1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 De sier at å reise er å leve. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Ja, hvis ikke en dag på flyplassen har tappet deg for all energi. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Det er ingen andre steder hvor du må møte opp to timer før, 4 00:00:23,899 --> 00:00:28,820 men plutselig står i fare for å være to timer forsinket. 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Men jeg tror reisingen i fjor var noe positivt for meg. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Jeg har fått utvidet min horisont. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Til en viss grad. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Så nå begynner jeg med det enhver respektabel turist bør gjøre. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Jeg skal ta for meg Europa. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Greit. Hvor er vi nå? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Jeg skal ta for meg hele kontinentet 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 fra toppen til helt nederst. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Jeg skal utenfor allfarvei for å oppleve skjulte perler... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Får du med det? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...og omfavne denne spirende eventyrlysten. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Se på meg. Ingen hender. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Åh. De er der. Er dette baugen? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Jeg skal lære opp smaksløkene... 19 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Oi, det er så godt! 20 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Druene er modne. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...og prøve å leve som en innfødt. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Velkommen til landsbyen min. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Det er helt sprøtt. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Jeg reddet livet ditt. Husk meg. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Jeg skal pakke alle mine bekymringer... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Nå kommer de. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Man vet aldri hva kroppen vil gjøre når den er redd. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Jeg har ikke gjort noe liknende siden jeg var liten. 29 00:01:49,401 --> 00:01:54,198 ...og si tre ord jeg aldri før har sagt. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Klar for avgang. 31 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 {\an8}EUROPA 32 00:02:09,545 --> 00:02:11,423 Jeg må være ærlig. 33 00:02:11,423 --> 00:02:16,094 Du ville aldri komme til meg for råd om reising, og jeg klandrer deg ikke. 34 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 Men om du gjorde det, ville jeg si 35 00:02:18,972 --> 00:02:23,852 at dette er det landet i verden jeg liker best å besøke. 36 00:02:25,604 --> 00:02:28,398 ITALIA 37 00:02:28,982 --> 00:02:33,237 Min kjærlighet for Italia begynte med besøk til Roma og Venezia. 38 00:02:34,321 --> 00:02:38,116 Nå er jeg tilbake for å se hva det er ved dette stedet 39 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 som gjør at jeg alltid ønsker mer. 40 00:02:41,161 --> 00:02:45,249 Italienerne snakker om la dolce vita, det søte livet. 41 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 Livet mitt har vært ganske bra hittil, 42 00:02:48,836 --> 00:02:52,589 men hvem ønsker vel ikke noe søtt av og til? 43 00:02:52,589 --> 00:02:56,301 Men hvordan oppnår man det livet? Hva er hemmeligheten? 44 00:02:57,427 --> 00:03:01,974 Jeg håper Firenze og resten av Toscana kan gi meg et svar. 45 00:03:04,518 --> 00:03:06,645 - Jeg heter Sauro. - Eugene. 46 00:03:06,645 --> 00:03:10,732 - Hyggelig å møte deg. - Vær så god. Grazie mille. 47 00:03:10,732 --> 00:03:12,776 Jeg har brukt opp all italiensken min. 48 00:03:18,407 --> 00:03:23,787 I Tyskland drakk jeg hvetegress og... tygde buljong. 49 00:03:23,787 --> 00:03:27,708 Så nå vil jeg skeie ut litt. 50 00:03:27,708 --> 00:03:31,420 Og hvor er det vel bedre å starte enn i Toscana? 51 00:03:31,420 --> 00:03:37,676 Jeg begynner i Firenze, områdets hovedstad og renessansens fødested. 52 00:03:37,676 --> 00:03:42,014 - Det er en fantastisk utsikt herfra. - Ja, en perfekt utsikt. 53 00:03:43,557 --> 00:03:48,228 En by full av kunst, kultur og... 54 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Søppel. 55 00:03:51,190 --> 00:03:54,693 - Jeg tror det. - Ikke det jeg hadde tenkt meg. 56 00:03:54,693 --> 00:03:56,695 Jeg ser søppelbiler hjemme. 57 00:03:56,695 --> 00:04:00,657 Det er en grunn til at de trenger mange søppelbiler. 58 00:04:01,783 --> 00:04:02,701 Oi sann. 59 00:04:02,701 --> 00:04:08,123 Det er mange turister. 16 millioner kommer til Firenze hvert år. 60 00:04:08,123 --> 00:04:09,875 Mange vil se Firenze. 61 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 Ja... 62 00:04:13,086 --> 00:04:18,132 Ikke noe jeg er stolt over, men jeg er en dårlig reisende og enda verre turist. 63 00:04:18,132 --> 00:04:19,927 Det er for mange mennesker. 64 00:04:19,927 --> 00:04:23,096 Men hvis jeg vil se Firenze... 65 00:04:23,805 --> 00:04:24,848 Wow. 66 00:04:24,848 --> 00:04:30,103 ...må jeg lære noe viktig: Kunsten å dra på sightseeing. 67 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Velkommen til Italia. Hyggelig å treffe deg. 68 00:04:34,775 --> 00:04:36,693 - Buongiorno. - Buongiorno. 69 00:04:36,693 --> 00:04:40,364 - Hyggelig. - Velkommen til Italia og Firenze. 70 00:04:40,364 --> 00:04:43,825 - La meg få vise deg rundt. - Ja, takk. 71 00:04:44,743 --> 00:04:49,414 Emiliano er en guide med en lidenskap for italiensk historie, 72 00:04:49,414 --> 00:04:51,917 kultur og Firenze. 73 00:04:53,418 --> 00:04:57,256 Enhver italiener har en forbindelse til Firenze. 74 00:04:57,256 --> 00:04:59,383 Språket vårt er fra Firenze. 75 00:04:59,383 --> 00:05:03,428 Det er en del av oss. Det er vanskelig å forklare det. 76 00:05:03,428 --> 00:05:07,140 - Jeg ser du er italiensk. - Ja. Ikke sant? 77 00:05:08,642 --> 00:05:11,812 Du kan ikke noe for det. Kan du snakke med hendene i lomma? 78 00:05:11,812 --> 00:05:15,899 Jeg tror ikke det. Da blir jeg stum. 79 00:05:17,484 --> 00:05:20,779 Fakter med hånden er en del av kulturen. 80 00:05:20,779 --> 00:05:25,325 Det er mer enn 250 offisielle italienske fakter. 81 00:05:25,325 --> 00:05:27,661 Jeg skal lære deg en av de grunnleggende. 82 00:05:27,661 --> 00:05:30,539 La oss si at noen du kjenner kommer bort til deg, 83 00:05:30,539 --> 00:05:36,170 men du vil ikke bli forstyrret. Da sier du: "Hva vil du?" 84 00:05:37,087 --> 00:05:38,505 - Ja. - Hva vil du? 85 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Ja, hva vil du? 86 00:05:39,756 --> 00:05:41,842 - Hva... Du kan... - Ja, hva vil du? 87 00:05:41,842 --> 00:05:43,760 Det er holdningen. 88 00:05:43,760 --> 00:05:48,015 Hei, hva... Hva? Hei, hva? 89 00:05:48,932 --> 00:05:54,104 Det kan virke aggressivt. Jeg ville ikke gjort det til noen jeg ikke kjenner. 90 00:05:54,104 --> 00:05:56,190 - Man vet aldri. - Man vet aldri. 91 00:05:57,816 --> 00:06:02,779 Plutselig tenker jeg bare på hva jeg gjør med hendene, 92 00:06:03,864 --> 00:06:05,657 men jeg er klar for omvisningen. 93 00:06:05,657 --> 00:06:10,954 Du ser en av Italias vakreste katedraler, Santa Maria del Fiore. 94 00:06:11,455 --> 00:06:15,459 Jeg så ned på den på begynnelsen av turen vår. 95 00:06:15,459 --> 00:06:20,088 Man forstår ikke hvor stor den er. 96 00:06:20,088 --> 00:06:23,425 Det er plass til 30 000 mennesker der. 97 00:06:28,180 --> 00:06:34,353 Byggingen startet i 1296, og det tok 140 år å bli ferdig. 98 00:06:34,353 --> 00:06:38,899 - Den tar pusten fra en. - Ja, det er helt utrolig. 99 00:06:38,899 --> 00:06:43,278 Og helt på toppen en konstruksjon som er et av renessansens underverker. 100 00:06:46,281 --> 00:06:50,285 Det var en stor utfordring å bygge kuppelen. 101 00:06:50,285 --> 00:06:54,456 - Det tok seksten år å bygge kuppelen. - Wow. 102 00:06:55,624 --> 00:07:01,880 Den er laget av fire millioner murstein og er den største i verden av sitt slag. 103 00:07:02,381 --> 00:07:07,719 - Jeg kan tenke meg hvordan det er inni. - Vil du stå i kø? 104 00:07:09,596 --> 00:07:14,935 Nei, jeg står ikke i kø. Jeg er ikke noe glad i grupper med turister. 105 00:07:14,935 --> 00:07:16,186 Jeg gjør ikke... 106 00:07:21,942 --> 00:07:26,530 Bare det å være her og se den. Her er jeg, og der er katedralen. 107 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Jeg har sett den. 108 00:07:29,241 --> 00:07:33,203 Men jeg er heldigvis sammen med en guide 109 00:07:33,203 --> 00:07:36,748 som kan hjelpe meg å se det jeg ønsker... 110 00:07:36,748 --> 00:07:39,209 - Der er den. - Ja, den er utrolig. 111 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 Helt utrolig. 112 00:07:40,919 --> 00:07:42,546 ...som Michelangelos David. 113 00:07:43,922 --> 00:07:46,466 Den er bare så vakker. 114 00:07:47,092 --> 00:07:50,554 - Er det originalen? - En perfekt kopi av David. 115 00:07:50,554 --> 00:07:52,764 - En kopi? - Ja. 116 00:07:52,764 --> 00:07:56,810 Jeg kan tenke meg køen på museet for å se den originale David. 117 00:07:56,810 --> 00:08:00,647 - Ja, man må kjøpe billett, stå i kø... - Ja, kø og kø. 118 00:08:00,647 --> 00:08:03,192 Men trenger ikke stå i kø for å se denne. 119 00:08:03,192 --> 00:08:08,071 Det var bare en kopi, men jeg har spart mye tid. 120 00:08:08,071 --> 00:08:12,659 Og det er en kopi av noe som er verdenskjent. 121 00:08:13,202 --> 00:08:18,665 Takket være bibelhistorien er hele David et stort jødisk ikon. 122 00:08:18,665 --> 00:08:21,835 Kanskje ikke "hele". 123 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 Det som slo meg var Davids genitalia. 124 00:08:29,635 --> 00:08:35,807 Det ser ikke ut som en omskåret penis, 125 00:08:37,558 --> 00:08:40,729 men David var jøde. 126 00:08:41,772 --> 00:08:46,401 Bevis på at Michelangelo aldri var på hugget. 127 00:08:47,444 --> 00:08:52,824 Se på meg. Allerede en kunstkritiker, og jeg har bare vært her en time. 128 00:08:54,201 --> 00:08:56,036 Men for å få hele opplevelsen, 129 00:08:56,036 --> 00:09:00,624 insisterer Emiliano på at jeg trenger min egen renessansekunst. 130 00:09:00,624 --> 00:09:04,628 Det var her kunstnere som Michelangelo og da Vinci bodde, 131 00:09:04,628 --> 00:09:07,297 så man må få en liten smak. 132 00:09:07,297 --> 00:09:09,591 - Karikaturer? - Karikatur. 133 00:09:09,591 --> 00:09:11,176 Ja. 134 00:09:11,176 --> 00:09:14,388 Det er en seremoni for alle besøkende. 135 00:09:15,472 --> 00:09:18,934 - Vær så god. - Dette kan bli veldig nifst. 136 00:09:19,768 --> 00:09:23,355 Gi meg et stort smil. Se denne veien. 137 00:09:23,355 --> 00:09:27,150 Tro det eller ikke, men dette er mitt store smil. 138 00:09:27,734 --> 00:09:28,902 Ikke jobb for raskt. 139 00:09:30,779 --> 00:09:34,449 Emiliano forsikrer meg om at karikaturer har en edel historie. 140 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 Selv Leonardo da Vinci tegnet karikaturer. 141 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 - Gjorde da Vinci det? - Ja. 142 00:09:40,873 --> 00:09:42,624 Og hvor er han nå? 143 00:09:44,835 --> 00:09:49,381 Jeg har aldri følt meg mindre som Mona Lisa. 144 00:09:49,381 --> 00:09:53,010 - OK. En, to... - Herregud. 145 00:09:53,594 --> 00:09:56,763 Vis den fram. 146 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Glad? 147 00:10:02,102 --> 00:10:05,272 - Nå må jeg smile mer. - Ja. 148 00:10:06,398 --> 00:10:10,360 Vi fortsetter turen, og jeg føler meg bildefager, 149 00:10:10,360 --> 00:10:14,406 men Emiliano vil vise meg én ting til. 150 00:10:14,406 --> 00:10:18,493 Velkommen til Ponte Vecchio, verdens mest berømte bro. 151 00:10:20,162 --> 00:10:24,917 Ponte Vecchio er Firenzes eldste og mest ikoniske bro. 152 00:10:26,293 --> 00:10:29,421 Du store min. 153 00:10:31,131 --> 00:10:33,133 Det var jammen noe for seg. 154 00:10:34,760 --> 00:10:37,387 - Den er fantastisk. - Ja. 155 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Synd det ikke er folk her. 156 00:10:40,891 --> 00:10:46,021 Dette er en vakker by fylt med kunst og historie, 157 00:10:46,522 --> 00:10:51,068 men jeg skulle ønske jeg kunne se den på et litt mindre hektisk sted. 158 00:10:51,777 --> 00:10:56,073 Jeg tror et glass vin blir toppen på kransekaka. 159 00:10:56,073 --> 00:10:59,034 - Bra. Dette liker vi. - Ja. 160 00:11:00,118 --> 00:11:03,038 Herregud. Det er bare fantastisk. Nydelig. 161 00:11:03,038 --> 00:11:08,710 Takk. Grazie. En ting... Når du skåler i Italia, 162 00:11:08,710 --> 00:11:12,464 så må du se i den andre personens øyne. 163 00:11:14,466 --> 00:11:17,386 Ikke i glasset. Rett i øynene. 164 00:11:19,179 --> 00:11:20,347 Nei. 165 00:11:21,974 --> 00:11:25,143 - Ja. Sånn. - Greit. 166 00:11:27,938 --> 00:11:31,650 - Wow. Nam. - Det er god vin. 167 00:11:31,650 --> 00:11:37,614 Du er heldig, for dette er den beste tiden å komme hit, vinsesongen. 168 00:11:37,614 --> 00:11:41,326 Vil du oppleve innhøstingen her i Toscana? 169 00:11:41,326 --> 00:11:42,995 - Av druer? - Ja. 170 00:11:42,995 --> 00:11:47,499 - Skal vi gjøre det der oppe? - Ja. 171 00:11:47,499 --> 00:11:51,837 Du vil få en annen opplevelse utenfor byen. Det er fredelig. 172 00:11:51,837 --> 00:11:55,507 Der kan vi oppleve et roligere liv. 173 00:11:55,507 --> 00:12:00,220 Jeg liker alt som er rolig. 174 00:12:00,804 --> 00:12:02,973 - For Toscana. - For Toscana. 175 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 Jeg føler meg utrolig bra. 176 00:12:04,892 --> 00:12:08,645 Jeg tror det er en god idé å dra til Toscana, roe ting ned. 177 00:12:09,438 --> 00:12:13,859 Å flytte seg bort fra turismen man har i Italia 178 00:12:14,359 --> 00:12:18,614 og føle seg mer som... en italiener. 179 00:12:23,994 --> 00:12:27,122 - Den er god. - Nei. 180 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Husk at denne er: "Hva vil du?" 181 00:12:29,416 --> 00:12:33,545 - Hva vil du? Hva vil du? - Ja, nettopp. 182 00:12:35,589 --> 00:12:38,759 - Sauro er her. - Vi ses om noen dager. 183 00:12:38,759 --> 00:12:42,221 - I Toscana? - På vingården. Ciao. 184 00:12:42,221 --> 00:12:43,972 Vi drar til hotellet. 185 00:12:46,517 --> 00:12:49,019 Vi sier ciao til Firenze. 186 00:12:49,019 --> 00:12:55,859 Emiliano har vist meg hvor stolte italienerne er av historien og kulturen. 187 00:12:55,859 --> 00:12:59,655 Det er en del av den de er, som han sa. 188 00:13:00,948 --> 00:13:06,161 Men nå er jeg på vei mot Val d'Orcia, med sitt vakre landskap, 189 00:13:06,828 --> 00:13:12,793 middelalderslott, gamle landsbyer og en mangel på folkemengder, heldigvis. 190 00:13:13,919 --> 00:13:16,755 Ingenting slår Italias landsbygd. 191 00:13:18,048 --> 00:13:23,387 Jeg begynner å føle det rolige livet, som Emiliano lovet meg. 192 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 Vi skal opp bakken. 193 00:13:27,599 --> 00:13:31,436 Hvem er bak oss? Noen som vil forbi? 194 00:13:34,648 --> 00:13:36,650 Han er heldig i dag. 195 00:13:37,234 --> 00:13:43,490 Hotellet mitt skal visstnok være på toppen av åsen. Jeg må bare finne det. 196 00:13:44,157 --> 00:13:47,286 - Vi er framme. - Grazie. Prego. 197 00:14:04,761 --> 00:14:11,518 Jeg lurer på og gjetter at hotellet er et sted i landsbyen. 198 00:14:13,395 --> 00:14:16,523 - Ciao, Eugene. - Buongiorno. 199 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 - Jeg heter Giancarla. Hvordan går det? - Bra. 200 00:14:21,236 --> 00:14:23,113 - Du kom fram. - Ja. 201 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Det tok tre og en halv uke å komme hit. 202 00:14:26,617 --> 00:14:29,494 Giancarla har jobbet her i 12 år. 203 00:14:30,204 --> 00:14:35,709 - Hva er det? Er det hotellet? - En del av hotellet. 204 00:14:35,709 --> 00:14:41,965 Dette er en landsby fra 1100-tallet, som nå har fått nytt liv. 205 00:14:41,965 --> 00:14:46,136 Det er en bebodd landsby. Vi har elleve innbyggere. 206 00:14:46,136 --> 00:14:48,680 - Bor det folk her? - Ja. 207 00:14:49,598 --> 00:14:55,312 Grunnen til at jeg ikke fant hotellet, er fordi landsbyen er hotellet. 208 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 En gang var dette et hjem for bønder som jobbet på jordene nedenfor. 209 00:15:02,486 --> 00:15:09,076 Men bygningene er gjort om slik at hotellet skal passe inn. 210 00:15:10,827 --> 00:15:16,708 Jeg vil ta deg med hit og vise deg hele Val d'Orcia. 211 00:15:16,708 --> 00:15:19,378 Et sted hvor arkitektur og landskap 212 00:15:19,378 --> 00:15:23,465 har levd sammen i harmoni i mange hundre år. 213 00:15:25,050 --> 00:15:26,468 Får du med det? 214 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Det er fantastisk. 215 00:15:38,438 --> 00:15:40,566 Velkommen til din suite. 216 00:15:42,067 --> 00:15:43,485 Ikke ille. 217 00:15:44,152 --> 00:15:50,075 Dette er Monte Cetona-suiten. En av de største vi har. 218 00:15:50,075 --> 00:15:51,201 Jeg liker den. 219 00:15:52,786 --> 00:15:58,417 Det er veldig fint. Jeg elsker alt det enkle ispedd historie. 220 00:15:59,001 --> 00:16:02,880 Jeg elsker bjelkene, treverket og det landlige preget. 221 00:16:04,840 --> 00:16:05,966 Man har utsikt. 222 00:16:10,929 --> 00:16:15,309 Et boutique-hotell høyt i en landsby fra middelalderen. 223 00:16:16,226 --> 00:16:18,937 Jeg har aldri sett maken. 224 00:16:19,855 --> 00:16:25,861 Det er et sånt sted som gjør at denne reisende føler seg mindre motvillig. 225 00:16:27,279 --> 00:16:34,119 Jeg er så glad for å være her. Jeg elsker stedet, elsker stillheten. 226 00:16:35,370 --> 00:16:39,208 Det er et annerledes liv her. 227 00:16:39,208 --> 00:16:44,421 Det påvirker alle sansene på en så avslappende måte. 228 00:16:44,421 --> 00:16:48,300 Man føler at man bare vil... puste ut. 229 00:17:02,814 --> 00:17:07,277 Jeg skal spise frokost på plassen foran den gamle landsbykirken. 230 00:17:07,778 --> 00:17:11,198 Jeg hadde en fantastisk natt. Hørte ingenting. 231 00:17:11,198 --> 00:17:15,661 Hadde vinduene åpne, en lett bris, og jeg sov som en unge. 232 00:17:19,455 --> 00:17:22,166 Vi har eggerøre. 233 00:17:22,792 --> 00:17:27,130 Og jeg serverer den med ekstra sommertrøffel. 234 00:17:27,631 --> 00:17:31,176 Hvis de vil ha trøfler på eggene mine, så er det greit. 235 00:17:31,176 --> 00:17:33,262 - Vær så god. - Ja. 236 00:17:34,263 --> 00:17:38,767 Dette føles som et skritt mot la dolce vita. 237 00:17:40,310 --> 00:17:41,436 Det var jammen godt. 238 00:17:42,938 --> 00:17:48,026 Jeg fikk høre at de plukker druer på vingårdene her i Toscana nå. 239 00:17:48,026 --> 00:17:51,989 Jeg sa jeg stilte meg til rådighet hvis de trengte hjelp. 240 00:17:51,989 --> 00:17:56,743 Mens jeg venter på at Emiliano skal si ifra om druene er klare, 241 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 har jeg litt ekstra tid. 242 00:17:59,079 --> 00:18:03,667 Jeg elsker å slappe av på dette hotellet, og kunne fortsatt med det, 243 00:18:03,667 --> 00:18:09,339 men det er noe som trekker meg mot denne vakre landsbygda. 244 00:18:09,840 --> 00:18:11,508 Jeg må utforske litt. 245 00:18:14,761 --> 00:18:20,350 Du har nok merket allerede at jeg elsker italiensk mat, 246 00:18:20,350 --> 00:18:24,146 så hotellet har ordnet et møte med en lokal produsent 247 00:18:24,146 --> 00:18:27,649 som står for det beste på frokosttallerkenen min i dag. 248 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Jeg har aldri jaktet på trøfler. Aner ikke hvordan det foregår. 249 00:18:34,448 --> 00:18:37,034 Jeg har jaktet på gode briller, 250 00:18:37,826 --> 00:18:40,746 men kaller meg ikke for jeger av den grunn. 251 00:18:42,247 --> 00:18:43,832 Jeg liker ikke å sanke heller. 252 00:18:47,294 --> 00:18:48,420 Buongiorno. 253 00:18:48,420 --> 00:18:50,047 - Hei. - Buongiorno. 254 00:18:50,047 --> 00:18:51,757 Federico. 255 00:18:51,757 --> 00:18:53,717 - Federico. - Eieren. 256 00:18:53,717 --> 00:18:57,513 - Jeg er Tania. Hyggelig. - Hyggelig, Tania. 257 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 Og hvem er dette? 258 00:18:59,556 --> 00:19:03,018 - Trøffeljegeren vår. - Du store min. 259 00:19:03,018 --> 00:19:04,019 Zara. 260 00:19:04,019 --> 00:19:07,022 - Skal vi dra på trøffeljakt, Zara? - OK. 261 00:19:07,022 --> 00:19:09,358 - Kom. - Kom. 262 00:19:09,358 --> 00:19:13,445 Tania jobber med Federico i olivenlunden og på vingården hans, 263 00:19:13,445 --> 00:19:17,324 som ligger på et flott sted. 264 00:19:17,324 --> 00:19:21,286 Vi er i en viktig del av Toscana. 265 00:19:21,286 --> 00:19:23,789 Inne i den delen av skogen 266 00:19:23,789 --> 00:19:29,461 har vi det riktige klimaet og jordsmonnet for å finne trøfler. 267 00:19:30,754 --> 00:19:33,966 Får jeg beholde de trøflene jeg finner? 268 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 - Kanskje. - Vi får diskutere det. 269 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 OK. Sånn. 270 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 Et nydelig trøffellandskap. 271 00:19:43,183 --> 00:19:47,312 Jeg aner ikke hvordan et trøffellandskap skal se ut, 272 00:19:47,312 --> 00:19:50,190 men det gjør heldigvis Zara. 273 00:19:50,190 --> 00:19:53,819 De vokser mellom røttene på trærne. 274 00:19:53,819 --> 00:19:55,445 Skal beistet slippes løs? 275 00:19:56,530 --> 00:19:57,531 Sånn. 276 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Kom igjen, Zara. 277 00:20:00,993 --> 00:20:02,244 Trøffel. 278 00:20:02,244 --> 00:20:05,914 Kom igjen, Zara. Du er på jobb nå. 279 00:20:08,667 --> 00:20:12,921 Zara har 50 ganger flere luktreseptorer enn et menneske. 280 00:20:12,921 --> 00:20:18,135 Hun kan lukte trøffelens unike duft selv om den er under jorden. 281 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Hvordan vet vi når hun har funnet noe? 282 00:20:21,346 --> 00:20:24,892 Det får du se. Når hun finner trøfler, 283 00:20:24,892 --> 00:20:29,730 blir hun veldig opphisset og graver i jorden. 284 00:20:31,106 --> 00:20:32,107 Zara. 285 00:20:33,025 --> 00:20:34,026 Zara. 286 00:20:36,153 --> 00:20:38,322 Tror du hun har funnet noe? 287 00:20:38,947 --> 00:20:40,240 Zara! 288 00:20:41,825 --> 00:20:43,410 - Takk. - OK. 289 00:20:44,161 --> 00:20:45,829 Hun fant en trøffel! 290 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Nei. 291 00:20:50,250 --> 00:20:53,295 - Grav. Hva har vi her? - Hvor er trøffelen? 292 00:20:53,879 --> 00:20:55,881 - Wow! - Ja? 293 00:20:56,798 --> 00:20:58,592 Flink bisk! 294 00:20:59,843 --> 00:21:05,224 Lukt på den. Du kan... Du kan lukte jorden. 295 00:21:05,224 --> 00:21:07,226 - Ja. Det kan man. - Ja. 296 00:21:07,226 --> 00:21:09,561 Hva kan du selge den for? 297 00:21:09,561 --> 00:21:16,235 - Det er som gull. - Den vil koste rundt 60 euro. Minimum. 298 00:21:16,235 --> 00:21:20,614 Det er ganske god fortjeneste etter en 20-minutters tur i skogen. 299 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 Vi fant en trøffel. Vi er ferdig. Vi fant trøffel. 300 00:21:25,077 --> 00:21:30,374 Ikke si noe til Tania, men jeg tror jeg bruker litt av den på min rigatoni. 301 00:21:31,834 --> 00:21:34,545 Men maten får vente foreløpig... 302 00:21:36,588 --> 00:21:39,424 ...for jeg har tid til å utforske mer. 303 00:21:40,217 --> 00:21:42,135 Jeg er på vei til Sarteano, 304 00:21:43,804 --> 00:21:47,766 en 700 år gammel by nedenfor hotellet. 305 00:21:48,392 --> 00:21:52,855 Det søte livet her handler om å finne sitt fellesskap. 306 00:21:53,564 --> 00:21:56,859 Det er alltid et eventyr å dra ut på landet. 307 00:21:56,859 --> 00:22:00,487 Jeg håper denne turen også blir spennende. 308 00:22:11,832 --> 00:22:17,796 Innbyggerne øver til Giostra del Saracino, en årlig ridderkamp. 309 00:22:18,589 --> 00:22:22,342 Giancarla har ordnet med tilgang bak kulissene. 310 00:22:24,553 --> 00:22:25,888 Joho! Bra! Wow. 311 00:22:25,888 --> 00:22:29,850 - Ser man det. - Dette er Stefania. 312 00:22:29,850 --> 00:22:32,311 - Hyggelig å treffe deg. - Ja, hyggelig. 313 00:22:32,311 --> 00:22:38,567 Vi øver til ridderkampen, som folkene våre skal være med på. 314 00:22:41,111 --> 00:22:44,781 Trommene og flaggene er oppvarmingen til hovedarrangementet, 315 00:22:44,781 --> 00:22:50,996 som er en ridderkamp mellom Sarteanos fem tradisjonelle distrikter, 316 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 som kalles contrada. 317 00:22:53,707 --> 00:22:57,503 Så hver contrada har sitt flagg? 318 00:22:57,503 --> 00:23:02,090 Ja. Hver contrada har to trommeslagere og to flaggbærere. 319 00:23:02,090 --> 00:23:06,845 - Hvor mange ganger øver dere? - Mange ganger i året. 320 00:23:06,845 --> 00:23:09,681 - Hele året. - OK. Ja vel. 321 00:23:09,681 --> 00:23:15,395 Jeg kan få dem til å vise deg hvordan man kaster et flagg. 322 00:23:15,395 --> 00:23:17,898 Hvem har vel ikke drømt om å kaste flagg? 323 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 OK. 324 00:23:21,693 --> 00:23:22,986 - OK, så... - Ja. 325 00:23:23,570 --> 00:23:27,533 Du følger meg på denne måten. Jeg gjør sånn. 326 00:23:28,033 --> 00:23:28,867 Slik... 327 00:23:31,578 --> 00:23:32,412 Og... 328 00:23:35,916 --> 00:23:40,587 Det kan bli min siste flaggkasting. Man vil ikke ha det på gravsteinen. 329 00:23:41,213 --> 00:23:44,466 Ikke sant? Fikk et flagg i skallen. 330 00:23:44,466 --> 00:23:47,553 - Sånn og... - Gå. 331 00:23:48,303 --> 00:23:51,974 Disse ferdighetene stammer helt fra middelalderen, 332 00:23:51,974 --> 00:23:54,768 da det var en del av militærparader. 333 00:23:54,768 --> 00:23:55,853 Én gang til. 334 00:23:56,436 --> 00:23:58,397 Og nå lærer jeg det. 335 00:23:58,397 --> 00:24:01,567 - Sånn? - Ja. 336 00:24:01,567 --> 00:24:03,735 Jeg prøver å lære det. 337 00:24:03,735 --> 00:24:05,487 Tre og... 338 00:24:07,823 --> 00:24:10,117 Ja! 339 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Bare bli sittende. 340 00:24:17,249 --> 00:24:19,459 Men når det gjelder neste øvelse... 341 00:24:22,129 --> 00:24:24,715 ...holder jeg meg på sidelinjen. 342 00:24:28,093 --> 00:24:29,970 Det er ridderkamp. 343 00:24:29,970 --> 00:24:34,725 Det ble en turnering på 1300-tallet. 344 00:24:34,725 --> 00:24:37,144 - På 1300-tallet? - Ja. 345 00:24:39,146 --> 00:24:43,692 Åpningsprosesjonen begynner nå med trommeslagere og flaggkastere. 346 00:24:45,944 --> 00:24:51,241 Turneringen minner oss om en tid da riddere på hester smalt i hverandre. 347 00:24:51,241 --> 00:24:56,747 Men i dag er motstanderen byttet ut med en liten ring som mål. 348 00:25:08,467 --> 00:25:10,177 Det er en liten ring. 349 00:25:11,261 --> 00:25:15,807 Den er veldig liten, og lansen er 2,8 meter lang. 350 00:25:16,391 --> 00:25:19,937 En veldig lang lanse, men liten ring. 351 00:25:19,937 --> 00:25:23,982 Det virker helt umulig... 352 00:25:26,902 --> 00:25:29,404 - Wow. Han er god. - Ja. 353 00:25:29,404 --> 00:25:30,906 Bravo. 354 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 Hvis jeg hadde fortsatt med mine gamle reisevaner, 355 00:25:37,579 --> 00:25:40,499 ville jeg ikke sett Toscana på samme måte. 356 00:25:40,499 --> 00:25:46,505 Til syvende og sist er jeg alltid glad for at jeg kommer meg ut og opplever ting. 357 00:25:46,505 --> 00:25:48,131 Det er tilfredsstillende. 358 00:25:50,217 --> 00:25:55,514 Og i tillegg til maten, så elsker jeg også denne følelsen av fellesskap. 359 00:25:55,514 --> 00:25:59,601 Begge deler er like viktig for meg som for italienerne. 360 00:26:00,143 --> 00:26:05,482 Det har en varme om seg. Et slags koselig, familiært fellesskap. 361 00:26:07,860 --> 00:26:12,531 Jeg følte meg ikke så veldig som turist i dag. 362 00:26:12,531 --> 00:26:15,033 Jeg følte meg som en Toscana-borger. 363 00:26:15,033 --> 00:26:17,995 Det var hyggelig å føle at man var del av noe. 364 00:26:28,380 --> 00:26:32,426 - Grazie. - Prego. Du skal få nyte din cappuccino. 365 00:26:33,135 --> 00:26:34,511 Gjerne. 366 00:26:36,430 --> 00:26:38,599 Det er slik man vil starte dagen. 367 00:26:39,474 --> 00:26:46,190 Italia passer bedre til mitt livstempo enn noe annet land jeg har vært i. 368 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 Det er min siste dag i Italia, 369 00:26:51,612 --> 00:26:55,282 og Emiliano har bedt meg møte ham på vingården 370 00:26:55,282 --> 00:26:57,868 for å hjelpe til med innhøstingen. 371 00:26:58,577 --> 00:27:05,167 Jeg tror det vil bli moro å plukke druer og legge dem i en kurv. 372 00:27:05,167 --> 00:27:10,380 Men naturen bestemmer når ting kan plukkes. 373 00:27:12,758 --> 00:27:13,759 Emiliano! 374 00:27:13,759 --> 00:27:16,470 - Hei, Eugene! - Come stai. 375 00:27:16,470 --> 00:27:19,223 - Matteo. Hyggelig. - Matteo. 376 00:27:19,223 --> 00:27:24,394 - Hvordan kjenner dere hverandre? - Vi møttes på skolen for 22 år siden. 377 00:27:24,394 --> 00:27:28,190 - Vi har vokst opp som brødre. - Wow. 378 00:27:29,233 --> 00:27:32,945 Italia en av verdens største vinprodusenter. 379 00:27:32,945 --> 00:27:36,156 Det er tradisjon at når druene er modne, 380 00:27:36,156 --> 00:27:40,994 så samles hele lokalsamfunnet til la vendemmia, eller vinhøstingen. 381 00:27:40,994 --> 00:27:45,374 På denne tiden av året får man en telefon av sin nonno, bestefar. 382 00:27:45,374 --> 00:27:50,462 "Hva skal du gjøre i helgen? Du må bli med meg. Vi må høste druer." 383 00:27:50,462 --> 00:27:53,465 - Det er moro. Du vil like det. - Dette blir bra. 384 00:27:53,465 --> 00:27:56,051 - Skal vi dra? - Ja. 385 00:27:58,679 --> 00:27:59,805 Buongiorno. 386 00:27:59,805 --> 00:28:01,348 - Hva heter du? - Enea. 387 00:28:01,348 --> 00:28:03,433 - Jeg er leder her. - Eugene. 388 00:28:03,433 --> 00:28:05,561 - Hyggelig å møte deg. - Hyggelig. 389 00:28:06,979 --> 00:28:08,814 - Skal vi ut på vinmarken? - Ja. 390 00:28:08,814 --> 00:28:12,776 Vi skal finne ut hvor det passer best å plukke. 391 00:28:12,776 --> 00:28:17,489 Hvorfor er noen jorder klare, mens andre ikke er det? 392 00:28:17,489 --> 00:28:22,828 Vi har fire forskjellige røde druer som er modne til forskjellige tider. 393 00:28:25,873 --> 00:28:29,168 Her er merlot-området. Vi skal prøve her først. 394 00:28:30,627 --> 00:28:33,213 Først smaker vi. Hva kjenner du? 395 00:28:37,968 --> 00:28:38,969 Det smaker som druer. 396 00:28:41,013 --> 00:28:45,893 Smaken... er mer fyldig. Man kjenner den bakerst på tungen. 397 00:28:45,893 --> 00:28:49,897 Det er et tegn på at merlot-området er klart. 398 00:28:49,897 --> 00:28:51,857 Hvor raskt må du plukke dem? 399 00:28:51,857 --> 00:28:56,486 Når vi når rett modning, må vi starte nesten med en gang. 400 00:28:56,486 --> 00:29:00,699 Hvis man venter en dag eller mer, så vil det være for sent. 401 00:29:00,699 --> 00:29:02,034 - Bare én dag? - Ja. 402 00:29:02,034 --> 00:29:05,996 - Venter man en dag, er det for sent. - Hva om du forsover deg? 403 00:29:05,996 --> 00:29:08,832 - At du ikke står opp. - Det skjer ikke. 404 00:29:08,832 --> 00:29:11,210 - Jeg vil ikke vente. - Nei. Det er... 405 00:29:11,210 --> 00:29:14,630 Nei. Kom igjen. Du er så treg. Du må dra. 406 00:29:16,965 --> 00:29:19,927 Druene er modne! Kom igjen. 407 00:29:19,927 --> 00:29:24,723 Emiliano, Matteo og jeg har vår egen rad vi må plukke. 408 00:29:25,557 --> 00:29:29,561 - Ja, og jeg ser denne her. - Denne er enklere. 409 00:29:29,561 --> 00:29:32,314 Lett som en plett foreløpig. 410 00:29:32,898 --> 00:29:34,358 Og vi har en liten en her. 411 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 - Den er ferdig. - OK. 412 00:29:38,111 --> 00:29:40,614 Jeg tror jeg har teken på det nå. 413 00:29:41,573 --> 00:29:42,824 Hvordan går det? 414 00:29:45,077 --> 00:29:49,498 Jeg vil foreslå at dere hyrer veldig korte mennesker. 415 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 - Et godt poeng. - Fordi dette er... Dette sliter på ryggen. 416 00:29:54,461 --> 00:29:57,047 Se på det. Nå flytter jeg meg. 417 00:30:00,509 --> 00:30:02,427 Hvis dere ikke kan holde følge... 418 00:30:02,427 --> 00:30:04,972 - De er for trege. - Ja, for trege. 419 00:30:04,972 --> 00:30:09,184 Og hvis jeg... Hvis det var min vingård, ville de ikke vært her lenger. 420 00:30:10,435 --> 00:30:14,106 - De ville fått sparken. - Gjorde de det som barn? 421 00:30:14,106 --> 00:30:18,026 Der ser man. De tullet nok bare. 422 00:30:18,026 --> 00:30:21,321 Det ser ut som de jobber på samme måte som da de var barn. 423 00:30:23,115 --> 00:30:27,578 Dere er utrolig dårlige til det her. Høres jeg ut som deres nonna? 424 00:30:29,705 --> 00:30:32,082 Det er trist, men sant. 425 00:30:32,082 --> 00:30:37,838 Dette er også en del av vendemmia. Å ha det moro med folk rundt deg. 426 00:30:37,838 --> 00:30:41,216 Med familien, med venner. Det er dette som er så bra. 427 00:30:41,216 --> 00:30:43,927 - Det er sånn det bør være. - Nettopp. 428 00:30:49,266 --> 00:30:54,521 Jeg mener, dette... Dette er helt fantastisk, ikke sant? 429 00:31:01,361 --> 00:31:04,406 Hvor mange turister får oppleve dette? 430 00:31:06,658 --> 00:31:09,745 Føler du en forbindelse til druene og jorden? 431 00:31:10,537 --> 00:31:13,957 Jeg føler mer en forbindelse til kiropraktoren min nå. 432 00:31:15,501 --> 00:31:20,714 - Eugene, karer. Kom hit. - Bra. Takk, Matteo. 433 00:31:20,714 --> 00:31:24,259 - Kvaliteten er bra. - Veldig bra. 434 00:31:24,259 --> 00:31:25,594 Vi kan bruke den. 435 00:31:28,722 --> 00:31:31,850 Nå setter vi druene bak på bilen. 436 00:31:32,351 --> 00:31:37,731 Druene våre er på vei til gården og resten av årets avling. 437 00:31:37,731 --> 00:31:42,486 Så skal de presses, fermenteres og modnes på fat. 438 00:31:43,153 --> 00:31:46,698 Jeg har en god unnskyldning til å reise tilbake når flasken er klar. 439 00:31:46,698 --> 00:31:48,992 Men jeg trenger ingen unnskyldning. 440 00:31:48,992 --> 00:31:54,498 På kjøkkenet venter maten, belønningen på det gode arbeidet. 441 00:31:54,498 --> 00:31:58,085 Dette blir litt av en fest, og det er fortjent. 442 00:31:58,085 --> 00:32:04,341 Sammen med fantastisk italiensk mat. 443 00:32:04,842 --> 00:32:08,470 Jeg kaller det for italiensk mat. De kaller det for mat. 444 00:32:09,680 --> 00:32:14,852 Og jeg har tatt med mitt egne beskjedne bidrag. 445 00:32:15,686 --> 00:32:16,687 Wow! 446 00:32:19,064 --> 00:32:21,066 Wow! 447 00:32:21,066 --> 00:32:25,654 Disse trøflene... Jeg har gravd dem ut av jorda. 448 00:32:25,654 --> 00:32:28,657 Jeg fikk litt hjelp av en søt hund. 449 00:32:30,659 --> 00:32:34,162 Og hvem er den unge damen som forberedte pastaen? 450 00:32:34,162 --> 00:32:37,499 Patrizia. Hun lager mat for oss hver dag. 451 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 - Hver dag? - Ja. 452 00:32:39,084 --> 00:32:44,006 - Du er god til dette, Emiliano. - Takk. Jeg har min egen teknikk. 453 00:32:44,006 --> 00:32:47,593 {\an8}Jobbet du også som kelner da du var yngre? 454 00:32:47,593 --> 00:32:51,555 {\an8}- Nei, men moren min lærte meg det. - OK. 455 00:32:53,307 --> 00:32:58,687 Jeg visste at jeg likte Italia, men før denne turen visste jeg ikke hvorfor. 456 00:32:59,396 --> 00:33:01,440 Nå forstår jeg det. 457 00:33:01,940 --> 00:33:05,235 Se her. Dette er Italia for meg. 458 00:33:07,237 --> 00:33:11,074 Det er en egen måte å leve på. 459 00:33:11,992 --> 00:33:13,452 Det er et fellesskap. 460 00:33:14,786 --> 00:33:16,205 Det er mat. 461 00:33:16,788 --> 00:33:18,081 Det er vin. 462 00:33:18,916 --> 00:33:21,585 Men det er også mer enn det. 463 00:33:21,585 --> 00:33:27,716 Det handler om å ta tid til å sette pris på de tingene. 464 00:33:27,716 --> 00:33:32,721 Og det er mulig ved å ha et liv med et langsommere tempo. 465 00:33:33,263 --> 00:33:35,432 Patrizia, delizioso. 466 00:33:35,432 --> 00:33:38,268 - For deg. - Salute. 467 00:33:38,268 --> 00:33:43,690 Det er la dolce vita for meg. Det er det søte livet. 468 00:33:43,690 --> 00:33:47,611 Og det ligger så nær 469 00:33:47,611 --> 00:33:51,240 mine egne prioriteringer i livet som det er mulig. 470 00:33:52,115 --> 00:33:54,326 Arrivederci, Italia. 471 00:33:55,077 --> 00:33:58,080 Neste stopp har mye å leve opp til. 472 00:33:59,414 --> 00:34:00,499 Neste gang... 473 00:34:00,499 --> 00:34:02,417 Første gang i Hellas. 474 00:34:02,417 --> 00:34:04,962 - Villaen din. - Så vakkert. 475 00:34:04,962 --> 00:34:06,296 Ja, det er bra. 476 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 Jeg føler meg alt filosofisk. 477 00:34:08,882 --> 00:34:10,801 Tror jeg har funnet et nytt kall. 478 00:34:10,801 --> 00:34:12,052 Bravo! 479 00:34:12,052 --> 00:34:14,263 En blekksprut! Ja... Nei. 480 00:34:14,263 --> 00:34:16,849 Jeg kan ikke. Jeg vet hvordan den ser ut. 481 00:34:18,433 --> 00:34:19,726 Bravo, Eugene! 482 00:34:50,632 --> 00:34:52,634 Tekst: Tina Shortland