --> 00:22:00,487 y espero que esta excursión sea emocionante. 366 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Los lugareños practican para un importante evento anual: 367 00:22:15,752 --> 00:22:17,796 la Justa del Sarraceno. 368 00:22:18,589 --> 00:22:22,342 Y Giancarla me consiguió un permiso para presenciar el ensayo. 369 00:22:24,553 --> 00:22:25,888 ¡Bien! Vaya. 370 00:22:25,888 --> 00:22:28,140 - ¿Qué tal? - Ella es Stefania. 371 00:22:28,140 --> 00:22:29,850 - Quería presentártela. - Stefania. 372 00:22:29,850 --> 00:22:32,311 - Hola. Es un placer. - Es un placer. 373 00:22:32,311 --> 00:22:38,567 Esta es una práctica que hacen nuestros amigos de la Justa del Sarraceno. 374 00:22:41,111 --> 00:22:44,781 Los tambores y banderas son la apertura del evento principal: 375 00:22:44,781 --> 00:22:47,492 un torneo que tiene lugar 376 00:22:47,492 --> 00:22:50,996 entre los cinco distritos tradicionales de Sarteano, 377 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 llamados contradas. 378 00:22:53,707 --> 00:22:57,503 ¿Cada contrada tiene su bandera? 379 00:22:57,503 --> 00:23:02,090 Cada contrada tiene dos lanzadores y dos tamborileros medievales. 380 00:23:02,090 --> 00:23:04,134 ¿Cuántas veces practican? 381 00:23:04,134 --> 00:23:06,845 - Muchas veces por año, sí. - ¿Sí? 382 00:23:06,845 --> 00:23:07,971 Todo el año. 383 00:23:07,971 --> 00:23:09,681 - Bueno. Muy bien. - Sí. 384 00:23:09,681 --> 00:23:15,395 Si quieres, los muchachos te enseñarán a lanzar la bandera. 385 00:23:15,395 --> 00:23:17,898 ¿Quién no soñó con lanzar banderas? 386 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Bueno. 387 00:23:21,693 --> 00:23:22,986 - Bien, entonces... - Sí. 388 00:23:23,570 --> 00:23:26,073 Haz lo que yo hago. 389 00:23:26,073 --> 00:23:27,533 Hago esto. 390 00:23:28,033 --> 00:23:28,867 Como si... 391 00:23:31,578 --> 00:23:32,412 Y... 392 00:23:35,916 --> 00:23:38,252 Pudo haber sido mi último lanzamiento. 393 00:23:38,252 --> 00:23:40,587 Esto no es lo que quieres en tu lápida. 394 00:23:41,213 --> 00:23:44,466 ¿Saben? "Se clavó una bandera en el cráneo". 395 00:23:44,466 --> 00:23:47,553 - Esto y... - Vamos. 396 00:23:48,303 --> 00:23:51,974 Increíblemente, esta práctica viene de los tiempos medievales 397 00:23:51,974 --> 00:23:54,768 cuando era parte de los desfiles militares. 398 00:23:54,768 --> 00:23:55,853 Una más. 399 00:23:56,436 --> 00:23:58,397 Y aquí estoy yo aprendiéndola. 400 00:23:58,397 --> 00:24:01,567 - ¿Así? - Sí. 401 00:24:01,567 --> 00:24:03,735 Bueno, intentando aprenderla. 402 00:24:03,735 --> 00:24:05,487 Tres y... 403 00:24:07,823 --> 00:24:10,117 ¡Sí! 404 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Por favor, siéntense. 405 00:24:17,249 --> 00:24:19,459 Para la próxima parte de la práctica... 406 00:24:22,129 --> 00:24:24,715 prefiero la seguridad de quedarme al margen. 407 00:24:28,093 --> 00:24:29,970 Es una justa medieval. 408 00:24:29,970 --> 00:24:34,725 Se convirtió en un torneo en el siglo XIV, más o menos. 