1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Reizen is leven, zeggen ze.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Misschien, als je na een dag
op 't vliegveld nog zin in 't leven hebt.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Waar moet je anders
twee uur van tevoren aanwezig zijn...
4
00:00:23,899 --> 00:00:26,235
...waarbij je dan nog riskeert...
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
...twee uur te laat te komen?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Toch hebben m'n reizen van vorig jaar
me goed gedaan.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Ze hebben m'n kijk verbreed.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Tot op zekere hoogte.
9
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Nu ga ik iets doen wat elke respectabele
reiziger schijnt te moeten doen.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Ik doe Europa.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Goed. Waar zijn we precies?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Ik ga het continent af...
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
...van het hoogste noorden
tot het diepste zuiden.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Ik ga buiten de gebaande paden,
op zoek naar verborgen juweeltjes...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Zie je dat?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...en ik geef me over
aan mijn toenemende drang naar avontuur.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Kijk. Zonder handen.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Ze zijn hier. Is dit de boeg?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Ik ga m'n smaakpapillen de kost geven...
20
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Wauw, wat lekker.
21
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
De druiven zijn klaar.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...en proberen te leven
als de plaatselijke bewoners.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Welkom in mijn dorp.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Dit is waanzinnig.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Ik heb net je leven gered.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Ik stop eventuele zorgen in m'n koffer...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Daar komen ze.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Je weet nooit
hoe een lichaam in paniek reageert.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Dit heb ik sinds m'n jeugd
niet meer gedaan.
30
00:01:49,401 --> 00:01:54,198
...en ik ga drie woorden uitspreken
die ik nog nooit eerder heb geuit.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Klaar voor vertrek.
32
00:02:01,663 --> 00:02:04,499
{\an8}EUROPA
33
00:02:09,545 --> 00:02:16,094
Wees even eerlijk. Je zou mij nooit
om reistips vragen, en terecht.
34
00:02:16,803 --> 00:02:18,972
Maar zo wel, dan zou ik zeggen...
35
00:02:18,972 --> 00:02:23,852
...dat ik dit verreweg
het mooiste land ter wereld vind.
36
00:02:25,604 --> 00:02:28,398
ITALIË
37
00:02:28,982 --> 00:02:33,237
Ik werd verliefd op Italië
door bezoekjes aan Rome en Venetië.
38
00:02:34,321 --> 00:02:41,161
Nu ben ik er weer en wil ik ontdekken
wat me nou zo bevalt aan dit land.
39
00:02:41,161 --> 00:02:45,249
De Italianen hebben 't over la dolce vita,
het zoete leven.
40
00:02:46,166 --> 00:02:48,836
Ik heb tot nu toe best een fijn leven...
41
00:02:48,836 --> 00:02:52,589
...maar wie wil er niet af en toe
wat extra suiker?
42
00:02:52,589 --> 00:02:56,301
Maar hoe krijgen ze zo'n leven
voor elkaar? Wat is hun geheim?
43
00:02:57,427 --> 00:03:01,974
Ik hoop dat Florence en de rest
van Toscane het antwoord geven.
44
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
- Ik ben Sauro.
- Eugene.
45
00:03:06,645 --> 00:03:10,732
- Oké, aangenaam. Ga maar zitten.
- Grazie mille.
46
00:03:10,732 --> 00:03:12,776
Dat is het enige Italiaans dat ik ken.
47
00:03:18,407 --> 00:03:23,787
In Duitsland dronk ik tarwegrassap
en kauwde ik op bouillon.
48
00:03:23,787 --> 00:03:27,708
Dus nu heb ik zin
om me te laten verwennen.
49
00:03:27,708 --> 00:03:31,420
Waar kan dat beter
dan in het prachtige Toscane?
50
00:03:31,420 --> 00:03:34,715
Ik begin in Florence,
de hoofdstad van de regio.
51
00:03:35,507 --> 00:03:37,676
De wieg van de Renaissance.
52
00:03:37,676 --> 00:03:42,014
- Wat een prachtig uitzicht, Sauro.
- Ja, schitterend.
53
00:03:43,557 --> 00:03:48,228
De stad is vol kunst, cultuur, en...
54
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Vuilnis.
55
00:03:51,190 --> 00:03:54,693
- Vast.
- Daar kwam ik niet echt voor.
56
00:03:54,693 --> 00:03:56,695
Vuilniswagens zie ik thuis ook.
57
00:03:56,695 --> 00:04:00,657
Ze hebben veel vuilniswagens nodig...
58
00:04:01,783 --> 00:04:02,701
O, jee.
59
00:04:02,701 --> 00:04:04,536
...door al die toeristen.
60
00:04:04,536 --> 00:04:08,123
Er komen 16 miljoen toeristen per jaar
naar Florence.
61
00:04:08,123 --> 00:04:09,875
Veel mensen willen 't zien.
62
00:04:13,170 --> 00:04:18,132
Niet dat ik er trots op ben, maar als
toerist ben ik nog erger dan als reiziger.
63
00:04:18,132 --> 00:04:19,927
Er zijn te veel mensen.
64
00:04:19,927 --> 00:04:23,096
Maar als ik echt Florence wil zien...
65
00:04:24,932 --> 00:04:30,103
...moet ik een vitale vaardigheid opdoen:
de oude kunst van het bezichtigen.
66
00:04:31,188 --> 00:04:34,775
Hoi, welkom in Italië, Eugene.
Wat fijn om je te ontmoeten.
67
00:04:36,777 --> 00:04:40,364
- Fijn om je te zien.
- Welkom in Italië en in Florence.
68
00:04:40,364 --> 00:04:43,825
- Ik laat je de stad zien.
- Ja, leuk.
69
00:04:44,743 --> 00:04:49,414
Als gids is Emiliano
dol op de Italiaanse geschiedenis...
70
00:04:49,414 --> 00:04:51,917
...cultuur en Florence zelf.
71
00:04:53,418 --> 00:04:59,383
Elke Italiaan is verbonden met Florence.
Onze taal komt uit Florence.
72
00:04:59,383 --> 00:05:03,428
Het maakt deel van ons uit.
Het valt moeilijk uit te leggen.
73
00:05:03,428 --> 00:05:07,140
- Ik zie dat je een Italiaan bent.
- Ja. Weet ik. We...
74
00:05:08,642 --> 00:05:11,812
Dat gaat vanzelf.
Kun je met je handen in je zakken praten?
75
00:05:11,812 --> 00:05:15,899
Ik denk van niet.
Dan kan ik niks meer uitbrengen.
76
00:05:17,484 --> 00:05:20,779
De handgebaren zijn deel van de cultuur.
77
00:05:20,779 --> 00:05:25,325
Er zijn ruim 250 officiële
Italiaanse handgebaren.
78
00:05:25,325 --> 00:05:27,661
Maar ik leer je een basisgebaar.
79
00:05:27,661 --> 00:05:32,291
Stel, er komt een onbekende op je af
en je wilt met rust gelaten worden.
80
00:05:32,291 --> 00:05:36,170
Dan zeg je: 'Wat moet je? Wat moet je?'
Met je...
81
00:05:37,087 --> 00:05:38,505
- Ja.
- Wat moet je?
82
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
Ja, wat moet je?
83
00:05:39,756 --> 00:05:41,842
- Wat... Je...
- Ja, wat moet je?
84
00:05:41,842 --> 00:05:43,760
De houding, zie je wel?
85
00:05:43,760 --> 00:05:48,015
Hé, wat?
86
00:05:48,932 --> 00:05:54,104
Het kan agressief overkomen.
Dus pas goed op tegen wie je het doet.
87
00:05:54,104 --> 00:05:56,190
- Je weet maar nooit.
- Nee.
88
00:05:57,816 --> 00:06:02,779
Ook al ben ik me opeens
heel bewust van m'n handen...
89
00:06:03,864 --> 00:06:05,657
...ik ben klaar voor de rondleiding.
90
00:06:05,657 --> 00:06:10,954
Een van de mooiste kathedralen
in Italië. De Santa Maria del Fiore.
91
00:06:11,455 --> 00:06:15,459
Die zag ik eerder onder me liggen.
92
00:06:15,459 --> 00:06:20,088
Dan zie je niet
hoe ontzettend groot hij is.
93
00:06:20,088 --> 00:06:23,425
Ga maar na. Er passen 30.000 mensen in.
94
00:06:28,180 --> 00:06:34,353
De bouw begon in 1296
en de kathedraal was na 140 jaar klaar...
95
00:06:34,353 --> 00:06:38,899
- Echt adembenemend.
- Weet ik. Het is krankzinnig.
96
00:06:38,899 --> 00:06:43,278
...en erbovenop
staat een wonder van renaissancetechniek.
97
00:06:46,281 --> 00:06:50,285
Het was zwaar om de duomo te bouwen.
Echt ongelooflijk.
98
00:06:50,285 --> 00:06:54,456
Alleen voor de koepel
was al 16 jaar nodig.
99
00:06:55,624 --> 00:07:01,880
Hij bestaat uit vier miljoen bakstenen
en is nog steeds de grootste ter wereld.
100
00:07:02,381 --> 00:07:07,719
- Hoe zou hij er toch vanbinnen uitzien?
- Wil je in de rij gaan staan?
101
00:07:09,596 --> 00:07:14,935
Nee. Dat is niets voor mij. Ik
kan niet tegen grote rondleidingsgroepen.
102
00:07:14,935 --> 00:07:16,186
Zo van...
103
00:07:21,942 --> 00:07:24,528
Wat is dit indrukwekkend.
104
00:07:24,528 --> 00:07:28,490
De duomo staat hier voor me.
Nu heb ik hem gezien.
105
00:07:29,241 --> 00:07:33,203
Gelukkig kan m'n gids me,
zonder al dat gedoe...
106
00:07:33,203 --> 00:07:36,748
...alles laten zien wat ik echt wil zien.
107
00:07:36,748 --> 00:07:39,209
- Daar is het.
- Het is ongelooflijk.
108
00:07:39,209 --> 00:07:40,335
Zeg dat wel.
109
00:07:40,919 --> 00:07:42,546
Zoals de David van Michelangelo.
110
00:07:43,922 --> 00:07:46,466
Wat is dit ontzettend mooi.
111
00:07:47,092 --> 00:07:52,764
- Is dit het origineel...
- Nee, een perfecte kopie van de David.
112
00:07:52,764 --> 00:07:55,142
Er staat vast een enorme rij...
113
00:07:55,142 --> 00:07:58,187
- ...voor de echte David.
- Je moet een kaartje kopen...
114
00:07:58,187 --> 00:08:00,647
- ...in de rij gaan staan.
- Eén en al rij.
115
00:08:00,647 --> 00:08:03,192
Hier hoef je niet voor in de rij.
116
00:08:03,192 --> 00:08:08,071
Oké, dit is een replica,
maar ik hoefde niet te wachten.
117
00:08:08,071 --> 00:08:12,659
En het blijft een replica
van iets wereldberoemds.
118
00:08:13,202 --> 00:08:18,665
Dankzij het verhaal in de Bijbel
is David een door en door Joods icoon.
119
00:08:18,665 --> 00:08:21,835
Nou, niet helemaal door en door.
120
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
Wat m'n aandacht trok,
waren z'n genitaliën.
121
00:08:29,635 --> 00:08:35,807
Het ziet eruit als een onbesneden penis...
122
00:08:37,558 --> 00:08:40,729
...maar David was een Jood.
123
00:08:41,772 --> 00:08:46,401
Michelangelo heeft daar
duidelijk niet het mes in gezet.
124
00:08:47,444 --> 00:08:52,824
Kijk mij dan. Ik ben nu al kunstcriticus.
En ik ben er pas een uur.
125
00:08:54,201 --> 00:09:00,624
Voor 'n volledige belevenis eist Emiliano
dat er van mij 'n kunstwerk wordt gemaakt.
126
00:09:00,624 --> 00:09:04,628
Hier komen kunstenaars
zoals Michelangelo en Da Vinci vandaan...
127
00:09:04,628 --> 00:09:07,297
...dus jij moet er iets van meekrijgen.
128
00:09:07,297 --> 00:09:11,176
- Karikaturen.
- Karikatuur.
129
00:09:11,176 --> 00:09:14,388
Het is een toegangsritueel
voor elke bezoeker.
130
00:09:15,472 --> 00:09:18,934
- Ga zitten.
- Dit kan heel beangstigend worden.
131
00:09:19,768 --> 00:09:23,355
Geef me een grote glimlach.
Kijk deze kant op.
132
00:09:23,355 --> 00:09:27,150
Dit is helaas m'n grote glimlach.
133
00:09:27,734 --> 00:09:28,902
Niet te snel tekenen.
134
00:09:30,779 --> 00:09:34,449
Emiliano zegt dat karikaturen
een edele achtergrond hebben.
135
00:09:35,033 --> 00:09:38,245
Zelfs Leonardo da Vinci
tekende karikaturen.
136
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
- Da Vinci?
- Ja, voor de lol.
137
00:09:40,873 --> 00:09:42,624
En waar is hij nu?
138
00:09:44,835 --> 00:09:49,381
Ik heb me nooit minder
als de Mona Lisa gevoeld.
139
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
Klaar.
140
00:09:51,175 --> 00:09:53,010
- Eén, twee...
- O, god.
141
00:09:53,594 --> 00:09:55,262
Laat zien.
142
00:09:55,762 --> 00:09:56,763
Laat...
143
00:10:00,392 --> 00:10:01,393
Vrolijk.
144
00:10:02,102 --> 00:10:05,272
Ik moet meer glimlachen.
145
00:10:06,398 --> 00:10:10,360
Na dit flatterende kunstwerk...
146
00:10:10,360 --> 00:10:14,406
...wil Emiliano me nog één ding laten zien.
147
00:10:14,406 --> 00:10:18,493
Welkom op de Ponte Vecchio,
de beroemdste brug ter wereld.
148
00:10:20,162 --> 00:10:24,917
De Ponte Vecchio is de oudste
en meest iconische brug van Florence.
149
00:10:26,293 --> 00:10:29,421
O, lieve, lieve hemel.
150
00:10:31,131 --> 00:10:33,133
Dit is echt bijzonder.
151
00:10:34,760 --> 00:10:37,387
Dit is schitterend.
152
00:10:37,387 --> 00:10:39,348
Helaas zijn er geen mensen.
153
00:10:40,891 --> 00:10:46,021
Echt, het is een prachtige stad
vol kunst en geschiedenis.
154
00:10:46,522 --> 00:10:51,068
Maar ik zou het graag
in een wat rustiger tempo zien.
155
00:10:51,777 --> 00:10:56,073
Ik denk dat een lekker glas wijn
de perfecte afronding is.
156
00:10:56,073 --> 00:10:57,533
Fijn.
157
00:10:57,533 --> 00:10:59,034
Dat willen we wel.
158
00:11:00,118 --> 00:11:03,038
Wat is dit mooi. Echt hoor.
159
00:11:03,038 --> 00:11:05,249
- Bedankt.
- Meneer, voor u.
160
00:11:05,249 --> 00:11:10,963
Als je proost in Italië,
moet je de anderen...
161
00:11:10,963 --> 00:11:12,464
...de ander aankijken.
162
00:11:14,466 --> 00:11:15,509
Nee, niet het glas.
163
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
In de ogen.
164
00:11:23,433 --> 00:11:25,143
- Goed.
- Ja, zo.
165
00:11:27,938 --> 00:11:31,650
- Wauw. Lekker.
- Dat is een goede wijn.
166
00:11:31,650 --> 00:11:37,614
Je boft, want dit is het beste seizoen
om naar Italië te komen, het wijnseizoen.
167
00:11:37,614 --> 00:11:41,326
Wil je een echte oogst
hier in Toscane meemaken?
168
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
Druiven oogsten. Gaan we dat daar doen?
169
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
- Ja, leuk.
- Prima.
170
00:11:47,499 --> 00:11:51,837
Buiten de stad is 't hier compleet anders.
Het is er heel vredig.
171
00:11:51,837 --> 00:11:55,507
Daar kunnen we
het rustige levensritme meemaken.
172
00:11:55,507 --> 00:12:00,220
Alles met een rustig tempo vind ik prima.
173
00:12:00,804 --> 00:12:02,973
- Op Toscane.
- Proost.
174
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
Ik voel me uitzonderlijk goed.
175
00:12:04,892 --> 00:12:08,645
Ik ga graag naar 't platteland in Toscane,
waar 't rustiger is.
176
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Zodat je niet meer de toerist
in Italië uithangt...
177
00:12:14,359 --> 00:12:18,614
...maar meer het gevoel krijgt
dat je een Italiaan bent.
178
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Het is lekker.
179
00:12:25,662 --> 00:12:29,416
Het is... Dit betekent: 'Wat moet je?'
180
00:12:29,416 --> 00:12:33,545
- Wat moet je?
- Ja, precies. Wat moet je?
181
00:12:35,589 --> 00:12:38,759
- Sauro is er.
- Tot over een paar dagen.
182
00:12:38,759 --> 00:12:40,219
- In Toscane?
- De wijngaard.
183
00:12:42,304 --> 00:12:43,972
We gaan naar je hotel.
184
00:12:46,517 --> 00:12:49,019
Dus, ciao, Florence.
185
00:12:49,019 --> 00:12:54,441
Door de stad te bekijken met Emiliano
heb ik gezien hoe trots de Italianen zijn...
186
00:12:54,441 --> 00:12:59,655
...op hun geschiedenis en cultuur.
Het is deel van wie ze zijn.
187
00:13:00,948 --> 00:13:06,161
Nu ga ik naar de Val d'Orcia,
met z'n prachtige landschappen...
188
00:13:06,828 --> 00:13:12,793
...middeleeuwse kastelen, oude dorpjes
en de aangename afwezigheid van menigten.
189
00:13:13,919 --> 00:13:16,755
Er gaat niets
boven het Italiaanse platteland.
190
00:13:18,048 --> 00:13:23,387
En ik beleef nu al dat rustigere
levensritme dat Emiliano me had beloofd.
191
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
We rijden omhoog.
192
00:13:27,599 --> 00:13:31,436
Wie zit er achter ons?
Wil iemand ons inhalen?
193
00:13:34,648 --> 00:13:36,650
Die man boft maar, hè?
194
00:13:37,234 --> 00:13:43,490
Ergens boven op deze heuvel moet m'n hotel
staan. Ik moet het alleen even vinden.
195
00:13:44,157 --> 00:13:45,576
We zijn er.
196
00:14:04,761 --> 00:14:11,518
Ik weet het niet, maar ik denk
dat het hotel ergens in het dorp ligt.
197
00:14:13,395 --> 00:14:14,813
Ciao, Eugene.
198
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
- Welkom, ik ben Giancarla. Hoe gaat het?
- Prima.
199
00:14:21,236 --> 00:14:25,616
- Je hebt ons gevonden.
- Ik heb er drieënhalve week over gedaan.
200
00:14:26,617 --> 00:14:29,494
Giancarla werkt hier al 12 jaar.
201
00:14:30,204 --> 00:14:33,457
Wat zie ik hier voor me? Is dit het hotel?
202
00:14:34,208 --> 00:14:35,709
Gedeeltelijk.
203
00:14:35,709 --> 00:14:41,965
Dit is een gehucht uit de 12e eeuw
dat weer tot leven is gewekt.
204
00:14:41,965 --> 00:14:46,136
Er wonen 11 mensen in dit dorp.
205
00:14:46,136 --> 00:14:48,680
Wonen hier nog mensen?
206
00:14:49,598 --> 00:14:55,312
Ik kon het hotel niet vinden
omdat het dorp het hotel is.
207
00:14:55,312 --> 00:14:59,858
Vroeger woonden hier boeren
die het land beneden bewerkten.
208
00:15:02,486 --> 00:15:09,076
Nu is het hotel omgebouwd en sluit het
compleet aan bij de originele gebouwen.
209
00:15:10,827 --> 00:15:16,708
Ik wilde je laten zien
hoe uitgestrekt de Val d'Orcia is.
210
00:15:16,708 --> 00:15:23,465
De architectuur en 't landschap bestaan
hier al eeuwen in synergie en harmonie.
211
00:15:25,050 --> 00:15:26,468
Zie je dit?
212
00:15:34,101 --> 00:15:35,853
Dit is adembenemend.
213
00:15:38,438 --> 00:15:40,566
Welkom in je suite.
214
00:15:42,067 --> 00:15:43,485
Vervallen is anders.
215
00:15:44,152 --> 00:15:47,322
Deze suite heet de Monte Cetona.
216
00:15:48,073 --> 00:15:51,201
- Een van de grootste.
- Niet slecht.
217
00:15:52,786 --> 00:15:54,872
Hij is echt mooi.
218
00:15:54,872 --> 00:15:58,417
Deze mooie eenvoud roept het verleden op.
219
00:15:59,001 --> 00:16:02,880
Mooie balken. Mooi hout.
Het is zo mooi rustiek.
220
00:16:04,840 --> 00:16:05,966
Wat een uitzicht.
221
00:16:10,929 --> 00:16:15,309
Een boetiekhotel
in een middeleeuws dorp op een heuvel.
222
00:16:16,226 --> 00:16:18,937
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
223
00:16:19,855 --> 00:16:25,861
Bij deze plek voelt deze reiziger,
nou, minder tegenzin.
224
00:16:27,279 --> 00:16:30,365
Ik vind het geweldig dat ik hier ben.
225
00:16:30,365 --> 00:16:34,119
Het is hier heerlijk rustig en stil.
226
00:16:35,370 --> 00:16:39,208
Hier is het leven compleet anders.
227
00:16:39,208 --> 00:16:44,421
Je voelt je gewoon helemaal ontspannen.
228
00:16:44,421 --> 00:16:48,300
Je gaat er vanzelf ontspannen van zuchten.
229
00:17:02,814 --> 00:17:07,277
Ik ga ontbijten op het plein
bij het oude dorpskerkje.
230
00:17:07,778 --> 00:17:11,198
Ik heb geweldig geslapen.
Het was doodstil.
231
00:17:11,198 --> 00:17:15,661
Door de open ramen kwam een zacht briesje.
Ik heb geslapen als een blok.
232
00:17:19,455 --> 00:17:22,166
Dit is roerei.
233
00:17:22,792 --> 00:17:27,130
En ik serveer het met extra zomertruffel.
234
00:17:27,631 --> 00:17:31,176
Ik zeg geen nee tegen truffel op m'n ei.
235
00:17:31,176 --> 00:17:33,262
Eet smakelijk.
236
00:17:34,263 --> 00:17:38,767
Dit is een stap naar la dolce vita toe.
237
00:17:40,310 --> 00:17:41,436
Dat is pas lekker.
238
00:17:42,938 --> 00:17:48,026
Ik hoorde dat er geoogst werd
in de wijngaarden hier in Toscane...
239
00:17:48,026 --> 00:17:51,989
...dus bood ik ze aan
om een handje te helpen.
240
00:17:51,989 --> 00:17:56,743
Terwijl ik wacht tot Emiliano me
komt vertellen dat de druiven klaar zijn...
241
00:17:56,743 --> 00:17:59,079
...heb ik even niets te doen.
242
00:17:59,079 --> 00:18:03,667
Hoewel het heel prettig is
om gewoon wat rond te hangen in dit hotel...
243
00:18:03,667 --> 00:18:09,339
...kan ik dit prachtige landschap
niet weerstaan.
244
00:18:09,840 --> 00:18:11,508
Ik ga de omgeving verkennen.
245
00:18:14,761 --> 00:18:20,350
Je hebt vast al door
dat ik dol ben op Italiaans eten...
246
00:18:20,350 --> 00:18:24,146
...en dus stuurt het hotel me
naar de plaatselijke producent...
247
00:18:24,146 --> 00:18:27,649
...die het lekkerste
van m'n ontbijt verzorgt.
248
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Ik heb nooit op truffels gejaagd.
Geen idee hoe je dat doet.
249
00:18:34,448 --> 00:18:37,034
Ik ben goed in het zoeken naar brillen...
250
00:18:37,826 --> 00:18:40,746
...maar ik zou mezelf geen jager noemen.
251
00:18:42,247 --> 00:18:43,832
Een verzamelaar evenmin.
252
00:18:50,130 --> 00:18:51,757
Federico.
253
00:18:51,757 --> 00:18:53,717
- Federico.
- De eigenaar.
254
00:18:53,717 --> 00:18:57,513
- Ik ben Tania. Aangenaam.
- Tania. Aangenaam.
255
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
En wie is deze kleine makker?
256
00:18:59,556 --> 00:19:03,018
- Onze truffeljager.
- O, hemel.
257
00:19:03,018 --> 00:19:04,019
Zara.
258
00:19:04,019 --> 00:19:07,022
Zara, gaan we truffeljagen?
259
00:19:07,022 --> 00:19:09,358
- Kom.
- We gaan.
260
00:19:09,358 --> 00:19:13,445
Tania werkt met Federico
op z'n olijvenboerderij en wijngaard...
261
00:19:13,445 --> 00:19:17,324
...die toevallig op een toplocatie ligt.
262
00:19:17,324 --> 00:19:23,789
Dit is een heel belangrijk gebied
in Toscane omdat je in dat bos...
263
00:19:23,789 --> 00:19:29,461
...het juiste klimaat en de juiste bodem
voor truffels aantreft.
264
00:19:30,754 --> 00:19:33,966
Ik neem aan dat ik de truffels
die ik vind, mag houden.
265
00:19:35,133 --> 00:19:37,719
- Misschien.
- Dat komt nog wel.
266
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
Daar gaan we.
267
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
Dit ziet eruit als truffelland.
268
00:19:43,183 --> 00:19:47,312
Ik heb geen idee
hoe een truffelland eruitziet.
269
00:19:47,312 --> 00:19:53,819
Zara gelukkig wel. Ze groeien
tussen de wortels van deze bomen.
270
00:19:53,819 --> 00:19:55,445
Laat het beest maar los.
271
00:19:56,530 --> 00:19:57,531
Zo, ja.
272
00:19:58,073 --> 00:20:00,200
Toe maar, Zara. Hup, Zara.
273
00:20:00,993 --> 00:20:02,244
Truffel.
274
00:20:02,244 --> 00:20:05,914
Zara. Kom op, lieverd. Aan het werk.
275
00:20:08,667 --> 00:20:12,921
Zara heeft 50 keer meer reukcellen
dan een mens.
276
00:20:12,921 --> 00:20:18,135
Zij ruikt de unieke geur van de truffel
ook in de grond.
277
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Hoe weten we dat ze iets op het spoor is?
278
00:20:21,346 --> 00:20:24,892
Dat zul je zien. Als ze 'n truffel vindt...
279
00:20:24,892 --> 00:20:29,730
...wordt ze heel opgewonden
en gaat ze in de aarde wroeten.
280
00:20:36,153 --> 00:20:38,322
Heeft ze iets gevonden?
281
00:20:41,825 --> 00:20:43,410
- Dank je.
- Geen punt.
282
00:20:44,161 --> 00:20:45,829
Ze heeft een truffel.
283
00:20:50,250 --> 00:20:53,295
- Graven. Wat zie je?
- Waar is hij?
284
00:20:53,879 --> 00:20:55,881
- Wauw.
- Ja? O, gossie.
285
00:20:56,798 --> 00:20:58,592
Goed zo.
286
00:20:59,843 --> 00:21:05,224
Ruik eens. Je kunt de aarde ruiken.
287
00:21:05,224 --> 00:21:07,226
Ja. Zeker.
288
00:21:07,226 --> 00:21:09,561
Hoeveel krijg je hiervoor?
289
00:21:09,561 --> 00:21:16,235
- Dit is net goud.
- Dat kost iets van 60 euro. Minimaal.
290
00:21:16,235 --> 00:21:20,614
Dat is niet slecht
voor 20 minuten wandelen in het bos.
291
00:21:20,614 --> 00:21:25,077
We hebben een truffel.
We zijn klaar. We hebben er een.
292
00:21:25,077 --> 00:21:30,374
Niets zeggen tegen Tania, maar ik schaaf
hier wat van op m'n rigatoni.
293
00:21:31,834 --> 00:21:34,545
Maar het eten moet even wachten.
294
00:21:36,588 --> 00:21:39,424
Want ik moet nog meer gaan verkennen.
295
00:21:40,217 --> 00:21:42,135
Ik ga naar Sarteano...
296
00:21:43,804 --> 00:21:47,766
...een 700 jaar oud stadje
onderaan de heuvel.
297
00:21:48,392 --> 00:21:52,855
Het zoete leven hier bestaat
uit de gemeenschap die bij jou past.
298
00:21:53,564 --> 00:21:56,859
Een bezoek aan het platteland
is altijd een avontuur...
299
00:21:56,859 --> 00:22:00,487
...en ik hoop
dat dit tochtje spannend wordt.
300
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Er wordt geoefend
voor een belangrijke jaarlijkse traditie...
301
00:22:15,752 --> 00:22:17,796
...het steekspel van de Saracenen.
302
00:22:18,589 --> 00:22:22,342
Giancarla heeft me
een backstagepas gegeven.
303
00:22:24,553 --> 00:22:28,140
- Knap. Wat goed.
- Dit is Stefania.
304
00:22:28,140 --> 00:22:29,850
Even voorstellen.
305
00:22:29,850 --> 00:22:32,311
- Aangenaam.
- Insgelijks.
306
00:22:32,311 --> 00:22:38,567
Ze zijn aan het oefenen
voor het steekspel van de Saracenen.
307
00:22:41,111 --> 00:22:44,781
Deze trommels en vaandels
gaan vooraf aan het echte evenement...
308
00:22:44,781 --> 00:22:50,996
...een steekspel tussen de vijf
traditionele districten van Sarteano...
309
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
...die contrada heten.
310
00:22:53,707 --> 00:22:57,503
Heeft elke contrada z'n eigen vaandel?
311
00:22:57,503 --> 00:23:02,090
Ja. Elke contrada heeft twee middeleeuwse
trommelaars en twee vaandelzwaaiers.
312
00:23:02,090 --> 00:23:04,134
Hoe vaak oefenen jullie?
313
00:23:04,134 --> 00:23:07,971
Heel vaak in het jaar. Het hele jaar door.
314
00:23:09,765 --> 00:23:15,395
Als je wilt,
laten ze zien hoe je een vaandel gooit.
315
00:23:15,395 --> 00:23:17,898
Wie droomt daar nou niet van?
316
00:23:21,693 --> 00:23:22,986
Oké, nou...
317
00:23:23,570 --> 00:23:26,073
Jij moet me nadoen, kijk zo.
318
00:23:26,073 --> 00:23:27,533
Ik doe dit.
319
00:23:28,033 --> 00:23:28,867
Zo...
320
00:23:35,916 --> 00:23:40,587
Straks wordt dit m'n dood.
Dat wil je niet op je grafsteen.
321
00:23:41,213 --> 00:23:44,466
Zo van: 'Kreeg 'n vaandel in z'n schedel.'
322
00:23:44,466 --> 00:23:47,553
- Dit en...
- Gaan.
323
00:23:48,303 --> 00:23:54,768
Dit is een middeleeuwse vaardigheid
die bij militaire parades hoorde.
324
00:23:54,768 --> 00:23:55,853
Nog een keer.
325
00:23:56,436 --> 00:23:58,397
En nu leer ik het.
326
00:23:58,397 --> 00:24:01,567
- Zo?
- Ja.
327
00:24:01,567 --> 00:24:03,735
Nou, min of meer dan.
328
00:24:03,735 --> 00:24:05,487
Drie, en...
329
00:24:10,200 --> 00:24:11,910
Gaat u zitten.
330
00:24:17,249 --> 00:24:19,459
Maar voor de volgende oefening...
331
00:24:22,129 --> 00:24:24,715
...blijf ik veilig aan de zijkant staan.
332
00:24:28,093 --> 00:24:34,725
Het is middeleeuws.
Zo rond de 14e eeuw werd het een toernooi.
333
00:24:34,725 --> 00:24:36,226
14e eeuw?
334
00:24:39,146 --> 00:24:43,692
De openingsprocessie begint nu
met de trommelaars en vaandelzwaaiers.
335
00:24:45,944 --> 00:24:51,241
Het steekspel verwijst naar de tijd
toen ridders elkaar omver staken...
336
00:24:51,241 --> 00:24:56,747
...maar nu is de tegenstander vervangen
door een kleine ring als doelwit.
337
00:25:08,467 --> 00:25:10,177
Dat is een kleine ring.
338
00:25:11,261 --> 00:25:15,807
Hij is heel klein
en de lans is 2,80 meter lang.
339
00:25:16,391 --> 00:25:19,937
Dus lange lans, kleine ring.
340
00:25:19,937 --> 00:25:23,982
Het lijkt een onmogelijke opgave, tot...
341
00:25:26,902 --> 00:25:29,404
Wauw. Knap van hem.
342
00:25:29,404 --> 00:25:30,906
Bravo.
343
00:25:34,284 --> 00:25:37,579
Als ik had vastgehouden
aan m'n oude manier van reizen...
344
00:25:37,579 --> 00:25:40,499
...dan had ik dit deel van Toscane
niet meegekregen.
345
00:25:40,499 --> 00:25:43,502
Uiteindelijk ben ik altijd blij
dat ik erop uitga...
346
00:25:43,502 --> 00:25:46,505
...en nieuwe dingen probeer mee te maken.
347
00:25:46,505 --> 00:25:48,131
Het loont zich.
348
00:25:50,217 --> 00:25:55,514
En ik merk dat ik van het eten houd,
maar ook van de gemeenschapszin.
349
00:25:55,514 --> 00:25:59,601
Die zijn allebei net zo belangrijk
voor mij als voor de Italianen.
350
00:26:00,143 --> 00:26:01,728
Het geeft een warm gevoel.
351
00:26:01,728 --> 00:26:05,482
Een fijn gevoel
van familie en saamhorigheid.
352
00:26:07,860 --> 00:26:12,531
Ik heb me vandaag
niet zozeer een toerist gevoeld.
353
00:26:12,531 --> 00:26:15,033
Maar eerder een inwoner van Toscane.
354
00:26:15,033 --> 00:26:17,995
Het was fijn om me
daar deel van te voelen.
355
00:26:28,380 --> 00:26:32,426
- Grazie.
- Prego. Geniet van uw cappuccino.
356
00:26:33,135 --> 00:26:34,511
Dat lukt vast wel.
357
00:26:36,430 --> 00:26:38,599
Dit is pas een mooi begin van de dag.
358
00:26:39,474 --> 00:26:46,190
Van alle landen waar ik geweest ben,
benadert Italië m'n levensritme het meest.
359
00:26:49,318 --> 00:26:55,282
Het is m'n laatste dag in Italië
en Emiliano wacht op me in de wijngaard...
360
00:26:55,282 --> 00:26:57,868
...om met de wijnoogst te beginnen.
361
00:26:58,577 --> 00:27:00,287
Om mee te helpen...
362
00:27:00,287 --> 00:27:05,167
...druiven te plukken en in manden
te leggen is best wel leuk om te doen...
363
00:27:05,167 --> 00:27:10,380
...maar het hangt van de natuur af
wanneer de oogst kan beginnen.
364
00:27:16,553 --> 00:27:20,557
- Matteo. Aangenaam.
- Hoe kennen jullie elkaar?
365
00:27:20,557 --> 00:27:27,105
Van de lagere school, 22 jaar geleden,
we zijn als broers samen opgegroeid.
366
00:27:29,233 --> 00:27:32,945
Italië is een van de grootste
wijnproducenten ter wereld...
367
00:27:32,945 --> 00:27:36,156
...en als de druiven klaar zijn...
368
00:27:36,156 --> 00:27:40,994
...werkt de hele gemeenschap mee
aan de vendemmia, de wijnoogst.
369
00:27:40,994 --> 00:27:45,374
Rond deze tijd van het jaar
word je gebeld door je nonno, je opa.
370
00:27:45,374 --> 00:27:50,462
'Wat doe je dit weekend?' 'Weet ik niet.'
'Kom maar mee, het is tijd om te oogsten.'
371
00:27:50,462 --> 00:27:53,465
- Je gaat dit leuk vinden.
- Oké. Klinkt goed.
372
00:27:53,465 --> 00:27:56,051
- Gaan we? Vooruit.
- Ja.
373
00:27:59,888 --> 00:28:03,433
- Hoe heet je?
- Enea. Ik ben de manager.
374
00:28:03,433 --> 00:28:05,561
- Aangenaam.
- Insgelijks.
375
00:28:06,979 --> 00:28:08,814
Gaan we naar de wijngaard?
376
00:28:08,814 --> 00:28:12,776
We gaan kijken welk deel
klaar is om geoogst te worden.
377
00:28:12,776 --> 00:28:17,489
Waarom zijn sommige delen
wel klaar en andere niet?
378
00:28:17,489 --> 00:28:22,828
Omdat we vier soorten rode druiven
hebben, die niet tegelijk rijp zijn.
379
00:28:25,873 --> 00:28:29,168
Hier staat de merlot.
We proberen eerst deze.
380
00:28:30,627 --> 00:28:33,213
Eerst proeven we ze. Wat proef je nu?
381
00:28:37,968 --> 00:28:38,969
Net een druif.
382
00:28:41,013 --> 00:28:45,893
Oké. De smaak is voller. Je proeft
meer op het achterste van je tong.
383
00:28:45,893 --> 00:28:49,897
Dat betekent dat de merlot klaar is.
384
00:28:49,897 --> 00:28:51,857
Hoe snel moet je ze oogsten?
385
00:28:51,857 --> 00:28:56,486
Als ze rijp zijn,
moeten we praktisch meteen oogsten...
386
00:28:56,486 --> 00:29:00,699
...want als je één dag langer wacht,
is het te laat.
387
00:29:00,699 --> 00:29:04,244
- Eén dag?
- Als je een dag wacht, is 't te laat.
388
00:29:04,244 --> 00:29:07,915
- En als je uitslaapt en te laat opstaat?
- Gebeurt niet.
389
00:29:07,915 --> 00:29:11,210
- Wauw. Ik wil nu al niet meer wachten.
- Nee. Dat...
390
00:29:11,210 --> 00:29:14,630
Nee... Je verdoet je tijd.
Snel, aan de slag.
391
00:29:16,965 --> 00:29:18,258
De druiven zijn klaar.
392
00:29:18,258 --> 00:29:19,927
Vooruit, aan de slag.
393
00:29:19,927 --> 00:29:24,723
Emiliano, Matteo en ik
oogsten onze eigen rij.
394
00:29:25,557 --> 00:29:28,227
- Ik zie deze hier.
- Deze is makkelijker.
395
00:29:28,227 --> 00:29:29,561
Zo gaat ie goed.
396
00:29:29,561 --> 00:29:32,314
Eitje, tot nu toe.
397
00:29:32,898 --> 00:29:34,358
Hier zit een kleine.
398
00:29:34,983 --> 00:29:37,069
En klaar.
399
00:29:38,111 --> 00:29:40,614
Ik krijg het al onder de knie.
400
00:29:41,573 --> 00:29:42,824
Gaat het?
401
00:29:45,077 --> 00:29:49,498
Als ik jou was,
zou ik heel kleine mensen inhuren.
402
00:29:49,498 --> 00:29:53,126
- Goed punt.
- Want dit kost me m'n rug.
403
00:29:54,461 --> 00:29:57,047
Niet? Kijk maar. We gaan verder.
404
00:30:00,509 --> 00:30:02,427
Houden jullie me bij?
405
00:30:02,427 --> 00:30:04,972
- Ze zijn te langzaam.
- Dat klopt.
406
00:30:04,972 --> 00:30:09,184
Als dit mijn wijngaard was,
had ik ze al weggestuurd.
407
00:30:10,435 --> 00:30:11,436
Ontslagen.
408
00:30:11,436 --> 00:30:14,106
Ze deden dit als kinderen al. Toch?
409
00:30:14,106 --> 00:30:18,026
Ze maakten er toen vast een potje van...
410
00:30:18,026 --> 00:30:21,321
...vroeger, want dat doen ze nu ook.
411
00:30:23,115 --> 00:30:25,993
Jullie zijn er nu absurd slecht in.
412
00:30:25,993 --> 00:30:27,578
Klink ik als jullie nonno?
413
00:30:29,705 --> 00:30:32,082
Maar helaas ben ik dat ook.
414
00:30:32,082 --> 00:30:37,838
Dit hoort ook bij de vendemmia.
Dat het gezellig is met de anderen.
415
00:30:37,838 --> 00:30:41,216
Je familie en vrienden.
Dat is het mooie ervan.
416
00:30:41,216 --> 00:30:43,927
- Dat moet ook.
- Precies.
417
00:30:49,266 --> 00:30:51,476
Ik bedoel, dit...
418
00:30:52,436 --> 00:30:54,521
...is gewoonweg schitterend.
419
00:31:01,361 --> 00:31:04,406
Hoeveel toeristen krijgen de kans
om dit te doen?
420
00:31:06,658 --> 00:31:09,745
Voel je je verbonden
met de druiven, de grond?
421
00:31:10,537 --> 00:31:13,957
Nou, nu eerder met m'n chiropractor.
422
00:31:15,501 --> 00:31:17,586
Eugene, jongens. Kom hier.
423
00:31:17,586 --> 00:31:20,714
- Dank je, Matteo.
- Geen dank.
424
00:31:20,714 --> 00:31:24,259
- De kwaliteit is goed.
- Ja, heel goed.
425
00:31:24,259 --> 00:31:25,594
Die nemen we.
426
00:31:28,722 --> 00:31:31,850
Nu laden we de druiven op de pick-up.
427
00:31:32,351 --> 00:31:37,731
Onze druiven zijn op weg
naar de rest van de oogst op het wijngoed...
428
00:31:37,731 --> 00:31:42,486
...waar ze geplet en gefermenteerd worden
en in vaten terechtkomen.
429
00:31:43,153 --> 00:31:46,698
Ik moet dus nog een keer terugkomen
om m'n fles op te halen.
430
00:31:46,698 --> 00:31:48,992
Alsof ik een reden nodig heb.
431
00:31:48,992 --> 00:31:54,498
In de keuken
wordt onze beloning klaargemaakt: lunch.
432
00:31:54,498 --> 00:31:58,085
Dit wordt een groot feest.
En dubbel en dwars verdiend.
433
00:31:58,085 --> 00:32:04,341
Met ongelooflijk lekker
Italiaans eten erbij.
434
00:32:05,843 --> 00:32:08,470
Ik noem het Italiaans eten.
Zij noemen het eten.
435
00:32:09,680 --> 00:32:14,852
En ik heb m'n eigen
bescheiden bijdrage meegenomen.
436
00:32:21,149 --> 00:32:25,654
Die truffels heb ik
uit de grond gegraven, hoor.
437
00:32:25,654 --> 00:32:28,657
Met behulp van een lief hondje.
438
00:32:30,659 --> 00:32:34,162
Wie is de jongedame
die de pasta heeft gekookt?
439
00:32:34,162 --> 00:32:39,084
- Patrizia. Ze kookt elke dag voor ons.
- Elke dag?
440
00:32:39,084 --> 00:32:44,006
- Emiliano, je bent hier heel goed in.
- Dank je. Ik heb m'n eigen techniek.
441
00:32:44,006 --> 00:32:50,304
{\an8}- Werkte je vroeger ook als ober?
- Nee. Dit heb ik van m'n moeder.
442
00:32:50,304 --> 00:32:51,555
Goed.
443
00:32:53,307 --> 00:32:58,687
Ik wist al dat ik dol was op Italië
maar ik wist eigenlijk niet goed waarom.
444
00:32:59,396 --> 00:33:01,440
Nu snap ik het.
445
00:33:01,940 --> 00:33:05,235
Kijk dan. Dit is het ware Italië voor mij.
446
00:33:07,237 --> 00:33:11,074
Het is een manier van leven.
447
00:33:11,992 --> 00:33:13,452
Het is de gemeenschap.
448
00:33:14,786 --> 00:33:16,205
Het is eten.
449
00:33:16,788 --> 00:33:18,081
Het is wijn.
450
00:33:18,916 --> 00:33:21,585
Maar het is meer dan dat.
451
00:33:21,585 --> 00:33:27,716
Het is ook de tijd nemen
om van al die dingen te genieten.
452
00:33:27,716 --> 00:33:32,721
En dat is mogelijk
door een rustiger levensritme.
453
00:33:33,263 --> 00:33:35,432
Patrizia, delizioso.
454
00:33:35,432 --> 00:33:37,100
Op jou.
455
00:33:38,352 --> 00:33:43,690
Dat vind ik la dolce vita.
Het zoete leven.
456
00:33:43,690 --> 00:33:47,611
Dat komt nog wel het dichtste in de buurt...
457
00:33:47,611 --> 00:33:51,240
...van m'n eigen prioriteiten in het leven.
458
00:33:52,115 --> 00:33:54,326
Nou, arrivederci, Italië.
459
00:33:55,077 --> 00:33:58,080
De lat is heel hoog gelegd
voor m'n volgende bestemming.
460
00:33:59,414 --> 00:34:00,499
Volgende keer...
461
00:34:00,499 --> 00:34:02,417
Eerste keer in Griekenland...
462
00:34:02,417 --> 00:34:04,962
- Je villa.
- Wat mooi.
463
00:34:04,962 --> 00:34:06,296
O, ja. Dat is fijn.
464
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
En ik ga meteen filosofisch doen.
465
00:34:08,882 --> 00:34:10,801
Ik heb een nieuwe roeping gevonden.
466
00:34:10,801 --> 00:34:12,052
Bravo.
467
00:34:12,052 --> 00:34:13,094
Een inktvis.
468
00:34:14,346 --> 00:34:16,806
Inktvis eet ik niet.
Ik weet hoe ze eruitzien.
469
00:34:50,632 --> 00:34:52,634
Vertaling: Marc de Jongh