1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Katanya, bepergian adalah hidup.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Ya, mungkin, asalkan berada di bandara
tidak menguras tenaga.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Di mana lagi kau disuruh datang
dua jam lebih cepat...
4
00:00:23,899 --> 00:00:26,235
hanya untuk menjadi nyaris
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
terlambat dua jam?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Tapi, kurasa perjalananku tahun lalu
pas untukku.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Itu memperluas pandanganku.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Dalam batas tertentu.
9
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Kini, aku akan mengulas hal penting
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
bagi para wisatawan.
11
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Aku berkeliling Eropa.
12
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Baiklah. Di mana kita, tepatnya?
13
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Aku menjelajahi benua...
14
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
dari ujung utara ke ujung selatan.
15
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Aku pergi ke pelosok
untuk menemukan atraksi tersembunyi...
16
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Kau lihat ini?
17
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...dan meresapi
semangat petualangan yang baru.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Lihat aku. Lepas tangan.
19
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Mereka di sini. Apa ini, haluan?
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Aku akan mendidik lidahku...
21
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Wah, itu sangat lezat.
22
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Anggur sudah siap.
23
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...dan hidup seperti warga lokal.
24
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Selamat datang di desaku.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Ini gila.
26
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Aku menyelamatkan nyawamu. Ingat aku.
27
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Kususun kecemasan di koperku...
28
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Mereka datang.
29
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Entah apa reaksi tubuh
dalam keadaan genting.
30
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Kurasa aku tak pernah begini lagi
semenjak kecil.
31
00:01:49,401 --> 00:01:52,404
...dan mengucapkan tiga kata
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
yang tak pernah kuucapkan.
33
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Bersiap untuk melaju.
34
00:02:01,663 --> 00:02:04,499
{\an8}EROPA
35
00:02:09,545 --> 00:02:11,423
Oke, jujur saja.
36
00:02:11,423 --> 00:02:16,094
Kalian tak akan meminta
saran perjalanan dariku, tak masalah.
37
00:02:16,803 --> 00:02:18,972
Tapi jika butuh, aku akan bilang
38
00:02:18,972 --> 00:02:23,852
ini negara terfavorit yang kukunjungi
di dunia.
39
00:02:25,604 --> 00:02:28,398
ITALIA
40
00:02:28,982 --> 00:02:33,237
Kecintaanku pada Italia dimulai
saat mengunjungi Roma dan Venesia.
41
00:02:34,321 --> 00:02:38,116
Kini, aku akan menggali mengapa tempat ini
42
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
selalu membuatku ingin kembali ke sini.
43
00:02:41,161 --> 00:02:45,249
Warga Italia selalu bahas la dolce vita,
kehidupan yang manis.
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,836
Kehidupanku selalu lancar sejauh ini,
45
00:02:48,836 --> 00:02:52,589
tapi siapa yang tak suka
menambahkan sedikit gula sesekali?
46
00:02:52,589 --> 00:02:56,301
Bagaimana cara mereka mencapainya?
Apa rahasianya?
47
00:02:57,427 --> 00:03:01,974
Kuharap Firenze dan Toskana
punya jawabannya.
48
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
- Namaku Sauro.
- Eugene.
49
00:03:06,645 --> 00:03:08,856
Senang bertemu denganmu. Silakan.
50
00:03:08,856 --> 00:03:10,732
Grazie mille.
51
00:03:10,732 --> 00:03:12,776
Kosakata Italiaku sudah habis.
52
00:03:18,407 --> 00:03:21,034
Di Jerman, aku minum jus rumput gandum,
53
00:03:21,034 --> 00:03:23,787
dan mengunyah kaldu.
54
00:03:23,787 --> 00:03:27,708
Kini, aku siap merasakan
sedikit kenikmatan.
55
00:03:27,708 --> 00:03:31,420
Dan di mana lagi harus kucari
selain di Toskana?
56
00:03:31,420 --> 00:03:34,715
Di mulai di Firenze, ibu kota region ini.
57
00:03:35,507 --> 00:03:37,676
Asal muasal Renaisans.
58
00:03:37,676 --> 00:03:40,429
Pemandangan dari atas sini
sangat indah, Sauro.
59
00:03:40,429 --> 00:03:42,014
Ya, pemandangan sempurna.
60
00:03:43,557 --> 00:03:48,228
Kota yang dipenuhi kesenian,
budaya, dan...
61
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Sampah.
62
00:03:51,190 --> 00:03:54,693
- Ya, kurasa begitu.
- Ini tak seperti bayanganku.
63
00:03:54,693 --> 00:03:56,695
Aku bisa lihat truk sampah di rumah.
64
00:03:56,695 --> 00:04:00,657
Ada alasannya
mengapa banyak truk sampah di sini...
65
00:04:01,783 --> 00:04:02,701
Astaga.
66
00:04:02,701 --> 00:04:04,536
...karena banyak turis.
67
00:04:04,536 --> 00:04:08,123
Firenze menarik 15 juta pengunjung
per tahun.
68
00:04:08,123 --> 00:04:09,875
Orang-orang ingin melihat Firenze.
69
00:04:13,170 --> 00:04:14,338
Aku tak bangga.
70
00:04:14,338 --> 00:04:18,132
Tapi, jika menurutmu aku penjelajah buruk,
maka, aku turis yang sangat buruk.
71
00:04:18,132 --> 00:04:19,927
Terlalu banyak orang.
72
00:04:19,927 --> 00:04:23,096
Jika ingin melihat Firenze dengan benar...
73
00:04:23,805 --> 00:04:24,848
Wah.
74
00:04:24,848 --> 00:04:27,184
...aku harus pelajari kemampuan khusus,
75
00:04:27,184 --> 00:04:30,103
seni bertamasya kuno.
76
00:04:31,188 --> 00:04:34,775
Hai, selamat datang ke Italia, Eugene.
Senang bertemu denganmu.
77
00:04:34,775 --> 00:04:36,693
- Buongiorno.
- Buongiorno.
78
00:04:36,693 --> 00:04:38,570
Senang bertemu denganmu.
79
00:04:38,570 --> 00:04:40,364
Selamat datang ke Italia dan Firenze.
80
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
Ayo berkeliling, aku akan memandumu.
81
00:04:42,574 --> 00:04:43,825
Ya, baiklah.
82
00:04:44,743 --> 00:04:49,414
Sebagai pemandu,
Emiliano sangat menggemari sejarah Italia,
83
00:04:49,414 --> 00:04:51,917
budaya, dan kota Firenze.
84
00:04:53,418 --> 00:04:57,256
Semua warga Italia berhubungan
dengan Firenze.
85
00:04:57,256 --> 00:04:59,383
Bahasa kami berasal dari Firenze.
86
00:04:59,383 --> 00:05:03,428
Sejujurnya, ini bagian diri kami.
Sulit untuk kuungkapkan.
87
00:05:03,428 --> 00:05:07,140
- Kau pasti warga Italia.
- Ya, aku tahu. Kami...
88
00:05:08,642 --> 00:05:09,977
Tak bisa kau pungkiri.
