1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Reizen is leven, zeggen ze. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Misschien, als je na een dag op 't vliegveld nog zin in 't leven hebt. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Waar moet je anders twee uur van tevoren aanwezig zijn... 4 00:00:23,899 --> 00:00:26,235 ...waarbij je dan nog riskeert... 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 ...twee uur te laat te komen? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Toch hebben m'n reizen van vorig jaar me goed gedaan. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Ze hebben m'n kijk verbreed. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Tot op zekere hoogte. 9 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Nu ga ik iets doen wat elke respectabele reiziger schijnt te moeten doen. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Ik doe Europa. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Goed. Waar zijn we precies? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Ik ga het continent af... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 ...van het hoogste noorden tot het diepste zuiden. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Ik ga buiten de gebaande paden, op zoek naar verborgen juweeltjes... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Zie je dat? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...en ik geef me over aan mijn toenemende drang naar avontuur. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Kijk. Zonder handen. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Ze zijn hier. Is dit de boeg? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Ik ga m'n smaakpapillen de kost geven... 20 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Wauw, wat lekker. 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 De druiven zijn klaar. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...en proberen te leven als de plaatselijke bewoners. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Welkom in mijn dorp. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Dit is waanzinnig. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Ik heb net je leven gered. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Ik stop eventuele zorgen in m'n koffer... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Daar komen ze. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Je weet nooit hoe een lichaam in paniek reageert. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Dit heb ik sinds m'n jeugd niet meer gedaan. 30 00:01:49,401 --> 00:01:54,198 ...en ik ga drie woorden uitspreken die ik nog nooit eerder heb geuit. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Klaar voor vertrek. 32 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 {\an8}EUROPA 33 00:02:09,545 --> 00:02:16,094 Wees even eerlijk. Je zou mij nooit om reistips vragen, en terecht. 34 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 Maar zo wel, dan zou ik zeggen... 35 00:02:18,972 --> 00:02:23,852 ...dat ik dit verreweg het mooiste land ter wereld vind. 36 00:02:25,604 --> 00:02:28,398 ITALIË 37 00:02:28,982 --> 00:02:33,237 Ik werd verliefd op Italië door bezoekjes aan Rome en Venetië. 38 00:02:34,321 --> 00:02:41,161 Nu ben ik er weer en wil ik ontdekken wat me nou zo bevalt aan dit land. 39 00:02:41,161 --> 00:02:45,249 De Italianen hebben 't over la dolce vita, het zoete leven. 40 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 Ik heb tot nu toe best een fijn leven... 41 00:02:48,836 --> 00:02:52,589 ...maar wie wil er niet af en toe wat extra suiker? 42 00:02:52,589 --> 00:02:56,301 Maar hoe krijgen ze zo'n leven voor elkaar? Wat is hun geheim? 43 00:02:57,427 --> 00:03:01,974 Ik hoop dat Florence en de rest van Toscane het antwoord geven. 44 00:03:04,518 --> 00:03:06,645 - Ik ben Sauro. - Eugene. 45 00:03:06,645 --> 00:03:10,732 - Oké, aangenaam. Ga maar zitten. - Grazie mille. 46 00:03:10,732 --> 00:03:12,776 Dat is het enige Italiaans dat ik ken. 47 00:03:18,407 --> 00:03:23,787 In Duitsland dronk ik tarwegrassap en kauwde ik op bouillon. 48 00:03:23,787 --> 00:03:27,708 Dus nu heb ik zin om me te laten verwennen. 49 00:03:27,708 --> 00:03:31,420 Waar kan dat beter dan in het prachtige Toscane? 50 00:03:31,420 --> 00:03:34,715 Ik begin in Florence, de hoofdstad van de regio. 51 00:03:35,507 --> 00:03:37,676 De wieg van de Renaissance. 52 00:03:37,676 --> 00:03:42,014 - Wat een prachtig uitzicht, Sauro. - Ja, schitterend. 