409 00:24:34,725 --> 00:24:37,144 - ¿En el siglo XIV? Bien. - Sí. 410 00:24:39,146 --> 00:24:41,273 La procesión inaugural empezará ahora 411 00:24:41,273 --> 00:24:43,692 con los tamborileros y los lanzadores. 412 00:24:45,944 --> 00:24:47,654 La justa evoca una época 413 00:24:47,654 --> 00:24:51,241 en la que los caballeros chocaban violentamente, 414 00:24:51,241 --> 00:24:56,747 pero hoy el objetivo no es el oponente, sino un diminuto anillo. 415 00:25:08,467 --> 00:25:10,177 Es un anillo diminuto. 416 00:25:11,261 --> 00:25:15,807 Es muy pequeño, y la lanza mide 2.80 metros. 417 00:25:16,391 --> 00:25:19,937 Así que la lanza es larga y el anillo es pequeño. 418 00:25:19,937 --> 00:25:23,982 Parece una tarea imposible hasta que... 419 00:25:26,902 --> 00:25:29,404 - Vaya. Es bueno. - Sí. 420 00:25:29,404 --> 00:25:30,906 Bravo. 421 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 Si me hubiera aferrado a mi vieja costumbre de viajar, 422 00:25:37,579 --> 00:25:40,499 no habría visto la Toscana del mismo modo. 423 00:25:40,499 --> 00:25:43,502 Al fin y al cabo, me alegra haberme aventurado 424 00:25:43,502 --> 00:25:46,505 y haber intentado experimentar cosas. 425 00:25:46,505 --> 00:25:48,131 Es gratificante. 426 00:25:50,217 --> 00:25:53,178 Y he descubierto que, así como la comida, 427 00:25:53,178 --> 00:25:55,514 me encanta la sensación de comunidad. 428 00:25:55,514 --> 00:25:59,601 Ambas son tan importantes para mí como para los italianos. 429 00:26:00,143 --> 00:26:01,728 Tienen calidez. 430 00:26:01,728 --> 00:26:05,482 Hay un sentimiento encantador de comunidad y familia. 431 00:26:07,860 --> 00:26:12,531 No me sentí tanto un turista hoy. 432 00:26:12,531 --> 00:26:15,033 Me sentí un ciudadano de la Toscana. 433 00:26:15,033 --> 00:26:17,995 Fue lindo sentir que eres parte de eso. 434 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 Grazie. 435 00:26:30,174 --> 00:26:32,426 Prego. Que disfrute de su capuchino. 436 00:26:33,135 --> 00:26:34,511 Eso haré. 437 00:26:36,430 --> 00:26:38,599 Así quiero empezar el día. 438 00:26:39,474 --> 00:26:42,519 Italia tiene un ritmo de vida más parecido al mío 439 00:26:43,395 --> 00:26:46,190 que muchos países en los que he estado. 440 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 Es mi último día en Italia 441 00:26:51,612 --> 00:26:55,282 y Emiliano me pidió que nos encontráramos en el viñedo, 442 00:26:55,282 --> 00:26:57,868 donde espera poder empezar a cosechar las uvas. 443 00:26:58,577 --> 00:27:00,287 Creo que si colaboro 444 00:27:00,287 --> 00:27:05,167 en cosechar algunas uvas y ponerlas en una cesta, será divertido. 445 00:27:05,167 --> 00:27:10,380 Pero la naturaleza es la que determina cuándo las cosas se pueden cosechar. 446 00:27:12,758 --> 00:27:13,759 ¡Emiliano! 447 00:27:13,759 --> 00:27:16,470 ¡Hola, Eugene! Come stai. 448 00:27:16,470 --> 00:27:19,223 - Matteo. Encantado. - Matteo. 449 00:27:19,223 --> 00:27:20,557 ¿Cómo se conocieron? 450 00:27:20,557 --> 00:27:24,394 Nos conocimos hace 22 años en la escuela primaria 451 00:27:24,394 --> 00:27:27,105 y hemos crecido juntos como hermanos. 