89
00:05:09,977 --> 00:05:11,812
Bisakah kau bicara jika tanganmu di saku?
90
00:05:11,812 --> 00:05:13,272
Kurasa tidak.
91
00:05:14,022 --> 00:05:15,899
Aku menjadi bisu.
92
00:05:17,484 --> 00:05:20,779
Gerakan tangan adalah bagian dari budaya.
93
00:05:20,779 --> 00:05:25,325
Italia punya lebih dari 250
gerakan tangan resmi.
94
00:05:25,325 --> 00:05:27,661
Akan kuajari kau gerakan dasar.
95
00:05:27,661 --> 00:05:30,539
Anggap saja kau...
Ada orang asing menghampirimu,
96
00:05:30,539 --> 00:05:32,291
- dan kau tak mau diganggu.
- Ya.
97
00:05:32,291 --> 00:05:34,334
Kau bisa bilang, "Kau mau apa?
98
00:05:34,334 --> 00:05:36,170
Kau mau apa?"
99
00:05:37,087 --> 00:05:38,505
- Ya.
- Kau mau apa?
100
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
Ya, kau mau apa?
101
00:05:39,756 --> 00:05:41,842
- Apa... Kau bisa...
- Ya, kau mau apa?
102
00:05:41,842 --> 00:05:43,760
Sikapmu, paham?
103
00:05:43,760 --> 00:05:48,015
Hoi, apa?
104
00:05:48,932 --> 00:05:51,602
Kau akan dianggap agresif
jika begitu dengan orang asing.
105
00:05:51,602 --> 00:05:52,519
Aku tak akan begitu
106
00:05:52,519 --> 00:05:54,104
- pada orang asing, tapi...
- Tidak.
107
00:05:54,104 --> 00:05:55,272
- Entahlah.
- Entahlah.
108
00:05:55,272 --> 00:05:56,190
Entahlah.
109
00:05:57,816 --> 00:06:02,779
Meski jadi cemas
dengan gerakan tanganku,
110
00:06:03,864 --> 00:06:05,657
aku siap untuk tur.
111
00:06:05,657 --> 00:06:08,452
Kau berada di depan
salah satu katedral terindah
112
00:06:08,452 --> 00:06:10,954
di Italia. Katedral Santa Maria del Fiore.
113
00:06:11,455 --> 00:06:15,459
Aku melihatnya dari kejauhan
saat memulai perjalanan ini.
114
00:06:15,459 --> 00:06:20,088
Tapi tak kubayangkan ternyata sebesar ini.
115
00:06:20,088 --> 00:06:23,425
Bayangkanlah.
Tiga puluh ribu orang muat di dalam.
116
00:06:28,180 --> 00:06:30,724
Dimulai pada tahun 1296,
117
00:06:30,724 --> 00:06:34,353
butuh 140 tahun
untuk membangun katedral ini...
118
00:06:34,353 --> 00:06:38,899
- Ini sungguh mengagumkan.
- Ya. Ini luar biasa.
119
00:06:38,899 --> 00:06:43,278
...dan persis di puncaknya
adalah keajaiban teknik masa Renaisans.
120
00:06:46,281 --> 00:06:49,201
Saat itu,
sulit sekali untuk membangun katedral ini.
121
00:06:49,201 --> 00:06:50,285
Ini luar biasa.
122
00:06:50,285 --> 00:06:53,163
Butuh 16 tahun
hanya untuk membangun kubahnya.
123
00:06:53,163 --> 00:06:54,456
Wah.
124
00:06:55,624 --> 00:06:58,252
Dibangun dengan empat juta batu bata,
125
00:06:58,252 --> 00:07:01,880
ini katedral terbesar di dunia.
126
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Aku penasaran seperti apa interiornya.
127
00:07:05,133 --> 00:07:07,719
Kau mau mengantre ke katedral?
128
00:07:09,596 --> 00:07:11,807
Aku tak mengantre.
129
00:07:11,807 --> 00:07:14,935
Aku tak bisa.
Aku tak mau lakukan tur partai besar.
130
00:07:14,935 --> 00:07:16,186
Aku tak mau...
131
00:07:21,942 --> 00:07:24,528
Berada di sini, melihatnya saja.
132
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Ini aku, dan ini katedralnya.
133
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Cukup. Aku sudah melihatnya.
134
00:07:29,241 --> 00:07:33,203
Untungnya, aku bersama pemandu yang,
tanpa repot-repot,
135
00:07:33,203 --> 00:07:36,748
bisa membawaku
ke sebuah patung yang ingin kulihat...
136
00:07:36,748 --> 00:07:39,209
- Ini dia.
- Ya, luar biasa.
137
00:07:39,209 --> 00:07:40,335
Benar sekali.
138
00:07:40,919 --> 00:07:42,546
...seperti David karya Michelangelo.
139
00:07:43,922 --> 00:07:46,466
Ini indah sekali.
140
00:07:47,092 --> 00:07:48,886
- Ini David yang asli atau...
- Tiruan.
141
00:07:48,886 --> 00:07:50,554
Ini tiruan David yang sempurna.
142
00:07:50,554 --> 00:07:52,764
- Ini tiruan.
- Ya.
143
00:07:52,764 --> 00:07:55,142
Bisa kubayangkan antrean di museum
144
00:07:55,142 --> 00:07:56,810
- untuk lihat David yang asli.
- Ya, benar.
145
00:07:56,810 --> 00:07:58,187
Ya. Kau harus beli tiket,
146
00:07:58,187 --> 00:08:00,647
- ditambah antrean, ya...
- Ya, tak ada habisnya.
147
00:08:00,647 --> 00:08:03,192
Seperti yang kau lihat...
Kau tak perlu mengantre untuk lihat ini.
148
00:08:03,192 --> 00:08:08,071
Oke, mungkin ini hanya tiruan,
tapi aku bisa menghemat waktu.
149
00:08:08,071 --> 00:08:12,659
Dan yang penting, aku melihat
tiruan sesuatu yang terkenal di dunia.
150
00:08:13,202 --> 00:08:18,665
Berkat cerita biblikal,
David menjadi ikon Yahudi.
151
00:08:18,665 --> 00:08:21,835
Ya, mungkin tak semuanya.
152
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
Satu-satunya hal yang menggangguku
adalah kemaluannya.
153
00:08:29,635 --> 00:08:35,807
Itu terlihat seperti penis tak bersunat,
154
00:08:37,558 --> 00:08:40,729
padahal David adalah orang Yahudi.
155
00:08:41,772 --> 00:08:46,401
Berarti Michelangelo
tak suka potong kompas.
156
00:08:47,444 --> 00:08:50,280
Lihatlah. Aku menjadi kritikus kesenian.
157
00:08:50,280 --> 00:08:52,824
Padahal baru berada di sini selama sejam.
158
00:08:54,201 --> 00:08:56,036
Tapi untuk pengalaman penuh,
159
00:08:56,036 --> 00:09:00,624
Emiliano bersikeras bahwa aku butuh
kesenian Renaisans versiku sendiri.
160
00:09:00,624 --> 00:09:04,628
Ini kediaman seniman
seperti Michelangelo, da Vinci,
161
00:09:04,628 --> 00:09:07,297
jadi, kau harus mencicipinya.
162
00:09:07,297 --> 00:09:09,591
- Karikatur, ya?
- Karikatur.
163
00:09:09,591 --> 00:09:11,176
Ya.
164
00:09:11,176 --> 00:09:14,388
Ini adalah ritual wajib bagi semua turis.
165
00:09:15,472 --> 00:09:16,431
Silakan.
166
00:09:16,431 --> 00:09:18,934
Astaga, ini menakutkan.
167
00:09:19,768 --> 00:09:22,229
Senyum yang lebar.
168
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Lihat ke sini, Tuan.
169
00:09:23,355 --> 00:09:27,150
Suka atau tidak, beginilah senyum lebarku.
170
00:09:27,734 --> 00:09:28,902
Tak usah buru-buru.
171
00:09:30,779 --> 00:09:34,449
Emiliano meyakinkanku
bahwa karikatur memiliki sejarah mulia.
172
00:09:35,033 --> 00:09:38,245
Dulu, Leonardo da Vinci
sering membuat karikatur, kau tahu?
173
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
- Da Vinci membuat karikatur?
- Ya, iseng-iseng.
174
00:09:40,873 --> 00:09:42,624
Di mana gambarnya sekarang?
175
00:09:44,835 --> 00:09:49,381
Sejujurnya,
aku tak merasa seperti Mona Lisa.
176
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
- Oke.
- Ya.
177
00:09:51,175 --> 00:09:53,010
- Satu, dua...
- Astaga.
178
00:09:53,594 --> 00:09:55,262
Ya, tunjukkanlah.
179
00:09:55,762 --> 00:09:56,763
Tunjuk...
180
00:10:00,392 --> 00:10:01,393
Bahagia.
181
00:10:02,102 --> 00:10:03,812
Aku harus lebih sering senyum.
182
00:10:03,812 --> 00:10:05,272
Ya?
183
00:10:06,398 --> 00:10:10,360
Saat hendak beranjak,
dengan merasa secantik lukisannya,
184
00:10:10,360 --> 00:10:14,406
Emiliano ingin menunjukkan
satu objek wisata terakhir.
185
00:10:14,406 --> 00:10:18,493
Selamat datang di jembatan
paling terkenal di dunia, Ponte Vecchio.
186
00:10:20,162 --> 00:10:24,917
Ponte Vecchio adalah jembatan
tertua dan paling ikonik di Firenze.
187
00:10:26,293 --> 00:10:29,421
Astaganaga.
188
00:10:31,131 --> 00:10:33,133
Ini indah sekali.
189
00:10:34,760 --> 00:10:37,387
- Luar biasa.
- Ya.
190
00:10:37,387 --> 00:10:39,348
Sayangnya, di sini sepi.
191
00:10:40,891 --> 00:10:42,059
Jangan salah paham,
192
00:10:42,059 --> 00:10:46,021
ini adalah kota yang indah
yang dipenuhi kesenian dan sejarah,
193
00:10:46,522 --> 00:10:51,068
tapi aku berharap bisa menikmatinya
dalam suasana yang lebih sepi.
194
00:10:51,777 --> 00:10:56,073
Kurasa segelas anggur
akan menyempurnakan semuanya.
195
00:10:56,073 --> 00:10:57,533
- Bagus.
- Ya.
196
00:10:57,533 --> 00:10:59,034
Kita suka ini.
197
00:11:00,118 --> 00:11:02,120
- Astaga. Ini indah.
- Ya.
198
00:11:02,120 --> 00:11:03,038
Sangat indah.
199
00:11:03,038 --> 00:11:05,249
- Terima kasih. Grazie.
- Silakan, Pak.
200
00:11:05,249 --> 00:11:08,710
Salu... Satu hal lagi,
saat bersulang di Italia...
201
00:11:08,710 --> 00:11:10,963
- Ya.
- ...kau harus menatap orang lain...
202
00:11:10,963 --> 00:11:12,464
mata teman bersulangmu.
203
00:11:14,466 --> 00:11:15,509
Bukan gelasnya.
204
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
Menatap matanya.
205
00:11:19,179 --> 00:11:20,347
Tidak.
206
00:11:21,974 --> 00:11:22,808
Ya.
207
00:11:23,433 --> 00:11:25,143
- Baiklah.
- Ya, begitu.
208
00:11:27,938 --> 00:11:31,650
- Wah. Enak.
- Ini anggur yang enak.
209
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Kau beruntung, ini adalah...
210
00:11:33,026 --> 00:11:37,614
ini musim yang pas untuk datang ke Italia,
karena sekarang sedang musim anggur.
211
00:11:37,614 --> 00:11:41,326
Kau pernah melakukan pemanenan di Toskana?
212
00:11:41,326 --> 00:11:42,995
- Memanen anggur.
- Ya.
213
00:11:42,995 --> 00:11:45,038
Kita akan memanen saat tiba di sana?
214
00:11:45,038 --> 00:11:46,498
Ya, ayo memanen.
215
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
- Aku mau.
- Ya.
216
00:11:47,499 --> 00:11:50,794
Kau akan merasakan pengalaman yang berbeda
di pinggiran kota.
217
00:11:50,794 --> 00:11:51,837
Di sana sangat tenang.
218
00:11:51,837 --> 00:11:55,507
Di sanalah kita dapat rasakan
kehidupan yang santai.
219
00:11:55,507 --> 00:12:00,220
Apa pun yang santai, aku suka itu.
220
00:12:00,804 --> 00:12:02,973
- Untuk Toskana.
- Untuk Toskana.
221
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
Aku merasa luar biasa.
222
00:12:04,892 --> 00:12:06,393
Kurasa baik jika kita menuju...
223
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
menuju Toskana dan agak bersantai.
224
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Menjauhi semua aspek turis
saat berada Italia,
225
00:12:14,359 --> 00:12:18,614
hampir seperti warga Italia.
226
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Itu bagus.
227
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Itu... Tidak.
228
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Ingat ini, "Kau mau apa?"
229
00:12:29,416 --> 00:12:32,377
- Kau mau apa?
- Ya, tepat. Kau mau...
230
00:12:32,377 --> 00:12:33,545
- Kau mau apa?
- Ya.
231
00:12:35,589 --> 00:12:37,007
Sauro datang.
232
00:12:37,591 --> 00:12:38,759
Sampai jumpa lagi.
233
00:12:38,759 --> 00:12:40,219
- Di Toskana?
- Ya, di kilang anggur.
234
00:12:40,219 --> 00:12:42,221
- Grazie.
- Ya, ciao.
235
00:12:42,221 --> 00:12:43,972
Mari ke hotelmu.
236
00:12:46,517 --> 00:12:49,019
Ciao untuk Firenze.
237
00:12:49,019 --> 00:12:54,441
Berkeliling kota bersama Emiliano
menyadarkanku pada kebanggaan warga Italia
238
00:12:54,441 --> 00:12:55,859
akan sejarah dan budaya mereka.
239
00:12:55,859 --> 00:12:59,655
Seperti katanya,
itu adalah bagian dari diri mereka.
240
00:13:00,948 --> 00:13:03,951
Kini, aku mengarah ke selatan
ke Orcia Valley,
241
00:13:03,951 --> 00:13:06,161
yang memiliki lanskap indah,
242
00:13:06,828 --> 00:13:09,873
kastel abad pertengahan, desa kuno,
243
00:13:09,873 --> 00:13:12,793
dan ketiadaan kerumunan.
244
00:13:13,919 --> 00:13:16,755
Pedesaan Italia memang tempat terbaik.
245
00:13:18,048 --> 00:13:23,387
Bahkan, aku sudah merasakan
kesantaian hidup yang dijanjikan Emiliano.
246
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
Kita akan menanjak.
247
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Siapa di belakang?
248
00:13:29,184 --> 00:13:31,436
Ada yang mau lewat?
249
00:13:34,648 --> 00:13:36,650
Ini hari keberuntungannya, ya?
250
00:13:37,234 --> 00:13:41,864
Ternyata, hotelku berada
di sekitar puncak bukit ini.
251
00:13:41,864 --> 00:13:43,490
Aku hanya perlu menemukannya.
252
00:13:44,157 --> 00:13:45,576
- Kita sampai.
- Wah.
253
00:13:45,576 --> 00:13:47,286
- Grazie. Prego.
- Grazie mille.
254
00:14:04,761 --> 00:14:07,723
Sungguh mengherankan, kurasa,
255
00:14:07,723 --> 00:14:11,518
hotelnya berada di suatu tempat
di desa ini.
256
00:14:13,395 --> 00:14:14,813
Ciao, Eugene
257
00:14:14,813 --> 00:14:16,523
Buongiorno.
258
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
- Selamat datang, Giancarla. Apa kabar?
- Kabarku baik.
259
00:14:21,236 --> 00:14:23,113
- Kau sudah sampai.
- Benar.
260
00:14:23,113 --> 00:14:25,616
Butuh waktu tiga setengah pekan
untuk sampai ke sini.
261
00:14:26,617 --> 00:14:29,494
Giancarla bekerja di sini selama 12 tahun.
262
00:14:30,204 --> 00:14:33,457
Jadi, apa yang kulihat ini? Ini hotelnya?
263
00:14:34,208 --> 00:14:35,709
Ini bagian dari hotel.
264
00:14:35,709 --> 00:14:39,755
Kau sedang melihat pedesaan abad ke-12
265
00:14:39,755 --> 00:14:41,965
yang telah direvitalisasi.
266
00:14:41,965 --> 00:14:46,136
Ini desa sungguhan.
Di sini ada kurang lebih 11 penghuni.
267
00:14:46,136 --> 00:14:48,680
- Masih ada yang tinggal di sini?
- Ya.
268
00:14:49,598 --> 00:14:52,518
Aku tak bisa menemukan hotelnya
269
00:14:52,518 --> 00:14:55,312
karena desa inilah hotelnya.
270
00:14:55,312 --> 00:14:59,858
Dulu, ini adalah kediaman para petani
yang bersawah di bawah.
271
00:15:02,486 --> 00:15:05,656
Kini, hotelnya telah diubah
272
00:15:05,656 --> 00:15:09,076
agar menyatu sempurna
dengan bangunan asli ini.
273
00:15:10,827 --> 00:15:16,708
Aku ingin membawamu ke sini agar melihat
hamparan pemandangan Val d'Orcia.
274
00:15:16,708 --> 00:15:19,378
Tempat di mana arsitektur dan lanskap
275
00:15:19,378 --> 00:15:23,465
bersinergi dengan harmonis
selama berabad-abad.
276
00:15:25,050 --> 00:15:26,468
Kau lihat ini?
277
00:15:34,101 --> 00:15:35,853
Ini spektakuler.
278
00:15:38,438 --> 00:15:40,566
Selamat datang di kamar suite-mu.
279
00:15:42,067 --> 00:15:43,485
Lumayan.
280
00:15:44,152 --> 00:15:47,322
Ini disebut kamar suite Monte Cetona.
281
00:15:48,073 --> 00:15:50,075
Ini kamar terbesar yang kami punya.
282
00:15:50,075 --> 00:15:51,201
Aku suka ini.
283
00:15:52,786 --> 00:15:54,872
Kamar ini bagus sekali.
284
00:15:54,872 --> 00:15:58,417
Aku suka kesederhanaannya
yang berbau sejarah.
285
00:15:59,001 --> 00:16:00,669
Aku suka baloknya. Kayunya.
286
00:16:00,669 --> 00:16:02,880
Aku suka suasana alam pedesaan.
287
00:16:04,840 --> 00:16:05,966
Ada pemandangan.
288
00:16:10,929 --> 00:16:15,309
Hotel butik di puncak bukit
di pedesaan abad pertengahan.
289
00:16:16,226 --> 00:16:18,937
Ini tak ada duanya.
290
00:16:19,855 --> 00:16:25,861
Ini tempat yang membuat penjelajah ini,
ya, mengurangi keengganannya.
291
00:16:27,279 --> 00:16:30,365
Aku sangat senang berada di sini, oke?
292
00:16:30,365 --> 00:16:34,119
Aku suka suasananya, keheningannya.
293
00:16:35,370 --> 00:16:39,208
Rasanya berbeda saat berada di sini, ya?
294
00:16:39,208 --> 00:16:44,421
Ini membuat semua indraku rileks.
295
00:16:44,421 --> 00:16:48,300
Ini membuatmu merasa tenteram.
296
00:17:02,814 --> 00:17:07,277
Aku hendak sarapan di alun-alun
dekat gereja tua di desa ini.
297
00:17:07,778 --> 00:17:09,530
Malamku luar biasa.
298
00:17:09,530 --> 00:17:11,198
Senyap sekali.
299
00:17:11,198 --> 00:17:15,661
Kubuka jendela, angin bertiup lembut,
tidur selelap bayi.
300
00:17:19,455 --> 00:17:22,166
Kami ada telur orak-arik.
301
00:17:22,792 --> 00:17:27,130
Dihidangkan
dengan jamur trufel musim panas.
302
00:17:27,631 --> 00:17:31,176
Jika mau berikan jamur trufel di telurku,
aku tak akan menolak.
303
00:17:31,176 --> 00:17:33,262
- Silakan.
- Ya.
304
00:17:34,263 --> 00:17:38,767
Ini selangkah menuju la dolce vita.
305
00:17:40,310 --> 00:17:41,436
Wah, enak sekali.
306
00:17:42,938 --> 00:17:44,231
Kudengar
307
00:17:44,231 --> 00:17:48,026
mereka akan memanen anggur
di kebun anggur di Toskana,
308
00:17:48,026 --> 00:17:51,989
dan kubilang,
jika butuh bantuan, aku siap.
309
00:17:51,989 --> 00:17:56,743
Sembari menunggu kabar
akan kesiapan anggur dari Emiliano,
310
00:17:56,743 --> 00:17:59,079
akan kugunakan waktu luangku.