53 00:03:43,557 --> 00:03:48,228 De stad is vol kunst, cultuur, en... 54 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Vuilnis. 55 00:03:51,190 --> 00:03:54,693 - Vast. - Daar kwam ik niet echt voor. 56 00:03:54,693 --> 00:03:56,695 Vuilniswagens zie ik thuis ook. 57 00:03:56,695 --> 00:04:00,657 Ze hebben veel vuilniswagens nodig... 58 00:04:01,783 --> 00:04:02,701 O, jee. 59 00:04:02,701 --> 00:04:04,536 ...door al die toeristen. 60 00:04:04,536 --> 00:04:08,123 Er komen 16 miljoen toeristen per jaar naar Florence. 61 00:04:08,123 --> 00:04:09,875 Veel mensen willen 't zien. 62 00:04:13,170 --> 00:04:18,132 Niet dat ik er trots op ben, maar als toerist ben ik nog erger dan als reiziger. 63 00:04:18,132 --> 00:04:19,927 Er zijn te veel mensen. 64 00:04:19,927 --> 00:04:23,096 Maar als ik echt Florence wil zien... 65 00:04:24,932 --> 00:04:30,103 ...moet ik een vitale vaardigheid opdoen: de oude kunst van het bezichtigen. 66 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Hoi, welkom in Italië, Eugene. Wat fijn om je te ontmoeten. 67 00:04:36,777 --> 00:04:40,364 - Fijn om je te zien. - Welkom in Italië en in Florence. 68 00:04:40,364 --> 00:04:43,825 - Ik laat je de stad zien. - Ja, leuk. 69 00:04:44,743 --> 00:04:49,414 Als gids is Emiliano dol op de Italiaanse geschiedenis... 70 00:04:49,414 --> 00:04:51,917 ...cultuur en Florence zelf. 71 00:04:53,418 --> 00:04:59,383 Elke Italiaan is verbonden met Florence. Onze taal komt uit Florence. 72 00:04:59,383 --> 00:05:03,428 Het maakt deel van ons uit. Het valt moeilijk uit te leggen. 73 00:05:03,428 --> 00:05:07,140 - Ik zie dat je een Italiaan bent. - Ja. Weet ik. We... 74 00:05:08,642 --> 00:05:11,812 Dat gaat vanzelf. Kun je met je handen in je zakken praten? 75 00:05:11,812 --> 00:05:15,899 Ik denk van niet. Dan kan ik niks meer uitbrengen. 76 00:05:17,484 --> 00:05:20,779 De handgebaren zijn deel van de cultuur. 77 00:05:20,779 --> 00:05:25,325 Er zijn ruim 250 officiële Italiaanse handgebaren. 78 00:05:25,325 --> 00:05:27,661 Maar ik leer je een basisgebaar. 79 00:05:27,661 --> 00:05:32,291 Stel, er komt een onbekende op je af en je wilt met rust gelaten worden. 80 00:05:32,291 --> 00:05:36,170 Dan zeg je: 'Wat moet je? Wat moet je?' Met je... 81 00:05:37,087 --> 00:05:38,505 - Ja. - Wat moet je? 82 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Ja, wat moet je? 83 00:05:39,756 --> 00:05:41,842 - Wat... Je... - Ja, wat moet je? 84 00:05:41,842 --> 00:05:43,760 De houding, zie je wel? 85 00:05:43,760 --> 00:05:48,015 Hé, wat? 86 00:05:48,932 --> 00:05:54,104 Het kan agressief overkomen. Dus pas goed op tegen wie je het doet. 87 00:05:54,104 --> 00:05:56,190 - Je weet maar nooit. - Nee. 88 00:05:57,816 --> 00:06:02,779 Ook al ben ik me opeens heel bewust van m'n handen... 89 00:06:03,864 --> 00:06:05,657 ...ik ben klaar voor de rondleiding. 90 00:06:05,657 --> 00:06:10,954 Een van de mooiste kathedralen in Italië. De Santa Maria del Fiore. 91 00:06:11,455 --> 00:06:15,459 Die zag ik eerder onder me liggen. 92 00:06:15,459 --> 00:06:20,088 Dan zie je niet hoe ontzettend groot hij is. 93 00:06:20,088 --> 00:06:23,425 Ga maar na. Er passen 30.000 mensen in. 94 00:06:28,180 --> 00:06:34,353 De bouw begon in 1296 en de kathedraal was na 140 jaar klaar... 95 00:06:34,353 --> 00:06:38,899 - Echt adembenemend. - Weet ik. Het is krankzinnig. 96 00:06:38,899 --> 00:06:43,278 ...en erbovenop staat een wonder van renaissancetechniek. 97 00:06:46,281 --> 00:06:50,285 Het was zwaar om de duomo te bouwen. Echt ongelooflijk. 98 00:06:50,285 --> 00:06:54,456 Alleen voor de koepel was al 16 jaar nodig. 99 00:06:55,624 --> 00:07:01,880 Hij bestaat uit vier miljoen bakstenen en is nog steeds de grootste ter wereld. 100 00:07:02,381 --> 00:07:07,719 - Hoe zou hij er toch vanbinnen uitzien? - Wil je in de rij gaan staan? 101 00:07:09,596 --> 00:07:14,935 Nee. Dat is niets voor mij. Ik kan niet tegen grote rondleidingsgroepen. 102 00:07:14,935 --> 00:07:16,186 Zo van... 103 00:07:21,942 --> 00:07:24,528 Wat is dit indrukwekkend. 104 00:07:24,528 --> 00:07:28,490 De duomo staat hier voor me. Nu heb ik hem gezien. 105 00:07:29,241 --> 00:07:33,203 Gelukkig kan m'n gids me, zonder al dat gedoe... 106 00:07:33,203 --> 00:07:36,748 ...alles laten zien wat ik echt wil zien. 107 00:07:36,748 --> 00:07:39,209 - Daar is het. - Het is ongelooflijk. 108 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 Zeg dat wel. 109 00:07:40,919 --> 00:07:42,546 Zoals de David van Michelangelo. 110 00:07:43,922 --> 00:07:46,466 Wat is dit ontzettend mooi. 111 00:07:47,092 --> 00:07:52,764 - Is dit het origineel... - Nee, een perfecte kopie van de David. 