452 00:27:27,105 --> 00:27:28,190 Vaya. 453 00:27:29,233 --> 00:27:32,945 Italia es uno de los grandes productores de vino del mundo 454 00:27:32,945 --> 00:27:36,156 y, tradicionalmente, cuando las uvas están listas, 455 00:27:36,156 --> 00:27:40,994 toda la comunidad se une en la vendimia o la cosecha de la uva. 456 00:27:40,994 --> 00:27:44,456 En esta época del año, recibes una llamada de tu nonno, 457 00:27:44,456 --> 00:27:47,668 tu abuelo: "¿Qué harás el fin de semana?". "No sé". 458 00:27:47,668 --> 00:27:50,462 "Ven conmigo. Iremos a cosechar uvas". 459 00:27:50,462 --> 00:27:51,922 - Es divertido. - Bueno. 460 00:27:51,922 --> 00:27:53,465 - Te encantará. - Bien. 461 00:27:53,465 --> 00:27:56,051 - ¿Quieres venir? Hagámoslo. - Sí, hagámoslo. 462 00:27:58,679 --> 00:27:59,805 - Buongiorno. - Hola. 463 00:27:59,805 --> 00:28:01,348 - ¿Cómo te llamas? - Enea. 464 00:28:01,348 --> 00:28:03,433 - Soy el gerente. - Eugene. 465 00:28:03,433 --> 00:28:05,561 - Es un placer. - Igualmente. 466 00:28:06,979 --> 00:28:08,814 - ¿Vamos al viñedo? - Sí. 467 00:28:08,814 --> 00:28:12,776 Veremos qué zona es más adecuada para la cosecha. 468 00:28:12,776 --> 00:28:17,489 ¿Por qué algunos viñedos están listos para la cosecha y otros no? 469 00:28:17,489 --> 00:28:20,242 Porque tenemos cuatro clases de uvas rosadas 470 00:28:20,242 --> 00:28:22,828 y cada una tiene un tiempo de maduración distinto. 471 00:28:25,873 --> 00:28:29,168 Esta es la zona del merlot. Probaremos primero aquí. 472 00:28:30,627 --> 00:28:33,213 Primero, la probamos. ¿Qué sientes al probarla? 473 00:28:37,968 --> 00:28:38,969 Sabe a uva. 474 00:28:41,013 --> 00:28:43,640 Bueno. El sabor es más intenso. 475 00:28:43,640 --> 00:28:45,893 Lo sientes en la parte trasera de la lengua. 476 00:28:45,893 --> 00:28:49,897 Es la señal que indica que la zona del merlot está lista. 477 00:28:49,897 --> 00:28:51,857 ¿Qué tan pronto debes cosecharlas? 478 00:28:51,857 --> 00:28:56,486 Cuando llegamos al punto de maduración, debemos proceder casi inmediatamente 479 00:28:56,486 --> 00:28:59,156 porque si esperas un día más, 480 00:28:59,156 --> 00:29:00,699 será demasiado tarde. 481 00:29:00,699 --> 00:29:02,034 - ¿Un día más? - Sí. 482 00:29:02,034 --> 00:29:04,244 Si esperas un día, es demasiado tarde. 483 00:29:04,244 --> 00:29:07,915 - ¿Si te quedas dormido? ¿Si llegas tarde? - De ninguna manera. 484 00:29:07,915 --> 00:29:08,832 Vaya. 485 00:29:08,832 --> 00:29:11,210 - No quiero esperar más. - No. No hay... 486 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 Vamos... Estás tomándote tu tiempo. 487 00:29:13,629 --> 00:29:14,630 Tienes que ir. 488 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Las uvas están listas. 489 00:29:18,258 --> 00:29:19,927 Bueno, vamos. 490 00:29:19,927 --> 00:29:24,723 Emiliano, Matteo y yo tenemos nuestra hilera para cosechar. 491 00:29:25,557 --> 00:29:28,227 - Ya veo. Veo esta aquí. - Esta es más fácil. 492 00:29:28,227 --> 00:29:29,561 Muy bien, bueno. 493 00:29:29,561 --> 00:29:32,314 Parece muy fácil por ahora. 494 00:29:32,898 --> 00:29:34,358 Y hay una pequeña aquí. 495 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 - Listo. - Bien. 496 00:29:38,111 --> 00:29:40,614 Bueno, de acuerdo. Ya sé cómo hacerlo. 497 00:29:41,573 --> 00:29:42,824 ¿Cómo va todo ahí? 498 00:29:45,077 --> 00:29:49,498 Sugeriría que contrataran a gente de baja estatura, ¿no? 499 00:29:49,498 --> 00:29:50,415 Es muy cierto. 500 00:29:50,415 --> 00:29:53,126 Porque esto es como... Es... Te desloma. 501 00:29:54,461 --> 00:29:57,047 Miren esto. Voy más rápido. 502 00:30:00,509 --> 00:30:02,427 Si no pueden seguir el ritmo... 503 00:30:02,427 --> 00:30:04,972 - Son muy lentos. - Son muy lentos. 504 00:30:04,972 --> 00:30:09,184 Y si yo... Si fuera mi viñedo, ellos no estarían. 505 00:30:10,435 --> 00:30:11,436 Los despedirías. 506 00:30:11,436 --> 00:30:14,106 Hacían esto cuando eran niños, ¿verdad? 507 00:30:14,106 --> 00:30:18,026 Y se nota que es muy probable que fueran muy holgazanes 508 00:30:18,026 --> 00:30:21,321 cuando eran niños, y parece que siguen trabajando así. 509 00:30:23,115 --> 00:30:25,993 Son ridículamente malos para hacer esto. 510 00:30:25,993 --> 00:30:27,578 ¿Sueno como su nonna? 511 00:30:29,705 --> 00:30:32,082 Es una triste realidad. Soy abuelo. 512 00:30:32,082 --> 00:30:35,085 Esto también es parte de la vendimia. 513 00:30:35,085 --> 00:30:37,838 Disfrutar del tiempo con la gente que te rodea. 514 00:30:37,838 --> 00:30:41,216 Con tu familia, tus amigos. Esto es lo que tiene de bueno. 515 00:30:41,216 --> 00:30:43,927 - Bueno... Así es como debe ser. - Exacto. 516 00:30:49,266 --> 00:30:51,476 - Digo, esto... - Sí. 517 00:30:52,436 --> 00:30:54,521 ...es absolutamente deslumbrante, ¿no? 518 00:31:01,361 --> 00:31:04,406 ¿Cuántos turistas pueden hacer esto? 519 00:31:06,658 --> 00:31:09,745 ¿Sientes la conexión con la uva, con la tierra? 520 00:31:10,537 --> 00:31:13,957 Siento más conexión con mi quiropráctico ahora. 521 00:31:15,501 --> 00:31:17,586 Eugene, muchachos. Vengan. 522 00:31:17,586 --> 00:31:19,671 - Vamos. - Gracias, Matteo. 523 00:31:19,671 --> 00:31:20,714 De nada. 524 00:31:20,714 --> 00:31:24,259 - La calidad es buena. - Sí, muy bien hecho. 525 00:31:24,259 --> 00:31:25,594 Podemos usarlas. 526 00:31:28,722 --> 00:31:31,850 Ahora las cargamos en la parte de atrás de la camioneta. 527 00:31:32,351 --> 00:31:34,895 Nuestras uvas van camino a la bodega, 528 00:31:34,895 --> 00:31:37,731 donde las agregarán al resto de la cosecha, 529 00:31:37,731 --> 00:31:42,486 las aplastarán, las fermentarán y finalmente las añejarán en toneles. 530 00:31:43,153 --> 00:31:46,698 Es una excusa para regresar por mi botella cuando esté lista. 531 00:31:46,698 --> 00:31:48,992 Como si necesitara una excusa. 532 00:31:48,992 --> 00:31:54,498 En la cocina, nuestra recompensa por un trabajo bien hecho: el almuerzo. 533 00:31:54,498 --> 00:31:58,085 Este será todo un festín, y muy merecido. 534 00:31:58,085 --> 00:32:04,341 Junto con una comida italiana increíble. 535 00:32:04,842 --> 00:32:08,470 Bueno. Yo la llamo comida italiana. Ellos la llaman comida. 536 00:32:09,680 --> 00:32:14,852 Y me enorgullece decir que hice una humilde contribución. 537 00:32:15,686 --> 00:32:16,687 Vaya. 538 00:32:19,064 --> 00:32:21,066 Ay, caray. 539 00:32:21,066 --> 00:32:25,654 Esta trufa es la que desenterré yo, ¿saben? 540 00:32:25,654 --> 00:32:28,657 Con la ayuda de una simpática perrita. 541 00:32:30,659 --> 00:32:34,162 ¿Y quién es la joven que preparó la pasta? 542 00:32:34,162 --> 00:32:37,499 Patrizia. Cocina para nosotros todos los días. 543 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 - ¿Siempre? - El almuerzo. Sí. 544 00:32:39,084 --> 00:32:41,587 Emiliano, eres muy bueno en esto. 545 00:32:41,587 --> 00:32:44,006 - Eres bueno. - Gracias. Tengo mi técnica. 546 00:32:44,006 --> 00:32:47,593 {\an8}¿Trabajabas de camarero cuando eras pequeño también? 547 00:32:47,593 --> 00:32:50,304 {\an8}No, nunca. Pero mi mamá me enseñó, creo. 548 00:32:50,304 --> 00:32:51,555 Bien. 549 00:32:53,307 --> 00:32:56,101 Sabía que amaba Italia, pero antes de este viaje 550 00:32:56,101 --> 00:32:58,687 no entendía bien por qué. 551 00:32:59,396 --> 00:33:01,440 Ahora lo entiendo. 552 00:33:01,940 --> 00:33:05,235 Miren esto. Esto es Italia para mí. 553 00:33:07,237 --> 00:33:11,074 Es una forma de vivir. 554 00:33:11,992 --> 00:33:13,452 Es la comunidad. 555 00:33:14,786 --> 00:33:16,205 Es la comida. 556 00:33:16,788 --> 00:33:18,081 Es el vino. 557 00:33:18,916 --> 00:33:21,585 Pero es más que eso. 558 00:33:21,585 --> 00:33:27,716 Es tomarse el tiempo para valorar esas cosas. 559 00:33:27,716 --> 00:33:32,721 Y un ritmo más lento en la vida es lo que permite valorarlas. 560 00:33:33,263 --> 00:33:35,432 Patrizia, delizioso. 561 00:33:35,432 --> 00:33:37,100 Por ti. Salute. 562 00:33:37,100 --> 00:33:38,268 Salute. 563 00:33:38,268 --> 00:33:43,690 Esa es la dolce vita para mí. Esa es la dulzura de la vida. 564 00:33:43,690 --> 00:33:47,611 Y eso es lo más parecido 565 00:33:47,611 --> 00:33:51,240 a mis prioridades en la vida que puede haber. 566 00:33:52,115 --> 00:33:54,326 Así que arrivederci, Italia. 567 00:33:55,077 --> 00:33:58,080 Mi próxima parada deberá esforzarse para impresionarme. 568 00:33:59,414 --> 00:34:00,499 La próxima vez... 569 00:34:00,499 --> 00:34:02,417 Mi primera vez en Grecia... 570 00:34:02,417 --> 00:34:03,460 Esta es tu casa. 571 00:34:03,460 --> 00:34:04,962 Esto es bellísimo. 572 00:34:04,962 --> 00:34:06,296 Ah, sí. Qué bien. 573 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 Y ya me siento como un filósofo. 574 00:34:08,882 --> 00:34:10,801 Encontré una nueva vocación. 575 00:34:10,801 --> 00:34:12,052 ¡Bravo! 576 00:34:12,052 --> 00:34:13,094 ¡Un pulpo! 577 00:34:13,094 --> 00:34:14,263 Sí. No. 578 00:34:14,263 --> 00:34:16,849 No puedo comer pulpo. Sé cómo se ven. 579 00:34:18,433 --> 00:34:19,726 ¡Bravo, Eugene! 580 00:34:50,632 --> 00:34:52,634 Subtítulos: Marcela Caressa