1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Räägitakse, et reisimine on elu.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Võimalik, kui päev lennujaamas
seda elu teist enne välja ei ime.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Kuhu veel kästakse
kaks tundi varem kohale tulla
4
00:00:23,899 --> 00:00:26,235
ja pääsed ikka napilt sellest,
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
et kaks tundi hiljaks jääda?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Siiski usun, et mu mullused rännakud
mõjusid mulle hästi.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Paistab, et need avardasid mu silmaringi.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Mingil määral.
9
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Nüüd võtan ette miskit, mida peaks vist
iga endast lugupidav rändaja tegema.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Ma võtan ette Euroopa.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Hüva. Kus me täpsemalt oleme?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Võtan ette terve maailmajao...
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
selle tipust põhjani välja.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Kaldun kõrvale sissetallatud radadest,
et avastada tõelisi varjatud pärle...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Näete seda?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...ja anda voli tärkavale seiklushimule.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Vaadake mind. Ei hoia kätega.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Nad on siinsamas. Mis see on? Vöör?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Ma harin oma maitsemeelt...
20
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
See oli nii hea.
21
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Viinamarjad on valmis.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...ja üritan elada nagu kohalik.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Tere tulemast minu külla.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
See on sõge.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Päästsin just su elu. Pea mind meeles.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Pakin oma hirmud pagasisse...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Siit nad tulevad.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Iial ei tea, kuidas organism
ääretu hirmu ajal käitub.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Ma pole midagi sellist
lapsest saati teinud.
30
00:01:49,401 --> 00:01:52,404
...ja lausun peagi kolm sõna,
31
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
mida ma pole iial lausunud.
32
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Olen õhkutõusuks valmis.
33
00:02:01,663 --> 00:02:04,499
{\an8}EUROOPA
34
00:02:09,545 --> 00:02:11,423
Hüva, olgem ausad.
35
00:02:11,423 --> 00:02:16,094
Te ei küsiks iial minu käest reisimise
kohta nõu. Ma ei pane seda pahaks.
36
00:02:16,803 --> 00:02:18,972
Ent kui teeksite seda, ütleksin,
37
00:02:18,972 --> 00:02:23,852
et see on kahtlemata
mu lemmikriik maailmas.
38
00:02:25,604 --> 00:02:28,398
ITAALIA
39
00:02:28,982 --> 00:02:33,237
Minu armastus Itaalia vastu tärkas
pärast Rooma ja Veneetsia külastamist.
40
00:02:34,321 --> 00:02:38,116
Nüüd olen tagasi, et avastada,
mis selles kohas nii erilist on,
41
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
et aina soovin siia naasta.
42
00:02:41,161 --> 00:02:45,249
Itaallased räägivad la dolce vita'st
ehk magusast elust.
43
00:02:46,166 --> 00:02:48,836
Mu elu on seni üsna hea olnud,
44
00:02:48,836 --> 00:02:52,589
aga kes ei tahaks aeg-ajalt
kerget suhkrulaksu tunda.
45
00:02:52,589 --> 00:02:56,301
Kuidas nad sellise elu saavutavad?
Mis nende saladus on?
46
00:02:57,427 --> 00:03:01,974
Loodan, et Firenze ja ülejäänud Toscana
avaldavad selle vastuse.
47
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
- Mu nimi on Sauro.
- Eugene.
48
00:03:06,645 --> 00:03:08,856
Hüva, rõõm tutvuda. Ole lahke.
49
00:03:08,856 --> 00:03:10,732
Grazie mille.
50
00:03:10,732 --> 00:03:12,776
Ammendasin kogu oma itaalia keele oskuse.
51
00:03:18,407 --> 00:03:21,034
Saksamaal jõin orasheina
52
00:03:21,034 --> 00:03:23,787
ja mälusin puljongit.
53
00:03:23,787 --> 00:03:27,708
Nüüd olen valmis end poputama.
54
00:03:27,708 --> 00:03:31,420
Ja kus oleks parem seda teha
kui kaunis Toscanas?
55
00:03:31,420 --> 00:03:34,715
Alustan selle maakonna keskusest Firenzest.
56
00:03:35,507 --> 00:03:37,676
Renessanssi sünnilinnast.
57
00:03:37,676 --> 00:03:40,429
Vapustav vaade, Sauro.
58
00:03:40,429 --> 00:03:42,014
Jah, täiuslik vaade.
59
00:03:43,557 --> 00:03:48,228
Linnast, mis pakatab kunstist,
kultuurist ja...
60
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Prügi.
61
00:03:51,190 --> 00:03:54,693
- Jah, vist küll.
- Ma ei oodanud just seda.
62
00:03:54,693 --> 00:03:56,695
Näen prügiautosid ka kodus.
63
00:03:56,695 --> 00:04:00,657
Sel on põhjus,
miks nad palju prügiautosid vajavad...
64
00:04:01,783 --> 00:04:02,701
Oh sa poiss.
65
00:04:02,701 --> 00:04:04,536
...palju turiste.
66
00:04:04,536 --> 00:04:08,123
Firenzet külastab igal aastal
16 miljonit inimest.
67
00:04:08,123 --> 00:04:09,875
Firenzet tahab palju inimesi näha.
68
00:04:13,170 --> 00:04:14,338
Ma ei uhkusta sellega,
69
00:04:14,338 --> 00:04:18,132
ent kui arvate, et olen vilets rändaja,
siis olen veel viletsam turist.
70
00:04:18,132 --> 00:04:19,927
Liiga palju inimesi.
71
00:04:19,927 --> 00:04:23,096
Ent kui tahan Firenzet korralikult näha...
72
00:04:24,932 --> 00:04:27,184
...pean omandama elutähtsa oskuse -
73
00:04:27,184 --> 00:04:30,103
vaatamisväärsustega tutvumise
iidse kunsti.
74
00:04:31,188 --> 00:04:34,775
Hei, tere tulemast Itaaliasse, Eugene.
Rõõm tutvuda.
75
00:04:34,775 --> 00:04:36,693
- Buongiorno.
- Buongiorno.
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,570
Rõõm näha.
77
00:04:38,570 --> 00:04:40,364
Tere tulemast Itaaliasse ja Firenzesse.
78
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
Kõnnime, teen sulle ringkäigu.
79
00:04:42,574 --> 00:04:43,825
Jah, hästi.
80
00:04:44,743 --> 00:04:49,414
Giid Emiliano jumaldab Itaalia ajalugu,
81
00:04:49,414 --> 00:04:51,917
kultuuri ja Firenzet ennast.
82
00:04:53,418 --> 00:04:57,256
Iga itaallane on Firenzega seotud.
83
00:04:57,256 --> 00:04:59,383
Meie keel pärineb Firenzest.
84
00:04:59,383 --> 00:05:03,428
Ausalt öeldes on see osa meist.
Seda on raske sõnadesse panna.
85
00:05:03,428 --> 00:05:07,140
- Saan aru, et oled itaallane.
- Jah. Tean. Me...
86
00:05:08,642 --> 00:05:09,977
Sa ei saa midagi parata.
87
00:05:09,977 --> 00:05:11,812
Kas saaksid käed taskus rääkida?
88
00:05:11,812 --> 00:05:13,272
Ma ei usu.
89
00:05:14,022 --> 00:05:15,899
See võtaks mind tummaks.
90
00:05:17,484 --> 00:05:20,779
Käeviiped on osa me kultuurist.
91
00:05:20,779 --> 00:05:25,325
Itaalias on
enam kui 250 ametlikku käeviibet.
92
00:05:25,325 --> 00:05:27,661
Aga õpetan sulle kõige lihtsama.
93
00:05:27,661 --> 00:05:30,539
Ütleme, et keegi võõras astub sinu juurde
94
00:05:30,539 --> 00:05:32,291
- ja sa ei taha seda.
- Jah.
95
00:05:32,291 --> 00:05:34,334
Võid öelda: „Mida sa tahad?
96
00:05:34,334 --> 00:05:36,170
Mida sa tahad?“
97
00:05:37,087 --> 00:05:38,505
- Jaa.
- Mida sa tahad?
98
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
Jah, mida sa tahad?
99
00:05:39,756 --> 00:05:41,842
- Mida... Võid...
- Jah, mida sa tahad?
100
00:05:41,842 --> 00:05:43,760
Su hoiak, mõistad?
101
00:05:43,760 --> 00:05:48,015
Hei, mida?
102
00:05:48,932 --> 00:05:51,602
Võid jätta agressiivse mulje,
kui sa ei tea, kellega räägid.
103
00:05:51,602 --> 00:05:54,104
- Ma ei teeks seda võõrale, aga...
- Ei.
104
00:05:54,104 --> 00:05:55,272
- Iial ei tea.
- Iial ei tea.
105
00:05:55,272 --> 00:05:56,190
Iial ei tea.
106
00:05:57,816 --> 00:06:02,779
Kuigi märkan nüüd ühtäkki kõike,
mida oma kätega teen,
107
00:06:03,864 --> 00:06:05,657
olen oma ringkäiguks valmis.
108
00:06:05,657 --> 00:06:08,452
Sinu ees on üks Itaalia
kaunimaid katedraale,
109
00:06:08,452 --> 00:06:10,954
Santa Maria del Fiore katedraal.
110
00:06:11,455 --> 00:06:15,459
Nägin seda ülevalt,
kui oma teekonda alustasime.
111
00:06:15,459 --> 00:06:20,088
Aga mul polnud aimugi, kui üüratu see on.
112
00:06:20,088 --> 00:06:23,425
Mõtle sellele. See mahutab 30 000 inimest.
113
00:06:28,180 --> 00:06:30,724
Katedraali ehitus algas 1296. aastal
114
00:06:30,724 --> 00:06:34,353
ja selle valmimine võttis 140 aastat.
115
00:06:34,353 --> 00:06:38,899
- See on rabav.
- Ma tean. Pöörane.
116
00:06:38,899 --> 00:06:43,278
Ja selle tipus on renessansi
arhitektuuri pärl.
117
00:06:46,281 --> 00:06:49,201
Tol ajal oli keeruline duomo't ehitada.
118
00:06:49,201 --> 00:06:50,285
See oli uskumatu.
119
00:06:50,285 --> 00:06:53,163
Kupli ehitamine võttis 16 aastat.
120
00:06:55,624 --> 00:06:58,252
Selle ehitamiseks
kulus neli miljonit tellist
121
00:06:58,252 --> 00:07:01,880
ja see on endiselt
suurim säärane maailmas.
122
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Võin vaid ette kujutada,
milline see seest on.
123
00:07:05,133 --> 00:07:07,719
Kas tahad sisenemisjärjekorda võtta?
124
00:07:09,596 --> 00:07:11,807
Ei. Ma ei seisa järjekordades.
125
00:07:11,807 --> 00:07:14,935
Ma ei suuda seda.
Ma ei lähe grupiekskursioonile.
126
00:07:14,935 --> 00:07:16,186
Ma ei tee seda...
127
00:07:21,942 --> 00:07:24,528
Saan siin olla ja seda vaadata.
128
00:07:24,528 --> 00:07:28,490
Mina olen siin ja duomo seal.
Ongi kõik. Olen seda näinud.
129
00:07:29,241 --> 00:07:33,203
Õnneks on mul giid,
kes suudab suurema kärata
130
00:07:33,203 --> 00:07:36,748
toimetada mind selliste asjade juurde,
mida tõeliselt näha tahan...
131
00:07:36,748 --> 00:07:39,209
- Seal see on.
- Jah, võimas.
132
00:07:39,209 --> 00:07:40,335
See on tõesti võimas.
133
00:07:40,919 --> 00:07:42,546
...näiteks Michelangelo Taaveti kuju.
134
00:07:43,922 --> 00:07:46,466
See on lihtsalt nii kaunis.
135
00:07:47,092 --> 00:07:48,886
- Kas see on originaal või...
- Koopia.
136
00:07:48,886 --> 00:07:50,554
See on Taaveti täiuslik koopia.
137
00:07:50,554 --> 00:07:52,764
- See on koopia.
- Jah, jah.
138
00:07:52,764 --> 00:07:55,142
Kujutan ette muuseumi järjekorda,
139
00:07:55,142 --> 00:07:56,810
- et tõelist Taavetit näha.
- Jah.
140
00:07:56,810 --> 00:07:58,187
Jah. Pead pileti ostma
141
00:07:58,187 --> 00:08:00,647
- ja lisaks järjekord...
- Jah, kõikjal järjekorrad.
142
00:08:00,647 --> 00:08:03,192
Sa ei pea
selle nägemiseks järjekorda võtma.
143
00:08:03,192 --> 00:08:08,071
Hüva, see võib olla koopia,
aga säästsin sellega aega.
144
00:08:08,071 --> 00:08:12,659
Ja nägin ikkagi koopiat
millestki maailmakuulsast.
145
00:08:13,202 --> 00:08:18,665
Tänu piibliloole on Taavet juutidele
igati legendaarne.
146
00:08:18,665 --> 00:08:21,835
Võibolla mitte iga nurga alt.
147
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
Ainus, mis mind rabas, oli tema suguelund.
148
00:08:29,635 --> 00:08:35,807
See näeb välja
nagu ümber lõikamata peenis,
149
00:08:37,558 --> 00:08:40,729
aga Taavet oli juut.
150
00:08:41,772 --> 00:08:46,401
See tõestab, et Michelangelo
ei jätnud iial midagi välja.
151
00:08:47,444 --> 00:08:50,280
Vaadake mind, olen nüüd kunstikriitik.
152
00:08:50,280 --> 00:08:52,824
Ja olen siin vaid tunni olnud.
153
00:08:54,201 --> 00:08:56,036
Selleks, et saaksin täieliku kogemuse,
154
00:08:56,036 --> 00:09:00,624
nõuab Emiliano, et hangiksin ka oma
eksemplari renessansi kunstiteosest.
155
00:09:00,624 --> 00:09:04,628
See on selliste kunstnike
nagu Michelangelo ja da Vinci kodu.
156
00:09:04,628 --> 00:09:07,297
Sa pead selle maitse suhu saama.
157
00:09:07,297 --> 00:09:09,591
- Karikatuurid, mõistad?
- Karikatuur.
158
00:09:09,591 --> 00:09:11,176
Jah.
159
00:09:11,176 --> 00:09:14,388
See kuulub iga linnakülastaja
kohustuslike riituste hulka.
160
00:09:15,472 --> 00:09:16,431
Palun.
161
00:09:16,431 --> 00:09:18,934
See võib olla kohutavalt hirmus.
162
00:09:19,768 --> 00:09:22,229
Suur mina... Näidake laia naeratust.
163
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Vaadake sinnapoole, härra.
164
00:09:23,355 --> 00:09:27,150
Meeldigu see või mitte,
aga see ongi mu lai naeratus.
165
00:09:27,734 --> 00:09:28,902
Ära kiirusta.
166
00:09:30,779 --> 00:09:34,449
Emiliano kinnitab,
et karikatuuridel on väärikas ajalugu.
167
00:09:35,033 --> 00:09:38,245
Isegi Leonardo da Vinci
joonistas karikatuure.
168
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
- Da Vinci tegi karikatuure?
- Jah, lõbu pärast.
169
00:09:40,873 --> 00:09:42,624
Kus ta praegu on?
170
00:09:44,835 --> 00:09:49,381
Ütlen ausalt, et ma pole iial end
vähem Mona Lisana tundnud.
171
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
Hüva.
172
00:09:51,175 --> 00:09:53,010
- Üks, kaks...
- Oh heldust.
173
00:09:53,594 --> 00:09:55,262
Jaa, näita.
174
00:09:55,762 --> 00:09:56,763
Näita.
175
00:10:00,392 --> 00:10:01,393
Õnnelik.
176
00:10:02,102 --> 00:10:03,812
Nüüd pean rohkem naeratama.
177
00:10:03,812 --> 00:10:05,272
Eks ole?
178
00:10:06,398 --> 00:10:10,360
Asun teele tundega,
et olen sõna otseses mõttes piltilus,
179
00:10:10,360 --> 00:10:14,406
ja Emiliano tahab mulle
veel üht vaatamisväärsust näidata.
180
00:10:14,406 --> 00:10:18,493
Tere tulemast Ponte Vecchiole,
maailma kuulsaimale sillale.
181
00:10:20,162 --> 00:10:24,917
Ponte Vecchio on Firenze vanim
ja legendaarseim sild.
182
00:10:26,293 --> 00:10:29,421
Oh sa.
183
00:10:31,131 --> 00:10:33,133
See on midagi erilist.
184
00:10:34,760 --> 00:10:37,387
- See on rabav.
- Jaa.
185
00:10:37,387 --> 00:10:39,348
Kahju, et sel inimesi pole.
186
00:10:40,891 --> 00:10:42,059
Ärge mõistke mind valesti,
187
00:10:42,059 --> 00:10:46,021
see on kaunis, kunstist
ja ajaloost pakatav linn,
188
00:10:46,522 --> 00:10:51,068
aga soovin, et näeksin seda
veidi vähem tormakas tempos.
189
00:10:51,777 --> 00:10:56,073
Usun, et mõnus pokaal veini
oleks nagu kirss tordil.
190
00:10:56,073 --> 00:10:57,533
- Kena.
- Jah.
191
00:10:57,533 --> 00:10:59,034
Meile sobib.
192
00:11:00,118 --> 00:11:02,120
- Oh heldust. See on nii kaunis.
- Jaa.
193
00:11:02,120 --> 00:11:03,038
Lihtsalt kaunis.
194
00:11:03,038 --> 00:11:05,249
- Aitäh. Grazie.
- Olge lahke, härra.
195
00:11:05,249 --> 00:11:08,710
Üks asi. Kui Itaalias klaase kokku lööd...
196
00:11:08,710 --> 00:11:12,464
- Jah.
- ...pead teisele inimesele silma vaatama.
197
00:11:14,466 --> 00:11:15,509
Ei, mitte pokaali.
198
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
Otse silma.
199
00:11:19,179 --> 00:11:20,347
Ei.
200
00:11:21,974 --> 00:11:22,808
Jah.
201
00:11:23,433 --> 00:11:25,143
- Hea küll.
- Jaa, niimoodi.
202
00:11:27,938 --> 00:11:31,650
- Nämma.
- Hea vein.
203
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Sul on väga vedanud.
204
00:11:33,026 --> 00:11:37,614
Praegu on parim aeg Itaaliasse tulekuks,
sest praegu on veinihooaeg.
205
00:11:37,614 --> 00:11:41,326
Kas tahaksid näha,
kuidas Toscanas saaki koristatakse?
206
00:11:41,326 --> 00:11:42,995
- Korjame viinamarju.
- Jah.
207
00:11:42,995 --> 00:11:45,038
Kas teeme seda seal?
208
00:11:45,038 --> 00:11:46,498
Jah, teeme seda.
209
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
- Olen nõus.
- Jah.
210
00:11:47,499 --> 00:11:50,794
Saad linnast väljas
hoopis teistsuguse kogemuse.
211
00:11:50,794 --> 00:11:51,837
Seal on väga rahulik.
212
00:11:51,837 --> 00:11:55,507
Seal saame kogeda aeglast elutempot.
213
00:11:55,507 --> 00:12:00,220
Pooldan kõike, mis on aeglasema tempoga.
214
00:12:00,804 --> 00:12:02,973
- Toscana terviseks.
- Toscana terviseks.
215
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
Tunnen end erakordselt hästi.
216
00:12:04,892 --> 00:12:08,645
Usun, et on hea mõte
Toscanasse suunduda ja hoogu maha võtta.
217
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Kalduda kõrvale Itaalia turistiradadelt
218
00:12:14,359 --> 00:12:18,614
ja tunda end tõelise... itaallasena.
219
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
See on hea.
220
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
See... Ei.
221
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Pea meeles. See on: „Mida sa tahad?“
222
00:12:29,416 --> 00:12:32,377
- Mida sa tahad?
- Jah, just. Mida sa...
223
00:12:32,377 --> 00:12:33,545
- Mida sa tahad?
- Jah.
224
00:12:35,589 --> 00:12:37,007
Sauro on kohal.
225
00:12:37,591 --> 00:12:38,759
Paari päeva pärast kohtume.
226
00:12:38,759 --> 00:12:40,219
- Toscanas?
- Jah, veinivabrikus.
227
00:12:40,219 --> 00:12:42,221
- Grazie.
- Jah, ciao.
228
00:12:42,221 --> 00:12:43,972
Lähme su hotelli.
229
00:12:46,517 --> 00:12:49,019
Ütlen Firenzele „ciao“.
230
00:12:49,019 --> 00:12:54,441
Emiliano seltsis linnaga tutvumine
näitas mulle, kui uhked itaallased
231
00:12:54,441 --> 00:12:55,859
oma ajaloo ja kultuuri üle on.
232
00:12:55,859 --> 00:12:59,655
Nagu ta ütles, on see osa nende olemusest.
233
00:13:00,948 --> 00:13:03,951
Nüüd aga suundun lõunasse Val d'Orciasse
234
00:13:03,951 --> 00:13:06,161
selle kaunite maastike,
235
00:13:06,828 --> 00:13:09,873
keskaegsete losside, iidsete külade
236
00:13:09,873 --> 00:13:12,793
ja meeldivalt olematu rahvahulgaga.
237
00:13:13,919 --> 00:13:16,755
Miski pole parem kui Itaalia maapiirkond.
238
00:13:18,048 --> 00:13:23,387
Ja saan juba kogeda aeglasemat elutempot,
mida Emiliano mulle lubas.
239
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
Sõidame ülesmäge.
240
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Kes me taga on?
241
00:13:29,184 --> 00:13:31,436
Keegi tahab mööda minna?
242
00:13:34,648 --> 00:13:36,650
Küll tal on täna vedanud.
243
00:13:37,234 --> 00:13:41,864
Kuskil selle mäe otsas on minu hotell.
244
00:13:41,864 --> 00:13:43,490
Pean selle vaid leidma.
245
00:13:44,157 --> 00:13:45,576
Oleme kohal.
246
00:13:45,576 --> 00:13:47,286
- Grazie. Prego.
- Grazie mille.
247
00:14:04,761 --> 00:14:11,518
Juurdlen ja mõtlen,
et küllap on hotell kuskil selles külas.
248
00:14:13,395 --> 00:14:14,813
Ciao, Eugene.
249
00:14:14,813 --> 00:14:16,523
Buongiorno.
250
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
- Tere, olen Giancarla. Kuidas läheb?
- Hästi.
251
00:14:21,236 --> 00:14:23,113
- Jõudsid pärale.
- Jah.
252
00:14:23,113 --> 00:14:25,616
Siiajõudmine võttis
oma kolm ja pool nädalat.
253
00:14:26,617 --> 00:14:29,494
Giancarla on siin 12 aastat töötanud.
254
00:14:30,204 --> 00:14:33,457
Mida ma siin näen? Kas see on hotell?
255
00:14:34,208 --> 00:14:35,709
See on osa hotellist.
256
00:14:35,709 --> 00:14:39,755
Sinu ees on 12. sajandi külake,
257
00:14:39,755 --> 00:14:41,965
mis on uuesti ellu äratatud.
258
00:14:41,965 --> 00:14:46,136
See on toimiv küla.
Meil on umbes 11 elanikku.
259
00:14:46,136 --> 00:14:48,680
- Inimesed elavad siin?
- Jah.
260
00:14:49,598 --> 00:14:52,518
Tuleb välja,
et ma ei suutnud hotelli leida,
261
00:14:52,518 --> 00:14:55,312
kuna see küla ongi hotell.
262
00:14:55,312 --> 00:14:59,858
Kunagi oli see koduks talunikele,
kes allpool asuvatel maadel töötasid.
263
00:15:02,486 --> 00:15:09,076
Kuid nüüd on siin algsete hoonetega
ühte sulanud hotell.
264
00:15:10,827 --> 00:15:16,708
Tahtsin su siia tuua,
et näeksid Val d'Orcia avarust.
265
00:15:16,708 --> 00:15:19,378
See on koht, kus arhitektuur ja maastik
266
00:15:19,378 --> 00:15:23,465
on sajandeid sünergias
ning harmoonias elanud.
267
00:15:25,050 --> 00:15:26,468
Näete seda?
268
00:15:34,101 --> 00:15:35,853
See on vägev.
269
00:15:38,438 --> 00:15:40,566
Tere tulemast sinu sviiti.
270
00:15:42,067 --> 00:15:43,485
Pole paha.
271
00:15:44,152 --> 00:15:47,322
See on Monte Cetona sviit.
272
00:15:48,073 --> 00:15:50,075
See on üks meie suuremaid.
273
00:15:50,075 --> 00:15:51,201
See meeldib mulle.
274
00:15:52,786 --> 00:15:54,872
See on tõesti kaunis.
275
00:15:54,872 --> 00:15:58,417
Mulle meeldib selle lihtsus ja ajalugu.
276
00:15:59,001 --> 00:16:00,669
Mulle meeldivad talad ja puit.
277
00:16:00,669 --> 00:16:02,880
Mulle meeldib rustikaalne loomus.
278
00:16:04,840 --> 00:16:05,966
Ilus vaade.
279
00:16:10,929 --> 00:16:15,309
Butiikhotell mäe otsas asuvas
keskaegses külas.
280
00:16:16,226 --> 00:16:18,937
Ma pole iial midagi sellist näinud.
281
00:16:19,855 --> 00:16:25,861
Selline koht muudab minusuguse rändaja
veidi vähem tõrksaks.
282
00:16:27,279 --> 00:16:30,365
Mul on hea meel siin olla.
283
00:16:30,365 --> 00:16:34,119
Jumaldan seda rahu ja vaikust.
284
00:16:35,370 --> 00:16:39,208
Siin on teistsugune elu.
285
00:16:39,208 --> 00:16:44,421
See haarab kõiki su meeli
nii lõõgastaval moel.
286
00:16:44,421 --> 00:16:48,300
Tunned, et tahad lihtsalt välja hingata.
287
00:17:02,814 --> 00:17:07,277
Suundun vana kiriku platsile
hommikusöögile.
288
00:17:07,778 --> 00:17:09,530
Veetsin võrratu öö.
289
00:17:09,530 --> 00:17:11,198
Ei kuulnud piiksugi.
290
00:17:11,198 --> 00:17:15,661
Aken oli lahti, õrn tuul puhus sisse,
magasin nagu beebi.
291
00:17:19,455 --> 00:17:22,166
Pakume munaputru.
292
00:17:22,792 --> 00:17:27,130
Ja serveerin seda suvitrühvliga.
293
00:17:27,631 --> 00:17:31,176
Kui nad tahavad mu munadele
trühvlit panna, siis ma ei pahanda.
294
00:17:31,176 --> 00:17:33,262
- Head isu.
- Jah.
295
00:17:34,263 --> 00:17:38,767
See tundub küll
nagu samm la dolce vita suunas.
296
00:17:40,310 --> 00:17:41,436
See on hea.
297
00:17:42,938 --> 00:17:44,231
Mulle öeldi,
298
00:17:44,231 --> 00:17:48,026
et Toscana viinamarjaistandustes
korjatakse viinamarjasaaki,
299
00:17:48,026 --> 00:17:51,989
ja ütlesin, et kui nad vajavad abi,
siis olen saadaval.
300
00:17:51,989 --> 00:17:56,743
Kuniks ootan Emilianolt teadet,
et viinamarjad on küpsed,
301
00:17:56,743 --> 00:17:59,079
on mul vaba aega.
302
00:17:59,079 --> 00:18:02,124
Kuigi mulle meeldiks
siin hotellis aega veeta
303
00:18:02,124 --> 00:18:03,667
ja võiksin seda vabalt teha,
304
00:18:03,667 --> 00:18:09,339
tõmbab miski mind
selle imekauni maastiku poole.
305
00:18:09,840 --> 00:18:11,508
Nii et võin avastusretkele minna.
306
00:18:14,761 --> 00:18:20,350
Küllap olete juba mõistnud,
et ma jumaldan Itaalia toitu,
307
00:18:20,350 --> 00:18:24,146
seega on hotell korraldanud
mulle kohtumise kohaliku tootjaga,
308
00:18:24,146 --> 00:18:27,649
kes vastutab
mu hommikusöögi parima osa eest.
309
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Ma pole iial trühvleid jahtinud.
Mul pole aimugi, kuidas see käib.
310
00:18:34,448 --> 00:18:37,034
Ma olen jahtinud häid prille,
311
00:18:37,826 --> 00:18:40,746
aga ma ei ütleks, et olen jahimees.
312
00:18:42,247 --> 00:18:43,832
Korilus pole samuti mu lemmik.
313
00:18:47,294 --> 00:18:48,420
Buongiorno.
314
00:18:48,420 --> 00:18:50,047
- Tere.
- Buongiorno.
315
00:18:50,047 --> 00:18:51,757
Federico.
316
00:18:51,757 --> 00:18:53,717
- Federico.
- Omanik.
317
00:18:53,717 --> 00:18:57,513
- Ja ma olen Tania. Rõõm tutvuda.
- Tania. Rõõm tutvuda.
318
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
Ja kes see väikemees on?
319
00:18:59,556 --> 00:19:03,018
- Meie trühvlikütt.
- Oh heldust.
320
00:19:03,018 --> 00:19:04,019
Zara.
321
00:19:04,019 --> 00:19:07,022
- Zara, kas lähme trühvleid jahtima?
- Hüva.
322
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
- Tule.
- Jah?
323
00:19:08,440 --> 00:19:09,358
Teeme ära.
324
00:19:09,358 --> 00:19:13,445
Tania töötab Federicoga tema
oliivikasvatuses ja viinamarjaistanduses,
325
00:19:13,445 --> 00:19:17,324
mis asub juhtumisi parimas asukohas.
326
00:19:17,324 --> 00:19:21,286
Oleme väga olulises Toscana piirkonnas,
327
00:19:21,286 --> 00:19:23,789
kuna selles metsas
328
00:19:23,789 --> 00:19:29,461
on õiged tingimused
ja õige pinnas trühvlite leidmiseks.
329
00:19:30,754 --> 00:19:33,966
Nii et saan leitud trühvlid endale jätta.
330
00:19:35,133 --> 00:19:37,719
- Võibolla.
- Arutame veel seda.
331
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
Hüva, läheb lahti.
332
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
See tundub olevat trühvlimaa.
333
00:19:43,183 --> 00:19:47,312
Mul pole tegelikult aimugi,
milline trühvlimaa välja näeb.
334
00:19:47,312 --> 00:19:50,190
Õnneks Zaral on.
335
00:19:50,190 --> 00:19:53,819
Tuleb välja, et need kasvavad
selliste puude juurte vahel.
336
00:19:53,819 --> 00:19:55,445
Päästame looma valla?
337
00:19:56,530 --> 00:19:57,531
Just nii.
338
00:19:58,073 --> 00:20:00,200
Hästi, Zara. Lase käia, Zara.
339
00:20:00,993 --> 00:20:02,244
Trühvel.
340
00:20:02,244 --> 00:20:05,914
Zara. Anna minna, kullake. Teed tööd.
341
00:20:08,667 --> 00:20:12,921
Zaral on 50 korda rohkem
lõhnaretseptoreid kui inimestel.
342
00:20:12,921 --> 00:20:18,135
Nii et ta tunneb trühvli ainulaadset lõhna
isegi maa all.
343
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Kuidas saame teada, et ta leidis midagi?
344
00:20:21,346 --> 00:20:24,892
Kui ta trühvli leiab,
345
00:20:24,892 --> 00:20:29,730
satub ta väga elevile ja hakkab kaevama.
346
00:20:31,106 --> 00:20:32,107
Zara.
347
00:20:33,025 --> 00:20:34,026
Zara.
348
00:20:36,153 --> 00:20:38,322
Kas ta leidis midagi?
349
00:20:38,947 --> 00:20:40,240
Zara!
350
00:20:41,825 --> 00:20:43,410
- Aitäh.
- Hea küll.
351
00:20:44,161 --> 00:20:45,829
Ta leidis trühvli!
352
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Ei.
353
00:20:50,250 --> 00:20:53,295
- Kaeva. Mis me saime?
- Kus trühvel on, Zara?
354
00:20:53,879 --> 00:20:55,881
Jah? Oh sa.
355
00:20:56,798 --> 00:20:58,592
Tubli tüdruk!
356
00:20:59,843 --> 00:21:05,224
Nuusuta seda trühvlit. Tunned mulla lõhna.
357
00:21:05,224 --> 00:21:07,226
- Jah, ma... Nojah.
- Jah.
358
00:21:07,226 --> 00:21:09,561
Mis hinnaga te selle müüksite?
359
00:21:09,561 --> 00:21:16,235
- See on nagu kuld.
- Selle hind on umbes 60 eurot. Vähemalt.
360
00:21:16,235 --> 00:21:20,614
See on päris hea tasu
20-minutise metsamatka eest.
361
00:21:20,614 --> 00:21:22,324
Olime tublid. Saime trühvli.
362
00:21:22,324 --> 00:21:25,077
Võistlus on läbi. Trühvel on käes.
363
00:21:25,077 --> 00:21:26,954
Ärge Taniale öelge,
364
00:21:26,954 --> 00:21:30,374
aga võin seda rigatoni'le riivida.
365
00:21:31,834 --> 00:21:34,545
Ent toit peab veel ootama,
366
00:21:36,588 --> 00:21:39,424
kuna mul on veel aega avastamiseks.
367
00:21:40,217 --> 00:21:42,135
Ma suundun Sarteanosse,
368
00:21:43,804 --> 00:21:47,766
700 aastat vanasse linnakesse,
mis mu hotellist allpool asub.
369
00:21:48,392 --> 00:21:52,855
Siinse magusa elu mõte
on leida oma kogukond.
370
00:21:53,564 --> 00:21:56,859
Maapiirkonna külastamine
on alati paras seiklus.
371
00:21:56,859 --> 00:22:00,487
Nii et loodan, et tuleb põnev väljasõit.
372
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Kohalikud harjutavad
tähtsaks iga-aastaseks sündmuseks -
373
00:22:15,752 --> 00:22:17,796
saratseenide piigivõitluseks.
374
00:22:18,589 --> 00:22:22,342
Ja Giancarla hankis mulle VIP-pileti.
375
00:22:24,553 --> 00:22:25,888
Hästi!
376
00:22:25,888 --> 00:22:28,140
- Vaata aga.
- See on Stefania.
377
00:22:28,140 --> 00:22:29,850
- Tahtsin teid tutvustada.
- Stefania.
378
00:22:29,850 --> 00:22:32,311
- Tere. Rõõm tutvuda.
- Rõõm tutvuda.
379
00:22:32,311 --> 00:22:38,567
Meil on trenn, milles valmistume
saratseenide piigivõitluseks.
380
00:22:41,111 --> 00:22:44,781
Need trummid ja lipud
on soojenduseks peasündmusele
381
00:22:44,781 --> 00:22:50,996
ehk piigivõitlusele, mis toimub Sarteano
viie traditsioonilise piirkonna vahel,
382
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
mida nimetatakse contrada'deks.
383
00:22:53,707 --> 00:22:57,503
Nii et igal contrada'l on oma lipp?
384
00:22:57,503 --> 00:23:02,090
Jah. Igal contrada' l on kaks
keskaegset trummarit ja lipukandjat.
385
00:23:02,090 --> 00:23:04,134
Kui palju trenne teil on?
386
00:23:04,134 --> 00:23:06,845
- Palju aasta jooksul.
- Jah?
387
00:23:06,845 --> 00:23:07,971
Aastaringselt.
388
00:23:07,971 --> 00:23:09,681
- Hüva. Hästi.
- Jah.
389
00:23:09,681 --> 00:23:15,395
Kui soovid, võivad nad näidata,
kuidas lippu visata.
390
00:23:15,395 --> 00:23:17,898
Kes poleks unistanud lipu viskamisest?
391
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Hea küll.
392
00:23:21,693 --> 00:23:22,986
- Hüva, niisiis...
- Jah.
393
00:23:23,570 --> 00:23:26,073
Tee minu järgi sedasi.
394
00:23:26,073 --> 00:23:27,533
Ma teen nii.
395
00:23:28,033 --> 00:23:28,867
Nagu...
396
00:23:31,578 --> 00:23:32,412
Ja...
397
00:23:35,916 --> 00:23:38,252
See võib olla mu viimane
lipu viskamise üritus.
398
00:23:38,252 --> 00:23:40,587
Sa ei tahaks endale sellist epigraafi.
399
00:23:41,213 --> 00:23:44,466
Sai lipuga vastu pead.
400
00:23:44,466 --> 00:23:47,553
- Nii ja...
- Läks.
401
00:23:48,303 --> 00:23:51,974
Uskumatul kombel
pärineb see oskus keskajast,
402
00:23:51,974 --> 00:23:54,768
kui see oli osa sõjaväeparaadidest.
403
00:23:54,768 --> 00:23:55,853
Üks kord veel.
404
00:23:56,436 --> 00:23:58,397
Ja nüüd õpin seda mina.
405
00:23:58,397 --> 00:24:01,567
- Niimoodi?
- Jah.
406
00:24:01,567 --> 00:24:03,735
Mingis mõttes õpin.
407
00:24:03,735 --> 00:24:05,487
Kolm ja...
408
00:24:07,823 --> 00:24:10,117
Jaa!
409
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Palun võtke istet.
410
00:24:17,249 --> 00:24:19,459
Ent trenni järgmist osa...
411
00:24:22,129 --> 00:24:24,715
jälgin ohutust kaugusest.
412
00:24:28,093 --> 00:24:29,970
See on keskaegne piigivõitlus.
413
00:24:29,970 --> 00:24:34,725
14. sajandi paiku hakati turniire pidama.
414
00:24:34,725 --> 00:24:36,226
- 14. sajandil?
- Jah.
415
00:24:36,226 --> 00:24:37,144
Hüva.
416
00:24:39,146 --> 00:24:41,273
Kohe algab avarongkäik
417
00:24:41,273 --> 00:24:43,692
trummarite ja lipukandjatega.
418
00:24:45,944 --> 00:24:47,654
Piigivõitlus meenutab aega,
419
00:24:47,654 --> 00:24:51,241
kui hobuste seljas rüütlid
vägivaldselt võitlesid.
420
00:24:51,241 --> 00:24:56,747
Tänapäeval on vastane
asendatud pisikese rõngaga.
421
00:25:08,467 --> 00:25:10,177
Pisike rõngas.
422
00:25:11,261 --> 00:25:15,807
Väga pisike rõngas. Piik on 280 cm pikk.
423
00:25:16,391 --> 00:25:19,937
Nii et pikk piik ja väike rõngas.
424
00:25:19,937 --> 00:25:23,982
See tundub olevat võimatu ülesanne, kuni...
425
00:25:26,902 --> 00:25:29,404
- Ta on osav.
- Jah.
426
00:25:29,404 --> 00:25:30,906
Braavo.
427
00:25:34,284 --> 00:25:37,579
Kui oleksin rändamisel
oma vanadele kommetele kindlaks jäänud,
428
00:25:37,579 --> 00:25:40,499
poleks ma Toscanat selle nurga alt näinud.
429
00:25:40,499 --> 00:25:43,502
Lõppude lõpuks on mul hea meel,
et liigun ringi
430
00:25:43,502 --> 00:25:46,505
ja üritan erinevaid asju kogeda.
431
00:25:46,505 --> 00:25:48,131
See pakub rahuldust.
432
00:25:50,217 --> 00:25:53,178
Ja olen avastanud, et lisaks toidule
433
00:25:53,178 --> 00:25:55,514
jumaldan ka kogukonnatunnet.
434
00:25:55,514 --> 00:25:59,601
Mõlemad on mulle sama olulised
kui itaallastele.
435
00:26:00,143 --> 00:26:01,728
Selles on teatud soojust.
436
00:26:01,728 --> 00:26:05,482
Selles on mõnusat perekondlikku
kogukonnatunnet.
437
00:26:07,860 --> 00:26:12,531
Ma ei tundud end täna turistina.
438
00:26:12,531 --> 00:26:15,033
Tundsin end Toscana elanikuna.
439
00:26:15,033 --> 00:26:17,995
Mõnus oli tunda, et oled osa sellest.
440
00:26:28,380 --> 00:26:30,174
Grazie.
441
00:26:30,174 --> 00:26:32,426
Prego. Lasen sul oma cappuccino't nautida.
442
00:26:33,135 --> 00:26:34,511
Hea meelega.
443
00:26:36,430 --> 00:26:38,599
Sedasi peakski päeva alustama.
444
00:26:39,474 --> 00:26:42,519
Itaalia elutempo sobib mulle paremini
445
00:26:43,395 --> 00:26:46,190
kui ühegi teise
minu külastatud riigi elutempo.
446
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
Käes on mu viimane päev Itaalias.
447
00:26:51,612 --> 00:26:55,282
Emilio kutsus mind viinamarjaistandusele,
448
00:26:55,282 --> 00:26:57,868
kus hakkame loodetavasti
viinamarjasaaki koristama.
449
00:26:58,577 --> 00:27:00,287
Usun, et osalemine ja aitamine,
450
00:27:00,287 --> 00:27:05,167
viinamarjade korjamine ning nende
korvipanek on üsna vahva tegevus,
451
00:27:05,167 --> 00:27:10,380
kuid loodus otsustab ise,
millal on õige aeg saaki koristada.
452
00:27:12,758 --> 00:27:13,759
Emiliano!
453
00:27:13,759 --> 00:27:16,470
- Hei, Eugene.
- Come stai.
454
00:27:16,470 --> 00:27:19,223
- Matteo. Rõõm tutvuda.
- Matteo.
455
00:27:19,223 --> 00:27:20,557
Kuidas teineteist tunnete?
456
00:27:20,557 --> 00:27:24,394
Tutvusime 22 aastat tagasi algkoolis
457
00:27:24,394 --> 00:27:27,105
ja olema nagu vennad koos kasvanud.
458
00:27:29,233 --> 00:27:32,945
Itaalia on üks maailma
suurimaid veinitootjaid
459
00:27:32,945 --> 00:27:36,156
ja tavaliselt, kui viinamari küpseks saab,
460
00:27:36,156 --> 00:27:40,994
tuleb terve kogukond la vendemmia'le
ehk saagikoristusele.
461
00:27:40,994 --> 00:27:44,456
Tavaliselt umbes sellel ajal
saad kõne oma nonno'lt,
462
00:27:44,456 --> 00:27:45,374
oma vanaisalt.
463
00:27:45,374 --> 00:27:47,668
„Mida see nädalavahetus teed?“
„Ma ei tea.“
464
00:27:47,668 --> 00:27:50,462
„Tuled minuga.
Läheme viinamarjasaaki koristama.“
465
00:27:50,462 --> 00:27:51,922
- See on vahva.
- Hüva.
466
00:27:51,922 --> 00:27:53,465
- See meeldib sulle.
- Hüva. Hästi.
467
00:27:53,465 --> 00:27:55,092
- Tahad tulla?
- Jah, teeme ära.
468
00:27:55,092 --> 00:27:56,051
Teeme ära.
469
00:27:58,679 --> 00:27:59,805
- Buongiorno.
- Hei.
470
00:27:59,805 --> 00:28:01,348
- Mis su nimi on?
- Enea.
471
00:28:01,348 --> 00:28:03,433
- Olen siin juhataja.
- Eugene.
472
00:28:03,433 --> 00:28:05,561
- Rõõm tutvuda.
- Rõõm tutvuda.
473
00:28:06,979 --> 00:28:08,814
- Läheme viinamarjaistandusele?
- Jah.
474
00:28:08,814 --> 00:28:12,776
Vaatame,
millises piirkonnas on saak küpsem.
475
00:28:12,776 --> 00:28:17,489
Miks on mõnes kohas saak valmis
ja teises mitte?
476
00:28:17,489 --> 00:28:20,242
Sest meil on neli sorti
punaseid viinamarju
477
00:28:20,242 --> 00:28:22,828
ja kõik küpsevad erineval ajal.
478
00:28:25,873 --> 00:28:27,249
See on merlot' piirkond.
479
00:28:27,249 --> 00:28:29,168
Proovime esmalt siin.
480
00:28:30,627 --> 00:28:33,213
Kõigepealt maitseme. Mida sa tunned?
481
00:28:37,968 --> 00:28:38,969
Maitseb nagu viinamari.
482
00:28:41,013 --> 00:28:43,640
Hea küll. Maitse on täidlasem.
483
00:28:43,640 --> 00:28:45,893
Tunned seda rohkem keele tagumises osas.
484
00:28:45,893 --> 00:28:49,897
See ütleb, et merlot' piirkond
on saagikoristuseks valmis.
485
00:28:49,897 --> 00:28:51,857
Kui kiiresti need ära korjama peab?
486
00:28:51,857 --> 00:28:56,486
Kui õige küpsusaste on käes,
peame peaaegu kohe tegutsema,
487
00:28:56,486 --> 00:28:59,156
sest kui ootame ühe päeva kauem,
488
00:28:59,156 --> 00:29:00,699
võib juba hilja olla.
489
00:29:00,699 --> 00:29:02,034
- Üks päev?
- Jah.
490
00:29:02,034 --> 00:29:04,244
Kui ootad päeva, on juba hilja.
491
00:29:04,244 --> 00:29:05,996
Mis siis, kui sisse magad?
492
00:29:05,996 --> 00:29:07,915
- Ärkad liiga hilja.
- Seda ei juhtu.
493
00:29:08,916 --> 00:29:11,210
- Ma ei taha oodata.
- Ei. Ei saa...
494
00:29:11,210 --> 00:29:12,961
Ei... Läki... Sa kulutad aega.
495
00:29:13,629 --> 00:29:14,630
Pead minema.
496
00:29:16,965 --> 00:29:18,258
Viinamarjad on valmis.
497
00:29:18,258 --> 00:29:19,927
Hüva. Teeme ära.
498
00:29:19,927 --> 00:29:24,723
Mina, Emiliano ja Matteo
peame ühe rea ära koristama.
499
00:29:25,557 --> 00:29:28,227
- Näen seda. Ja Näen seda siin.
- See on kergem.
500
00:29:28,227 --> 00:29:29,561
Hüva, väga hea.
501
00:29:29,561 --> 00:29:32,314
Seni on see kukepea.
502
00:29:32,898 --> 00:29:34,358
Siin ka pisike.
503
00:29:34,983 --> 00:29:37,069
- Tehtud.
- Hästi.
504
00:29:38,111 --> 00:29:40,614
Hüva, hea küll.
Ma hakkan asjast sotti saama.
505
00:29:41,573 --> 00:29:42,824
Kuidas seal läheb?
506
00:29:45,077 --> 00:29:49,498
Soovitaksin palgata
hästi lühikesi inimesi.
507
00:29:49,498 --> 00:29:50,415
Hea mõte.
508
00:29:50,415 --> 00:29:53,126
Sest see murrab su selja.
509
00:29:54,461 --> 00:29:57,047
Vaata seda. Liigume edasi.
510
00:30:00,509 --> 00:30:02,427
Kui te ei suuda sammu pidada...
511
00:30:02,427 --> 00:30:04,972
- Nad on liiga aeglased.
- Ongi aeglased.
512
00:30:04,972 --> 00:30:09,184
Kui see oleks minu istandus,
laseksin nad lahti.
513
00:30:10,435 --> 00:30:11,436
Nad saaks kinga.
514
00:30:11,436 --> 00:30:13,105
Nad tegid seda juba lapsena.
515
00:30:13,105 --> 00:30:14,106
Eks ole?
516
00:30:14,106 --> 00:30:18,026
Ja on selge,
et ilmselt logelevad nad niisama,
517
00:30:18,026 --> 00:30:21,321
kuna nad töötavad samamoodi nagu lastena.
518
00:30:23,115 --> 00:30:25,993
Olete selles kohutavalt viletsad.
519
00:30:25,993 --> 00:30:27,578
Kas kõlan nagu teie nonna?
520
00:30:29,705 --> 00:30:32,082
Selline on kurb tõde. Kõlan küll.
521
00:30:32,082 --> 00:30:35,085
See on samuti osa vendemmia' st.
522
00:30:35,085 --> 00:30:37,838
Naudid sind ümbritsevate
inimestega olemist.
523
00:30:37,838 --> 00:30:41,216
Oma pere ja sõpradega.
Selles selle ilu peitubki.
524
00:30:41,216 --> 00:30:43,927
- Nii see peakski olema.
- Just.
525
00:30:49,266 --> 00:30:51,476
- Tähendab, see...
- Jah.
526
00:30:52,436 --> 00:30:54,521
...on täiesti rabav, kas pole?
527
00:31:01,361 --> 00:31:04,406
Kui paljud turistid seda teha saavad?
528
00:31:06,658 --> 00:31:09,745
Kas tunned sidet viinamarja ja pinnasega?
529
00:31:10,537 --> 00:31:13,957
Pigem tunnen sidet oma kiropraktikuga.
530
00:31:15,501 --> 00:31:17,586
Eugene, kutid. Tulge siia.
531
00:31:17,586 --> 00:31:19,671
- Lähme.
- Hästi. Aitäh, Matteo.
532
00:31:19,671 --> 00:31:20,714
Võta heaks.
533
00:31:20,714 --> 00:31:24,259
- Kvaliteedil pole viga. Hea.
- Jah, tubli töö.
534
00:31:24,259 --> 00:31:25,594
Saame seda kasutada.
535
00:31:28,722 --> 00:31:31,850
Nüüd laadime selle autodele.
536
00:31:32,351 --> 00:31:34,895
Meie viinamarjad on teel veinivabrikusse,
537
00:31:34,895 --> 00:31:37,731
kus need ülejäänud saagile lisatakse,
538
00:31:37,731 --> 00:31:42,486
purustatakse, kääritatakse
ja vaatidesse laagerduma pannakse.
539
00:31:43,153 --> 00:31:46,698
See on hea vabandus oma pudelile
järgi tulla, kui vein valmis saab.
540
00:31:46,698 --> 00:31:48,992
Nagu ma vajaks vabandust.
541
00:31:48,992 --> 00:31:54,498
Köögis ootab meid
tubli töö eest tasu - lõuna.
542
00:31:54,498 --> 00:31:58,085
Sellest tuleb tore pidu
ja oleme selle ära teeninud.
543
00:31:58,085 --> 00:32:04,341
Lisaks saame võrratut Itaalia toitu.
544
00:32:04,842 --> 00:32:05,759
Hea küll.
545
00:32:05,759 --> 00:32:08,470
Mina kutsun seda Itaalia toiduks,
neile on see toit.
546
00:32:09,680 --> 00:32:14,852
Mul on hea meel öelda,
et annan ka ise tagasihoidliku panuse.
547
00:32:21,149 --> 00:32:25,654
Kaevasin selle trühvli
maa seest välja, eks ole?
548
00:32:25,654 --> 00:32:28,657
Armsa koerakese abiga.
549
00:32:30,659 --> 00:32:34,162
Kes on see noor daam, kes pasta valmistas?
550
00:32:34,162 --> 00:32:37,499
Patrizia. Ta teeb iga päev meile...
551
00:32:37,499 --> 00:32:39,084
- Iga päev?
- ...lõunaks süüa. Jah.
552
00:32:39,084 --> 00:32:41,587
Emiliano, oled selles väga osav.
553
00:32:41,587 --> 00:32:44,006
- Oled selles osav.
- Aitäh. Mul on oma tehnika.
554
00:32:44,006 --> 00:32:47,593
{\an8}Kas töötasid lapsena ka ettekandjana?
555
00:32:47,593 --> 00:32:50,304
{\an8}Ei, mitte kunagi. Küllap ema õpetas mulle.
556
00:32:50,304 --> 00:32:51,555
Hea küll.
557
00:32:53,307 --> 00:32:56,101
Teadsin, et armastasin Itaaliat,
kuid enne seda reisi
558
00:32:56,101 --> 00:32:58,687
ei saanud ma täpselt põhjusest aru.
559
00:32:59,396 --> 00:33:01,440
Nüüd mõistan seda.
560
00:33:01,940 --> 00:33:05,235
Vaadake seda. See on minu jaoks Itaalia.
561
00:33:07,237 --> 00:33:11,074
Asi on elustiilis.
562
00:33:11,992 --> 00:33:13,452
Kogukonnas.
563
00:33:14,786 --> 00:33:16,205
Toidus.
564
00:33:16,788 --> 00:33:18,081
Veinis.
565
00:33:18,916 --> 00:33:21,585
Aga enamaski veel.
566
00:33:21,585 --> 00:33:27,716
Asi on selles, kuidas nad võtavad aega,
et kõike seda hinnata.
567
00:33:27,716 --> 00:33:32,721
Ja see on võimalik
tänu aeglasemale elutempole.
568
00:33:33,263 --> 00:33:35,432
Patrizia, delizioso.
569
00:33:35,432 --> 00:33:37,100
- Sinu terviseks.
- Salute.
570
00:33:37,100 --> 00:33:38,268
Salute.
571
00:33:38,268 --> 00:33:43,690
See on minu jaoks la dolce vita.
See ongi magus elu.
572
00:33:43,690 --> 00:33:47,611
Ja see on kõige lähemal
573
00:33:47,611 --> 00:33:51,240
mu enda prioriteetidele elus.
574
00:33:52,115 --> 00:33:54,326
Niisiis, arrivederci, Itaalia.
575
00:33:55,077 --> 00:33:58,080
Mu järgmisel peatusel
annab seda üle trumbata.
576
00:33:59,414 --> 00:34:00,499
Järgmises osas...
577
00:34:00,499 --> 00:34:02,417
Esimest korda Kreekas...
578
00:34:02,417 --> 00:34:03,460
See on su villa.
579
00:34:03,460 --> 00:34:04,962
See on kaunis.
580
00:34:04,962 --> 00:34:06,296
Jaa. Väga hea.
581
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
Ja juba filosofeerin.
582
00:34:08,882 --> 00:34:10,801
Leidsin vist endale uue ameti.
583
00:34:10,801 --> 00:34:12,052
Braavo!
584
00:34:12,052 --> 00:34:13,094
Kaheksajalg!
585
00:34:13,094 --> 00:34:14,263
Jah, ei.
586
00:34:14,263 --> 00:34:16,849
Ma ei söö kaheksajalga.
Tean, millised nad välja näevad.
587
00:34:18,433 --> 00:34:19,726
Braavo, Eugene!
588
00:34:50,632 --> 00:34:52,634
Tõlkinud Vova Kljain