112 00:07:52,764 --> 00:07:55,142 Er staat vast een enorme rij... 113 00:07:55,142 --> 00:07:58,187 - ...voor de echte David. - Je moet een kaartje kopen... 114 00:07:58,187 --> 00:08:00,647 - ...in de rij gaan staan. - Eén en al rij. 115 00:08:00,647 --> 00:08:03,192 Hier hoef je niet voor in de rij. 116 00:08:03,192 --> 00:08:08,071 Oké, dit is een replica, maar ik hoefde niet te wachten. 117 00:08:08,071 --> 00:08:12,659 En het blijft een replica van iets wereldberoemds. 118 00:08:13,202 --> 00:08:18,665 Dankzij het verhaal in de Bijbel is David een door en door Joods icoon. 119 00:08:18,665 --> 00:08:21,835 Nou, niet helemaal door en door. 120 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 Wat m'n aandacht trok, waren z'n genitaliën. 121 00:08:29,635 --> 00:08:35,807 Het ziet eruit als een onbesneden penis... 122 00:08:37,558 --> 00:08:40,729 ...maar David was een Jood. 123 00:08:41,772 --> 00:08:46,401 Michelangelo heeft daar duidelijk niet het mes in gezet. 124 00:08:47,444 --> 00:08:52,824 Kijk mij dan. Ik ben nu al kunstcriticus. En ik ben er pas een uur. 125 00:08:54,201 --> 00:09:00,624 Voor 'n volledige belevenis eist Emiliano dat er van mij 'n kunstwerk wordt gemaakt. 126 00:09:00,624 --> 00:09:04,628 Hier komen kunstenaars zoals Michelangelo en Da Vinci vandaan... 127 00:09:04,628 --> 00:09:07,297 ...dus jij moet er iets van meekrijgen. 128 00:09:07,297 --> 00:09:11,176 - Karikaturen. - Karikatuur. 129 00:09:11,176 --> 00:09:14,388 Het is een toegangsritueel voor elke bezoeker. 130 00:09:15,472 --> 00:09:18,934 - Ga zitten. - Dit kan heel beangstigend worden. 131 00:09:19,768 --> 00:09:23,355 Geef me een grote glimlach. Kijk deze kant op. 132 00:09:23,355 --> 00:09:27,150 Dit is helaas m'n grote glimlach. 133 00:09:27,734 --> 00:09:28,902 Niet te snel tekenen. 134 00:09:30,779 --> 00:09:34,449 Emiliano zegt dat karikaturen een edele achtergrond hebben. 135 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 Zelfs Leonardo da Vinci tekende karikaturen. 136 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 - Da Vinci? - Ja, voor de lol. 137 00:09:40,873 --> 00:09:42,624 En waar is hij nu? 138 00:09:44,835 --> 00:09:49,381 Ik heb me nooit minder als de Mona Lisa gevoeld. 139 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 Klaar. 140 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 - Eén, twee... - O, god. 141 00:09:53,594 --> 00:09:55,262 Laat zien. 142 00:09:55,762 --> 00:09:56,763 Laat... 143 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Vrolijk. 144 00:10:02,102 --> 00:10:05,272 Ik moet meer glimlachen. 145 00:10:06,398 --> 00:10:10,360 Na dit flatterende kunstwerk... 146 00:10:10,360 --> 00:10:14,406 ...wil Emiliano me nog één ding laten zien. 147 00:10:14,406 --> 00:10:18,493 Welkom op de Ponte Vecchio, de beroemdste brug ter wereld. 148 00:10:20,162 --> 00:10:24,917 De Ponte Vecchio is de oudste en meest iconische brug van Florence. 149 00:10:26,293 --> 00:10:29,421 O, lieve, lieve hemel. 150 00:10:31,131 --> 00:10:33,133 Dit is echt bijzonder. 151 00:10:34,760 --> 00:10:37,387 Dit is schitterend. 152 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Helaas zijn er geen mensen. 153 00:10:40,891 --> 00:10:46,021 Echt, het is een prachtige stad vol kunst en geschiedenis. 154 00:10:46,522 --> 00:10:51,068 Maar ik zou het graag in een wat rustiger tempo zien. 155 00:10:51,777 --> 00:10:56,073 Ik denk dat een lekker glas wijn de perfecte afronding is. 156 00:10:56,073 --> 00:10:57,533 Fijn. 157 00:10:57,533 --> 00:10:59,034 Dat willen we wel. 158 00:11:00,118 --> 00:11:03,038 Wat is dit mooi. Echt hoor. 159 00:11:03,038 --> 00:11:05,249 - Bedankt. - Meneer, voor u. 160 00:11:05,249 --> 00:11:10,963 Als je proost in Italië, moet je de anderen... 161 00:11:10,963 --> 00:11:12,464 ...de ander aankijken. 162 00:11:14,466 --> 00:11:15,509 Nee, niet het glas. 163 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 In de ogen. 164 00:11:23,433 --> 00:11:25,143 - Goed. - Ja, zo. 165 00:11:27,938 --> 00:11:31,650 - Wauw. Lekker. - Dat is een goede wijn. 166 00:11:31,650 --> 00:11:37,614 Je boft, want dit is het beste seizoen om naar Italië te komen, het wijnseizoen. 167 00:11:37,614 --> 00:11:41,326 Wil je een echte oogst hier in Toscane meemaken? 168 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 Druiven oogsten. Gaan we dat daar doen? 169 00:11:45,038 --> 00:11:47,499 - Ja, leuk. - Prima. 170 00:11:47,499 --> 00:11:51,837 Buiten de stad is 't hier compleet anders. Het is er heel vredig. 