311
00:17:59,079 --> 00:18:02,124
Meski ingin bersantai di hotel ini,
312
00:18:02,124 --> 00:18:03,667
yang bisa saja kulakukan,
313
00:18:03,667 --> 00:18:09,339
ada sesuatu yang menarikku
ke pedesaan indah ini.
314
00:18:09,840 --> 00:18:11,508
Makanya, aku akan berkeliling.
315
00:18:14,761 --> 00:18:20,350
Kalian pasti sudah paham
bahwa aku sangat menyukai makanan Italia,
316
00:18:20,350 --> 00:18:24,146
makanya, hotel ini telah menghubungkanku
dengan produsen lokal
317
00:18:24,146 --> 00:18:27,649
yang bertanggung jawab
akan hidangan terbaik di sarapanku.
318
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Aku tak pernah berburu jamur trufel.
Entah bagaimana caranya.
319
00:18:34,448 --> 00:18:37,034
Aku berburu kacamata bagus,
320
00:18:37,826 --> 00:18:40,746
tapi aku tak akan menyebut diriku
sebagai pemburu.
321
00:18:42,247 --> 00:18:43,832
Aku juga tak terbiasa mengepul.
322
00:18:47,294 --> 00:18:48,420
Buongiorno.
323
00:18:48,420 --> 00:18:50,047
- Halo.
- Buongiorno.
324
00:18:50,047 --> 00:18:51,757
Federico.
325
00:18:51,757 --> 00:18:53,717
- Federico.
- Pemilik kebun ini.
326
00:18:53,717 --> 00:18:57,513
- Aku Tania. Senang bertemu denganmu.
- Tania. Sama-sama.
327
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
Siapa pria kecil ini?
328
00:18:59,556 --> 00:19:03,018
- Pemburu jamur trufel.
- Astaga.
329
00:19:03,018 --> 00:19:04,019
Zara.
330
00:19:04,019 --> 00:19:07,022
- Zara, siap berburu jamur trufel?
- Oke.
331
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
- Ayo.
- Ya?
332
00:19:08,440 --> 00:19:09,358
Ayo mulai.
333
00:19:09,358 --> 00:19:13,445
Tania bekerja dengan Federico
di kebun zaitun dan anggur,
334
00:19:13,445 --> 00:19:17,324
yang kebetulan berada lokasi strategis.
335
00:19:17,324 --> 00:19:21,286
Kita berada di daerah penting di Toskana
336
00:19:21,286 --> 00:19:23,789
karena di dalam bagian hutan itu,
337
00:19:23,789 --> 00:19:29,461
kondisi cuaca dan tanahnya
sangat cocok untuk jamur trufel.
338
00:19:30,754 --> 00:19:33,966
Semua jamur trufel yang kutemukan
boleh kubawa.
339
00:19:35,133 --> 00:19:37,719
- Mungkin.
- Ya? Nanti kita bahas.
340
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
Oke, ayo mulai.
341
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
Ini seperti negeri jamur trufel.
342
00:19:43,183 --> 00:19:47,312
Sebenarnya aku tak tahu
seperti apa negeri jamur trufel.
343
00:19:47,312 --> 00:19:50,190
Untungnya, Zara tahu.
344
00:19:50,190 --> 00:19:53,819
Jamurnya tumbuh
di antara akar pohon-pohon ini.
345
00:19:53,819 --> 00:19:55,445
Lepaskan monsternya, 'kan?
346
00:19:56,530 --> 00:19:57,531
Bagus.
347
00:19:58,073 --> 00:20:00,200
Bagus, Zara. Ayo, Zara.
348
00:20:00,993 --> 00:20:02,244
Jamur trufel.
349
00:20:02,244 --> 00:20:05,914
Zara. Ayo, Sayang. Kau sedang bertugas.
350
00:20:08,667 --> 00:20:12,921
Indra penciuman Zara
50 kali lebih kuat daripada manusia.
351
00:20:12,921 --> 00:20:18,135
Dia bisa melacak bau khas jamur trufel
meski berada di bawah tanah.
352
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Bagaimana kita tahu
jika dia temukan sesuatu?
353
00:20:21,346 --> 00:20:24,892
Begini... Saat dia menemukan jamur trufel,
354
00:20:24,892 --> 00:20:29,730
dia kegirangan, dan mulai menggali tanah.
355
00:20:31,106 --> 00:20:32,107
Zara.
356
00:20:33,025 --> 00:20:34,026
Zara.
357
00:20:36,153 --> 00:20:38,322
Apa dia temukan sesuatu?
358
00:20:38,947 --> 00:20:40,240
Zara!
359
00:20:41,825 --> 00:20:43,410
- Terima kasih.
- Baiklah.
360
00:20:44,161 --> 00:20:45,829
Dia temukan jamur trufel.
361
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Tidak.
362
00:20:50,250 --> 00:20:53,295
- Gali. Ada apa di sana?
- Di mana jamur trufelnya, Zara?
363
00:20:53,879 --> 00:20:55,881
- Wah!
- Ya? Astaga!
364
00:20:56,798 --> 00:20:58,592
Gadis pintar!
365
00:20:59,843 --> 00:21:05,224
Endus jamur trufel ini.
Kau bisa mencium aroma tanah.
366
00:21:05,224 --> 00:21:07,226
- Ya. Benar.
- Ya.
367
00:21:07,226 --> 00:21:09,561
Kau jual seharga berapa jamur trufel ini?
368
00:21:09,561 --> 00:21:16,235
- Ini seperti emas.
- Seharga 60 euro. Minimum.
369
00:21:16,235 --> 00:21:20,614
Itu pendapatan yang baik
untuk berkeliling hutan selama 20 menit.
370
00:21:20,614 --> 00:21:22,324
Kita berhasil. Kita dapat jamur trufel.
371
00:21:22,324 --> 00:21:25,077
Tak usah panggil bantuan.
Kita dapat jamur trufel.
372
00:21:25,077 --> 00:21:26,954
Jangan beri tahu Tania,
373
00:21:26,954 --> 00:21:30,374
aku akan mengiris jamur ini
di atas rigatoni- ku.
374
00:21:31,834 --> 00:21:34,545
Tapi makanan harus menunggu...
375
00:21:36,588 --> 00:21:39,424
karena aku masih ada waktu
untuk eksplorasi.
376
00:21:40,217 --> 00:21:42,135
Aku menuju Sarteano,
377
00:21:43,804 --> 00:21:47,766
kota tua berusia 700 tahun
yang terletak agak ke bawah dari hotelku.
378
00:21:48,392 --> 00:21:52,855
Katanya, kehidupan manis di sini
berkisaran soal menemukan komunitasmu.
379
00:21:53,564 --> 00:21:56,859
Menjelajahi pedesaan
selalu menjadi petualangan,
380
00:21:56,859 --> 00:22:00,487
makanya, kuharap tamasya ini
akan menyenangkan.
381
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Warga lokal sedang berlatih
untuk acara tahunan penting,
382
00:22:15,752 --> 00:22:17,796
joust of the Saracens.
383
00:22:18,589 --> 00:22:22,342
Giancarla memberiku akses pintu belakang.
384
00:22:24,553 --> 00:22:25,888
Bagus! Wah!
385
00:22:25,888 --> 00:22:28,140
- Itu keren, ya?
- Ini Stefania.
386
00:22:28,140 --> 00:22:29,850
- Silakan berkenalan.
- Stefania.
387
00:22:29,850 --> 00:22:32,311
- Halo. Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
388
00:22:32,311 --> 00:22:38,567
Mereka sedang berlatih
untuk joust of the Saracen.
389
00:22:41,111 --> 00:22:44,781
Genderang dan bendera ini
adalah pembukaan sebelum acara utama,
390
00:22:44,781 --> 00:22:47,492
kontes jousting yang diikuti
391
00:22:47,492 --> 00:22:50,996
oleh kelima distrik tradisional Sarteano
392
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
yang disebut contrada.
393
00:22:53,707 --> 00:22:57,503
Tiap contrada punya benderanya sendiri?
394
00:22:57,503 --> 00:23:02,090
Ya. Ada dua penabuh drum abad pertengahan
dan dua pengibar bendera di tiap contrada.
395
00:23:02,090 --> 00:23:04,134
Seberapa sering kau berlatih?
396
00:23:04,134 --> 00:23:06,845
- Sering, bertahun-tahun.
- Sungguh?
397
00:23:06,845 --> 00:23:07,971
Sepanjang tahun.
398
00:23:07,971 --> 00:23:09,681
- Oke. Baiklah.
- Ya.
399
00:23:09,681 --> 00:23:15,395
Jika mau, dia bisa menunjukkanmu
cara melempar bendera.
400
00:23:15,395 --> 00:23:17,898
Siapa yang tak pernah bermimpi
untuk melempar bendera?
401
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Oke.
402
00:23:21,693 --> 00:23:22,986
- Baiklah, jadi...
- Ya.
403
00:23:23,570 --> 00:23:26,073
Ikuti gerakanku.
404
00:23:26,073 --> 00:23:27,533
Aku lakukan ini.
405
00:23:28,033 --> 00:23:28,867
Seperti...
406
00:23:31,578 --> 00:23:32,412
Dan...
407
00:23:35,916 --> 00:23:38,252
Ini acara pelemparan bendera terakhirku.
408
00:23:38,252 --> 00:23:40,587
Jangan sampai ini ditulis di batu nisanku.
409
00:23:41,213 --> 00:23:44,466
Ya, bendera tertancap di kepala.
410
00:23:44,466 --> 00:23:47,553
- Ini, dan...
- Ayo.
411
00:23:48,303 --> 00:23:51,974
Luar biasanya, keterampilan ini
di mulai sejak abad pertengahan,
412
00:23:51,974 --> 00:23:54,768
saat kontes ini
merupakan bagian parade militer.
413
00:23:54,768 --> 00:23:55,853
Sekali lagi.
414
00:23:56,436 --> 00:23:58,397
Dan kini, aku mempelajarinya.
415
00:23:58,397 --> 00:24:01,567
- Seperti ini?
- Ya.
416
00:24:01,567 --> 00:24:03,735
Ya, kurang lebih begitu.
417
00:24:03,735 --> 00:24:05,487
Tiga, dan...
418
00:24:07,823 --> 00:24:10,117
Hore!
419
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Silakan duduk.
420
00:24:17,249 --> 00:24:19,459
Lalu, bagian latihan berikutnya...
421
00:24:22,129 --> 00:24:24,715
aku berdiri di pinggir saja.
422
00:24:28,093 --> 00:24:29,970
Ini joust abad pertengahan.
423
00:24:29,970 --> 00:24:34,725
Ini menjadi turnamen
pada sekitar abad ke-14.
424
00:24:34,725 --> 00:24:36,226
- Abad ke-14?
- Ya.
425
00:24:36,226 --> 00:24:37,144
Oke.
426
00:24:39,146 --> 00:24:41,273
Proses inaugurasi akan dimulai
427
00:24:41,273 --> 00:24:43,692
oleh penabuh genderang
dan pelempar bendera.
428
00:24:45,944 --> 00:24:47,654
Joust menggambarkan sebuah era
429
00:24:47,654 --> 00:24:51,241
di mana kesatria-kesatria berkuda
saling menabrak.
430
00:24:51,241 --> 00:24:56,747
Kini, lawannya telah diganti
dengan target berupa lingkaran.
431
00:25:08,467 --> 00:25:10,177
Lingkarannya kecil.
432
00:25:11,261 --> 00:25:15,807
Sangat kecil,
sedangkan tombaknya sepanjang 2,8 meter.
433
00:25:16,391 --> 00:25:19,937
Tombak panjang, lingkaran kecil.
434
00:25:19,937 --> 00:25:23,982
Itu terkesan mustahil, tapi...
435
00:25:26,902 --> 00:25:29,404
- Dia hebat.
- Ya.
436
00:25:29,404 --> 00:25:30,906
Bravo.
437
00:25:34,284 --> 00:25:37,579
Jika melakukan kebiasaan lamaku,
438
00:25:37,579 --> 00:25:40,499
aku tak akan melihat Toskana seperti ini.
439
00:25:40,499 --> 00:25:43,502
Pada akhirnya,
aku senang bisa menjelajahi,
440
00:25:43,502 --> 00:25:46,505
mencoba, dan mengalami hal baru.
441
00:25:46,505 --> 00:25:48,131
Ini sangat berharga.
442
00:25:50,217 --> 00:25:53,178
Dan ternyata, seperti makanannya,
443
00:25:53,178 --> 00:25:55,514
aku juga menyukai rasa kebersamaannya.
444
00:25:55,514 --> 00:25:59,601
Keduanya penting bagiku
dan bagi warga Italia.
445
00:26:00,143 --> 00:26:01,728
Ada kehangatan di sini.
446
00:26:01,728 --> 00:26:05,482
Semacam ketertarikan, kekeluargaan,
dan kebersamaan.
447
00:26:07,860 --> 00:26:12,531
Hari ini, aku tak merasa seperti turis.
448
00:26:12,531 --> 00:26:15,033
Aku merasa seperti warga Toskana.
449
00:26:15,033 --> 00:26:17,995
Sungguh menyenangkan
bisa memiliki peranan dalam acara ini.
450
00:26:28,380 --> 00:26:30,174
Grazie.
451
00:26:30,174 --> 00:26:32,426
Prego. Selamat menikmati kapucinomu.
452
00:26:33,135 --> 00:26:34,511
Tak masalah.
453
00:26:36,430 --> 00:26:38,599
Beginilah cara memulai hari.
454
00:26:39,474 --> 00:26:42,519
Suasana di Italia sangat mirip
dengan laju kehidupanku
455
00:26:43,395 --> 00:26:46,190
sama halnya dengan semua negara
yang pernah kukunjungi.
456
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
Ini hari terakhirku di Italia,
457
00:26:51,612 --> 00:26:55,282
Emiliano mengajakku bertemu
di kebun anggur,
458
00:26:55,282 --> 00:26:57,868
kuharap untuk memanen anggur.
459
00:26:58,577 --> 00:27:00,287
Kurasa, datang dan membantu,
460
00:27:00,287 --> 00:27:05,167
memetik anggur, menaruhnya di keranjang
adalah hal yang menyenangkan,
461
00:27:05,167 --> 00:27:10,380
tapi alam yang menentukan
kapan buahnya siap dipanen.
462
00:27:12,758 --> 00:27:13,759
Emiliano!
463
00:27:13,759 --> 00:27:16,470
- Hai, Eugene!
- Come stai.
464
00:27:16,470 --> 00:27:19,223
- Matteo. Senang bertemu denganmu.
- Matteo.
465
00:27:19,223 --> 00:27:20,557
Kok, kalian bisa saling kenal?
466
00:27:20,557 --> 00:27:24,394
Kami pertama kali bertemu di SD,
22 tahun yang lalu,
467
00:27:24,394 --> 00:27:27,105
dan besar bersama seperti saudara kandung.
468
00:27:27,105 --> 00:27:28,190
Wah.
469
00:27:29,233 --> 00:27:32,945
Italia adalah salah satu
produsen anggur terbesar di dunia,
470
00:27:32,945 --> 00:27:36,156
biasanya, saat anggur siap panen,
471
00:27:36,156 --> 00:27:40,994
seluruh warga ikut serta dalam
la vendemmia, atau panen anggur.
472
00:27:40,994 --> 00:27:44,456
Sekitar bulan-bulan begini,
kau akan ditelepon oleh nonno-mu,
473
00:27:44,456 --> 00:27:45,374
atau kakekmu.
474
00:27:45,374 --> 00:27:47,668
"Apa kegiatanmu akhir pekan ini?"
"Entahlah"
475
00:27:47,668 --> 00:27:50,462
"Ikutlah denganku.
Kita akan memanen anggur."
476
00:27:50,462 --> 00:27:51,922
- Itu seru. Kau pasti suka.
- Oke.
477
00:27:51,922 --> 00:27:53,465
- Kau pasti suka.
- Baiklah. Itu bagus.
478
00:27:53,465 --> 00:27:55,092
- Kau mau ikut?
- Ya, ayo.
479
00:27:55,092 --> 00:27:56,051
Ayo.
480
00:27:58,679 --> 00:27:59,805
- Buongiorno.
- Hai.
481
00:27:59,805 --> 00:28:01,348
- Siapa namamu?
- Enea.
482
00:28:01,348 --> 00:28:03,433
- Aku manajer di sini.
- Eugene.
483
00:28:03,433 --> 00:28:05,561
- Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
484
00:28:06,979 --> 00:28:08,814
- Kita berangkat ke kebun anggur?
- Ya.
485
00:28:08,814 --> 00:28:12,776
Kita akan lihat arena mana
yang siap panen.
486
00:28:12,776 --> 00:28:17,489
Mengapa ada yang siap panen
dan ada yang belum?
487
00:28:17,489 --> 00:28:20,242
Karena kami punya empat jenis anggur,
488
00:28:20,242 --> 00:28:22,828
dan semuanya punya
waktu kematangan yang berbeda.
489
00:28:25,873 --> 00:28:27,249
Ini area anggur merlot.
490
00:28:27,249 --> 00:28:29,168
Kita akan coba yang ini dulu.
491
00:28:30,627 --> 00:28:33,213
Pertama, kita cicipi.
Apa yang kau rasakan?
492
00:28:37,968 --> 00:28:38,969
Serasa anggur.
493
00:28:41,013 --> 00:28:43,640
Oke. Rasanya agak padat.
494
00:28:43,640 --> 00:28:45,893
Kau lebih merasakannya di belakang lidah.
495
00:28:45,893 --> 00:28:49,897
Tandanya, area anggur merlot siap panen.
496
00:28:49,897 --> 00:28:51,857
Anggur bisa bertahan berapa lama?
497
00:28:51,857 --> 00:28:56,486
Saat sudah matang,
anggur harus dipanen secepatnya,
498
00:28:56,486 --> 00:28:59,156
jika kelewatan sehari saja,
499
00:28:59,156 --> 00:29:00,699
itu sudah terlambat.
500
00:29:00,699 --> 00:29:02,034
- Sehari saja?
- Ya.
501
00:29:02,034 --> 00:29:04,244
Jika menunggu sehari, sudah terlambat.
502
00:29:04,244 --> 00:29:05,996
Lalu, kalau ketiduran?
Misalnya, kau ketiduran?
503
00:29:05,996 --> 00:29:07,915
- Kau terlambat bangun?
- Kami tak begitu.
504
00:29:07,915 --> 00:29:08,832
Wah.
505
00:29:08,832 --> 00:29:11,210
- Aku tak mau buang waktu.
- Tidak. Tak perlu...
506
00:29:11,210 --> 00:29:12,961
Tidak. Kau buang waktu.
507
00:29:13,629 --> 00:29:14,630
Kau harus bergegas.
508
00:29:16,965 --> 00:29:18,258
Anggur sudah siap.
509
00:29:18,258 --> 00:29:19,927
Baiklah. Ayo.
510
00:29:19,927 --> 00:29:24,723
Aku, Emiliano, dan Matteo
memiliki deret yang berbeda untuk dipanen.
511
00:29:25,557 --> 00:29:28,227
- Aku lihat yang ini.
- Ini lebih mudah.
512
00:29:28,227 --> 00:29:29,561
Baiklah, itu bagus.
513
00:29:29,561 --> 00:29:32,314
Sejauh ini semuanya mudah.
514
00:29:32,898 --> 00:29:34,358
Ada anggur kecil di sini.
515
00:29:34,983 --> 00:29:37,069
- Selesai.
- Baiklah.
516
00:29:38,111 --> 00:29:40,614
Oke, baiklah. Aku makin mahir.
517
00:29:41,573 --> 00:29:42,824
Bagaimana keadaan di sana?
518
00:29:45,077 --> 00:29:49,498
Kusarankan kau mempekerjakan
orang-orang pendek, paham?
519
00:29:49,498 --> 00:29:50,415
Masukan yang baik.
520
00:29:50,415 --> 00:29:53,126
Karena ini bisa mematahkan punggung.
521
00:29:54,461 --> 00:29:57,047
Apa? Lihat ini. Aku maju terus.
522
00:30:00,509 --> 00:30:02,427
Jika kalian tak bisa mengimbangi...
523
00:30:02,427 --> 00:30:04,972
- Mereka lambat sekali.
- Ya, benar.
524
00:30:04,972 --> 00:30:09,184
Jika ini kebun anggurku,
mereka pasti sudah kuusir.
525
00:30:10,435 --> 00:30:11,436
Mereka dipecat.
526
00:30:11,436 --> 00:30:13,105
Mereka lakukan ini semasa kecil.
527
00:30:13,105 --> 00:30:14,106
Benar?
528
00:30:14,106 --> 00:30:18,026
Kau bisa lihat,
mereka pasti sering main-main
529
00:30:18,026 --> 00:30:21,321
semasa kecil,
dan sepertinya sekarang pun begitu.
530
00:30:23,115 --> 00:30:25,993
Kini, kalian memanen dengan buruk.
531
00:30:25,993 --> 00:30:27,578
Aku terdengar seperti nonnamu?
532
00:30:29,705 --> 00:30:32,082
Inilah pedihnya hidup. Aku sedih.
533
00:30:32,082 --> 00:30:35,085
Ini juga bagian dari vendemmia.
534
00:30:35,085 --> 00:30:37,838
Menikmati waktu
bersama orang di sekelilingmu.
535
00:30:37,838 --> 00:30:39,423
Dengan keluarga, teman.
536
00:30:39,423 --> 00:30:41,216
Beginilah keindahannya.
537
00:30:41,216 --> 00:30:43,927
- Beginilah cara yang tepat.
- Benar.
538
00:30:49,266 --> 00:30:51,476
- Kurasa, ini...
- Ya.
539
00:30:52,436 --> 00:30:54,521
...sangat luar biasa, 'kan?
540
00:31:01,361 --> 00:31:04,406
Berapa turis
yang punya kesempatan seperti ini?
541
00:31:06,658 --> 00:31:09,745
Kau merasa terhubung
dengan anggur dan tanahnya?
542
00:31:10,537 --> 00:31:13,957
Aku akan segera menghubungi
ahli kiropraktikku.
543
00:31:15,501 --> 00:31:17,586
Eugene, teman-teman. Kemarilah.
544
00:31:17,586 --> 00:31:19,671
- Ayo.
- Bagus. Terima kasih, Matteo.
545
00:31:19,671 --> 00:31:20,714
Sama-sama.
546
00:31:20,714 --> 00:31:24,259
- Lumayan. Kualitasnya bagus.
- Ya, kerja bagus.
547
00:31:24,259 --> 00:31:25,594
Kita bisa memakainya.
548
00:31:28,722 --> 00:31:31,850
Ayo angkut anggur-anggur ini
ke belakang pikap.
549
00:31:32,351 --> 00:31:34,895
Anggur yang kami petik
sedang menuju kilang anggur,
550
00:31:34,895 --> 00:31:37,731
itu akan disatukan
dengan hasil panen lainnya,
551
00:31:37,731 --> 00:31:42,486
dihancurkan, lalu difermentasikan,
dan dibiarkan mengendap dalam tong.
552
00:31:43,153 --> 00:31:46,698
Ini alasan pas untuk mengambil botol
saat anggurnya sudah siap.
553
00:31:46,698 --> 00:31:48,992
Sebenarnya, aku tak butuh alasan.
554
00:31:48,992 --> 00:31:54,498
Di dalam dapurnya,
hadiah atas kerja keras kami, makan siang.
555
00:31:54,498 --> 00:31:58,085
Ini akan menjadi pesta yang seru,
sudah selayaknya begitu.
556
00:31:58,085 --> 00:32:04,341
Ditemani makanan Italia yang lezat.
557
00:32:04,842 --> 00:32:05,759
Baiklah.
558
00:32:05,759 --> 00:32:08,470
Itu kusebut makanan Italia.
Mereka menyebutnya makanan.
559
00:32:09,680 --> 00:32:14,852
Dan aku bisa bilang
bahwa aku ikut berkontribusi.
560
00:32:15,686 --> 00:32:16,687
Wah.
561
00:32:19,064 --> 00:32:21,066
Luar biasa. Wah.
562
00:32:21,066 --> 00:32:25,654
Jamur trufelnya,
itu kugali sendiri dari tanah, oke?
563
00:32:25,654 --> 00:32:28,657
Dengan bantuan anjing imut-imut.
564
00:32:30,659 --> 00:32:34,162
Siapa gadis yang menyiapkan pasta ini?
565
00:32:34,162 --> 00:32:37,499
Patrizia.
Dia memasak di sini, setiap hari...
566
00:32:37,499 --> 00:32:39,084
- Setiap hari?
- ...untuk makan siang kami. Ya.
567
00:32:39,084 --> 00:32:41,587
Emiliano kau sangat mahir soal ini.
568
00:32:41,587 --> 00:32:44,006
- Sungguh.
- Terima kasih. Aku punya teknik pribadi.
569
00:32:44,006 --> 00:32:47,593
{\an8}Kau pernah menjadi pelayan semasa kecilmu?
570
00:32:47,593 --> 00:32:50,304
{\an8}Tak pernah. Ibuku yang mengajariku.
571
00:32:50,304 --> 00:32:51,555
Baiklah.
572
00:32:53,307 --> 00:32:56,101
Aku menyukai Italia,
tapi sebelum perjalanan ini,
573
00:32:56,101 --> 00:32:58,687
aku tak paham apa alasannya.
574
00:32:59,396 --> 00:33:01,440
Kini, aku mengerti.
575
00:33:01,940 --> 00:33:05,235
Lihat ini. Inilah Italia bagiku.
576
00:33:07,237 --> 00:33:11,074
Beginilah cara hidup.
577
00:33:11,992 --> 00:33:13,452
Komunitasnya.
578
00:33:14,786 --> 00:33:16,205
Makanannya.
579
00:33:16,788 --> 00:33:18,081
Anggurnya.
580
00:33:18,916 --> 00:33:21,585
Tapi tak sebatas itu saja.
581
00:33:21,585 --> 00:33:27,716
Ini soal mengambil waktu
untuk menikmati semuanya.
582
00:33:27,716 --> 00:33:32,721
Sebuah apresiasi yang terjadi
karena laju hidup yang santai.
583
00:33:33,263 --> 00:33:35,432
Patrizia, delizioso.
584
00:33:35,432 --> 00:33:37,100
- Untukmu.
- Salute.
585
00:33:37,100 --> 00:33:38,268
Salute.
586
00:33:38,268 --> 00:33:43,690
Bagiku, inilah la dolce vita.
Beginilah kehidupan yang manis.
587
00:33:43,690 --> 00:33:47,611
Ini sangat mirip dengan
588
00:33:47,611 --> 00:33:51,240
prioritas hidupku.
589
00:33:52,115 --> 00:33:54,326
Arrivederci, Italia.
590
00:33:55,077 --> 00:33:58,080
Pemberhentian berikutnya
harus melebihi ekspektasiku.
591
00:33:59,414 --> 00:34:00,499
Berikutnya...
592
00:34:00,499 --> 00:34:02,417
Pertama kali ke Yunani...
593
00:34:02,417 --> 00:34:03,460
Ini vilamu.
594
00:34:03,460 --> 00:34:04,962
Ini indah sekali.
595
00:34:04,962 --> 00:34:06,296
Ya. Itu bagus.
596
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
Dan mendadak, aku jadi berfalsafah.
597
00:34:08,882 --> 00:34:10,801
Aku temukan pekerjaan baru di sini.
598
00:34:10,801 --> 00:34:12,052
Bravo!
599
00:34:12,052 --> 00:34:13,094
Gurita!
600
00:34:13,094 --> 00:34:14,263
Ya, tidak.
601
00:34:14,263 --> 00:34:16,849
Aku tak mau makan gurita.
Aku tahu seperti apa bentuknya.
602
00:34:18,433 --> 00:34:19,726
Bravo, Eugene!
603
00:34:50,632 --> 00:34:52,634
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar