1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Räägitakse, et reisimine on elu. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Võimalik, kui päev lennujaamas seda elu teist enne välja ei ime. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Kuhu veel kästakse kaks tundi varem kohale tulla 4 00:00:23,899 --> 00:00:26,235 ja pääsed ikka napilt sellest, 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 et kaks tundi hiljaks jääda? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Siiski usun, et mu mullused rännakud mõjusid mulle hästi. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Paistab, et need avardasid mu silmaringi. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Mingil määral. 9 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Nüüd võtan ette miskit, mida peaks vist iga endast lugupidav rändaja tegema. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Ma võtan ette Euroopa. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Hüva. Kus me täpsemalt oleme? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Võtan ette terve maailmajao... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 selle tipust põhjani välja. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Kaldun kõrvale sissetallatud radadest, et avastada tõelisi varjatud pärle... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Näete seda? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...ja anda voli tärkavale seiklushimule. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Vaadake mind. Ei hoia kätega. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Nad on siinsamas. Mis see on? Vöör? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Ma harin oma maitsemeelt... 20 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 See oli nii hea. 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Viinamarjad on valmis. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...ja üritan elada nagu kohalik. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Tere tulemast minu külla. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 See on sõge. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Päästsin just su elu. Pea mind meeles. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Pakin oma hirmud pagasisse... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Siit nad tulevad. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Iial ei tea, kuidas organism ääretu hirmu ajal käitub. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Ma pole midagi sellist lapsest saati teinud. 30 00:01:49,401 --> 00:01:52,404 ...ja lausun peagi kolm sõna, 31 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 mida ma pole iial lausunud. 32 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Olen õhkutõusuks valmis. 33 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 {\an8}EUROOPA 34 00:02:09,545 --> 00:02:11,423 Hüva, olgem ausad. 35 00:02:11,423 --> 00:02:16,094 Te ei küsiks iial minu käest reisimise kohta nõu. Ma ei pane seda pahaks. 36 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 Ent kui teeksite seda, ütleksin, 37 00:02:18,972 --> 00:02:23,852 et see on kahtlemata mu lemmikriik maailmas. 38 00:02:25,604 --> 00:02:28,398 ITAALIA 39 00:02:28,982 --> 00:02:33,237 Minu armastus Itaalia vastu tärkas pärast Rooma ja Veneetsia külastamist. 40 00:02:34,321 --> 00:02:38,116 Nüüd olen tagasi, et avastada, mis selles kohas nii erilist on, 41 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 et aina soovin siia naasta. 42 00:02:41,161 --> 00:02:45,249 Itaallased räägivad la dolce vita'st ehk magusast elust. 43 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 Mu elu on seni üsna hea olnud, 44 00:02:48,836 --> 00:02:52,589 aga kes ei tahaks aeg-ajalt kerget suhkrulaksu tunda. 45 00:02:52,589 --> 00:02:56,301 Kuidas nad sellise elu saavutavad? Mis nende saladus on? 46 00:02:57,427 --> 00:03:01,974 Loodan, et Firenze ja ülejäänud Toscana avaldavad selle vastuse. 47 00:03:04,518 --> 00:03:06,645 - Mu nimi on Sauro. - Eugene. 48 00:03:06,645 --> 00:03:08,856 Hüva, rõõm tutvuda. Ole lahke. 49 00:03:08,856 --> 00:03:10,732 Grazie mille. 50 00:03:10,732 --> 00:03:12,776 Ammendasin kogu oma itaalia keele oskuse. 51 00:03:18,407 --> 00:03:21,034 Saksamaal jõin orasheina 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,787 ja mälusin puljongit. 53 00:03:23,787 --> 00:03:27,708 Nüüd olen valmis end poputama. 54 00:03:27,708 --> 00:03:31,420 Ja kus oleks parem seda teha kui kaunis Toscanas? 55 00:03:31,420 --> 00:03:34,715 Alustan selle maakonna keskusest Firenzest. 56 00:03:35,507 --> 00:03:37,676 Renessanssi sünnilinnast. 57 00:03:37,676 --> 00:03:40,429 Vapustav vaade, Sauro. 58 00:03:40,429 --> 00:03:42,014 Jah, täiuslik vaade. 59 00:03:43,557 --> 00:03:48,228 Linnast, mis pakatab kunstist, kultuurist ja... 60 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Prügi. 61 00:03:51,190 --> 00:03:54,693 - Jah, vist küll. - Ma ei oodanud just seda. 62 00:03:54,693 --> 00:03:56,695 Näen prügiautosid ka kodus. 63 00:03:56,695 --> 00:04:00,657 Sel on põhjus, miks nad palju prügiautosid vajavad... 64 00:04:01,783 --> 00:04:02,701 Oh sa poiss. 65 00:04:02,701 --> 00:04:04,536 ...palju turiste. 66 00:04:04,536 --> 00:04:08,123 Firenzet külastab igal aastal 16 miljonit inimest. 67 00:04:08,123 --> 00:04:09,875 Firenzet tahab palju inimesi näha. 68 00:04:13,170 --> 00:04:14,338 Ma ei uhkusta sellega, 69 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 ent kui arvate, et olen vilets rändaja, siis olen veel viletsam turist. 70 00:04:18,132 --> 00:04:19,927 Liiga palju inimesi. 71 00:04:19,927 --> 00:04:23,096 Ent kui tahan Firenzet korralikult näha... 72 00:04:24,932 --> 00:04:27,184 ...pean omandama elutähtsa oskuse - 73 00:04:27,184 --> 00:04:30,103 vaatamisväärsustega tutvumise iidse kunsti. 74 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Hei, tere tulemast Itaaliasse, Eugene. Rõõm tutvuda. 75 00:04:34,775 --> 00:04:36,693 - Buongiorno. - Buongiorno. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,570 Rõõm näha. 77 00:04:38,570 --> 00:04:40,364 Tere tulemast Itaaliasse ja Firenzesse. 78 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 Kõnnime, teen sulle ringkäigu. 79 00:04:42,574 --> 00:04:43,825 Jah, hästi. 80 00:04:44,743 --> 00:04:49,414 Giid Emiliano jumaldab Itaalia ajalugu, 81 00:04:49,414 --> 00:04:51,917 kultuuri ja Firenzet ennast. 82 00:04:53,418 --> 00:04:57,256 Iga itaallane on Firenzega seotud. 83 00:04:57,256 --> 00:04:59,383 Meie keel pärineb Firenzest. 84 00:04:59,383 --> 00:05:03,428 Ausalt öeldes on see osa meist. Seda on raske sõnadesse panna. 85 00:05:03,428 --> 00:05:07,140 - Saan aru, et oled itaallane. - Jah. Tean. Me... 86 00:05:08,642 --> 00:05:09,977 Sa ei saa midagi parata. 87 00:05:09,977 --> 00:05:11,812 Kas saaksid käed taskus rääkida? 88 00:05:11,812 --> 00:05:13,272 Ma ei usu. 89 00:05:14,022 --> 00:05:15,899 See võtaks mind tummaks. 90 00:05:17,484 --> 00:05:20,779 Käeviiped on osa me kultuurist. 91 00:05:20,779 --> 00:05:25,325 Itaalias on enam kui 250 ametlikku käeviibet. 92 00:05:25,325 --> 00:05:27,661 Aga õpetan sulle kõige lihtsama. 93 00:05:27,661 --> 00:05:30,539 Ütleme, et keegi võõras astub sinu juurde 94 00:05:30,539 --> 00:05:32,291 - ja sa ei taha seda. - Jah. 95 00:05:32,291 --> 00:05:34,334 Võid öelda: „Mida sa tahad? 96 00:05:34,334 --> 00:05:36,170 Mida sa tahad?“ 97 00:05:37,087 --> 00:05:38,505 - Jaa. - Mida sa tahad? 98 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Jah, mida sa tahad? 99 00:05:39,756 --> 00:05:41,842 - Mida... Võid... - Jah, mida sa tahad? 100 00:05:41,842 --> 00:05:43,760 Su hoiak, mõistad? 101 00:05:43,760 --> 00:05:48,015 Hei, mida? 102 00:05:48,932 --> 00:05:51,602 Võid jätta agressiivse mulje, kui sa ei tea, kellega räägid. 103 00:05:51,602 --> 00:05:54,104 - Ma ei teeks seda võõrale, aga... - Ei. 104 00:05:54,104 --> 00:05:55,272 - Iial ei tea. - Iial ei tea. 105 00:05:55,272 --> 00:05:56,190 Iial ei tea. 106 00:05:57,816 --> 00:06:02,779 Kuigi märkan nüüd ühtäkki kõike, mida oma kätega teen, 107 00:06:03,864 --> 00:06:05,657 olen oma ringkäiguks valmis. 108 00:06:05,657 --> 00:06:08,452 Sinu ees on üks Itaalia kaunimaid katedraale, 109 00:06:08,452 --> 00:06:10,954 Santa Maria del Fiore katedraal. 110 00:06:11,455 --> 00:06:15,459 Nägin seda ülevalt, kui oma teekonda alustasime. 111 00:06:15,459 --> 00:06:20,088 Aga mul polnud aimugi, kui üüratu see on. 112 00:06:20,088 --> 00:06:23,425 Mõtle sellele. See mahutab 30 000 inimest. 113 00:06:28,180 --> 00:06:30,724 Katedraali ehitus algas 1296. aastal 114 00:06:30,724 --> 00:06:34,353 ja selle valmimine võttis 140 aastat. 115 00:06:34,353 --> 00:06:38,899 - See on rabav. - Ma tean. Pöörane. 116 00:06:38,899 --> 00:06:43,278 Ja selle tipus on renessansi arhitektuuri pärl. 117 00:06:46,281 --> 00:06:49,201 Tol ajal oli keeruline duomo't ehitada. 118 00:06:49,201 --> 00:06:50,285 See oli uskumatu. 119 00:06:50,285 --> 00:06:53,163 Kupli ehitamine võttis 16 aastat. 120 00:06:55,624 --> 00:06:58,252 Selle ehitamiseks kulus neli miljonit tellist 121 00:06:58,252 --> 00:07:01,880 ja see on endiselt suurim säärane maailmas. 122 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Võin vaid ette kujutada, milline see seest on. 123 00:07:05,133 --> 00:07:07,719 Kas tahad sisenemisjärjekorda võtta? 124 00:07:09,596 --> 00:07:11,807 Ei. Ma ei seisa järjekordades. 125 00:07:11,807 --> 00:07:14,935 Ma ei suuda seda. Ma ei lähe grupiekskursioonile. 126 00:07:14,935 --> 00:07:16,186 Ma ei tee seda... 127 00:07:21,942 --> 00:07:24,528 Saan siin olla ja seda vaadata. 128 00:07:24,528 --> 00:07:28,490 Mina olen siin ja duomo seal. Ongi kõik. Olen seda näinud. 129 00:07:29,241 --> 00:07:33,203 Õnneks on mul giid, kes suudab suurema kärata 130 00:07:33,203 --> 00:07:36,748 toimetada mind selliste asjade juurde, mida tõeliselt näha tahan... 131 00:07:36,748 --> 00:07:39,209 - Seal see on. - Jah, võimas. 132 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 See on tõesti võimas. 133 00:07:40,919 --> 00:07:42,546 ...näiteks Michelangelo Taaveti kuju. 134 00:07:43,922 --> 00:07:46,466 See on lihtsalt nii kaunis. 135 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 - Kas see on originaal või... - Koopia. 136 00:07:48,886 --> 00:07:50,554 See on Taaveti täiuslik koopia. 137 00:07:50,554 --> 00:07:52,764 - See on koopia. - Jah, jah. 138 00:07:52,764 --> 00:07:55,142 Kujutan ette muuseumi järjekorda, 139 00:07:55,142 --> 00:07:56,810 - et tõelist Taavetit näha. - Jah. 140 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Jah. Pead pileti ostma 141 00:07:58,187 --> 00:08:00,647 - ja lisaks järjekord... - Jah, kõikjal järjekorrad. 142 00:08:00,647 --> 00:08:03,192 Sa ei pea selle nägemiseks järjekorda võtma. 143 00:08:03,192 --> 00:08:08,071 Hüva, see võib olla koopia, aga säästsin sellega aega. 144 00:08:08,071 --> 00:08:12,659 Ja nägin ikkagi koopiat millestki maailmakuulsast. 145 00:08:13,202 --> 00:08:18,665 Tänu piibliloole on Taavet juutidele igati legendaarne. 146 00:08:18,665 --> 00:08:21,835 Võibolla mitte iga nurga alt. 147 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 Ainus, mis mind rabas, oli tema suguelund. 148 00:08:29,635 --> 00:08:35,807 See näeb välja nagu ümber lõikamata peenis, 149 00:08:37,558 --> 00:08:40,729 aga Taavet oli juut. 150 00:08:41,772 --> 00:08:46,401 See tõestab, et Michelangelo ei jätnud iial midagi välja. 151 00:08:47,444 --> 00:08:50,280 Vaadake mind, olen nüüd kunstikriitik. 152 00:08:50,280 --> 00:08:52,824 Ja olen siin vaid tunni olnud. 153 00:08:54,201 --> 00:08:56,036 Selleks, et saaksin täieliku kogemuse, 154 00:08:56,036 --> 00:09:00,624 nõuab Emiliano, et hangiksin ka oma eksemplari renessansi kunstiteosest. 155 00:09:00,624 --> 00:09:04,628 See on selliste kunstnike nagu Michelangelo ja da Vinci kodu. 156 00:09:04,628 --> 00:09:07,297 Sa pead selle maitse suhu saama. 157 00:09:07,297 --> 00:09:09,591 - Karikatuurid, mõistad? - Karikatuur. 158 00:09:09,591 --> 00:09:11,176 Jah. 159 00:09:11,176 --> 00:09:14,388 See kuulub iga linnakülastaja kohustuslike riituste hulka. 160 00:09:15,472 --> 00:09:16,431 Palun. 161 00:09:16,431 --> 00:09:18,934 See võib olla kohutavalt hirmus. 162 00:09:19,768 --> 00:09:22,229 Suur mina... Näidake laia naeratust. 163 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Vaadake sinnapoole, härra. 164 00:09:23,355 --> 00:09:27,150 Meeldigu see või mitte, aga see ongi mu lai naeratus. 165 00:09:27,734 --> 00:09:28,902 Ära kiirusta. 166 00:09:30,779 --> 00:09:34,449 Emiliano kinnitab, et karikatuuridel on väärikas ajalugu. 167 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 Isegi Leonardo da Vinci joonistas karikatuure. 168 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 - Da Vinci tegi karikatuure? - Jah, lõbu pärast. 169 00:09:40,873 --> 00:09:42,624 Kus ta praegu on? 170 00:09:44,835 --> 00:09:49,381 Ütlen ausalt, et ma pole iial end vähem Mona Lisana tundnud. 171 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 Hüva. 172 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 - Üks, kaks... - Oh heldust. 173 00:09:53,594 --> 00:09:55,262 Jaa, näita. 174 00:09:55,762 --> 00:09:56,763 Näita. 175 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Õnnelik. 176 00:10:02,102 --> 00:10:03,812 Nüüd pean rohkem naeratama. 177 00:10:03,812 --> 00:10:05,272 Eks ole? 178 00:10:06,398 --> 00:10:10,360 Asun teele tundega, et olen sõna otseses mõttes piltilus, 179 00:10:10,360 --> 00:10:14,406 ja Emiliano tahab mulle veel üht vaatamisväärsust näidata. 180 00:10:14,406 --> 00:10:18,493 Tere tulemast Ponte Vecchiole, maailma kuulsaimale sillale. 181 00:10:20,162 --> 00:10:24,917 Ponte Vecchio on Firenze vanim ja legendaarseim sild. 182 00:10:26,293 --> 00:10:29,421 Oh sa. 183 00:10:31,131 --> 00:10:33,133 See on midagi erilist. 184 00:10:34,760 --> 00:10:37,387 - See on rabav. - Jaa. 185 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Kahju, et sel inimesi pole. 186 00:10:40,891 --> 00:10:42,059 Ärge mõistke mind valesti, 187 00:10:42,059 --> 00:10:46,021 see on kaunis, kunstist ja ajaloost pakatav linn, 188 00:10:46,522 --> 00:10:51,068 aga soovin, et näeksin seda veidi vähem tormakas tempos. 189 00:10:51,777 --> 00:10:56,073 Usun, et mõnus pokaal veini oleks nagu kirss tordil. 190 00:10:56,073 --> 00:10:57,533 - Kena. - Jah. 191 00:10:57,533 --> 00:10:59,034 Meile sobib. 192 00:11:00,118 --> 00:11:02,120 - Oh heldust. See on nii kaunis. - Jaa. 193 00:11:02,120 --> 00:11:03,038 Lihtsalt kaunis. 194 00:11:03,038 --> 00:11:05,249 - Aitäh. Grazie. - Olge lahke, härra. 195 00:11:05,249 --> 00:11:08,710 Üks asi. Kui Itaalias klaase kokku lööd... 196 00:11:08,710 --> 00:11:12,464 - Jah. - ...pead teisele inimesele silma vaatama. 197 00:11:14,466 --> 00:11:15,509 Ei, mitte pokaali. 198 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 Otse silma. 199 00:11:19,179 --> 00:11:20,347 Ei. 200 00:11:21,974 --> 00:11:22,808 Jah. 201 00:11:23,433 --> 00:11:25,143 - Hea küll. - Jaa, niimoodi. 202 00:11:27,938 --> 00:11:31,650 - Nämma. - Hea vein. 203 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Sul on väga vedanud. 204 00:11:33,026 --> 00:11:37,614 Praegu on parim aeg Itaaliasse tulekuks, sest praegu on veinihooaeg. 205 00:11:37,614 --> 00:11:41,326 Kas tahaksid näha, kuidas Toscanas saaki koristatakse? 206 00:11:41,326 --> 00:11:42,995 - Korjame viinamarju. - Jah. 207 00:11:42,995 --> 00:11:45,038 Kas teeme seda seal? 208 00:11:45,038 --> 00:11:46,498 Jah, teeme seda. 209 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 - Olen nõus. - Jah. 210 00:11:47,499 --> 00:11:50,794 Saad linnast väljas hoopis teistsuguse kogemuse. 211 00:11:50,794 --> 00:11:51,837 Seal on väga rahulik. 212 00:11:51,837 --> 00:11:55,507 Seal saame kogeda aeglast elutempot. 213 00:11:55,507 --> 00:12:00,220 Pooldan kõike, mis on aeglasema tempoga. 214 00:12:00,804 --> 00:12:02,973 - Toscana terviseks. - Toscana terviseks. 215 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 Tunnen end erakordselt hästi. 216 00:12:04,892 --> 00:12:08,645 Usun, et on hea mõte Toscanasse suunduda ja hoogu maha võtta. 217 00:12:09,438 --> 00:12:13,859 Kalduda kõrvale Itaalia turistiradadelt 218 00:12:14,359 --> 00:12:18,614 ja tunda end tõelise... itaallasena. 219 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 See on hea. 220 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 See... Ei. 221 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Pea meeles. See on: „Mida sa tahad?“ 222 00:12:29,416 --> 00:12:32,377 - Mida sa tahad? - Jah, just. Mida sa... 223 00:12:32,377 --> 00:12:33,545 - Mida sa tahad? - Jah. 224 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 Sauro on kohal. 225 00:12:37,591 --> 00:12:38,759 Paari päeva pärast kohtume. 226 00:12:38,759 --> 00:12:40,219 - Toscanas? - Jah, veinivabrikus. 227 00:12:40,219 --> 00:12:42,221 - Grazie. - Jah, ciao. 228 00:12:42,221 --> 00:12:43,972 Lähme su hotelli. 229 00:12:46,517 --> 00:12:49,019 Ütlen Firenzele „ciao“. 230 00:12:49,019 --> 00:12:54,441 Emiliano seltsis linnaga tutvumine näitas mulle, kui uhked itaallased 231 00:12:54,441 --> 00:12:55,859 oma ajaloo ja kultuuri üle on. 232 00:12:55,859 --> 00:12:59,655 Nagu ta ütles, on see osa nende olemusest. 233 00:13:00,948 --> 00:13:03,951 Nüüd aga suundun lõunasse Val d'Orciasse 234 00:13:03,951 --> 00:13:06,161 selle kaunite maastike, 235 00:13:06,828 --> 00:13:09,873 keskaegsete losside, iidsete külade 236 00:13:09,873 --> 00:13:12,793 ja meeldivalt olematu rahvahulgaga. 237 00:13:13,919 --> 00:13:16,755 Miski pole parem kui Itaalia maapiirkond. 238 00:13:18,048 --> 00:13:23,387 Ja saan juba kogeda aeglasemat elutempot, mida Emiliano mulle lubas. 239 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 Sõidame ülesmäge. 240 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Kes me taga on? 241 00:13:29,184 --> 00:13:31,436 Keegi tahab mööda minna? 242 00:13:34,648 --> 00:13:36,650 Küll tal on täna vedanud. 243 00:13:37,234 --> 00:13:41,864 Kuskil selle mäe otsas on minu hotell. 244 00:13:41,864 --> 00:13:43,490 Pean selle vaid leidma. 245 00:13:44,157 --> 00:13:45,576 Oleme kohal. 246 00:13:45,576 --> 00:13:47,286 - Grazie. Prego. - Grazie mille. 247 00:14:04,761 --> 00:14:11,518 Juurdlen ja mõtlen, et küllap on hotell kuskil selles külas. 248 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 Ciao, Eugene. 249 00:14:14,813 --> 00:14:16,523 Buongiorno. 250 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 - Tere, olen Giancarla. Kuidas läheb? - Hästi. 251 00:14:21,236 --> 00:14:23,113 - Jõudsid pärale. - Jah. 252 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Siiajõudmine võttis oma kolm ja pool nädalat. 253 00:14:26,617 --> 00:14:29,494 Giancarla on siin 12 aastat töötanud. 254 00:14:30,204 --> 00:14:33,457 Mida ma siin näen? Kas see on hotell? 255 00:14:34,208 --> 00:14:35,709 See on osa hotellist. 256 00:14:35,709 --> 00:14:39,755 Sinu ees on 12. sajandi külake, 257 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 mis on uuesti ellu äratatud. 258 00:14:41,965 --> 00:14:46,136 See on toimiv küla. Meil on umbes 11 elanikku. 259 00:14:46,136 --> 00:14:48,680 - Inimesed elavad siin? - Jah. 260 00:14:49,598 --> 00:14:52,518 Tuleb välja, et ma ei suutnud hotelli leida, 261 00:14:52,518 --> 00:14:55,312 kuna see küla ongi hotell. 262 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 Kunagi oli see koduks talunikele, kes allpool asuvatel maadel töötasid. 263 00:15:02,486 --> 00:15:09,076 Kuid nüüd on siin algsete hoonetega ühte sulanud hotell. 264 00:15:10,827 --> 00:15:16,708 Tahtsin su siia tuua, et näeksid Val d'Orcia avarust. 265 00:15:16,708 --> 00:15:19,378 See on koht, kus arhitektuur ja maastik 266 00:15:19,378 --> 00:15:23,465 on sajandeid sünergias ning harmoonias elanud. 267 00:15:25,050 --> 00:15:26,468 Näete seda? 268 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 See on vägev. 269 00:15:38,438 --> 00:15:40,566 Tere tulemast sinu sviiti. 270 00:15:42,067 --> 00:15:43,485 Pole paha. 271 00:15:44,152 --> 00:15:47,322 See on Monte Cetona sviit. 272 00:15:48,073 --> 00:15:50,075 See on üks meie suuremaid. 273 00:15:50,075 --> 00:15:51,201 See meeldib mulle. 274 00:15:52,786 --> 00:15:54,872 See on tõesti kaunis. 275 00:15:54,872 --> 00:15:58,417 Mulle meeldib selle lihtsus ja ajalugu. 276 00:15:59,001 --> 00:16:00,669 Mulle meeldivad talad ja puit. 277 00:16:00,669 --> 00:16:02,880 Mulle meeldib rustikaalne loomus. 278 00:16:04,840 --> 00:16:05,966 Ilus vaade. 279 00:16:10,929 --> 00:16:15,309 Butiikhotell mäe otsas asuvas keskaegses külas. 280 00:16:16,226 --> 00:16:18,937 Ma pole iial midagi sellist näinud. 281 00:16:19,855 --> 00:16:25,861 Selline koht muudab minusuguse rändaja veidi vähem tõrksaks. 282 00:16:27,279 --> 00:16:30,365 Mul on hea meel siin olla. 283 00:16:30,365 --> 00:16:34,119 Jumaldan seda rahu ja vaikust. 284 00:16:35,370 --> 00:16:39,208 Siin on teistsugune elu. 285 00:16:39,208 --> 00:16:44,421 See haarab kõiki su meeli nii lõõgastaval moel. 286 00:16:44,421 --> 00:16:48,300 Tunned, et tahad lihtsalt välja hingata. 287 00:17:02,814 --> 00:17:07,277 Suundun vana kiriku platsile hommikusöögile. 288 00:17:07,778 --> 00:17:09,530 Veetsin võrratu öö. 289 00:17:09,530 --> 00:17:11,198 Ei kuulnud piiksugi. 290 00:17:11,198 --> 00:17:15,661 Aken oli lahti, õrn tuul puhus sisse, magasin nagu beebi. 291 00:17:19,455 --> 00:17:22,166 Pakume munaputru. 292 00:17:22,792 --> 00:17:27,130 Ja serveerin seda suvitrühvliga. 293 00:17:27,631 --> 00:17:31,176 Kui nad tahavad mu munadele trühvlit panna, siis ma ei pahanda. 294 00:17:31,176 --> 00:17:33,262 - Head isu. - Jah. 295 00:17:34,263 --> 00:17:38,767 See tundub küll nagu samm la dolce vita suunas. 296 00:17:40,310 --> 00:17:41,436 See on hea. 297 00:17:42,938 --> 00:17:44,231 Mulle öeldi, 298 00:17:44,231 --> 00:17:48,026 et Toscana viinamarjaistandustes korjatakse viinamarjasaaki, 299 00:17:48,026 --> 00:17:51,989 ja ütlesin, et kui nad vajavad abi, siis olen saadaval. 300 00:17:51,989 --> 00:17:56,743 Kuniks ootan Emilianolt teadet, et viinamarjad on küpsed, 301 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 on mul vaba aega. 302 00:17:59,079 --> 00:18:02,124 Kuigi mulle meeldiks siin hotellis aega veeta 303 00:18:02,124 --> 00:18:03,667 ja võiksin seda vabalt teha, 304 00:18:03,667 --> 00:18:09,339 tõmbab miski mind selle imekauni maastiku poole. 305 00:18:09,840 --> 00:18:11,508 Nii et võin avastusretkele minna. 306 00:18:14,761 --> 00:18:20,350 Küllap olete juba mõistnud, et ma jumaldan Itaalia toitu, 307 00:18:20,350 --> 00:18:24,146 seega on hotell korraldanud mulle kohtumise kohaliku tootjaga, 308 00:18:24,146 --> 00:18:27,649 kes vastutab mu hommikusöögi parima osa eest. 309 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Ma pole iial trühvleid jahtinud. Mul pole aimugi, kuidas see käib. 310 00:18:34,448 --> 00:18:37,034 Ma olen jahtinud häid prille, 311 00:18:37,826 --> 00:18:40,746 aga ma ei ütleks, et olen jahimees. 312 00:18:42,247 --> 00:18:43,832 Korilus pole samuti mu lemmik. 313 00:18:47,294 --> 00:18:48,420 Buongiorno. 314 00:18:48,420 --> 00:18:50,047 - Tere. - Buongiorno. 315 00:18:50,047 --> 00:18:51,757 Federico. 316 00:18:51,757 --> 00:18:53,717 - Federico. - Omanik. 317 00:18:53,717 --> 00:18:57,513 - Ja ma olen Tania. Rõõm tutvuda. - Tania. Rõõm tutvuda. 318 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 Ja kes see väikemees on? 319 00:18:59,556 --> 00:19:03,018 - Meie trühvlikütt. - Oh heldust. 320 00:19:03,018 --> 00:19:04,019 Zara. 321 00:19:04,019 --> 00:19:07,022 - Zara, kas lähme trühvleid jahtima? - Hüva. 322 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 - Tule. - Jah? 323 00:19:08,440 --> 00:19:09,358 Teeme ära. 324 00:19:09,358 --> 00:19:13,445 Tania töötab Federicoga tema oliivikasvatuses ja viinamarjaistanduses, 325 00:19:13,445 --> 00:19:17,324 mis asub juhtumisi parimas asukohas. 326 00:19:17,324 --> 00:19:21,286 Oleme väga olulises Toscana piirkonnas, 327 00:19:21,286 --> 00:19:23,789 kuna selles metsas 328 00:19:23,789 --> 00:19:29,461 on õiged tingimused ja õige pinnas trühvlite leidmiseks. 329 00:19:30,754 --> 00:19:33,966 Nii et saan leitud trühvlid endale jätta. 330 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 - Võibolla. - Arutame veel seda. 331 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 Hüva, läheb lahti. 332 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 See tundub olevat trühvlimaa. 333 00:19:43,183 --> 00:19:47,312 Mul pole tegelikult aimugi, milline trühvlimaa välja näeb. 334 00:19:47,312 --> 00:19:50,190 Õnneks Zaral on. 335 00:19:50,190 --> 00:19:53,819 Tuleb välja, et need kasvavad selliste puude juurte vahel. 336 00:19:53,819 --> 00:19:55,445 Päästame looma valla? 337 00:19:56,530 --> 00:19:57,531 Just nii. 338 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Hästi, Zara. Lase käia, Zara. 339 00:20:00,993 --> 00:20:02,244 Trühvel. 340 00:20:02,244 --> 00:20:05,914 Zara. Anna minna, kullake. Teed tööd. 341 00:20:08,667 --> 00:20:12,921 Zaral on 50 korda rohkem lõhnaretseptoreid kui inimestel. 342 00:20:12,921 --> 00:20:18,135 Nii et ta tunneb trühvli ainulaadset lõhna isegi maa all. 343 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Kuidas saame teada, et ta leidis midagi? 344 00:20:21,346 --> 00:20:24,892 Kui ta trühvli leiab, 345 00:20:24,892 --> 00:20:29,730 satub ta väga elevile ja hakkab kaevama. 346 00:20:31,106 --> 00:20:32,107 Zara. 347 00:20:33,025 --> 00:20:34,026 Zara. 348 00:20:36,153 --> 00:20:38,322 Kas ta leidis midagi? 349 00:20:38,947 --> 00:20:40,240 Zara! 350 00:20:41,825 --> 00:20:43,410 - Aitäh. - Hea küll. 351 00:20:44,161 --> 00:20:45,829 Ta leidis trühvli! 352 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Ei. 353 00:20:50,250 --> 00:20:53,295 - Kaeva. Mis me saime? - Kus trühvel on, Zara? 354 00:20:53,879 --> 00:20:55,881 Jah? Oh sa. 355 00:20:56,798 --> 00:20:58,592 Tubli tüdruk! 356 00:20:59,843 --> 00:21:05,224 Nuusuta seda trühvlit. Tunned mulla lõhna. 357 00:21:05,224 --> 00:21:07,226 - Jah, ma... Nojah. - Jah. 358 00:21:07,226 --> 00:21:09,561 Mis hinnaga te selle müüksite? 359 00:21:09,561 --> 00:21:16,235 - See on nagu kuld. - Selle hind on umbes 60 eurot. Vähemalt. 360 00:21:16,235 --> 00:21:20,614 See on päris hea tasu 20-minutise metsamatka eest. 361 00:21:20,614 --> 00:21:22,324 Olime tublid. Saime trühvli. 362 00:21:22,324 --> 00:21:25,077 Võistlus on läbi. Trühvel on käes. 363 00:21:25,077 --> 00:21:26,954 Ärge Taniale öelge, 364 00:21:26,954 --> 00:21:30,374 aga võin seda rigatoni'le riivida. 365 00:21:31,834 --> 00:21:34,545 Ent toit peab veel ootama, 366 00:21:36,588 --> 00:21:39,424 kuna mul on veel aega avastamiseks. 367 00:21:40,217 --> 00:21:42,135 Ma suundun Sarteanosse, 368 00:21:43,804 --> 00:21:47,766 700 aastat vanasse linnakesse, mis mu hotellist allpool asub. 369 00:21:48,392 --> 00:21:52,855 Siinse magusa elu mõte on leida oma kogukond. 370 00:21:53,564 --> 00:21:56,859 Maapiirkonna külastamine on alati paras seiklus. 371 00:21:56,859 --> 00:22:00,487 Nii et loodan, et tuleb põnev väljasõit. 372 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Kohalikud harjutavad tähtsaks iga-aastaseks sündmuseks - 373 00:22:15,752 --> 00:22:17,796 saratseenide piigivõitluseks. 374 00:22:18,589 --> 00:22:22,342 Ja Giancarla hankis mulle VIP-pileti. 375 00:22:24,553 --> 00:22:25,888 Hästi! 376 00:22:25,888 --> 00:22:28,140 - Vaata aga. - See on Stefania. 377 00:22:28,140 --> 00:22:29,850 - Tahtsin teid tutvustada. - Stefania. 378 00:22:29,850 --> 00:22:32,311 - Tere. Rõõm tutvuda. - Rõõm tutvuda. 379 00:22:32,311 --> 00:22:38,567 Meil on trenn, milles valmistume saratseenide piigivõitluseks. 380 00:22:41,111 --> 00:22:44,781 Need trummid ja lipud on soojenduseks peasündmusele 381 00:22:44,781 --> 00:22:50,996 ehk piigivõitlusele, mis toimub Sarteano viie traditsioonilise piirkonna vahel, 382 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 mida nimetatakse contrada'deks. 383 00:22:53,707 --> 00:22:57,503 Nii et igal contrada'l on oma lipp? 384 00:22:57,503 --> 00:23:02,090 Jah. Igal contrada' l on kaks keskaegset trummarit ja lipukandjat. 385 00:23:02,090 --> 00:23:04,134 Kui palju trenne teil on? 386 00:23:04,134 --> 00:23:06,845 - Palju aasta jooksul. - Jah? 387 00:23:06,845 --> 00:23:07,971 Aastaringselt. 388 00:23:07,971 --> 00:23:09,681 - Hüva. Hästi. - Jah. 389 00:23:09,681 --> 00:23:15,395 Kui soovid, võivad nad näidata, kuidas lippu visata. 390 00:23:15,395 --> 00:23:17,898 Kes poleks unistanud lipu viskamisest? 391 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Hea küll. 392 00:23:21,693 --> 00:23:22,986 - Hüva, niisiis... - Jah. 393 00:23:23,570 --> 00:23:26,073 Tee minu järgi sedasi. 394 00:23:26,073 --> 00:23:27,533 Ma teen nii. 395 00:23:28,033 --> 00:23:28,867 Nagu... 396 00:23:31,578 --> 00:23:32,412 Ja... 397 00:23:35,916 --> 00:23:38,252 See võib olla mu viimane lipu viskamise üritus. 398 00:23:38,252 --> 00:23:40,587 Sa ei tahaks endale sellist epigraafi. 399 00:23:41,213 --> 00:23:44,466 Sai lipuga vastu pead. 400 00:23:44,466 --> 00:23:47,553 - Nii ja... - Läks. 401 00:23:48,303 --> 00:23:51,974 Uskumatul kombel pärineb see oskus keskajast, 402 00:23:51,974 --> 00:23:54,768 kui see oli osa sõjaväeparaadidest. 403 00:23:54,768 --> 00:23:55,853 Üks kord veel. 404 00:23:56,436 --> 00:23:58,397 Ja nüüd õpin seda mina. 405 00:23:58,397 --> 00:24:01,567 - Niimoodi? - Jah. 406 00:24:01,567 --> 00:24:03,735 Mingis mõttes õpin. 407 00:24:03,735 --> 00:24:05,487 Kolm ja... 408 00:24:07,823 --> 00:24:10,117 Jaa! 409 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Palun võtke istet. 410 00:24:17,249 --> 00:24:19,459 Ent trenni järgmist osa... 411 00:24:22,129 --> 00:24:24,715 jälgin ohutust kaugusest. 412 00:24:28,093 --> 00:24:29,970 See on keskaegne piigivõitlus. 413 00:24:29,970 --> 00:24:34,725 14. sajandi paiku hakati turniire pidama. 414 00:24:34,725 --> 00:24:36,226 - 14. sajandil? - Jah. 415 00:24:36,226 --> 00:24:37,144 Hüva. 416 00:24:39,146 --> 00:24:41,273 Kohe algab avarongkäik 417 00:24:41,273 --> 00:24:43,692 trummarite ja lipukandjatega. 418 00:24:45,944 --> 00:24:47,654 Piigivõitlus meenutab aega, 419 00:24:47,654 --> 00:24:51,241 kui hobuste seljas rüütlid vägivaldselt võitlesid. 420 00:24:51,241 --> 00:24:56,747 Tänapäeval on vastane asendatud pisikese rõngaga. 421 00:25:08,467 --> 00:25:10,177 Pisike rõngas. 422 00:25:11,261 --> 00:25:15,807 Väga pisike rõngas. Piik on 280 cm pikk. 423 00:25:16,391 --> 00:25:19,937 Nii et pikk piik ja väike rõngas. 424 00:25:19,937 --> 00:25:23,982 See tundub olevat võimatu ülesanne, kuni... 425 00:25:26,902 --> 00:25:29,404 - Ta on osav. - Jah. 426 00:25:29,404 --> 00:25:30,906 Braavo. 427 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 Kui oleksin rändamisel oma vanadele kommetele kindlaks jäänud, 428 00:25:37,579 --> 00:25:40,499 poleks ma Toscanat selle nurga alt näinud. 429 00:25:40,499 --> 00:25:43,502 Lõppude lõpuks on mul hea meel, et liigun ringi 430 00:25:43,502 --> 00:25:46,505 ja üritan erinevaid asju kogeda. 431 00:25:46,505 --> 00:25:48,131 See pakub rahuldust. 432 00:25:50,217 --> 00:25:53,178 Ja olen avastanud, et lisaks toidule 433 00:25:53,178 --> 00:25:55,514 jumaldan ka kogukonnatunnet. 434 00:25:55,514 --> 00:25:59,601 Mõlemad on mulle sama olulised kui itaallastele. 435 00:26:00,143 --> 00:26:01,728 Selles on teatud soojust. 436 00:26:01,728 --> 00:26:05,482 Selles on mõnusat perekondlikku kogukonnatunnet. 437 00:26:07,860 --> 00:26:12,531 Ma ei tundud end täna turistina. 438 00:26:12,531 --> 00:26:15,033 Tundsin end Toscana elanikuna. 439 00:26:15,033 --> 00:26:17,995 Mõnus oli tunda, et oled osa sellest. 440 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 Grazie. 441 00:26:30,174 --> 00:26:32,426 Prego. Lasen sul oma cappuccino't nautida. 442 00:26:33,135 --> 00:26:34,511 Hea meelega. 443 00:26:36,430 --> 00:26:38,599 Sedasi peakski päeva alustama. 444 00:26:39,474 --> 00:26:42,519 Itaalia elutempo sobib mulle paremini 445 00:26:43,395 --> 00:26:46,190 kui ühegi teise minu külastatud riigi elutempo. 446 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 Käes on mu viimane päev Itaalias. 447 00:26:51,612 --> 00:26:55,282 Emilio kutsus mind viinamarjaistandusele, 448 00:26:55,282 --> 00:26:57,868 kus hakkame loodetavasti viinamarjasaaki koristama. 449 00:26:58,577 --> 00:27:00,287 Usun, et osalemine ja aitamine, 450 00:27:00,287 --> 00:27:05,167 viinamarjade korjamine ning nende korvipanek on üsna vahva tegevus, 451 00:27:05,167 --> 00:27:10,380 kuid loodus otsustab ise, millal on õige aeg saaki koristada. 452 00:27:12,758 --> 00:27:13,759 Emiliano! 453 00:27:13,759 --> 00:27:16,470 - Hei, Eugene. - Come stai. 454 00:27:16,470 --> 00:27:19,223 - Matteo. Rõõm tutvuda. - Matteo. 455 00:27:19,223 --> 00:27:20,557 Kuidas teineteist tunnete? 456 00:27:20,557 --> 00:27:24,394 Tutvusime 22 aastat tagasi algkoolis 457 00:27:24,394 --> 00:27:27,105 ja olema nagu vennad koos kasvanud. 458 00:27:29,233 --> 00:27:32,945 Itaalia on üks maailma suurimaid veinitootjaid 459 00:27:32,945 --> 00:27:36,156 ja tavaliselt, kui viinamari küpseks saab, 460 00:27:36,156 --> 00:27:40,994 tuleb terve kogukond la vendemmia'le ehk saagikoristusele. 461 00:27:40,994 --> 00:27:44,456 Tavaliselt umbes sellel ajal saad kõne oma nonno'lt, 462 00:27:44,456 --> 00:27:45,374 oma vanaisalt. 463 00:27:45,374 --> 00:27:47,668 „Mida see nädalavahetus teed?“ „Ma ei tea.“ 464 00:27:47,668 --> 00:27:50,462 „Tuled minuga. Läheme viinamarjasaaki koristama.“ 465 00:27:50,462 --> 00:27:51,922 - See on vahva. - Hüva. 466 00:27:51,922 --> 00:27:53,465 - See meeldib sulle. - Hüva. Hästi. 467 00:27:53,465 --> 00:27:55,092 - Tahad tulla? - Jah, teeme ära. 468 00:27:55,092 --> 00:27:56,051 Teeme ära. 469 00:27:58,679 --> 00:27:59,805 - Buongiorno. - Hei. 470 00:27:59,805 --> 00:28:01,348 - Mis su nimi on? - Enea. 471 00:28:01,348 --> 00:28:03,433 - Olen siin juhataja. - Eugene. 472 00:28:03,433 --> 00:28:05,561 - Rõõm tutvuda. - Rõõm tutvuda. 473 00:28:06,979 --> 00:28:08,814 - Läheme viinamarjaistandusele? - Jah. 474 00:28:08,814 --> 00:28:12,776 Vaatame, millises piirkonnas on saak küpsem. 475 00:28:12,776 --> 00:28:17,489 Miks on mõnes kohas saak valmis ja teises mitte? 476 00:28:17,489 --> 00:28:20,242 Sest meil on neli sorti punaseid viinamarju 477 00:28:20,242 --> 00:28:22,828 ja kõik küpsevad erineval ajal. 478 00:28:25,873 --> 00:28:27,249 See on merlot' piirkond. 479 00:28:27,249 --> 00:28:29,168 Proovime esmalt siin. 480 00:28:30,627 --> 00:28:33,213 Kõigepealt maitseme. Mida sa tunned? 481 00:28:37,968 --> 00:28:38,969 Maitseb nagu viinamari. 482 00:28:41,013 --> 00:28:43,640 Hea küll. Maitse on täidlasem. 483 00:28:43,640 --> 00:28:45,893 Tunned seda rohkem keele tagumises osas. 484 00:28:45,893 --> 00:28:49,897 See ütleb, et merlot' piirkond on saagikoristuseks valmis. 485 00:28:49,897 --> 00:28:51,857 Kui kiiresti need ära korjama peab? 486 00:28:51,857 --> 00:28:56,486 Kui õige küpsusaste on käes, peame peaaegu kohe tegutsema, 487 00:28:56,486 --> 00:28:59,156 sest kui ootame ühe päeva kauem, 488 00:28:59,156 --> 00:29:00,699 võib juba hilja olla. 489 00:29:00,699 --> 00:29:02,034 - Üks päev? - Jah. 490 00:29:02,034 --> 00:29:04,244 Kui ootad päeva, on juba hilja. 491 00:29:04,244 --> 00:29:05,996 Mis siis, kui sisse magad? 492 00:29:05,996 --> 00:29:07,915 - Ärkad liiga hilja. - Seda ei juhtu. 493 00:29:08,916 --> 00:29:11,210 - Ma ei taha oodata. - Ei. Ei saa... 494 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 Ei... Läki... Sa kulutad aega. 495 00:29:13,629 --> 00:29:14,630 Pead minema. 496 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Viinamarjad on valmis. 497 00:29:18,258 --> 00:29:19,927 Hüva. Teeme ära. 498 00:29:19,927 --> 00:29:24,723 Mina, Emiliano ja Matteo peame ühe rea ära koristama. 499 00:29:25,557 --> 00:29:28,227 - Näen seda. Ja Näen seda siin. - See on kergem. 500 00:29:28,227 --> 00:29:29,561 Hüva, väga hea. 501 00:29:29,561 --> 00:29:32,314 Seni on see kukepea. 502 00:29:32,898 --> 00:29:34,358 Siin ka pisike. 503 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 - Tehtud. - Hästi. 504 00:29:38,111 --> 00:29:40,614 Hüva, hea küll. Ma hakkan asjast sotti saama. 505 00:29:41,573 --> 00:29:42,824 Kuidas seal läheb? 506 00:29:45,077 --> 00:29:49,498 Soovitaksin palgata hästi lühikesi inimesi. 507 00:29:49,498 --> 00:29:50,415 Hea mõte. 508 00:29:50,415 --> 00:29:53,126 Sest see murrab su selja. 509 00:29:54,461 --> 00:29:57,047 Vaata seda. Liigume edasi. 510 00:30:00,509 --> 00:30:02,427 Kui te ei suuda sammu pidada... 511 00:30:02,427 --> 00:30:04,972 - Nad on liiga aeglased. - Ongi aeglased. 512 00:30:04,972 --> 00:30:09,184 Kui see oleks minu istandus, laseksin nad lahti. 513 00:30:10,435 --> 00:30:11,436 Nad saaks kinga. 514 00:30:11,436 --> 00:30:13,105 Nad tegid seda juba lapsena. 515 00:30:13,105 --> 00:30:14,106 Eks ole? 516 00:30:14,106 --> 00:30:18,026 Ja on selge, et ilmselt logelevad nad niisama, 517 00:30:18,026 --> 00:30:21,321 kuna nad töötavad samamoodi nagu lastena. 518 00:30:23,115 --> 00:30:25,993 Olete selles kohutavalt viletsad. 519 00:30:25,993 --> 00:30:27,578 Kas kõlan nagu teie nonna? 520 00:30:29,705 --> 00:30:32,082 Selline on kurb tõde. Kõlan küll. 521 00:30:32,082 --> 00:30:35,085 See on samuti osa vendemmia' st. 522 00:30:35,085 --> 00:30:37,838 Naudid sind ümbritsevate inimestega olemist. 523 00:30:37,838 --> 00:30:41,216 Oma pere ja sõpradega. Selles selle ilu peitubki. 524 00:30:41,216 --> 00:30:43,927 - Nii see peakski olema. - Just. 525 00:30:49,266 --> 00:30:51,476 - Tähendab, see... - Jah. 526 00:30:52,436 --> 00:30:54,521 ...on täiesti rabav, kas pole? 527 00:31:01,361 --> 00:31:04,406 Kui paljud turistid seda teha saavad? 528 00:31:06,658 --> 00:31:09,745 Kas tunned sidet viinamarja ja pinnasega? 529 00:31:10,537 --> 00:31:13,957 Pigem tunnen sidet oma kiropraktikuga. 530 00:31:15,501 --> 00:31:17,586 Eugene, kutid. Tulge siia. 531 00:31:17,586 --> 00:31:19,671 - Lähme. - Hästi. Aitäh, Matteo. 532 00:31:19,671 --> 00:31:20,714 Võta heaks. 533 00:31:20,714 --> 00:31:24,259 - Kvaliteedil pole viga. Hea. - Jah, tubli töö. 534 00:31:24,259 --> 00:31:25,594 Saame seda kasutada. 535 00:31:28,722 --> 00:31:31,850 Nüüd laadime selle autodele. 536 00:31:32,351 --> 00:31:34,895 Meie viinamarjad on teel veinivabrikusse, 537 00:31:34,895 --> 00:31:37,731 kus need ülejäänud saagile lisatakse, 538 00:31:37,731 --> 00:31:42,486 purustatakse, kääritatakse ja vaatidesse laagerduma pannakse. 539 00:31:43,153 --> 00:31:46,698 See on hea vabandus oma pudelile järgi tulla, kui vein valmis saab. 540 00:31:46,698 --> 00:31:48,992 Nagu ma vajaks vabandust. 541 00:31:48,992 --> 00:31:54,498 Köögis ootab meid tubli töö eest tasu - lõuna. 542 00:31:54,498 --> 00:31:58,085 Sellest tuleb tore pidu ja oleme selle ära teeninud. 543 00:31:58,085 --> 00:32:04,341 Lisaks saame võrratut Itaalia toitu. 544 00:32:04,842 --> 00:32:05,759 Hea küll. 545 00:32:05,759 --> 00:32:08,470 Mina kutsun seda Itaalia toiduks, neile on see toit. 546 00:32:09,680 --> 00:32:14,852 Mul on hea meel öelda, et annan ka ise tagasihoidliku panuse. 547 00:32:21,149 --> 00:32:25,654 Kaevasin selle trühvli maa seest välja, eks ole? 548 00:32:25,654 --> 00:32:28,657 Armsa koerakese abiga. 549 00:32:30,659 --> 00:32:34,162 Kes on see noor daam, kes pasta valmistas? 550 00:32:34,162 --> 00:32:37,499 Patrizia. Ta teeb iga päev meile... 551 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 - Iga päev? - ...lõunaks süüa. Jah. 552 00:32:39,084 --> 00:32:41,587 Emiliano, oled selles väga osav. 553 00:32:41,587 --> 00:32:44,006 - Oled selles osav. - Aitäh. Mul on oma tehnika. 554 00:32:44,006 --> 00:32:47,593 {\an8}Kas töötasid lapsena ka ettekandjana? 555 00:32:47,593 --> 00:32:50,304 {\an8}Ei, mitte kunagi. Küllap ema õpetas mulle. 556 00:32:50,304 --> 00:32:51,555 Hea küll. 557 00:32:53,307 --> 00:32:56,101 Teadsin, et armastasin Itaaliat, kuid enne seda reisi 558 00:32:56,101 --> 00:32:58,687 ei saanud ma täpselt põhjusest aru. 559 00:32:59,396 --> 00:33:01,440 Nüüd mõistan seda. 560 00:33:01,940 --> 00:33:05,235 Vaadake seda. See on minu jaoks Itaalia. 561 00:33:07,237 --> 00:33:11,074 Asi on elustiilis. 562 00:33:11,992 --> 00:33:13,452 Kogukonnas. 563 00:33:14,786 --> 00:33:16,205 Toidus. 564 00:33:16,788 --> 00:33:18,081 Veinis. 565 00:33:18,916 --> 00:33:21,585 Aga enamaski veel. 566 00:33:21,585 --> 00:33:27,716 Asi on selles, kuidas nad võtavad aega, et kõike seda hinnata. 567 00:33:27,716 --> 00:33:32,721 Ja see on võimalik tänu aeglasemale elutempole. 568 00:33:33,263 --> 00:33:35,432 Patrizia, delizioso. 569 00:33:35,432 --> 00:33:37,100 - Sinu terviseks. - Salute. 570 00:33:37,100 --> 00:33:38,268 Salute. 571 00:33:38,268 --> 00:33:43,690 See on minu jaoks la dolce vita. See ongi magus elu. 572 00:33:43,690 --> 00:33:47,611 Ja see on kõige lähemal 573 00:33:47,611 --> 00:33:51,240 mu enda prioriteetidele elus. 574 00:33:52,115 --> 00:33:54,326 Niisiis, arrivederci, Itaalia. 575 00:33:55,077 --> 00:33:58,080 Mu järgmisel peatusel annab seda üle trumbata. 576 00:33:59,414 --> 00:34:00,499 Järgmises osas... 577 00:34:00,499 --> 00:34:02,417 Esimest korda Kreekas... 578 00:34:02,417 --> 00:34:03,460 See on su villa. 579 00:34:03,460 --> 00:34:04,962 See on kaunis. 580 00:34:04,962 --> 00:34:06,296 Jaa. Väga hea. 581 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 Ja juba filosofeerin. 582 00:34:08,882 --> 00:34:10,801 Leidsin vist endale uue ameti. 583 00:34:10,801 --> 00:34:12,052 Braavo! 584 00:34:12,052 --> 00:34:13,094 Kaheksajalg! 585 00:34:13,094 --> 00:34:14,263 Jah, ei. 586 00:34:14,263 --> 00:34:16,849 Ma ei söö kaheksajalga. Tean, millised nad välja näevad. 587 00:34:18,433 --> 00:34:19,726 Braavo, Eugene! 588 00:34:50,632 --> 00:34:52,634 Tõlkinud Vova Kljain