171 00:11:51,837 --> 00:11:55,507 Daar kunnen we het rustige levensritme meemaken. 172 00:11:55,507 --> 00:12:00,220 Alles met een rustig tempo vind ik prima. 173 00:12:00,804 --> 00:12:02,973 - Op Toscane. - Proost. 174 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 Ik voel me uitzonderlijk goed. 175 00:12:04,892 --> 00:12:08,645 Ik ga graag naar 't platteland in Toscane, waar 't rustiger is. 176 00:12:09,438 --> 00:12:13,859 Zodat je niet meer de toerist in Italië uithangt... 177 00:12:14,359 --> 00:12:18,614 ...maar meer het gevoel krijgt dat je een Italiaan bent. 178 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Het is lekker. 179 00:12:25,662 --> 00:12:29,416 Het is... Dit betekent: 'Wat moet je?' 180 00:12:29,416 --> 00:12:33,545 - Wat moet je? - Ja, precies. Wat moet je? 181 00:12:35,589 --> 00:12:38,759 - Sauro is er. - Tot over een paar dagen. 182 00:12:38,759 --> 00:12:40,219 - In Toscane? - De wijngaard. 183 00:12:42,304 --> 00:12:43,972 We gaan naar je hotel. 184 00:12:46,517 --> 00:12:49,019 Dus, ciao, Florence. 185 00:12:49,019 --> 00:12:54,441 Door de stad te bekijken met Emiliano heb ik gezien hoe trots de Italianen zijn... 186 00:12:54,441 --> 00:12:59,655 ...op hun geschiedenis en cultuur. Het is deel van wie ze zijn. 187 00:13:00,948 --> 00:13:06,161 Nu ga ik naar de Val d'Orcia, met z'n prachtige landschappen... 188 00:13:06,828 --> 00:13:12,793 ...middeleeuwse kastelen, oude dorpjes en de aangename afwezigheid van menigten. 189 00:13:13,919 --> 00:13:16,755 Er gaat niets boven het Italiaanse platteland. 190 00:13:18,048 --> 00:13:23,387 En ik beleef nu al dat rustigere levensritme dat Emiliano me had beloofd. 191 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 We rijden omhoog. 192 00:13:27,599 --> 00:13:31,436 Wie zit er achter ons? Wil iemand ons inhalen? 193 00:13:34,648 --> 00:13:36,650 Die man boft maar, hè? 194 00:13:37,234 --> 00:13:43,490 Ergens boven op deze heuvel moet m'n hotel staan. Ik moet het alleen even vinden. 195 00:13:44,157 --> 00:13:45,576 We zijn er. 196 00:14:04,761 --> 00:14:11,518 Ik weet het niet, maar ik denk dat het hotel ergens in het dorp ligt. 197 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 Ciao, Eugene. 198 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 - Welkom, ik ben Giancarla. Hoe gaat het? - Prima. 199 00:14:21,236 --> 00:14:25,616 - Je hebt ons gevonden. - Ik heb er drieënhalve week over gedaan. 200 00:14:26,617 --> 00:14:29,494 Giancarla werkt hier al 12 jaar. 201 00:14:30,204 --> 00:14:33,457 Wat zie ik hier voor me? Is dit het hotel? 202 00:14:34,208 --> 00:14:35,709 Gedeeltelijk. 203 00:14:35,709 --> 00:14:41,965 Dit is een gehucht uit de 12e eeuw dat weer tot leven is gewekt. 204 00:14:41,965 --> 00:14:46,136 Er wonen 11 mensen in dit dorp. 205 00:14:46,136 --> 00:14:48,680 Wonen hier nog mensen? 206 00:14:49,598 --> 00:14:55,312 Ik kon het hotel niet vinden omdat het dorp het hotel is. 207 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 Vroeger woonden hier boeren die het land beneden bewerkten. 208 00:15:02,486 --> 00:15:09,076 Nu is het hotel omgebouwd en sluit het compleet aan bij de originele gebouwen. 209 00:15:10,827 --> 00:15:16,708 Ik wilde je laten zien hoe uitgestrekt de Val d'Orcia is. 210 00:15:16,708 --> 00:15:23,465 De architectuur en 't landschap bestaan hier al eeuwen in synergie en harmonie. 211 00:15:25,050 --> 00:15:26,468 Zie je dit? 212 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Dit is adembenemend. 213 00:15:38,438 --> 00:15:40,566 Welkom in je suite. 214 00:15:42,067 --> 00:15:43,485 Vervallen is anders. 215 00:15:44,152 --> 00:15:47,322 Deze suite heet de Monte Cetona. 216 00:15:48,073 --> 00:15:51,201 - Een van de grootste. - Niet slecht. 217 00:15:52,786 --> 00:15:54,872 Hij is echt mooi. 218 00:15:54,872 --> 00:15:58,417 Deze mooie eenvoud roept het verleden op. 219 00:15:59,001 --> 00:16:02,880 Mooie balken. Mooi hout. Het is zo mooi rustiek. 220 00:16:04,840 --> 00:16:05,966 Wat een uitzicht. 221 00:16:10,929 --> 00:16:15,309 Een boetiekhotel in een middeleeuws dorp op een heuvel. 222 00:16:16,226 --> 00:16:18,937 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 223 00:16:19,855 --> 00:16:25,861 Bij deze plek voelt deze reiziger, nou, minder tegenzin. 224 00:16:27,279 --> 00:16:30,365 Ik vind het geweldig dat ik hier ben. 225 00:16:30,365 --> 00:16:34,119 Het is hier heerlijk rustig en stil. 226 00:16:35,370 --> 00:16:39,208 Hier is het leven compleet anders. 227 00:16:39,208 --> 00:16:44,421 Je voelt je gewoon helemaal ontspannen. 228 00:16:44,421 --> 00:16:48,300 Je gaat er vanzelf ontspannen van zuchten. 229 00:17:02,814 --> 00:17:07,277 Ik ga ontbijten op het plein bij het oude dorpskerkje. 230 00:17:07,778 --> 00:17:11,198 Ik heb geweldig geslapen. Het was doodstil. 231 00:17:11,198 --> 00:17:15,661 Door de open ramen kwam een zacht briesje. Ik heb geslapen als een blok. 232 00:17:19,455 --> 00:17:22,166 Dit is roerei. 233 00:17:22,792 --> 00:17:27,130 En ik serveer het met extra zomertruffel. 234 00:17:27,631 --> 00:17:31,176 Ik zeg geen nee tegen truffel op m'n ei. 235 00:17:31,176 --> 00:17:33,262 Eet smakelijk. 236 00:17:34,263 --> 00:17:38,767 Dit is een stap naar la dolce vita toe. 237 00:17:40,310 --> 00:17:41,436 Dat is pas lekker. 238 00:17:42,938 --> 00:17:48,026 Ik hoorde dat er geoogst werd in de wijngaarden hier in Toscane... 239 00:17:48,026 --> 00:17:51,989 ...dus bood ik ze aan om een handje te helpen. 240 00:17:51,989 --> 00:17:56,743 Terwijl ik wacht tot Emiliano me komt vertellen dat de druiven klaar zijn... 241 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 ...heb ik even niets te doen. 242 00:17:59,079 --> 00:18:03,667 Hoewel het heel prettig is om gewoon wat rond te hangen in dit hotel... 243 00:18:03,667 --> 00:18:09,339 ...kan ik dit prachtige landschap niet weerstaan. 244 00:18:09,840 --> 00:18:11,508 Ik ga de omgeving verkennen. 245 00:18:14,761 --> 00:18:20,350 Je hebt vast al door dat ik dol ben op Italiaans eten... 246 00:18:20,350 --> 00:18:24,146 ...en dus stuurt het hotel me naar de plaatselijke producent... 247 00:18:24,146 --> 00:18:27,649 ...die het lekkerste van m'n ontbijt verzorgt. 248 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Ik heb nooit op truffels gejaagd. Geen idee hoe je dat doet. 249 00:18:34,448 --> 00:18:37,034 Ik ben goed in het zoeken naar brillen... 250 00:18:37,826 --> 00:18:40,746 ...maar ik zou mezelf geen jager noemen. 251 00:18:42,247 --> 00:18:43,832 Een verzamelaar evenmin. 252 00:18:50,130 --> 00:18:51,757 Federico. 253 00:18:51,757 --> 00:18:53,717 - Federico. - De eigenaar. 254 00:18:53,717 --> 00:18:57,513 - Ik ben Tania. Aangenaam. - Tania. Aangenaam. 255 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 En wie is deze kleine makker? 256 00:18:59,556 --> 00:19:03,018 - Onze truffeljager. - O, hemel. 257 00:19:03,018 --> 00:19:04,019 Zara. 258 00:19:04,019 --> 00:19:07,022 Zara, gaan we truffeljagen? 259 00:19:07,022 --> 00:19:09,358 - Kom. - We gaan. 260 00:19:09,358 --> 00:19:13,445 Tania werkt met Federico op z'n olijvenboerderij en wijngaard... 261 00:19:13,445 --> 00:19:17,324 ...die toevallig op een toplocatie ligt. 262 00:19:17,324 --> 00:19:23,789 Dit is een heel belangrijk gebied in Toscane omdat je in dat bos... 263 00:19:23,789 --> 00:19:29,461 ...het juiste klimaat en de juiste bodem voor truffels aantreft. 264 00:19:30,754 --> 00:19:33,966 Ik neem aan dat ik de truffels die ik vind, mag houden. 265 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 - Misschien. - Dat komt nog wel. 266 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 Daar gaan we. 267 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 Dit ziet eruit als truffelland. 268 00:19:43,183 --> 00:19:47,312 Ik heb geen idee hoe een truffelland eruitziet. 269 00:19:47,312 --> 00:19:53,819 Zara gelukkig wel. Ze groeien tussen de wortels van deze bomen. 270 00:19:53,819 --> 00:19:55,445 Laat het beest maar los. 271 00:19:56,530 --> 00:19:57,531 Zo, ja. 272 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Toe maar, Zara. Hup, Zara. 273 00:20:00,993 --> 00:20:02,244 Truffel. 274 00:20:02,244 --> 00:20:05,914 Zara. Kom op, lieverd. Aan het werk. 275 00:20:08,667 --> 00:20:12,921 Zara heeft 50 keer meer reukcellen dan een mens. 276 00:20:12,921 --> 00:20:18,135 Zij ruikt de unieke geur van de truffel ook in de grond. 277 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Hoe weten we dat ze iets op het spoor is? 278 00:20:21,346 --> 00:20:24,892 Dat zul je zien. Als ze 'n truffel vindt... 279 00:20:24,892 --> 00:20:29,730 ...wordt ze heel opgewonden en gaat ze in de aarde wroeten. 280 00:20:36,153 --> 00:20:38,322 Heeft ze iets gevonden? 281 00:20:41,825 --> 00:20:43,410 - Dank je. - Geen punt. 282 00:20:44,161 --> 00:20:45,829 Ze heeft een truffel. 283 00:20:50,250 --> 00:20:53,295 - Graven. Wat zie je? - Waar is hij? 284 00:20:53,879 --> 00:20:55,881 - Wauw. - Ja? O, gossie. 285 00:20:56,798 --> 00:20:58,592 Goed zo. 286 00:20:59,843 --> 00:21:05,224 Ruik eens. Je kunt de aarde ruiken. 287 00:21:05,224 --> 00:21:07,226 Ja. Zeker. 288 00:21:07,226 --> 00:21:09,561 Hoeveel krijg je hiervoor? 289 00:21:09,561 --> 00:21:16,235 - Dit is net goud. - Dat kost iets van 60 euro. Minimaal. 290 00:21:16,235 --> 00:21:20,614 Dat is niet slecht voor 20 minuten wandelen in het bos. 291 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 We hebben een truffel. We zijn klaar. We hebben er een. 292 00:21:25,077 --> 00:21:30,374 Niets zeggen tegen Tania, maar ik schaaf hier wat van op m'n rigatoni. 293 00:21:31,834 --> 00:21:34,545 Maar het eten moet even wachten. 294 00:21:36,588 --> 00:21:39,424 Want ik moet nog meer gaan verkennen. 295 00:21:40,217 --> 00:21:42,135 Ik ga naar Sarteano... 296 00:21:43,804 --> 00:21:47,766 ...een 700 jaar oud stadje onderaan de heuvel. 297 00:21:48,392 --> 00:21:52,855 Het zoete leven hier bestaat uit de gemeenschap die bij jou past. 298 00:21:53,564 --> 00:21:56,859 Een bezoek aan het platteland is altijd een avontuur... 299 00:21:56,859 --> 00:22:00,487 ...en ik hoop dat dit tochtje spannend wordt. 300 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Er wordt geoefend voor een belangrijke jaarlijkse traditie... 301 00:22:15,752 --> 00:22:17,796 ...het steekspel van de Saracenen. 302 00:22:18,589 --> 00:22:22,342 Giancarla heeft me een backstagepas gegeven. 303 00:22:24,553 --> 00:22:28,140 - Knap. Wat goed. - Dit is Stefania. 304 00:22:28,140 --> 00:22:29,850 Even voorstellen. 305 00:22:29,850 --> 00:22:32,311 - Aangenaam. - Insgelijks. 306 00:22:32,311 --> 00:22:38,567 Ze zijn aan het oefenen voor het steekspel van de Saracenen. 307 00:22:41,111 --> 00:22:44,781 Deze trommels en vaandels gaan vooraf aan het echte evenement... 308 00:22:44,781 --> 00:22:50,996 ...een steekspel tussen de vijf traditionele districten van Sarteano... 309 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 ...die contrada heten. 310 00:22:53,707 --> 00:22:57,503 Heeft elke contrada z'n eigen vaandel? 311 00:22:57,503 --> 00:23:02,090 Ja. Elke contrada heeft twee middeleeuwse trommelaars en twee vaandelzwaaiers. 312 00:23:02,090 --> 00:23:04,134 Hoe vaak oefenen jullie? 313 00:23:04,134 --> 00:23:07,971 Heel vaak in het jaar. Het hele jaar door. 314 00:23:09,765 --> 00:23:15,395 Als je wilt, laten ze zien hoe je een vaandel gooit. 315 00:23:15,395 --> 00:23:17,898 Wie droomt daar nou niet van? 316 00:23:21,693 --> 00:23:22,986 Oké, nou... 317 00:23:23,570 --> 00:23:26,073 Jij moet me nadoen, kijk zo. 318 00:23:26,073 --> 00:23:27,533 Ik doe dit. 319 00:23:28,033 --> 00:23:28,867 Zo... 320 00:23:35,916 --> 00:23:40,587 Straks wordt dit m'n dood. Dat wil je niet op je grafsteen. 321 00:23:41,213 --> 00:23:44,466 Zo van: 'Kreeg 'n vaandel in z'n schedel.' 322 00:23:44,466 --> 00:23:47,553 - Dit en... - Gaan. 323 00:23:48,303 --> 00:23:54,768 Dit is een middeleeuwse vaardigheid die bij militaire parades hoorde. 324 00:23:54,768 --> 00:23:55,853 Nog een keer. 325 00:23:56,436 --> 00:23:58,397 En nu leer ik het. 326 00:23:58,397 --> 00:24:01,567 - Zo? - Ja. 327 00:24:01,567 --> 00:24:03,735 Nou, min of meer dan. 328 00:24:03,735 --> 00:24:05,487 Drie, en... 329 00:24:10,200 --> 00:24:11,910 Gaat u zitten. 330 00:24:17,249 --> 00:24:19,459 Maar voor de volgende oefening... 331 00:24:22,129 --> 00:24:24,715 ...blijf ik veilig aan de zijkant staan. 332 00:24:28,093 --> 00:24:34,725 Het is middeleeuws. Zo rond de 14e eeuw werd het een toernooi. 333 00:24:34,725 --> 00:24:36,226 14e eeuw? 334 00:24:39,146 --> 00:24:43,692 De openingsprocessie begint nu met de trommelaars en vaandelzwaaiers. 335 00:24:45,944 --> 00:24:51,241 Het steekspel verwijst naar de tijd toen ridders elkaar omver staken... 336 00:24:51,241 --> 00:24:56,747 ...maar nu is de tegenstander vervangen door een kleine ring als doelwit. 337 00:25:08,467 --> 00:25:10,177 Dat is een kleine ring. 338 00:25:11,261 --> 00:25:15,807 Hij is heel klein en de lans is 2,80 meter lang. 339 00:25:16,391 --> 00:25:19,937 Dus lange lans, kleine ring. 340 00:25:19,937 --> 00:25:23,982 Het lijkt een onmogelijke opgave, tot... 341 00:25:26,902 --> 00:25:29,404 Wauw. Knap van hem. 342 00:25:29,404 --> 00:25:30,906 Bravo. 343 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 Als ik had vastgehouden aan m'n oude manier van reizen... 344 00:25:37,579 --> 00:25:40,499 ...dan had ik dit deel van Toscane niet meegekregen. 345 00:25:40,499 --> 00:25:43,502 Uiteindelijk ben ik altijd blij dat ik erop uitga... 346 00:25:43,502 --> 00:25:46,505 ...en nieuwe dingen probeer mee te maken. 347 00:25:46,505 --> 00:25:48,131 Het loont zich. 348 00:25:50,217 --> 00:25:55,514 En ik merk dat ik van het eten houd, maar ook van de gemeenschapszin. 349 00:25:55,514 --> 00:25:59,601 Die zijn allebei net zo belangrijk voor mij als voor de Italianen. 350 00:26:00,143 --> 00:26:01,728 Het geeft een warm gevoel. 351 00:26:01,728 --> 00:26:05,482 Een fijn gevoel van familie en saamhorigheid. 352 00:26:07,860 --> 00:26:12,531 Ik heb me vandaag niet zozeer een toerist gevoeld. 353 00:26:12,531 --> 00:26:15,033 Maar eerder een inwoner van Toscane. 354 00:26:15,033 --> 00:26:17,995 Het was fijn om me daar deel van te voelen. 355 00:26:28,380 --> 00:26:32,426 - Grazie. - Prego. Geniet van uw cappuccino. 356 00:26:33,135 --> 00:26:34,511 Dat lukt vast wel. 357 00:26:36,430 --> 00:26:38,599 Dit is pas een mooi begin van de dag. 358 00:26:39,474 --> 00:26:46,190 Van alle landen waar ik geweest ben, benadert Italië m'n levensritme het meest. 359 00:26:49,318 --> 00:26:55,282 Het is m'n laatste dag in Italië en Emiliano wacht op me in de wijngaard... 360 00:26:55,282 --> 00:26:57,868 ...om met de wijnoogst te beginnen. 361 00:26:58,577 --> 00:27:00,287 Om mee te helpen... 362 00:27:00,287 --> 00:27:05,167 ...druiven te plukken en in manden te leggen is best wel leuk om te doen... 363 00:27:05,167 --> 00:27:10,380 ...maar het hangt van de natuur af wanneer de oogst kan beginnen. 364 00:27:16,553 --> 00:27:20,557 - Matteo. Aangenaam. - Hoe kennen jullie elkaar? 365 00:27:20,557 --> 00:27:27,105 Van de lagere school, 22 jaar geleden, we zijn als broers samen opgegroeid. 366 00:27:29,233 --> 00:27:32,945 Italië is een van de grootste wijnproducenten ter wereld... 367 00:27:32,945 --> 00:27:36,156 ...en als de druiven klaar zijn... 368 00:27:36,156 --> 00:27:40,994 ...werkt de hele gemeenschap mee aan de vendemmia, de wijnoogst. 369 00:27:40,994 --> 00:27:45,374 Rond deze tijd van het jaar word je gebeld door je nonno, je opa. 370 00:27:45,374 --> 00:27:50,462 'Wat doe je dit weekend?' 'Weet ik niet.' 'Kom maar mee, het is tijd om te oogsten.' 371 00:27:50,462 --> 00:27:53,465 - Je gaat dit leuk vinden. - Oké. Klinkt goed. 372 00:27:53,465 --> 00:27:56,051 - Gaan we? Vooruit. - Ja. 373 00:27:59,888 --> 00:28:03,433 - Hoe heet je? - Enea. Ik ben de manager. 374 00:28:03,433 --> 00:28:05,561 - Aangenaam. - Insgelijks. 375 00:28:06,979 --> 00:28:08,814 Gaan we naar de wijngaard? 376 00:28:08,814 --> 00:28:12,776 We gaan kijken welk deel klaar is om geoogst te worden. 377 00:28:12,776 --> 00:28:17,489 Waarom zijn sommige delen wel klaar en andere niet? 378 00:28:17,489 --> 00:28:22,828 Omdat we vier soorten rode druiven hebben, die niet tegelijk rijp zijn. 379 00:28:25,873 --> 00:28:29,168 Hier staat de merlot. We proberen eerst deze. 380 00:28:30,627 --> 00:28:33,213 Eerst proeven we ze. Wat proef je nu? 381 00:28:37,968 --> 00:28:38,969 Net een druif. 382 00:28:41,013 --> 00:28:45,893 Oké. De smaak is voller. Je proeft meer op het achterste van je tong. 383 00:28:45,893 --> 00:28:49,897 Dat betekent dat de merlot klaar is. 384 00:28:49,897 --> 00:28:51,857 Hoe snel moet je ze oogsten? 385 00:28:51,857 --> 00:28:56,486 Als ze rijp zijn, moeten we praktisch meteen oogsten... 386 00:28:56,486 --> 00:29:00,699 ...want als je één dag langer wacht, is het te laat. 387 00:29:00,699 --> 00:29:04,244 - Eén dag? - Als je een dag wacht, is 't te laat. 388 00:29:04,244 --> 00:29:07,915 - En als je uitslaapt en te laat opstaat? - Gebeurt niet. 389 00:29:07,915 --> 00:29:11,210 - Wauw. Ik wil nu al niet meer wachten. - Nee. Dat... 390 00:29:11,210 --> 00:29:14,630 Nee... Je verdoet je tijd. Snel, aan de slag. 391 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 De druiven zijn klaar. 392 00:29:18,258 --> 00:29:19,927 Vooruit, aan de slag. 393 00:29:19,927 --> 00:29:24,723 Emiliano, Matteo en ik oogsten onze eigen rij. 394 00:29:25,557 --> 00:29:28,227 - Ik zie deze hier. - Deze is makkelijker. 395 00:29:28,227 --> 00:29:29,561 Zo gaat ie goed. 396 00:29:29,561 --> 00:29:32,314 Eitje, tot nu toe. 397 00:29:32,898 --> 00:29:34,358 Hier zit een kleine. 398 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 En klaar. 399 00:29:38,111 --> 00:29:40,614 Ik krijg het al onder de knie. 400 00:29:41,573 --> 00:29:42,824 Gaat het? 401 00:29:45,077 --> 00:29:49,498 Als ik jou was, zou ik heel kleine mensen inhuren. 402 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 - Goed punt. - Want dit kost me m'n rug. 403 00:29:54,461 --> 00:29:57,047 Niet? Kijk maar. We gaan verder. 404 00:30:00,509 --> 00:30:02,427 Houden jullie me bij? 405 00:30:02,427 --> 00:30:04,972 - Ze zijn te langzaam. - Dat klopt. 406 00:30:04,972 --> 00:30:09,184 Als dit mijn wijngaard was, had ik ze al weggestuurd. 407 00:30:10,435 --> 00:30:11,436 Ontslagen. 408 00:30:11,436 --> 00:30:14,106 Ze deden dit als kinderen al. Toch? 409 00:30:14,106 --> 00:30:18,026 Ze maakten er toen vast een potje van... 410 00:30:18,026 --> 00:30:21,321 ...vroeger, want dat doen ze nu ook. 411 00:30:23,115 --> 00:30:25,993 Jullie zijn er nu absurd slecht in. 412 00:30:25,993 --> 00:30:27,578 Klink ik als jullie nonno? 413 00:30:29,705 --> 00:30:32,082 Maar helaas ben ik dat ook. 414 00:30:32,082 --> 00:30:37,838 Dit hoort ook bij de vendemmia. Dat het gezellig is met de anderen. 415 00:30:37,838 --> 00:30:41,216 Je familie en vrienden. Dat is het mooie ervan. 416 00:30:41,216 --> 00:30:43,927 - Dat moet ook. - Precies. 417 00:30:49,266 --> 00:30:51,476 Ik bedoel, dit... 418 00:30:52,436 --> 00:30:54,521 ...is gewoonweg schitterend. 419 00:31:01,361 --> 00:31:04,406 Hoeveel toeristen krijgen de kans om dit te doen? 420 00:31:06,658 --> 00:31:09,745 Voel je je verbonden met de druiven, de grond? 421 00:31:10,537 --> 00:31:13,957 Nou, nu eerder met m'n chiropractor. 422 00:31:15,501 --> 00:31:17,586 Eugene, jongens. Kom hier. 423 00:31:17,586 --> 00:31:20,714 - Dank je, Matteo. - Geen dank. 424 00:31:20,714 --> 00:31:24,259 - De kwaliteit is goed. - Ja, heel goed. 425 00:31:24,259 --> 00:31:25,594 Die nemen we. 426 00:31:28,722 --> 00:31:31,850 Nu laden we de druiven op de pick-up. 427 00:31:32,351 --> 00:31:37,731 Onze druiven zijn op weg naar de rest van de oogst op het wijngoed... 428 00:31:37,731 --> 00:31:42,486 ...waar ze geplet en gefermenteerd worden en in vaten terechtkomen. 429 00:31:43,153 --> 00:31:46,698 Ik moet dus nog een keer terugkomen om m'n fles op te halen. 430 00:31:46,698 --> 00:31:48,992 Alsof ik een reden nodig heb. 431 00:31:48,992 --> 00:31:54,498 In de keuken wordt onze beloning klaargemaakt: lunch. 432 00:31:54,498 --> 00:31:58,085 Dit wordt een groot feest. En dubbel en dwars verdiend. 433 00:31:58,085 --> 00:32:04,341 Met ongelooflijk lekker Italiaans eten erbij. 434 00:32:05,843 --> 00:32:08,470 Ik noem het Italiaans eten. Zij noemen het eten. 435 00:32:09,680 --> 00:32:14,852 En ik heb m'n eigen bescheiden bijdrage meegenomen. 436 00:32:21,149 --> 00:32:25,654 Die truffels heb ik uit de grond gegraven, hoor. 437 00:32:25,654 --> 00:32:28,657 Met behulp van een lief hondje. 438 00:32:30,659 --> 00:32:34,162 Wie is de jongedame die de pasta heeft gekookt? 439 00:32:34,162 --> 00:32:39,084 - Patrizia. Ze kookt elke dag voor ons. - Elke dag? 440 00:32:39,084 --> 00:32:44,006 - Emiliano, je bent hier heel goed in. - Dank je. Ik heb m'n eigen techniek. 441 00:32:44,006 --> 00:32:50,304 {\an8}- Werkte je vroeger ook als ober? - Nee. Dit heb ik van m'n moeder. 442 00:32:50,304 --> 00:32:51,555 Goed. 443 00:32:53,307 --> 00:32:58,687 Ik wist al dat ik dol was op Italië maar ik wist eigenlijk niet goed waarom. 444 00:32:59,396 --> 00:33:01,440 Nu snap ik het. 445 00:33:01,940 --> 00:33:05,235 Kijk dan. Dit is het ware Italië voor mij. 446 00:33:07,237 --> 00:33:11,074 Het is een manier van leven. 447 00:33:11,992 --> 00:33:13,452 Het is de gemeenschap. 448 00:33:14,786 --> 00:33:16,205 Het is eten. 449 00:33:16,788 --> 00:33:18,081 Het is wijn. 450 00:33:18,916 --> 00:33:21,585 Maar het is meer dan dat. 451 00:33:21,585 --> 00:33:27,716 Het is ook de tijd nemen om van al die dingen te genieten. 452 00:33:27,716 --> 00:33:32,721 En dat is mogelijk door een rustiger levensritme. 453 00:33:33,263 --> 00:33:35,432 Patrizia, delizioso. 454 00:33:35,432 --> 00:33:37,100 Op jou. 455 00:33:38,352 --> 00:33:43,690 Dat vind ik la dolce vita. Het zoete leven. 456 00:33:43,690 --> 00:33:47,611 Dat komt nog wel het dichtste in de buurt... 457 00:33:47,611 --> 00:33:51,240 ...van m'n eigen prioriteiten in het leven. 458 00:33:52,115 --> 00:33:54,326 Nou, arrivederci, Italië. 459 00:33:55,077 --> 00:33:58,080 De lat is heel hoog gelegd voor m'n volgende bestemming. 460 00:33:59,414 --> 00:34:00,499 Volgende keer... 461 00:34:00,499 --> 00:34:02,417 Eerste keer in Griekenland... 462 00:34:02,417 --> 00:34:04,962 - Je villa. - Wat mooi. 463 00:34:04,962 --> 00:34:06,296 O, ja. Dat is fijn. 464 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 En ik ga meteen filosofisch doen. 465 00:34:08,882 --> 00:34:10,801 Ik heb een nieuwe roeping gevonden. 466 00:34:10,801 --> 00:34:12,052 Bravo. 467 00:34:12,052 --> 00:34:13,094 Een inktvis. 468 00:34:14,346 --> 00:34:16,806 Inktvis eet ik niet. Ik weet hoe ze eruitzien. 469 00:34:50,632 --> 00:34:52,634 Vertaling: Marc de Jongh