1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Katanya, bepergian adalah hidup. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Ya, mungkin, asalkan berada di bandara tidak menguras tenaga. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Di mana lagi kau disuruh datang dua jam lebih cepat... 4 00:00:23,899 --> 00:00:26,235 hanya untuk menjadi nyaris 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 terlambat dua jam? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Tapi, kurasa perjalananku tahun lalu pas untukku. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Itu memperluas pandanganku. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Dalam batas tertentu. 9 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Kini, aku akan mengulas hal penting 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 bagi para wisatawan. 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Aku berkeliling Eropa. 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Baiklah. Di mana kita, tepatnya? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Aku menjelajahi benua... 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 dari ujung utara ke ujung selatan. 15 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Aku pergi ke pelosok untuk menemukan atraksi tersembunyi... 16 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Kau lihat ini? 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...dan meresapi semangat petualangan yang baru. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Lihat aku. Lepas tangan. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Mereka di sini. Apa ini, haluan? 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Aku akan mendidik lidahku... 21 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Wah, itu sangat lezat. 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Anggur sudah siap. 23 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...dan hidup seperti warga lokal. 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Selamat datang di desaku. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Ini gila. 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Aku menyelamatkan nyawamu. Ingat aku. 27 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Kususun kecemasan di koperku... 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Mereka datang. 29 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Entah apa reaksi tubuh dalam keadaan genting. 30 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Kurasa aku tak pernah begini lagi semenjak kecil. 31 00:01:49,401 --> 00:01:52,404 ...dan mengucapkan tiga kata 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 yang tak pernah kuucapkan. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Bersiap untuk melaju. 34 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 {\an8}EROPA 35 00:02:09,545 --> 00:02:11,423 Oke, jujur saja. 36 00:02:11,423 --> 00:02:16,094 Kalian tak akan meminta saran perjalanan dariku, tak masalah. 37 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 Tapi jika butuh, aku akan bilang 38 00:02:18,972 --> 00:02:23,852 ini negara terfavorit yang kukunjungi di dunia. 39 00:02:25,604 --> 00:02:28,398 ITALIA 40 00:02:28,982 --> 00:02:33,237 Kecintaanku pada Italia dimulai saat mengunjungi Roma dan Venesia. 41 00:02:34,321 --> 00:02:38,116 Kini, aku akan menggali mengapa tempat ini 42 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 selalu membuatku ingin kembali ke sini. 43 00:02:41,161 --> 00:02:45,249 Warga Italia selalu bahas la dolce vita, kehidupan yang manis. 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 Kehidupanku selalu lancar sejauh ini, 45 00:02:48,836 --> 00:02:52,589 tapi siapa yang tak suka menambahkan sedikit gula sesekali? 46 00:02:52,589 --> 00:02:56,301 Bagaimana cara mereka mencapainya? Apa rahasianya? 47 00:02:57,427 --> 00:03:01,974 Kuharap Firenze dan Toskana punya jawabannya. 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,645 - Namaku Sauro. - Eugene. 49 00:03:06,645 --> 00:03:08,856 Senang bertemu denganmu. Silakan. 50 00:03:08,856 --> 00:03:10,732 Grazie mille. 51 00:03:10,732 --> 00:03:12,776 Kosakata Italiaku sudah habis. 52 00:03:18,407 --> 00:03:21,034 Di Jerman, aku minum jus rumput gandum, 53 00:03:21,034 --> 00:03:23,787 dan mengunyah kaldu. 54 00:03:23,787 --> 00:03:27,708 Kini, aku siap merasakan sedikit kenikmatan. 55 00:03:27,708 --> 00:03:31,420 Dan di mana lagi harus kucari selain di Toskana? 56 00:03:31,420 --> 00:03:34,715 Di mulai di Firenze, ibu kota region ini. 57 00:03:35,507 --> 00:03:37,676 Asal muasal Renaisans. 58 00:03:37,676 --> 00:03:40,429 Pemandangan dari atas sini sangat indah, Sauro. 59 00:03:40,429 --> 00:03:42,014 Ya, pemandangan sempurna. 60 00:03:43,557 --> 00:03:48,228 Kota yang dipenuhi kesenian, budaya, dan... 61 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Sampah. 62 00:03:51,190 --> 00:03:54,693 - Ya, kurasa begitu. - Ini tak seperti bayanganku. 63 00:03:54,693 --> 00:03:56,695 Aku bisa lihat truk sampah di rumah. 64 00:03:56,695 --> 00:04:00,657 Ada alasannya mengapa banyak truk sampah di sini... 65 00:04:01,783 --> 00:04:02,701 Astaga. 66 00:04:02,701 --> 00:04:04,536 ...karena banyak turis. 67 00:04:04,536 --> 00:04:08,123 Firenze menarik 15 juta pengunjung per tahun. 68 00:04:08,123 --> 00:04:09,875 Orang-orang ingin melihat Firenze. 69 00:04:13,170 --> 00:04:14,338 Aku tak bangga. 70 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 Tapi, jika menurutmu aku penjelajah buruk, maka, aku turis yang sangat buruk. 71 00:04:18,132 --> 00:04:19,927 Terlalu banyak orang. 72 00:04:19,927 --> 00:04:23,096 Jika ingin melihat Firenze dengan benar... 73 00:04:23,805 --> 00:04:24,848 Wah. 74 00:04:24,848 --> 00:04:27,184 ...aku harus pelajari kemampuan khusus, 75 00:04:27,184 --> 00:04:30,103 seni bertamasya kuno. 76 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Hai, selamat datang ke Italia, Eugene. Senang bertemu denganmu. 77 00:04:34,775 --> 00:04:36,693 - Buongiorno. - Buongiorno. 78 00:04:36,693 --> 00:04:38,570 Senang bertemu denganmu. 79 00:04:38,570 --> 00:04:40,364 Selamat datang ke Italia dan Firenze. 80 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 Ayo berkeliling, aku akan memandumu. 81 00:04:42,574 --> 00:04:43,825 Ya, baiklah. 82 00:04:44,743 --> 00:04:49,414 Sebagai pemandu, Emiliano sangat menggemari sejarah Italia, 83 00:04:49,414 --> 00:04:51,917 budaya, dan kota Firenze. 84 00:04:53,418 --> 00:04:57,256 Semua warga Italia berhubungan dengan Firenze. 85 00:04:57,256 --> 00:04:59,383 Bahasa kami berasal dari Firenze. 86 00:04:59,383 --> 00:05:03,428 Sejujurnya, ini bagian diri kami. Sulit untuk kuungkapkan. 87 00:05:03,428 --> 00:05:07,140 - Kau pasti warga Italia. - Ya, aku tahu. Kami... 88 00:05:08,642 --> 00:05:09,977 Tak bisa kau pungkiri. 89 00:05:09,977 --> 00:05:11,812 Bisakah kau bicara jika tanganmu di saku? 90 00:05:11,812 --> 00:05:13,272 Kurasa tidak. 91 00:05:14,022 --> 00:05:15,899 Aku menjadi bisu. 92 00:05:17,484 --> 00:05:20,779 Gerakan tangan adalah bagian dari budaya. 93 00:05:20,779 --> 00:05:25,325 Italia punya lebih dari 250 gerakan tangan resmi. 94 00:05:25,325 --> 00:05:27,661 Akan kuajari kau gerakan dasar. 95 00:05:27,661 --> 00:05:30,539 Anggap saja kau... Ada orang asing menghampirimu, 96 00:05:30,539 --> 00:05:32,291 - dan kau tak mau diganggu. - Ya. 97 00:05:32,291 --> 00:05:34,334 Kau bisa bilang, "Kau mau apa? 98 00:05:34,334 --> 00:05:36,170 Kau mau apa?" 99 00:05:37,087 --> 00:05:38,505 - Ya. - Kau mau apa? 100 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Ya, kau mau apa? 101 00:05:39,756 --> 00:05:41,842 - Apa... Kau bisa... - Ya, kau mau apa? 102 00:05:41,842 --> 00:05:43,760 Sikapmu, paham? 103 00:05:43,760 --> 00:05:48,015 Hoi, apa? 104 00:05:48,932 --> 00:05:51,602 Kau akan dianggap agresif jika begitu dengan orang asing. 105 00:05:51,602 --> 00:05:52,519 Aku tak akan begitu 106 00:05:52,519 --> 00:05:54,104 - pada orang asing, tapi... - Tidak. 107 00:05:54,104 --> 00:05:55,272 - Entahlah. - Entahlah. 108 00:05:55,272 --> 00:05:56,190 Entahlah. 109 00:05:57,816 --> 00:06:02,779 Meski jadi cemas dengan gerakan tanganku, 110 00:06:03,864 --> 00:06:05,657 aku siap untuk tur. 111 00:06:05,657 --> 00:06:08,452 Kau berada di depan salah satu katedral terindah 112 00:06:08,452 --> 00:06:10,954 di Italia. Katedral Santa Maria del Fiore. 113 00:06:11,455 --> 00:06:15,459 Aku melihatnya dari kejauhan saat memulai perjalanan ini. 114 00:06:15,459 --> 00:06:20,088 Tapi tak kubayangkan ternyata sebesar ini. 115 00:06:20,088 --> 00:06:23,425 Bayangkanlah. Tiga puluh ribu orang muat di dalam. 116 00:06:28,180 --> 00:06:30,724 Dimulai pada tahun 1296, 117 00:06:30,724 --> 00:06:34,353 butuh 140 tahun untuk membangun katedral ini... 118 00:06:34,353 --> 00:06:38,899 - Ini sungguh mengagumkan. - Ya. Ini luar biasa. 119 00:06:38,899 --> 00:06:43,278 ...dan persis di puncaknya adalah keajaiban teknik masa Renaisans. 120 00:06:46,281 --> 00:06:49,201 Saat itu, sulit sekali untuk membangun katedral ini. 121 00:06:49,201 --> 00:06:50,285 Ini luar biasa. 122 00:06:50,285 --> 00:06:53,163 Butuh 16 tahun hanya untuk membangun kubahnya. 123 00:06:53,163 --> 00:06:54,456 Wah. 124 00:06:55,624 --> 00:06:58,252 Dibangun dengan empat juta batu bata, 125 00:06:58,252 --> 00:07:01,880 ini katedral terbesar di dunia. 126 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Aku penasaran seperti apa interiornya. 127 00:07:05,133 --> 00:07:07,719 Kau mau mengantre ke katedral? 128 00:07:09,596 --> 00:07:11,807 Aku tak mengantre. 129 00:07:11,807 --> 00:07:14,935 Aku tak bisa. Aku tak mau lakukan tur partai besar. 130 00:07:14,935 --> 00:07:16,186 Aku tak mau... 131 00:07:21,942 --> 00:07:24,528 Berada di sini, melihatnya saja. 132 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Ini aku, dan ini katedralnya. 133 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Cukup. Aku sudah melihatnya. 134 00:07:29,241 --> 00:07:33,203 Untungnya, aku bersama pemandu yang, tanpa repot-repot, 135 00:07:33,203 --> 00:07:36,748 bisa membawaku ke sebuah patung yang ingin kulihat... 136 00:07:36,748 --> 00:07:39,209 - Ini dia. - Ya, luar biasa. 137 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 Benar sekali. 138 00:07:40,919 --> 00:07:42,546 ...seperti David karya Michelangelo. 139 00:07:43,922 --> 00:07:46,466 Ini indah sekali. 140 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 - Ini David yang asli atau... - Tiruan. 141 00:07:48,886 --> 00:07:50,554 Ini tiruan David yang sempurna. 142 00:07:50,554 --> 00:07:52,764 - Ini tiruan. - Ya. 143 00:07:52,764 --> 00:07:55,142 Bisa kubayangkan antrean di museum 144 00:07:55,142 --> 00:07:56,810 - untuk lihat David yang asli. - Ya, benar. 145 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Ya. Kau harus beli tiket, 146 00:07:58,187 --> 00:08:00,647 - ditambah antrean, ya... - Ya, tak ada habisnya. 147 00:08:00,647 --> 00:08:03,192 Seperti yang kau lihat... Kau tak perlu mengantre untuk lihat ini. 148 00:08:03,192 --> 00:08:08,071 Oke, mungkin ini hanya tiruan, tapi aku bisa menghemat waktu. 149 00:08:08,071 --> 00:08:12,659 Dan yang penting, aku melihat tiruan sesuatu yang terkenal di dunia. 150 00:08:13,202 --> 00:08:18,665 Berkat cerita biblikal, David menjadi ikon Yahudi. 151 00:08:18,665 --> 00:08:21,835 Ya, mungkin tak semuanya. 152 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 Satu-satunya hal yang menggangguku adalah kemaluannya. 153 00:08:29,635 --> 00:08:35,807 Itu terlihat seperti penis tak bersunat, 154 00:08:37,558 --> 00:08:40,729 padahal David adalah orang Yahudi. 155 00:08:41,772 --> 00:08:46,401 Berarti Michelangelo tak suka potong kompas. 156 00:08:47,444 --> 00:08:50,280 Lihatlah. Aku menjadi kritikus kesenian. 157 00:08:50,280 --> 00:08:52,824 Padahal baru berada di sini selama sejam. 158 00:08:54,201 --> 00:08:56,036 Tapi untuk pengalaman penuh, 159 00:08:56,036 --> 00:09:00,624 Emiliano bersikeras bahwa aku butuh kesenian Renaisans versiku sendiri. 160 00:09:00,624 --> 00:09:04,628 Ini kediaman seniman seperti Michelangelo, da Vinci, 161 00:09:04,628 --> 00:09:07,297 jadi, kau harus mencicipinya. 162 00:09:07,297 --> 00:09:09,591 - Karikatur, ya? - Karikatur. 163 00:09:09,591 --> 00:09:11,176 Ya. 164 00:09:11,176 --> 00:09:14,388 Ini adalah ritual wajib bagi semua turis. 165 00:09:15,472 --> 00:09:16,431 Silakan. 166 00:09:16,431 --> 00:09:18,934 Astaga, ini menakutkan. 167 00:09:19,768 --> 00:09:22,229 Senyum yang lebar. 168 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Lihat ke sini, Tuan. 169 00:09:23,355 --> 00:09:27,150 Suka atau tidak, beginilah senyum lebarku. 170 00:09:27,734 --> 00:09:28,902 Tak usah buru-buru. 171 00:09:30,779 --> 00:09:34,449 Emiliano meyakinkanku bahwa karikatur memiliki sejarah mulia. 172 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 Dulu, Leonardo da Vinci sering membuat karikatur, kau tahu? 173 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 - Da Vinci membuat karikatur? - Ya, iseng-iseng. 174 00:09:40,873 --> 00:09:42,624 Di mana gambarnya sekarang? 175 00:09:44,835 --> 00:09:49,381 Sejujurnya, aku tak merasa seperti Mona Lisa. 176 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 - Oke. - Ya. 177 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 - Satu, dua... - Astaga. 178 00:09:53,594 --> 00:09:55,262 Ya, tunjukkanlah. 179 00:09:55,762 --> 00:09:56,763 Tunjuk... 180 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Bahagia. 181 00:10:02,102 --> 00:10:03,812 Aku harus lebih sering senyum. 182 00:10:03,812 --> 00:10:05,272 Ya? 183 00:10:06,398 --> 00:10:10,360 Saat hendak beranjak, dengan merasa secantik lukisannya, 184 00:10:10,360 --> 00:10:14,406 Emiliano ingin menunjukkan satu objek wisata terakhir. 185 00:10:14,406 --> 00:10:18,493 Selamat datang di jembatan paling terkenal di dunia, Ponte Vecchio. 186 00:10:20,162 --> 00:10:24,917 Ponte Vecchio adalah jembatan tertua dan paling ikonik di Firenze. 187 00:10:26,293 --> 00:10:29,421 Astaganaga. 188 00:10:31,131 --> 00:10:33,133 Ini indah sekali. 189 00:10:34,760 --> 00:10:37,387 - Luar biasa. - Ya. 190 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Sayangnya, di sini sepi. 191 00:10:40,891 --> 00:10:42,059 Jangan salah paham, 192 00:10:42,059 --> 00:10:46,021 ini adalah kota yang indah yang dipenuhi kesenian dan sejarah, 193 00:10:46,522 --> 00:10:51,068 tapi aku berharap bisa menikmatinya dalam suasana yang lebih sepi. 194 00:10:51,777 --> 00:10:56,073 Kurasa segelas anggur akan menyempurnakan semuanya. 195 00:10:56,073 --> 00:10:57,533 - Bagus. - Ya. 196 00:10:57,533 --> 00:10:59,034 Kita suka ini. 197 00:11:00,118 --> 00:11:02,120 - Astaga. Ini indah. - Ya. 198 00:11:02,120 --> 00:11:03,038 Sangat indah. 199 00:11:03,038 --> 00:11:05,249 - Terima kasih. Grazie. - Silakan, Pak. 200 00:11:05,249 --> 00:11:08,710 Salu... Satu hal lagi, saat bersulang di Italia... 201 00:11:08,710 --> 00:11:10,963 - Ya. - ...kau harus menatap orang lain... 202 00:11:10,963 --> 00:11:12,464 mata teman bersulangmu. 203 00:11:14,466 --> 00:11:15,509 Bukan gelasnya. 204 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 Menatap matanya. 205 00:11:19,179 --> 00:11:20,347 Tidak. 206 00:11:21,974 --> 00:11:22,808 Ya. 207 00:11:23,433 --> 00:11:25,143 - Baiklah. - Ya, begitu. 208 00:11:27,938 --> 00:11:31,650 - Wah. Enak. - Ini anggur yang enak. 209 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Kau beruntung, ini adalah... 210 00:11:33,026 --> 00:11:37,614 ini musim yang pas untuk datang ke Italia, karena sekarang sedang musim anggur. 211 00:11:37,614 --> 00:11:41,326 Kau pernah melakukan pemanenan di Toskana? 212 00:11:41,326 --> 00:11:42,995 - Memanen anggur. - Ya. 213 00:11:42,995 --> 00:11:45,038 Kita akan memanen saat tiba di sana? 214 00:11:45,038 --> 00:11:46,498 Ya, ayo memanen. 215 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 - Aku mau. - Ya. 216 00:11:47,499 --> 00:11:50,794 Kau akan merasakan pengalaman yang berbeda di pinggiran kota. 217 00:11:50,794 --> 00:11:51,837 Di sana sangat tenang. 218 00:11:51,837 --> 00:11:55,507 Di sanalah kita dapat rasakan kehidupan yang santai. 219 00:11:55,507 --> 00:12:00,220 Apa pun yang santai, aku suka itu. 220 00:12:00,804 --> 00:12:02,973 - Untuk Toskana. - Untuk Toskana. 221 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 Aku merasa luar biasa. 222 00:12:04,892 --> 00:12:06,393 Kurasa baik jika kita menuju... 223 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 menuju Toskana dan agak bersantai. 224 00:12:09,438 --> 00:12:13,859 Menjauhi semua aspek turis saat berada Italia, 225 00:12:14,359 --> 00:12:18,614 hampir seperti warga Italia. 226 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Itu bagus. 227 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Itu... Tidak. 228 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Ingat ini, "Kau mau apa?" 229 00:12:29,416 --> 00:12:32,377 - Kau mau apa? - Ya, tepat. Kau mau... 230 00:12:32,377 --> 00:12:33,545 - Kau mau apa? - Ya. 231 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 Sauro datang. 232 00:12:37,591 --> 00:12:38,759 Sampai jumpa lagi. 233 00:12:38,759 --> 00:12:40,219 - Di Toskana? - Ya, di kilang anggur. 234 00:12:40,219 --> 00:12:42,221 - Grazie. - Ya, ciao. 235 00:12:42,221 --> 00:12:43,972 Mari ke hotelmu. 236 00:12:46,517 --> 00:12:49,019 Ciao untuk Firenze. 237 00:12:49,019 --> 00:12:54,441 Berkeliling kota bersama Emiliano menyadarkanku pada kebanggaan warga Italia 238 00:12:54,441 --> 00:12:55,859 akan sejarah dan budaya mereka. 239 00:12:55,859 --> 00:12:59,655 Seperti katanya, itu adalah bagian dari diri mereka. 240 00:13:00,948 --> 00:13:03,951 Kini, aku mengarah ke selatan ke Orcia Valley, 241 00:13:03,951 --> 00:13:06,161 yang memiliki lanskap indah, 242 00:13:06,828 --> 00:13:09,873 kastel abad pertengahan, desa kuno, 243 00:13:09,873 --> 00:13:12,793 dan ketiadaan kerumunan. 244 00:13:13,919 --> 00:13:16,755 Pedesaan Italia memang tempat terbaik. 245 00:13:18,048 --> 00:13:23,387 Bahkan, aku sudah merasakan kesantaian hidup yang dijanjikan Emiliano. 246 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 Kita akan menanjak. 247 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Siapa di belakang? 248 00:13:29,184 --> 00:13:31,436 Ada yang mau lewat? 249 00:13:34,648 --> 00:13:36,650 Ini hari keberuntungannya, ya? 250 00:13:37,234 --> 00:13:41,864 Ternyata, hotelku berada di sekitar puncak bukit ini. 251 00:13:41,864 --> 00:13:43,490 Aku hanya perlu menemukannya. 252 00:13:44,157 --> 00:13:45,576 - Kita sampai. - Wah. 253 00:13:45,576 --> 00:13:47,286 - Grazie. Prego. - Grazie mille. 254 00:14:04,761 --> 00:14:07,723 Sungguh mengherankan, kurasa, 255 00:14:07,723 --> 00:14:11,518 hotelnya berada di suatu tempat di desa ini. 256 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 Ciao, Eugene 257 00:14:14,813 --> 00:14:16,523 Buongiorno. 258 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 - Selamat datang, Giancarla. Apa kabar? - Kabarku baik. 259 00:14:21,236 --> 00:14:23,113 - Kau sudah sampai. - Benar. 260 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Butuh waktu tiga setengah pekan untuk sampai ke sini. 261 00:14:26,617 --> 00:14:29,494 Giancarla bekerja di sini selama 12 tahun. 262 00:14:30,204 --> 00:14:33,457 Jadi, apa yang kulihat ini? Ini hotelnya? 263 00:14:34,208 --> 00:14:35,709 Ini bagian dari hotel. 264 00:14:35,709 --> 00:14:39,755 Kau sedang melihat pedesaan abad ke-12 265 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 yang telah direvitalisasi. 266 00:14:41,965 --> 00:14:46,136 Ini desa sungguhan. Di sini ada kurang lebih 11 penghuni. 267 00:14:46,136 --> 00:14:48,680 - Masih ada yang tinggal di sini? - Ya. 268 00:14:49,598 --> 00:14:52,518 Aku tak bisa menemukan hotelnya 269 00:14:52,518 --> 00:14:55,312 karena desa inilah hotelnya. 270 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 Dulu, ini adalah kediaman para petani yang bersawah di bawah. 271 00:15:02,486 --> 00:15:05,656 Kini, hotelnya telah diubah 272 00:15:05,656 --> 00:15:09,076 agar menyatu sempurna dengan bangunan asli ini. 273 00:15:10,827 --> 00:15:16,708 Aku ingin membawamu ke sini agar melihat hamparan pemandangan Val d'Orcia. 274 00:15:16,708 --> 00:15:19,378 Tempat di mana arsitektur dan lanskap 275 00:15:19,378 --> 00:15:23,465 bersinergi dengan harmonis selama berabad-abad. 276 00:15:25,050 --> 00:15:26,468 Kau lihat ini? 277 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Ini spektakuler. 278 00:15:38,438 --> 00:15:40,566 Selamat datang di kamar suite-mu. 279 00:15:42,067 --> 00:15:43,485 Lumayan. 280 00:15:44,152 --> 00:15:47,322 Ini disebut kamar suite Monte Cetona. 281 00:15:48,073 --> 00:15:50,075 Ini kamar terbesar yang kami punya. 282 00:15:50,075 --> 00:15:51,201 Aku suka ini. 283 00:15:52,786 --> 00:15:54,872 Kamar ini bagus sekali. 284 00:15:54,872 --> 00:15:58,417 Aku suka kesederhanaannya yang berbau sejarah. 285 00:15:59,001 --> 00:16:00,669 Aku suka baloknya. Kayunya. 286 00:16:00,669 --> 00:16:02,880 Aku suka suasana alam pedesaan. 287 00:16:04,840 --> 00:16:05,966 Ada pemandangan. 288 00:16:10,929 --> 00:16:15,309 Hotel butik di puncak bukit di pedesaan abad pertengahan. 289 00:16:16,226 --> 00:16:18,937 Ini tak ada duanya. 290 00:16:19,855 --> 00:16:25,861 Ini tempat yang membuat penjelajah ini, ya, mengurangi keengganannya. 291 00:16:27,279 --> 00:16:30,365 Aku sangat senang berada di sini, oke? 292 00:16:30,365 --> 00:16:34,119 Aku suka suasananya, keheningannya. 293 00:16:35,370 --> 00:16:39,208 Rasanya berbeda saat berada di sini, ya? 294 00:16:39,208 --> 00:16:44,421 Ini membuat semua indraku rileks. 295 00:16:44,421 --> 00:16:48,300 Ini membuatmu merasa tenteram. 296 00:17:02,814 --> 00:17:07,277 Aku hendak sarapan di alun-alun dekat gereja tua di desa ini. 297 00:17:07,778 --> 00:17:09,530 Malamku luar biasa. 298 00:17:09,530 --> 00:17:11,198 Senyap sekali. 299 00:17:11,198 --> 00:17:15,661 Kubuka jendela, angin bertiup lembut, tidur selelap bayi. 300 00:17:19,455 --> 00:17:22,166 Kami ada telur orak-arik. 301 00:17:22,792 --> 00:17:27,130 Dihidangkan dengan jamur trufel musim panas. 302 00:17:27,631 --> 00:17:31,176 Jika mau berikan jamur trufel di telurku, aku tak akan menolak. 303 00:17:31,176 --> 00:17:33,262 - Silakan. - Ya. 304 00:17:34,263 --> 00:17:38,767 Ini selangkah menuju la dolce vita. 305 00:17:40,310 --> 00:17:41,436 Wah, enak sekali. 306 00:17:42,938 --> 00:17:44,231 Kudengar 307 00:17:44,231 --> 00:17:48,026 mereka akan memanen anggur di kebun anggur di Toskana, 308 00:17:48,026 --> 00:17:51,989 dan kubilang, jika butuh bantuan, aku siap. 309 00:17:51,989 --> 00:17:56,743 Sembari menunggu kabar akan kesiapan anggur dari Emiliano, 310 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 akan kugunakan waktu luangku. 311 00:17:59,079 --> 00:18:02,124 Meski ingin bersantai di hotel ini, 312 00:18:02,124 --> 00:18:03,667 yang bisa saja kulakukan, 313 00:18:03,667 --> 00:18:09,339 ada sesuatu yang menarikku ke pedesaan indah ini. 314 00:18:09,840 --> 00:18:11,508 Makanya, aku akan berkeliling. 315 00:18:14,761 --> 00:18:20,350 Kalian pasti sudah paham bahwa aku sangat menyukai makanan Italia, 316 00:18:20,350 --> 00:18:24,146 makanya, hotel ini telah menghubungkanku dengan produsen lokal 317 00:18:24,146 --> 00:18:27,649 yang bertanggung jawab akan hidangan terbaik di sarapanku. 318 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Aku tak pernah berburu jamur trufel. Entah bagaimana caranya. 319 00:18:34,448 --> 00:18:37,034 Aku berburu kacamata bagus, 320 00:18:37,826 --> 00:18:40,746 tapi aku tak akan menyebut diriku sebagai pemburu. 321 00:18:42,247 --> 00:18:43,832 Aku juga tak terbiasa mengepul. 322 00:18:47,294 --> 00:18:48,420 Buongiorno. 323 00:18:48,420 --> 00:18:50,047 - Halo. - Buongiorno. 324 00:18:50,047 --> 00:18:51,757 Federico. 325 00:18:51,757 --> 00:18:53,717 - Federico. - Pemilik kebun ini. 326 00:18:53,717 --> 00:18:57,513 - Aku Tania. Senang bertemu denganmu. - Tania. Sama-sama. 327 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 Siapa pria kecil ini? 328 00:18:59,556 --> 00:19:03,018 - Pemburu jamur trufel. - Astaga. 329 00:19:03,018 --> 00:19:04,019 Zara. 330 00:19:04,019 --> 00:19:07,022 - Zara, siap berburu jamur trufel? - Oke. 331 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 - Ayo. - Ya? 332 00:19:08,440 --> 00:19:09,358 Ayo mulai. 333 00:19:09,358 --> 00:19:13,445 Tania bekerja dengan Federico di kebun zaitun dan anggur, 334 00:19:13,445 --> 00:19:17,324 yang kebetulan berada lokasi strategis. 335 00:19:17,324 --> 00:19:21,286 Kita berada di daerah penting di Toskana 336 00:19:21,286 --> 00:19:23,789 karena di dalam bagian hutan itu, 337 00:19:23,789 --> 00:19:29,461 kondisi cuaca dan tanahnya sangat cocok untuk jamur trufel. 338 00:19:30,754 --> 00:19:33,966 Semua jamur trufel yang kutemukan boleh kubawa. 339 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 - Mungkin. - Ya? Nanti kita bahas. 340 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 Oke, ayo mulai. 341 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 Ini seperti negeri jamur trufel. 342 00:19:43,183 --> 00:19:47,312 Sebenarnya aku tak tahu seperti apa negeri jamur trufel. 343 00:19:47,312 --> 00:19:50,190 Untungnya, Zara tahu. 344 00:19:50,190 --> 00:19:53,819 Jamurnya tumbuh di antara akar pohon-pohon ini. 345 00:19:53,819 --> 00:19:55,445 Lepaskan monsternya, 'kan? 346 00:19:56,530 --> 00:19:57,531 Bagus. 347 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Bagus, Zara. Ayo, Zara. 348 00:20:00,993 --> 00:20:02,244 Jamur trufel. 349 00:20:02,244 --> 00:20:05,914 Zara. Ayo, Sayang. Kau sedang bertugas. 350 00:20:08,667 --> 00:20:12,921 Indra penciuman Zara 50 kali lebih kuat daripada manusia. 351 00:20:12,921 --> 00:20:18,135 Dia bisa melacak bau khas jamur trufel meski berada di bawah tanah. 352 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Bagaimana kita tahu jika dia temukan sesuatu? 353 00:20:21,346 --> 00:20:24,892 Begini... Saat dia menemukan jamur trufel, 354 00:20:24,892 --> 00:20:29,730 dia kegirangan, dan mulai menggali tanah. 355 00:20:31,106 --> 00:20:32,107 Zara. 356 00:20:33,025 --> 00:20:34,026 Zara. 357 00:20:36,153 --> 00:20:38,322 Apa dia temukan sesuatu? 358 00:20:38,947 --> 00:20:40,240 Zara! 359 00:20:41,825 --> 00:20:43,410 - Terima kasih. - Baiklah. 360 00:20:44,161 --> 00:20:45,829 Dia temukan jamur trufel. 361 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Tidak. 362 00:20:50,250 --> 00:20:53,295 - Gali. Ada apa di sana? - Di mana jamur trufelnya, Zara? 363 00:20:53,879 --> 00:20:55,881 - Wah! - Ya? Astaga! 364 00:20:56,798 --> 00:20:58,592 Gadis pintar! 365 00:20:59,843 --> 00:21:05,224 Endus jamur trufel ini. Kau bisa mencium aroma tanah. 366 00:21:05,224 --> 00:21:07,226 - Ya. Benar. - Ya. 367 00:21:07,226 --> 00:21:09,561 Kau jual seharga berapa jamur trufel ini? 368 00:21:09,561 --> 00:21:16,235 - Ini seperti emas. - Seharga 60 euro. Minimum. 369 00:21:16,235 --> 00:21:20,614 Itu pendapatan yang baik untuk berkeliling hutan selama 20 menit. 370 00:21:20,614 --> 00:21:22,324 Kita berhasil. Kita dapat jamur trufel. 371 00:21:22,324 --> 00:21:25,077 Tak usah panggil bantuan. Kita dapat jamur trufel. 372 00:21:25,077 --> 00:21:26,954 Jangan beri tahu Tania, 373 00:21:26,954 --> 00:21:30,374 aku akan mengiris jamur ini di atas rigatoni- ku. 374 00:21:31,834 --> 00:21:34,545 Tapi makanan harus menunggu... 375 00:21:36,588 --> 00:21:39,424 karena aku masih ada waktu untuk eksplorasi. 376 00:21:40,217 --> 00:21:42,135 Aku menuju Sarteano, 377 00:21:43,804 --> 00:21:47,766 kota tua berusia 700 tahun yang terletak agak ke bawah dari hotelku. 378 00:21:48,392 --> 00:21:52,855 Katanya, kehidupan manis di sini berkisaran soal menemukan komunitasmu. 379 00:21:53,564 --> 00:21:56,859 Menjelajahi pedesaan selalu menjadi petualangan, 380 00:21:56,859 --> 00:22:00,487 makanya, kuharap tamasya ini akan menyenangkan. 381 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Warga lokal sedang berlatih untuk acara tahunan penting, 382 00:22:15,752 --> 00:22:17,796 joust of the Saracens. 383 00:22:18,589 --> 00:22:22,342 Giancarla memberiku akses pintu belakang. 384 00:22:24,553 --> 00:22:25,888 Bagus! Wah! 385 00:22:25,888 --> 00:22:28,140 - Itu keren, ya? - Ini Stefania. 386 00:22:28,140 --> 00:22:29,850 - Silakan berkenalan. - Stefania. 387 00:22:29,850 --> 00:22:32,311 - Halo. Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 388 00:22:32,311 --> 00:22:38,567 Mereka sedang berlatih untuk joust of the Saracen. 389 00:22:41,111 --> 00:22:44,781 Genderang dan bendera ini adalah pembukaan sebelum acara utama, 390 00:22:44,781 --> 00:22:47,492 kontes jousting yang diikuti 391 00:22:47,492 --> 00:22:50,996 oleh kelima distrik tradisional Sarteano 392 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 yang disebut contrada. 393 00:22:53,707 --> 00:22:57,503 Tiap contrada punya benderanya sendiri? 394 00:22:57,503 --> 00:23:02,090 Ya. Ada dua penabuh drum abad pertengahan dan dua pengibar bendera di tiap contrada. 395 00:23:02,090 --> 00:23:04,134 Seberapa sering kau berlatih? 396 00:23:04,134 --> 00:23:06,845 - Sering, bertahun-tahun. - Sungguh? 397 00:23:06,845 --> 00:23:07,971 Sepanjang tahun. 398 00:23:07,971 --> 00:23:09,681 - Oke. Baiklah. - Ya. 399 00:23:09,681 --> 00:23:15,395 Jika mau, dia bisa menunjukkanmu cara melempar bendera. 400 00:23:15,395 --> 00:23:17,898 Siapa yang tak pernah bermimpi untuk melempar bendera? 401 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Oke. 402 00:23:21,693 --> 00:23:22,986 - Baiklah, jadi... - Ya. 403 00:23:23,570 --> 00:23:26,073 Ikuti gerakanku. 404 00:23:26,073 --> 00:23:27,533 Aku lakukan ini. 405 00:23:28,033 --> 00:23:28,867 Seperti... 406 00:23:31,578 --> 00:23:32,412 Dan... 407 00:23:35,916 --> 00:23:38,252 Ini acara pelemparan bendera terakhirku. 408 00:23:38,252 --> 00:23:40,587 Jangan sampai ini ditulis di batu nisanku. 409 00:23:41,213 --> 00:23:44,466 Ya, bendera tertancap di kepala. 410 00:23:44,466 --> 00:23:47,553 - Ini, dan... - Ayo. 411 00:23:48,303 --> 00:23:51,974 Luar biasanya, keterampilan ini di mulai sejak abad pertengahan, 412 00:23:51,974 --> 00:23:54,768 saat kontes ini merupakan bagian parade militer. 413 00:23:54,768 --> 00:23:55,853 Sekali lagi. 414 00:23:56,436 --> 00:23:58,397 Dan kini, aku mempelajarinya. 415 00:23:58,397 --> 00:24:01,567 - Seperti ini? - Ya. 416 00:24:01,567 --> 00:24:03,735 Ya, kurang lebih begitu. 417 00:24:03,735 --> 00:24:05,487 Tiga, dan... 418 00:24:07,823 --> 00:24:10,117 Hore! 419 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Silakan duduk. 420 00:24:17,249 --> 00:24:19,459 Lalu, bagian latihan berikutnya... 421 00:24:22,129 --> 00:24:24,715 aku berdiri di pinggir saja. 422 00:24:28,093 --> 00:24:29,970 Ini joust abad pertengahan. 423 00:24:29,970 --> 00:24:34,725 Ini menjadi turnamen pada sekitar abad ke-14. 424 00:24:34,725 --> 00:24:36,226 - Abad ke-14? - Ya. 425 00:24:36,226 --> 00:24:37,144 Oke. 426 00:24:39,146 --> 00:24:41,273 Proses inaugurasi akan dimulai 427 00:24:41,273 --> 00:24:43,692 oleh penabuh genderang dan pelempar bendera. 428 00:24:45,944 --> 00:24:47,654 Joust menggambarkan sebuah era 429 00:24:47,654 --> 00:24:51,241 di mana kesatria-kesatria berkuda saling menabrak. 430 00:24:51,241 --> 00:24:56,747 Kini, lawannya telah diganti dengan target berupa lingkaran. 431 00:25:08,467 --> 00:25:10,177 Lingkarannya kecil. 432 00:25:11,261 --> 00:25:15,807 Sangat kecil, sedangkan tombaknya sepanjang 2,8 meter. 433 00:25:16,391 --> 00:25:19,937 Tombak panjang, lingkaran kecil. 434 00:25:19,937 --> 00:25:23,982 Itu terkesan mustahil, tapi... 435 00:25:26,902 --> 00:25:29,404 - Dia hebat. - Ya. 436 00:25:29,404 --> 00:25:30,906 Bravo. 437 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 Jika melakukan kebiasaan lamaku, 438 00:25:37,579 --> 00:25:40,499 aku tak akan melihat Toskana seperti ini. 439 00:25:40,499 --> 00:25:43,502 Pada akhirnya, aku senang bisa menjelajahi, 440 00:25:43,502 --> 00:25:46,505 mencoba, dan mengalami hal baru. 441 00:25:46,505 --> 00:25:48,131 Ini sangat berharga. 442 00:25:50,217 --> 00:25:53,178 Dan ternyata, seperti makanannya, 443 00:25:53,178 --> 00:25:55,514 aku juga menyukai rasa kebersamaannya. 444 00:25:55,514 --> 00:25:59,601 Keduanya penting bagiku dan bagi warga Italia. 445 00:26:00,143 --> 00:26:01,728 Ada kehangatan di sini. 446 00:26:01,728 --> 00:26:05,482 Semacam ketertarikan, kekeluargaan, dan kebersamaan. 447 00:26:07,860 --> 00:26:12,531 Hari ini, aku tak merasa seperti turis. 448 00:26:12,531 --> 00:26:15,033 Aku merasa seperti warga Toskana. 449 00:26:15,033 --> 00:26:17,995 Sungguh menyenangkan bisa memiliki peranan dalam acara ini. 450 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 Grazie. 451 00:26:30,174 --> 00:26:32,426 Prego. Selamat menikmati kapucinomu. 452 00:26:33,135 --> 00:26:34,511 Tak masalah. 453 00:26:36,430 --> 00:26:38,599 Beginilah cara memulai hari. 454 00:26:39,474 --> 00:26:42,519 Suasana di Italia sangat mirip dengan laju kehidupanku 455 00:26:43,395 --> 00:26:46,190 sama halnya dengan semua negara yang pernah kukunjungi. 456 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 Ini hari terakhirku di Italia, 457 00:26:51,612 --> 00:26:55,282 Emiliano mengajakku bertemu di kebun anggur, 458 00:26:55,282 --> 00:26:57,868 kuharap untuk memanen anggur. 459 00:26:58,577 --> 00:27:00,287 Kurasa, datang dan membantu, 460 00:27:00,287 --> 00:27:05,167 memetik anggur, menaruhnya di keranjang adalah hal yang menyenangkan, 461 00:27:05,167 --> 00:27:10,380 tapi alam yang menentukan kapan buahnya siap dipanen. 462 00:27:12,758 --> 00:27:13,759 Emiliano! 463 00:27:13,759 --> 00:27:16,470 - Hai, Eugene! - Come stai. 464 00:27:16,470 --> 00:27:19,223 - Matteo. Senang bertemu denganmu. - Matteo. 465 00:27:19,223 --> 00:27:20,557 Kok, kalian bisa saling kenal? 466 00:27:20,557 --> 00:27:24,394 Kami pertama kali bertemu di SD, 22 tahun yang lalu, 467 00:27:24,394 --> 00:27:27,105 dan besar bersama seperti saudara kandung. 468 00:27:27,105 --> 00:27:28,190 Wah. 469 00:27:29,233 --> 00:27:32,945 Italia adalah salah satu produsen anggur terbesar di dunia, 470 00:27:32,945 --> 00:27:36,156 biasanya, saat anggur siap panen, 471 00:27:36,156 --> 00:27:40,994 seluruh warga ikut serta dalam la vendemmia, atau panen anggur. 472 00:27:40,994 --> 00:27:44,456 Sekitar bulan-bulan begini, kau akan ditelepon oleh nonno-mu, 473 00:27:44,456 --> 00:27:45,374 atau kakekmu. 474 00:27:45,374 --> 00:27:47,668 "Apa kegiatanmu akhir pekan ini?" "Entahlah" 475 00:27:47,668 --> 00:27:50,462 "Ikutlah denganku. Kita akan memanen anggur." 476 00:27:50,462 --> 00:27:51,922 - Itu seru. Kau pasti suka. - Oke. 477 00:27:51,922 --> 00:27:53,465 - Kau pasti suka. - Baiklah. Itu bagus. 478 00:27:53,465 --> 00:27:55,092 - Kau mau ikut? - Ya, ayo. 479 00:27:55,092 --> 00:27:56,051 Ayo. 480 00:27:58,679 --> 00:27:59,805 - Buongiorno. - Hai. 481 00:27:59,805 --> 00:28:01,348 - Siapa namamu? - Enea. 482 00:28:01,348 --> 00:28:03,433 - Aku manajer di sini. - Eugene. 483 00:28:03,433 --> 00:28:05,561 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 484 00:28:06,979 --> 00:28:08,814 - Kita berangkat ke kebun anggur? - Ya. 485 00:28:08,814 --> 00:28:12,776 Kita akan lihat arena mana yang siap panen. 486 00:28:12,776 --> 00:28:17,489 Mengapa ada yang siap panen dan ada yang belum? 487 00:28:17,489 --> 00:28:20,242 Karena kami punya empat jenis anggur, 488 00:28:20,242 --> 00:28:22,828 dan semuanya punya waktu kematangan yang berbeda. 489 00:28:25,873 --> 00:28:27,249 Ini area anggur merlot. 490 00:28:27,249 --> 00:28:29,168 Kita akan coba yang ini dulu. 491 00:28:30,627 --> 00:28:33,213 Pertama, kita cicipi. Apa yang kau rasakan? 492 00:28:37,968 --> 00:28:38,969 Serasa anggur. 493 00:28:41,013 --> 00:28:43,640 Oke. Rasanya agak padat. 494 00:28:43,640 --> 00:28:45,893 Kau lebih merasakannya di belakang lidah. 495 00:28:45,893 --> 00:28:49,897 Tandanya, area anggur merlot siap panen. 496 00:28:49,897 --> 00:28:51,857 Anggur bisa bertahan berapa lama? 497 00:28:51,857 --> 00:28:56,486 Saat sudah matang, anggur harus dipanen secepatnya, 498 00:28:56,486 --> 00:28:59,156 jika kelewatan sehari saja, 499 00:28:59,156 --> 00:29:00,699 itu sudah terlambat. 500 00:29:00,699 --> 00:29:02,034 - Sehari saja? - Ya. 501 00:29:02,034 --> 00:29:04,244 Jika menunggu sehari, sudah terlambat. 502 00:29:04,244 --> 00:29:05,996 Lalu, kalau ketiduran? Misalnya, kau ketiduran? 503 00:29:05,996 --> 00:29:07,915 - Kau terlambat bangun? - Kami tak begitu. 504 00:29:07,915 --> 00:29:08,832 Wah. 505 00:29:08,832 --> 00:29:11,210 - Aku tak mau buang waktu. - Tidak. Tak perlu... 506 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 Tidak. Kau buang waktu. 507 00:29:13,629 --> 00:29:14,630 Kau harus bergegas. 508 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Anggur sudah siap. 509 00:29:18,258 --> 00:29:19,927 Baiklah. Ayo. 510 00:29:19,927 --> 00:29:24,723 Aku, Emiliano, dan Matteo memiliki deret yang berbeda untuk dipanen. 511 00:29:25,557 --> 00:29:28,227 - Aku lihat yang ini. - Ini lebih mudah. 512 00:29:28,227 --> 00:29:29,561 Baiklah, itu bagus. 513 00:29:29,561 --> 00:29:32,314 Sejauh ini semuanya mudah. 514 00:29:32,898 --> 00:29:34,358 Ada anggur kecil di sini. 515 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 - Selesai. - Baiklah. 516 00:29:38,111 --> 00:29:40,614 Oke, baiklah. Aku makin mahir. 517 00:29:41,573 --> 00:29:42,824 Bagaimana keadaan di sana? 518 00:29:45,077 --> 00:29:49,498 Kusarankan kau mempekerjakan orang-orang pendek, paham? 519 00:29:49,498 --> 00:29:50,415 Masukan yang baik. 520 00:29:50,415 --> 00:29:53,126 Karena ini bisa mematahkan punggung. 521 00:29:54,461 --> 00:29:57,047 Apa? Lihat ini. Aku maju terus. 522 00:30:00,509 --> 00:30:02,427 Jika kalian tak bisa mengimbangi... 523 00:30:02,427 --> 00:30:04,972 - Mereka lambat sekali. - Ya, benar. 524 00:30:04,972 --> 00:30:09,184 Jika ini kebun anggurku, mereka pasti sudah kuusir. 525 00:30:10,435 --> 00:30:11,436 Mereka dipecat. 526 00:30:11,436 --> 00:30:13,105 Mereka lakukan ini semasa kecil. 527 00:30:13,105 --> 00:30:14,106 Benar? 528 00:30:14,106 --> 00:30:18,026 Kau bisa lihat, mereka pasti sering main-main 529 00:30:18,026 --> 00:30:21,321 semasa kecil, dan sepertinya sekarang pun begitu. 530 00:30:23,115 --> 00:30:25,993 Kini, kalian memanen dengan buruk. 531 00:30:25,993 --> 00:30:27,578 Aku terdengar seperti nonnamu? 532 00:30:29,705 --> 00:30:32,082 Inilah pedihnya hidup. Aku sedih. 533 00:30:32,082 --> 00:30:35,085 Ini juga bagian dari vendemmia. 534 00:30:35,085 --> 00:30:37,838 Menikmati waktu bersama orang di sekelilingmu. 535 00:30:37,838 --> 00:30:39,423 Dengan keluarga, teman. 536 00:30:39,423 --> 00:30:41,216 Beginilah keindahannya. 537 00:30:41,216 --> 00:30:43,927 - Beginilah cara yang tepat. - Benar. 538 00:30:49,266 --> 00:30:51,476 - Kurasa, ini... - Ya. 539 00:30:52,436 --> 00:30:54,521 ...sangat luar biasa, 'kan? 540 00:31:01,361 --> 00:31:04,406 Berapa turis yang punya kesempatan seperti ini? 541 00:31:06,658 --> 00:31:09,745 Kau merasa terhubung dengan anggur dan tanahnya? 542 00:31:10,537 --> 00:31:13,957 Aku akan segera menghubungi ahli kiropraktikku. 543 00:31:15,501 --> 00:31:17,586 Eugene, teman-teman. Kemarilah. 544 00:31:17,586 --> 00:31:19,671 - Ayo. - Bagus. Terima kasih, Matteo. 545 00:31:19,671 --> 00:31:20,714 Sama-sama. 546 00:31:20,714 --> 00:31:24,259 - Lumayan. Kualitasnya bagus. - Ya, kerja bagus. 547 00:31:24,259 --> 00:31:25,594 Kita bisa memakainya. 548 00:31:28,722 --> 00:31:31,850 Ayo angkut anggur-anggur ini ke belakang pikap. 549 00:31:32,351 --> 00:31:34,895 Anggur yang kami petik sedang menuju kilang anggur, 550 00:31:34,895 --> 00:31:37,731 itu akan disatukan dengan hasil panen lainnya, 551 00:31:37,731 --> 00:31:42,486 dihancurkan, lalu difermentasikan, dan dibiarkan mengendap dalam tong. 552 00:31:43,153 --> 00:31:46,698 Ini alasan pas untuk mengambil botol saat anggurnya sudah siap. 553 00:31:46,698 --> 00:31:48,992 Sebenarnya, aku tak butuh alasan. 554 00:31:48,992 --> 00:31:54,498 Di dalam dapurnya, hadiah atas kerja keras kami, makan siang. 555 00:31:54,498 --> 00:31:58,085 Ini akan menjadi pesta yang seru, sudah selayaknya begitu. 556 00:31:58,085 --> 00:32:04,341 Ditemani makanan Italia yang lezat. 557 00:32:04,842 --> 00:32:05,759 Baiklah. 558 00:32:05,759 --> 00:32:08,470 Itu kusebut makanan Italia. Mereka menyebutnya makanan. 559 00:32:09,680 --> 00:32:14,852 Dan aku bisa bilang bahwa aku ikut berkontribusi. 560 00:32:15,686 --> 00:32:16,687 Wah. 561 00:32:19,064 --> 00:32:21,066 Luar biasa. Wah. 562 00:32:21,066 --> 00:32:25,654 Jamur trufelnya, itu kugali sendiri dari tanah, oke? 563 00:32:25,654 --> 00:32:28,657 Dengan bantuan anjing imut-imut. 564 00:32:30,659 --> 00:32:34,162 Siapa gadis yang menyiapkan pasta ini? 565 00:32:34,162 --> 00:32:37,499 Patrizia. Dia memasak di sini, setiap hari... 566 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 - Setiap hari? - ...untuk makan siang kami. Ya. 567 00:32:39,084 --> 00:32:41,587 Emiliano kau sangat mahir soal ini. 568 00:32:41,587 --> 00:32:44,006 - Sungguh. - Terima kasih. Aku punya teknik pribadi. 569 00:32:44,006 --> 00:32:47,593 {\an8}Kau pernah menjadi pelayan semasa kecilmu? 570 00:32:47,593 --> 00:32:50,304 {\an8}Tak pernah. Ibuku yang mengajariku. 571 00:32:50,304 --> 00:32:51,555 Baiklah. 572 00:32:53,307 --> 00:32:56,101 Aku menyukai Italia, tapi sebelum perjalanan ini, 573 00:32:56,101 --> 00:32:58,687 aku tak paham apa alasannya. 574 00:32:59,396 --> 00:33:01,440 Kini, aku mengerti. 575 00:33:01,940 --> 00:33:05,235 Lihat ini. Inilah Italia bagiku. 576 00:33:07,237 --> 00:33:11,074 Beginilah cara hidup. 577 00:33:11,992 --> 00:33:13,452 Komunitasnya. 578 00:33:14,786 --> 00:33:16,205 Makanannya. 579 00:33:16,788 --> 00:33:18,081 Anggurnya. 580 00:33:18,916 --> 00:33:21,585 Tapi tak sebatas itu saja. 581 00:33:21,585 --> 00:33:27,716 Ini soal mengambil waktu untuk menikmati semuanya. 582 00:33:27,716 --> 00:33:32,721 Sebuah apresiasi yang terjadi karena laju hidup yang santai. 583 00:33:33,263 --> 00:33:35,432 Patrizia, delizioso. 584 00:33:35,432 --> 00:33:37,100 - Untukmu. - Salute. 585 00:33:37,100 --> 00:33:38,268 Salute. 586 00:33:38,268 --> 00:33:43,690 Bagiku, inilah la dolce vita. Beginilah kehidupan yang manis. 587 00:33:43,690 --> 00:33:47,611 Ini sangat mirip dengan 588 00:33:47,611 --> 00:33:51,240 prioritas hidupku. 589 00:33:52,115 --> 00:33:54,326 Arrivederci, Italia. 590 00:33:55,077 --> 00:33:58,080 Pemberhentian berikutnya harus melebihi ekspektasiku. 591 00:33:59,414 --> 00:34:00,499 Berikutnya... 592 00:34:00,499 --> 00:34:02,417 Pertama kali ke Yunani... 593 00:34:02,417 --> 00:34:03,460 Ini vilamu. 594 00:34:03,460 --> 00:34:04,962 Ini indah sekali. 595 00:34:04,962 --> 00:34:06,296 Ya. Itu bagus. 596 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 Dan mendadak, aku jadi berfalsafah. 597 00:34:08,882 --> 00:34:10,801 Aku temukan pekerjaan baru di sini. 598 00:34:10,801 --> 00:34:12,052 Bravo! 599 00:34:12,052 --> 00:34:13,094 Gurita! 600 00:34:13,094 --> 00:34:14,263 Ya, tidak. 601 00:34:14,263 --> 00:34:16,849 Aku tak mau makan gurita. Aku tahu seperti apa bentuknya. 602 00:34:18,433 --> 00:34:19,726 Bravo, Eugene! 603 00:34:50,632 --> 00:34:52,634 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar