1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
De sier at å reise er å leve.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Ja, hvis ikke en dag på flyplassen
har tappet deg for all energi.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Det er ingen andre steder
hvor du må møte opp to timer før,
4
00:00:23,899 --> 00:00:28,820
men plutselig står i fare for
å være to timer forsinket.
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Men jeg tror reisingen i fjor
var noe positivt for meg.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Jeg har fått utvidet min horisont.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Til en viss grad.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Så nå begynner jeg med det
enhver respektabel turist bør gjøre.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Jeg skal ta for meg Europa.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Greit. Hvor er vi nå?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Jeg skal ta for meg hele kontinentet
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
fra toppen til helt nederst.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Jeg skal utenfor allfarvei
for å oppleve skjulte perler...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Får du med det?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...og omfavne denne spirende eventyrlysten.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Se på meg. Ingen hender.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Åh. De er der. Er dette baugen?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Jeg skal lære opp smaksløkene...
19
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Oi, det er så godt!
20
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Druene er modne.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...og prøve å leve som en innfødt.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Velkommen til landsbyen min.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Det er helt sprøtt.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Jeg reddet livet ditt. Husk meg.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Jeg skal pakke alle mine bekymringer...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Nå kommer de.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Man vet aldri hva kroppen vil gjøre
når den er redd.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Jeg har ikke gjort noe liknende
siden jeg var liten.
29
00:01:49,401 --> 00:01:54,198
...og si tre ord jeg aldri før har sagt.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Klar for avgang.
31
00:02:01,663 --> 00:02:04,499
{\an8}EUROPA
32
00:02:09,545 --> 00:02:11,423
Jeg må være ærlig.
33
00:02:11,423 --> 00:02:16,094
Du ville aldri komme til meg for råd
om reising, og jeg klandrer deg ikke.
34
00:02:16,803 --> 00:02:18,972
Men om du gjorde det, ville jeg si
35
00:02:18,972 --> 00:02:23,852
at dette er det landet i verden
jeg liker best å besøke.
36
00:02:25,604 --> 00:02:28,398
ITALIA
37
00:02:28,982 --> 00:02:33,237
Min kjærlighet for Italia
begynte med besøk til Roma og Venezia.
38
00:02:34,321 --> 00:02:38,116
Nå er jeg tilbake
for å se hva det er ved dette stedet
39
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
som gjør at jeg alltid ønsker mer.
40
00:02:41,161 --> 00:02:45,249
Italienerne snakker
om la dolce vita, det søte livet.
41
00:02:46,166 --> 00:02:48,836
Livet mitt har vært ganske bra hittil,
42
00:02:48,836 --> 00:02:52,589
men hvem ønsker vel ikke
noe søtt av og til?
43
00:02:52,589 --> 00:02:56,301
Men hvordan oppnår man det livet?
Hva er hemmeligheten?
44
00:02:57,427 --> 00:03:01,974
Jeg håper Firenze
og resten av Toscana kan gi meg et svar.
45
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
- Jeg heter Sauro.
- Eugene.
46
00:03:06,645 --> 00:03:10,732
- Hyggelig å møte deg.
- Vær så god. Grazie mille.
47
00:03:10,732 --> 00:03:12,776
Jeg har brukt opp all italiensken min.
48
00:03:18,407 --> 00:03:23,787
I Tyskland drakk jeg hvetegress
og... tygde buljong.
49
00:03:23,787 --> 00:03:27,708
Så nå vil jeg skeie ut litt.
50
00:03:27,708 --> 00:03:31,420
Og hvor er det vel bedre å starte
enn i Toscana?
51
00:03:31,420 --> 00:03:37,676
Jeg begynner i Firenze, områdets hovedstad
og renessansens fødested.
52
00:03:37,676 --> 00:03:42,014
- Det er en fantastisk utsikt herfra.
- Ja, en perfekt utsikt.
53
00:03:43,557 --> 00:03:48,228
En by full av kunst, kultur og...
54
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Søppel.
55
00:03:51,190 --> 00:03:54,693
- Jeg tror det.
- Ikke det jeg hadde tenkt meg.
56
00:03:54,693 --> 00:03:56,695
Jeg ser søppelbiler hjemme.
57
00:03:56,695 --> 00:04:00,657
Det er en grunn til
at de trenger mange søppelbiler.
58
00:04:01,783 --> 00:04:02,701
Oi sann.
59
00:04:02,701 --> 00:04:08,123
Det er mange turister.
16 millioner kommer til Firenze hvert år.
60
00:04:08,123 --> 00:04:09,875
Mange vil se Firenze.
61
00:04:12,252 --> 00:04:13,086
Ja...
62
00:04:13,086 --> 00:04:18,132
Ikke noe jeg er stolt over, men jeg er
en dårlig reisende og enda verre turist.
63
00:04:18,132 --> 00:04:19,927
Det er for mange mennesker.
64
00:04:19,927 --> 00:04:23,096
Men hvis jeg vil se Firenze...
65
00:04:23,805 --> 00:04:24,848
Wow.
66
00:04:24,848 --> 00:04:30,103
...må jeg lære noe viktig:
Kunsten å dra på sightseeing.
67
00:04:31,188 --> 00:04:34,775
Velkommen til Italia.
Hyggelig å treffe deg.
68
00:04:34,775 --> 00:04:36,693
- Buongiorno.
- Buongiorno.
69
00:04:36,693 --> 00:04:40,364
- Hyggelig.
- Velkommen til Italia og Firenze.
70
00:04:40,364 --> 00:04:43,825
- La meg få vise deg rundt.
- Ja, takk.
71
00:04:44,743 --> 00:04:49,414
Emiliano er en guide
med en lidenskap for italiensk historie,
72
00:04:49,414 --> 00:04:51,917
kultur og Firenze.
73
00:04:53,418 --> 00:04:57,256
Enhver italiener
har en forbindelse til Firenze.
74
00:04:57,256 --> 00:04:59,383
Språket vårt er fra Firenze.
75
00:04:59,383 --> 00:05:03,428
Det er en del av oss.
Det er vanskelig å forklare det.
76
00:05:03,428 --> 00:05:07,140
- Jeg ser du er italiensk.
- Ja. Ikke sant?
77
00:05:08,642 --> 00:05:11,812
Du kan ikke noe for det.
Kan du snakke med hendene i lomma?
78
00:05:11,812 --> 00:05:15,899
Jeg tror ikke det. Da blir jeg stum.
79
00:05:17,484 --> 00:05:20,779
Fakter med hånden er en del av kulturen.
80
00:05:20,779 --> 00:05:25,325
Det er mer
enn 250 offisielle italienske fakter.
81
00:05:25,325 --> 00:05:27,661
Jeg skal lære deg en av de grunnleggende.
82
00:05:27,661 --> 00:05:30,539
La oss si at noen du kjenner
kommer bort til deg,
83
00:05:30,539 --> 00:05:36,170
men du vil ikke bli forstyrret.
Da sier du: "Hva vil du?"
84
00:05:37,087 --> 00:05:38,505
- Ja.
- Hva vil du?
85
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
Ja, hva vil du?
86
00:05:39,756 --> 00:05:41,842
- Hva... Du kan...
- Ja, hva vil du?
87
00:05:41,842 --> 00:05:43,760
Det er holdningen.
88
00:05:43,760 --> 00:05:48,015
Hei, hva... Hva? Hei, hva?
89
00:05:48,932 --> 00:05:54,104
Det kan virke aggressivt. Jeg ville ikke
gjort det til noen jeg ikke kjenner.
90
00:05:54,104 --> 00:05:56,190
- Man vet aldri.
- Man vet aldri.
91
00:05:57,816 --> 00:06:02,779
Plutselig tenker jeg bare på
hva jeg gjør med hendene,
92
00:06:03,864 --> 00:06:05,657
men jeg er klar for omvisningen.
93
00:06:05,657 --> 00:06:10,954
Du ser en av Italias vakreste katedraler,
Santa Maria del Fiore.
94
00:06:11,455 --> 00:06:15,459
Jeg så ned på den
på begynnelsen av turen vår.
95
00:06:15,459 --> 00:06:20,088
Man forstår ikke hvor stor den er.
96
00:06:20,088 --> 00:06:23,425
Det er plass til 30 000 mennesker der.
97
00:06:28,180 --> 00:06:34,353
Byggingen startet i 1296,
og det tok 140 år å bli ferdig.
98
00:06:34,353 --> 00:06:38,899
- Den tar pusten fra en.
- Ja, det er helt utrolig.
99
00:06:38,899 --> 00:06:43,278
Og helt på toppen en konstruksjon
som er et av renessansens underverker.
100
00:06:46,281 --> 00:06:50,285
Det var en stor utfordring
å bygge kuppelen.
101
00:06:50,285 --> 00:06:54,456
- Det tok seksten år å bygge kuppelen.
- Wow.
102
00:06:55,624 --> 00:07:01,880
Den er laget av fire millioner murstein
og er den største i verden av sitt slag.
103
00:07:02,381 --> 00:07:07,719
- Jeg kan tenke meg hvordan det er inni.
- Vil du stå i kø?
104
00:07:09,596 --> 00:07:14,935
Nei, jeg står ikke i kø. Jeg er
ikke noe glad i grupper med turister.
105
00:07:14,935 --> 00:07:16,186
Jeg gjør ikke...
106
00:07:21,942 --> 00:07:26,530
Bare det å være her og se den.
Her er jeg, og der er katedralen.
107
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Jeg har sett den.
108
00:07:29,241 --> 00:07:33,203
Men jeg er heldigvis sammen med en guide
109
00:07:33,203 --> 00:07:36,748
som kan hjelpe meg å se det jeg ønsker...
110
00:07:36,748 --> 00:07:39,209
- Der er den.
- Ja, den er utrolig.
111
00:07:39,209 --> 00:07:40,335
Helt utrolig.
112
00:07:40,919 --> 00:07:42,546
...som Michelangelos David.
113
00:07:43,922 --> 00:07:46,466
Den er bare så vakker.
114
00:07:47,092 --> 00:07:50,554
- Er det originalen?
- En perfekt kopi av David.
115
00:07:50,554 --> 00:07:52,764
- En kopi?
- Ja.
116
00:07:52,764 --> 00:07:56,810
Jeg kan tenke meg køen på museet
for å se den originale David.
117
00:07:56,810 --> 00:08:00,647
- Ja, man må kjøpe billett, stå i kø...
- Ja, kø og kø.
118
00:08:00,647 --> 00:08:03,192
Men trenger ikke stå i kø for å se denne.
119
00:08:03,192 --> 00:08:08,071
Det var bare en kopi,
men jeg har spart mye tid.
120
00:08:08,071 --> 00:08:12,659
Og det er en kopi
av noe som er verdenskjent.
121
00:08:13,202 --> 00:08:18,665
Takket være bibelhistorien
er hele David et stort jødisk ikon.
122
00:08:18,665 --> 00:08:21,835
Kanskje ikke "hele".
123
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
Det som slo meg var Davids genitalia.
124
00:08:29,635 --> 00:08:35,807
Det ser ikke ut som en omskåret penis,
125
00:08:37,558 --> 00:08:40,729
men David var jøde.
126
00:08:41,772 --> 00:08:46,401
Bevis på at Michelangelo
aldri var på hugget.
127
00:08:47,444 --> 00:08:52,824
Se på meg. Allerede en kunstkritiker,
og jeg har bare vært her en time.
128
00:08:54,201 --> 00:08:56,036
Men for å få hele opplevelsen,
129
00:08:56,036 --> 00:09:00,624
insisterer Emiliano på
at jeg trenger min egen renessansekunst.
130
00:09:00,624 --> 00:09:04,628
Det var her kunstnere
som Michelangelo og da Vinci bodde,
131
00:09:04,628 --> 00:09:07,297
så man må få en liten smak.
132
00:09:07,297 --> 00:09:09,591
- Karikaturer?
- Karikatur.
133
00:09:09,591 --> 00:09:11,176
Ja.
134
00:09:11,176 --> 00:09:14,388
Det er en seremoni for alle besøkende.
135
00:09:15,472 --> 00:09:18,934
- Vær så god.
- Dette kan bli veldig nifst.
136
00:09:19,768 --> 00:09:23,355
Gi meg et stort smil. Se denne veien.
137
00:09:23,355 --> 00:09:27,150
Tro det eller ikke,
men dette er mitt store smil.
138
00:09:27,734 --> 00:09:28,902
Ikke jobb for raskt.
139
00:09:30,779 --> 00:09:34,449
Emiliano forsikrer meg om
at karikaturer har en edel historie.
140
00:09:35,033 --> 00:09:38,245
Selv Leonardo da Vinci tegnet karikaturer.
141
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
- Gjorde da Vinci det?
- Ja.
142
00:09:40,873 --> 00:09:42,624
Og hvor er han nå?
143
00:09:44,835 --> 00:09:49,381
Jeg har aldri følt meg
mindre som Mona Lisa.
144
00:09:49,381 --> 00:09:53,010
- OK. En, to...
- Herregud.
145
00:09:53,594 --> 00:09:56,763
Vis den fram.
146
00:10:00,392 --> 00:10:01,393
Glad?
147
00:10:02,102 --> 00:10:05,272
- Nå må jeg smile mer.
- Ja.
148
00:10:06,398 --> 00:10:10,360
Vi fortsetter turen,
og jeg føler meg bildefager,
149
00:10:10,360 --> 00:10:14,406
men Emiliano vil vise meg én ting til.
150
00:10:14,406 --> 00:10:18,493
Velkommen til Ponte Vecchio,
verdens mest berømte bro.
151
00:10:20,162 --> 00:10:24,917
Ponte Vecchio
er Firenzes eldste og mest ikoniske bro.
152
00:10:26,293 --> 00:10:29,421
Du store min.
153
00:10:31,131 --> 00:10:33,133
Det var jammen noe for seg.
154
00:10:34,760 --> 00:10:37,387
- Den er fantastisk.
- Ja.
155
00:10:37,387 --> 00:10:39,348
Synd det ikke er folk her.
156
00:10:40,891 --> 00:10:46,021
Dette er en vakker by
fylt med kunst og historie,
157
00:10:46,522 --> 00:10:51,068
men jeg skulle ønske jeg kunne se den
på et litt mindre hektisk sted.
158
00:10:51,777 --> 00:10:56,073
Jeg tror et glass vin
blir toppen på kransekaka.
159
00:10:56,073 --> 00:10:59,034
- Bra. Dette liker vi.
- Ja.
160
00:11:00,118 --> 00:11:03,038
Herregud. Det er bare fantastisk. Nydelig.
161
00:11:03,038 --> 00:11:08,710
Takk. Grazie.
En ting... Når du skåler i Italia,
162
00:11:08,710 --> 00:11:12,464
så må du se i den andre personens øyne.
163
00:11:14,466 --> 00:11:17,386
Ikke i glasset. Rett i øynene.
164
00:11:19,179 --> 00:11:20,347
Nei.
165
00:11:21,974 --> 00:11:25,143
- Ja. Sånn.
- Greit.
166
00:11:27,938 --> 00:11:31,650
- Wow. Nam.
- Det er god vin.
167
00:11:31,650 --> 00:11:37,614
Du er heldig, for dette er den beste
tiden å komme hit, vinsesongen.
168
00:11:37,614 --> 00:11:41,326
Vil du oppleve innhøstingen her i Toscana?
169
00:11:41,326 --> 00:11:42,995
- Av druer?
- Ja.
170
00:11:42,995 --> 00:11:47,499
- Skal vi gjøre det der oppe?
- Ja.
171
00:11:47,499 --> 00:11:51,837
Du vil få en annen opplevelse
utenfor byen. Det er fredelig.
172
00:11:51,837 --> 00:11:55,507
Der kan vi oppleve et roligere liv.
173
00:11:55,507 --> 00:12:00,220
Jeg liker alt som er rolig.
174
00:12:00,804 --> 00:12:02,973
- For Toscana.
- For Toscana.
175
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
Jeg føler meg utrolig bra.
176
00:12:04,892 --> 00:12:08,645
Jeg tror det er en god idé
å dra til Toscana, roe ting ned.
177
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Å flytte seg bort fra turismen
man har i Italia
178
00:12:14,359 --> 00:12:18,614
og føle seg mer som... en italiener.
179
00:12:23,994 --> 00:12:27,122
- Den er god.
- Nei.
180
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Husk at denne er: "Hva vil du?"
181
00:12:29,416 --> 00:12:33,545
- Hva vil du? Hva vil du?
- Ja, nettopp.
182
00:12:35,589 --> 00:12:38,759
- Sauro er her.
- Vi ses om noen dager.
183
00:12:38,759 --> 00:12:42,221
- I Toscana?
- På vingården. Ciao.
184
00:12:42,221 --> 00:12:43,972
Vi drar til hotellet.
185
00:12:46,517 --> 00:12:49,019
Vi sier ciao til Firenze.
186
00:12:49,019 --> 00:12:55,859
Emiliano har vist meg hvor stolte
italienerne er av historien og kulturen.
187
00:12:55,859 --> 00:12:59,655
Det er en del av den de er, som han sa.
188
00:13:00,948 --> 00:13:06,161
Men nå er jeg på vei mot Val d'Orcia,
med sitt vakre landskap,
189
00:13:06,828 --> 00:13:12,793
middelalderslott, gamle landsbyer
og en mangel på folkemengder, heldigvis.
190
00:13:13,919 --> 00:13:16,755
Ingenting slår Italias landsbygd.
191
00:13:18,048 --> 00:13:23,387
Jeg begynner å føle det rolige livet,
som Emiliano lovet meg.
192
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
Vi skal opp bakken.
193
00:13:27,599 --> 00:13:31,436
Hvem er bak oss? Noen som vil forbi?
194
00:13:34,648 --> 00:13:36,650
Han er heldig i dag.
195
00:13:37,234 --> 00:13:43,490
Hotellet mitt skal visstnok være
på toppen av åsen. Jeg må bare finne det.
196
00:13:44,157 --> 00:13:47,286
- Vi er framme.
- Grazie. Prego.
197
00:14:04,761 --> 00:14:11,518
Jeg lurer på og gjetter
at hotellet er et sted i landsbyen.
198
00:14:13,395 --> 00:14:16,523
- Ciao, Eugene.
- Buongiorno.
199
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
- Jeg heter Giancarla. Hvordan går det?
- Bra.
200
00:14:21,236 --> 00:14:23,113
- Du kom fram.
- Ja.
201
00:14:23,113 --> 00:14:25,616
Det tok tre og en halv uke å komme hit.
202
00:14:26,617 --> 00:14:29,494
Giancarla har jobbet her i 12 år.
203
00:14:30,204 --> 00:14:35,709
- Hva er det? Er det hotellet?
- En del av hotellet.
204
00:14:35,709 --> 00:14:41,965
Dette er en landsby fra 1100-tallet,
som nå har fått nytt liv.
205
00:14:41,965 --> 00:14:46,136
Det er en bebodd landsby.
Vi har elleve innbyggere.
206
00:14:46,136 --> 00:14:48,680
- Bor det folk her?
- Ja.
207
00:14:49,598 --> 00:14:55,312
Grunnen til at jeg ikke fant hotellet,
er fordi landsbyen er hotellet.
208
00:14:55,312 --> 00:14:59,858
En gang var dette et hjem for bønder
som jobbet på jordene nedenfor.
209
00:15:02,486 --> 00:15:09,076
Men bygningene er gjort om
slik at hotellet skal passe inn.
210
00:15:10,827 --> 00:15:16,708
Jeg vil ta deg med hit
og vise deg hele Val d'Orcia.
211
00:15:16,708 --> 00:15:19,378
Et sted hvor arkitektur og landskap
212
00:15:19,378 --> 00:15:23,465
har levd sammen
i harmoni i mange hundre år.
213
00:15:25,050 --> 00:15:26,468
Får du med det?
214
00:15:34,101 --> 00:15:35,853
Det er fantastisk.
215
00:15:38,438 --> 00:15:40,566
Velkommen til din suite.
216
00:15:42,067 --> 00:15:43,485
Ikke ille.
217
00:15:44,152 --> 00:15:50,075
Dette er Monte Cetona-suiten.
En av de største vi har.
218
00:15:50,075 --> 00:15:51,201
Jeg liker den.
219
00:15:52,786 --> 00:15:58,417
Det er veldig fint.
Jeg elsker alt det enkle ispedd historie.
220
00:15:59,001 --> 00:16:02,880
Jeg elsker bjelkene, treverket
og det landlige preget.
221
00:16:04,840 --> 00:16:05,966
Man har utsikt.
222
00:16:10,929 --> 00:16:15,309
Et boutique-hotell
høyt i en landsby fra middelalderen.
223
00:16:16,226 --> 00:16:18,937
Jeg har aldri sett maken.
224
00:16:19,855 --> 00:16:25,861
Det er et sånt sted som gjør at denne
reisende føler seg mindre motvillig.
225
00:16:27,279 --> 00:16:34,119
Jeg er så glad for å være her.
Jeg elsker stedet, elsker stillheten.
226
00:16:35,370 --> 00:16:39,208
Det er et annerledes liv her.
227
00:16:39,208 --> 00:16:44,421
Det påvirker alle sansene
på en så avslappende måte.
228
00:16:44,421 --> 00:16:48,300
Man føler at man bare vil... puste ut.
229
00:17:02,814 --> 00:17:07,277
Jeg skal spise frokost på plassen
foran den gamle landsbykirken.
230
00:17:07,778 --> 00:17:11,198
Jeg hadde en fantastisk natt.
Hørte ingenting.
231
00:17:11,198 --> 00:17:15,661
Hadde vinduene åpne,
en lett bris, og jeg sov som en unge.
232
00:17:19,455 --> 00:17:22,166
Vi har eggerøre.
233
00:17:22,792 --> 00:17:27,130
Og jeg serverer den
med ekstra sommertrøffel.
234
00:17:27,631 --> 00:17:31,176
Hvis de vil ha trøfler på eggene mine,
så er det greit.
235
00:17:31,176 --> 00:17:33,262
- Vær så god.
- Ja.
236
00:17:34,263 --> 00:17:38,767
Dette føles
som et skritt mot la dolce vita.
237
00:17:40,310 --> 00:17:41,436
Det var jammen godt.
238
00:17:42,938 --> 00:17:48,026
Jeg fikk høre at de plukker druer
på vingårdene her i Toscana nå.
239
00:17:48,026 --> 00:17:51,989
Jeg sa jeg stilte meg til rådighet
hvis de trengte hjelp.
240
00:17:51,989 --> 00:17:56,743
Mens jeg venter på at Emiliano
skal si ifra om druene er klare,
241
00:17:56,743 --> 00:17:59,079
har jeg litt ekstra tid.
242
00:17:59,079 --> 00:18:03,667
Jeg elsker å slappe av på dette hotellet,
og kunne fortsatt med det,
243
00:18:03,667 --> 00:18:09,339
men det er noe som trekker meg
mot denne vakre landsbygda.
244
00:18:09,840 --> 00:18:11,508
Jeg må utforske litt.
245
00:18:14,761 --> 00:18:20,350
Du har nok merket allerede
at jeg elsker italiensk mat,
246
00:18:20,350 --> 00:18:24,146
så hotellet har ordnet
et møte med en lokal produsent
247
00:18:24,146 --> 00:18:27,649
som står for det beste
på frokosttallerkenen min i dag.
248
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Jeg har aldri jaktet på trøfler.
Aner ikke hvordan det foregår.
249
00:18:34,448 --> 00:18:37,034
Jeg har jaktet på gode briller,
250
00:18:37,826 --> 00:18:40,746
men kaller meg ikke
for jeger av den grunn.
251
00:18:42,247 --> 00:18:43,832
Jeg liker ikke å sanke heller.
252
00:18:47,294 --> 00:18:48,420
Buongiorno.
253
00:18:48,420 --> 00:18:50,047
- Hei.
- Buongiorno.
254
00:18:50,047 --> 00:18:51,757
Federico.
255
00:18:51,757 --> 00:18:53,717
- Federico.
- Eieren.
256
00:18:53,717 --> 00:18:57,513
- Jeg er Tania. Hyggelig.
- Hyggelig, Tania.
257
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
Og hvem er dette?
258
00:18:59,556 --> 00:19:03,018
- Trøffeljegeren vår.
- Du store min.
259
00:19:03,018 --> 00:19:04,019
Zara.
260
00:19:04,019 --> 00:19:07,022
- Skal vi dra på trøffeljakt, Zara?
- OK.
261
00:19:07,022 --> 00:19:09,358
- Kom.
- Kom.
262
00:19:09,358 --> 00:19:13,445
Tania jobber med Federico
i olivenlunden og på vingården hans,
263
00:19:13,445 --> 00:19:17,324
som ligger på et flott sted.
264
00:19:17,324 --> 00:19:21,286
Vi er i en viktig del av Toscana.
265
00:19:21,286 --> 00:19:23,789
Inne i den delen av skogen
266
00:19:23,789 --> 00:19:29,461
har vi det riktige klimaet
og jordsmonnet for å finne trøfler.
267
00:19:30,754 --> 00:19:33,966
Får jeg beholde de trøflene jeg finner?
268
00:19:35,133 --> 00:19:37,719
- Kanskje.
- Vi får diskutere det.
269
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
OK. Sånn.
270
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
Et nydelig trøffellandskap.
271
00:19:43,183 --> 00:19:47,312
Jeg aner ikke
hvordan et trøffellandskap skal se ut,
272
00:19:47,312 --> 00:19:50,190
men det gjør heldigvis Zara.
273
00:19:50,190 --> 00:19:53,819
De vokser mellom røttene på trærne.
274
00:19:53,819 --> 00:19:55,445
Skal beistet slippes løs?
275
00:19:56,530 --> 00:19:57,531
Sånn.
276
00:19:58,073 --> 00:20:00,200
Kom igjen, Zara.
277
00:20:00,993 --> 00:20:02,244
Trøffel.
278
00:20:02,244 --> 00:20:05,914
Kom igjen, Zara. Du er på jobb nå.
279
00:20:08,667 --> 00:20:12,921
Zara har 50 ganger
flere luktreseptorer enn et menneske.
280
00:20:12,921 --> 00:20:18,135
Hun kan lukte trøffelens unike duft
selv om den er under jorden.
281
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Hvordan vet vi når hun har funnet noe?
282
00:20:21,346 --> 00:20:24,892
Det får du se. Når hun finner trøfler,
283
00:20:24,892 --> 00:20:29,730
blir hun veldig opphisset
og graver i jorden.
284
00:20:31,106 --> 00:20:32,107
Zara.
285
00:20:33,025 --> 00:20:34,026
Zara.
286
00:20:36,153 --> 00:20:38,322
Tror du hun har funnet noe?
287
00:20:38,947 --> 00:20:40,240
Zara!
288
00:20:41,825 --> 00:20:43,410
- Takk.
- OK.
289
00:20:44,161 --> 00:20:45,829
Hun fant en trøffel!
290
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Nei.
291
00:20:50,250 --> 00:20:53,295
- Grav. Hva har vi her?
- Hvor er trøffelen?
292
00:20:53,879 --> 00:20:55,881
- Wow!
- Ja?
293
00:20:56,798 --> 00:20:58,592
Flink bisk!
294
00:20:59,843 --> 00:21:05,224
Lukt på den. Du kan... Du kan lukte jorden.
295
00:21:05,224 --> 00:21:07,226
- Ja. Det kan man.
- Ja.
296
00:21:07,226 --> 00:21:09,561
Hva kan du selge den for?
297
00:21:09,561 --> 00:21:16,235
- Det er som gull.
- Den vil koste rundt 60 euro. Minimum.
298
00:21:16,235 --> 00:21:20,614
Det er ganske god fortjeneste
etter en 20-minutters tur i skogen.
299
00:21:20,614 --> 00:21:25,077
Vi fant en trøffel.
Vi er ferdig. Vi fant trøffel.
300
00:21:25,077 --> 00:21:30,374
Ikke si noe til Tania, men jeg tror
jeg bruker litt av den på min rigatoni.
301
00:21:31,834 --> 00:21:34,545
Men maten får vente foreløpig...
302
00:21:36,588 --> 00:21:39,424
...for jeg har tid til å utforske mer.
303
00:21:40,217 --> 00:21:42,135
Jeg er på vei til Sarteano,
304
00:21:43,804 --> 00:21:47,766
en 700 år gammel by nedenfor hotellet.
305
00:21:48,392 --> 00:21:52,855
Det søte livet her
handler om å finne sitt fellesskap.
306
00:21:53,564 --> 00:21:56,859
Det er alltid et eventyr
å dra ut på landet.
307
00:21:56,859 --> 00:22:00,487
Jeg håper denne turen også blir spennende.
308
00:22:11,832 --> 00:22:17,796
Innbyggerne øver til
Giostra del Saracino, en årlig ridderkamp.
309
00:22:18,589 --> 00:22:22,342
Giancarla har ordnet
med tilgang bak kulissene.
310
00:22:24,553 --> 00:22:25,888
Joho! Bra! Wow.
311
00:22:25,888 --> 00:22:29,850
- Ser man det.
- Dette er Stefania.
312
00:22:29,850 --> 00:22:32,311
- Hyggelig å treffe deg.
- Ja, hyggelig.
313
00:22:32,311 --> 00:22:38,567
Vi øver til ridderkampen,
som folkene våre skal være med på.
314
00:22:41,111 --> 00:22:44,781
Trommene og flaggene
er oppvarmingen til hovedarrangementet,
315
00:22:44,781 --> 00:22:50,996
som er en ridderkamp mellom
Sarteanos fem tradisjonelle distrikter,
316
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
som kalles contrada.
317
00:22:53,707 --> 00:22:57,503
Så hver contrada har sitt flagg?
318
00:22:57,503 --> 00:23:02,090
Ja. Hver contrada har to trommeslagere
og to flaggbærere.
319
00:23:02,090 --> 00:23:06,845
- Hvor mange ganger øver dere?
- Mange ganger i året.
320
00:23:06,845 --> 00:23:09,681
- Hele året.
- OK. Ja vel.
321
00:23:09,681 --> 00:23:15,395
Jeg kan få dem til å vise deg
hvordan man kaster et flagg.
322
00:23:15,395 --> 00:23:17,898
Hvem har vel ikke drømt om å kaste flagg?
323
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
OK.
324
00:23:21,693 --> 00:23:22,986
- OK, så...
- Ja.
325
00:23:23,570 --> 00:23:27,533
Du følger meg på denne måten.
Jeg gjør sånn.
326
00:23:28,033 --> 00:23:28,867
Slik...
327
00:23:31,578 --> 00:23:32,412
Og...
328
00:23:35,916 --> 00:23:40,587
Det kan bli min siste flaggkasting.
Man vil ikke ha det på gravsteinen.
329
00:23:41,213 --> 00:23:44,466
Ikke sant? Fikk et flagg i skallen.
330
00:23:44,466 --> 00:23:47,553
- Sånn og...
- Gå.
331
00:23:48,303 --> 00:23:51,974
Disse ferdighetene
stammer helt fra middelalderen,
332
00:23:51,974 --> 00:23:54,768
da det var en del av militærparader.
333
00:23:54,768 --> 00:23:55,853
Én gang til.
334
00:23:56,436 --> 00:23:58,397
Og nå lærer jeg det.
335
00:23:58,397 --> 00:24:01,567
- Sånn?
- Ja.
336
00:24:01,567 --> 00:24:03,735
Jeg prøver å lære det.
337
00:24:03,735 --> 00:24:05,487
Tre og...
338
00:24:07,823 --> 00:24:10,117
Ja!
339
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Bare bli sittende.
340
00:24:17,249 --> 00:24:19,459
Men når det gjelder neste øvelse...
341
00:24:22,129 --> 00:24:24,715
...holder jeg meg på sidelinjen.
342
00:24:28,093 --> 00:24:29,970
Det er ridderkamp.
343
00:24:29,970 --> 00:24:34,725
Det ble en turnering på 1300-tallet.
344
00:24:34,725 --> 00:24:37,144
- På 1300-tallet?
- Ja.
345
00:24:39,146 --> 00:24:43,692
Åpningsprosesjonen begynner nå
med trommeslagere og flaggkastere.
346
00:24:45,944 --> 00:24:51,241
Turneringen minner oss om en tid
da riddere på hester smalt i hverandre.
347
00:24:51,241 --> 00:24:56,747
Men i dag er motstanderen byttet ut
med en liten ring som mål.
348
00:25:08,467 --> 00:25:10,177
Det er en liten ring.
349
00:25:11,261 --> 00:25:15,807
Den er veldig liten,
og lansen er 2,8 meter lang.
350
00:25:16,391 --> 00:25:19,937
En veldig lang lanse, men liten ring.
351
00:25:19,937 --> 00:25:23,982
Det virker helt umulig...
352
00:25:26,902 --> 00:25:29,404
- Wow. Han er god.
- Ja.
353
00:25:29,404 --> 00:25:30,906
Bravo.
354
00:25:34,284 --> 00:25:37,579
Hvis jeg hadde fortsatt
med mine gamle reisevaner,
355
00:25:37,579 --> 00:25:40,499
ville jeg ikke sett Toscana på samme måte.
356
00:25:40,499 --> 00:25:46,505
Til syvende og sist er jeg alltid glad for
at jeg kommer meg ut og opplever ting.
357
00:25:46,505 --> 00:25:48,131
Det er tilfredsstillende.
358
00:25:50,217 --> 00:25:55,514
Og i tillegg til maten, så elsker jeg også
denne følelsen av fellesskap.
359
00:25:55,514 --> 00:25:59,601
Begge deler er like viktig for meg
som for italienerne.
360
00:26:00,143 --> 00:26:05,482
Det har en varme om seg.
Et slags koselig, familiært fellesskap.
361
00:26:07,860 --> 00:26:12,531
Jeg følte meg ikke så veldig
som turist i dag.
362
00:26:12,531 --> 00:26:15,033
Jeg følte meg som en Toscana-borger.
363
00:26:15,033 --> 00:26:17,995
Det var hyggelig å føle
at man var del av noe.
364
00:26:28,380 --> 00:26:32,426
- Grazie.
- Prego. Du skal få nyte din cappuccino.
365
00:26:33,135 --> 00:26:34,511
Gjerne.
366
00:26:36,430 --> 00:26:38,599
Det er slik man vil starte dagen.
367
00:26:39,474 --> 00:26:46,190
Italia passer bedre til mitt livstempo
enn noe annet land jeg har vært i.
368
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
Det er min siste dag i Italia,
369
00:26:51,612 --> 00:26:55,282
og Emiliano har bedt meg møte ham
på vingården
370
00:26:55,282 --> 00:26:57,868
for å hjelpe til med innhøstingen.
371
00:26:58,577 --> 00:27:05,167
Jeg tror det vil bli moro å plukke druer
og legge dem i en kurv.
372
00:27:05,167 --> 00:27:10,380
Men naturen bestemmer
når ting kan plukkes.
373
00:27:12,758 --> 00:27:13,759
Emiliano!
374
00:27:13,759 --> 00:27:16,470
- Hei, Eugene!
- Come stai.
375
00:27:16,470 --> 00:27:19,223
- Matteo. Hyggelig.
- Matteo.
376
00:27:19,223 --> 00:27:24,394
- Hvordan kjenner dere hverandre?
- Vi møttes på skolen for 22 år siden.
377
00:27:24,394 --> 00:27:28,190
- Vi har vokst opp som brødre.
- Wow.
378
00:27:29,233 --> 00:27:32,945
Italia en av verdens
største vinprodusenter.
379
00:27:32,945 --> 00:27:36,156
Det er tradisjon at når druene er modne,
380
00:27:36,156 --> 00:27:40,994
så samles hele lokalsamfunnet
til la vendemmia, eller vinhøstingen.
381
00:27:40,994 --> 00:27:45,374
På denne tiden av året
får man en telefon av sin nonno, bestefar.
382
00:27:45,374 --> 00:27:50,462
"Hva skal du gjøre i helgen?
Du må bli med meg. Vi må høste druer."
383
00:27:50,462 --> 00:27:53,465
- Det er moro. Du vil like det.
- Dette blir bra.
384
00:27:53,465 --> 00:27:56,051
- Skal vi dra?
- Ja.
385
00:27:58,679 --> 00:27:59,805
Buongiorno.
386
00:27:59,805 --> 00:28:01,348
- Hva heter du?
- Enea.
387
00:28:01,348 --> 00:28:03,433
- Jeg er leder her.
- Eugene.
388
00:28:03,433 --> 00:28:05,561
- Hyggelig å møte deg.
- Hyggelig.
389
00:28:06,979 --> 00:28:08,814
- Skal vi ut på vinmarken?
- Ja.
390
00:28:08,814 --> 00:28:12,776
Vi skal finne ut
hvor det passer best å plukke.
391
00:28:12,776 --> 00:28:17,489
Hvorfor er noen jorder klare,
mens andre ikke er det?
392
00:28:17,489 --> 00:28:22,828
Vi har fire forskjellige røde druer
som er modne til forskjellige tider.
393
00:28:25,873 --> 00:28:29,168
Her er merlot-området.
Vi skal prøve her først.
394
00:28:30,627 --> 00:28:33,213
Først smaker vi. Hva kjenner du?
395
00:28:37,968 --> 00:28:38,969
Det smaker som druer.
396
00:28:41,013 --> 00:28:45,893
Smaken... er mer fyldig.
Man kjenner den bakerst på tungen.
397
00:28:45,893 --> 00:28:49,897
Det er et tegn på
at merlot-området er klart.
398
00:28:49,897 --> 00:28:51,857
Hvor raskt må du plukke dem?
399
00:28:51,857 --> 00:28:56,486
Når vi når rett modning,
må vi starte nesten med en gang.
400
00:28:56,486 --> 00:29:00,699
Hvis man venter en dag eller mer,
så vil det være for sent.
401
00:29:00,699 --> 00:29:02,034
- Bare én dag?
- Ja.
402
00:29:02,034 --> 00:29:05,996
- Venter man en dag, er det for sent.
- Hva om du forsover deg?
403
00:29:05,996 --> 00:29:08,832
- At du ikke står opp.
- Det skjer ikke.
404
00:29:08,832 --> 00:29:11,210
- Jeg vil ikke vente.
- Nei. Det er...
405
00:29:11,210 --> 00:29:14,630
Nei. Kom igjen. Du er så treg. Du må dra.
406
00:29:16,965 --> 00:29:19,927
Druene er modne! Kom igjen.
407
00:29:19,927 --> 00:29:24,723
Emiliano, Matteo og jeg
har vår egen rad vi må plukke.
408
00:29:25,557 --> 00:29:29,561
- Ja, og jeg ser denne her.
- Denne er enklere.
409
00:29:29,561 --> 00:29:32,314
Lett som en plett foreløpig.
410
00:29:32,898 --> 00:29:34,358
Og vi har en liten en her.
411
00:29:34,983 --> 00:29:37,069
- Den er ferdig.
- OK.
412
00:29:38,111 --> 00:29:40,614
Jeg tror jeg har teken på det nå.
413
00:29:41,573 --> 00:29:42,824
Hvordan går det?
414
00:29:45,077 --> 00:29:49,498
Jeg vil foreslå
at dere hyrer veldig korte mennesker.
415
00:29:49,498 --> 00:29:53,126
- Et godt poeng.
- Fordi dette er... Dette sliter på ryggen.
416
00:29:54,461 --> 00:29:57,047
Se på det. Nå flytter jeg meg.
417
00:30:00,509 --> 00:30:02,427
Hvis dere ikke kan holde følge...
418
00:30:02,427 --> 00:30:04,972
- De er for trege.
- Ja, for trege.
419
00:30:04,972 --> 00:30:09,184
Og hvis jeg... Hvis det var min vingård,
ville de ikke vært her lenger.
420
00:30:10,435 --> 00:30:14,106
- De ville fått sparken.
- Gjorde de det som barn?
421
00:30:14,106 --> 00:30:18,026
Der ser man. De tullet nok bare.
422
00:30:18,026 --> 00:30:21,321
Det ser ut som de jobber
på samme måte som da de var barn.
423
00:30:23,115 --> 00:30:27,578
Dere er utrolig dårlige til det her.
Høres jeg ut som deres nonna?
424
00:30:29,705 --> 00:30:32,082
Det er trist, men sant.
425
00:30:32,082 --> 00:30:37,838
Dette er også en del av vendemmia.
Å ha det moro med folk rundt deg.
426
00:30:37,838 --> 00:30:41,216
Med familien, med venner.
Det er dette som er så bra.
427
00:30:41,216 --> 00:30:43,927
- Det er sånn det bør være.
- Nettopp.
428
00:30:49,266 --> 00:30:54,521
Jeg mener, dette...
Dette er helt fantastisk, ikke sant?
429
00:31:01,361 --> 00:31:04,406
Hvor mange turister får oppleve dette?
430
00:31:06,658 --> 00:31:09,745
Føler du en forbindelse
til druene og jorden?
431
00:31:10,537 --> 00:31:13,957
Jeg føler mer en forbindelse
til kiropraktoren min nå.
432
00:31:15,501 --> 00:31:20,714
- Eugene, karer. Kom hit.
- Bra. Takk, Matteo.
433
00:31:20,714 --> 00:31:24,259
- Kvaliteten er bra.
- Veldig bra.
434
00:31:24,259 --> 00:31:25,594
Vi kan bruke den.
435
00:31:28,722 --> 00:31:31,850
Nå setter vi druene bak på bilen.
436
00:31:32,351 --> 00:31:37,731
Druene våre er på vei til gården
og resten av årets avling.
437
00:31:37,731 --> 00:31:42,486
Så skal de presses,
fermenteres og modnes på fat.
438
00:31:43,153 --> 00:31:46,698
Jeg har en god unnskyldning
til å reise tilbake når flasken er klar.
439
00:31:46,698 --> 00:31:48,992
Men jeg trenger ingen unnskyldning.
440
00:31:48,992 --> 00:31:54,498
På kjøkkenet venter maten,
belønningen på det gode arbeidet.
441
00:31:54,498 --> 00:31:58,085
Dette blir litt av en fest,
og det er fortjent.
442
00:31:58,085 --> 00:32:04,341
Sammen med fantastisk italiensk mat.
443
00:32:04,842 --> 00:32:08,470
Jeg kaller det for italiensk mat.
De kaller det for mat.
444
00:32:09,680 --> 00:32:14,852
Og jeg har tatt med
mitt egne beskjedne bidrag.
445
00:32:15,686 --> 00:32:16,687
Wow!
446
00:32:19,064 --> 00:32:21,066
Wow!
447
00:32:21,066 --> 00:32:25,654
Disse trøflene...
Jeg har gravd dem ut av jorda.
448
00:32:25,654 --> 00:32:28,657
Jeg fikk litt hjelp av en søt hund.
449
00:32:30,659 --> 00:32:34,162
Og hvem er den unge damen
som forberedte pastaen?
450
00:32:34,162 --> 00:32:37,499
Patrizia. Hun lager mat for oss hver dag.
451
00:32:37,499 --> 00:32:39,084
- Hver dag?
- Ja.
452
00:32:39,084 --> 00:32:44,006
- Du er god til dette, Emiliano.
- Takk. Jeg har min egen teknikk.
453
00:32:44,006 --> 00:32:47,593
{\an8}Jobbet du også som kelner da du var yngre?
454
00:32:47,593 --> 00:32:51,555
{\an8}- Nei, men moren min lærte meg det.
- OK.
455
00:32:53,307 --> 00:32:58,687
Jeg visste at jeg likte Italia, men
før denne turen visste jeg ikke hvorfor.
456
00:32:59,396 --> 00:33:01,440
Nå forstår jeg det.
457
00:33:01,940 --> 00:33:05,235
Se her. Dette er Italia for meg.
458
00:33:07,237 --> 00:33:11,074
Det er en egen måte å leve på.
459
00:33:11,992 --> 00:33:13,452
Det er et fellesskap.
460
00:33:14,786 --> 00:33:16,205
Det er mat.
461
00:33:16,788 --> 00:33:18,081
Det er vin.
462
00:33:18,916 --> 00:33:21,585
Men det er også mer enn det.
463
00:33:21,585 --> 00:33:27,716
Det handler om
å ta tid til å sette pris på de tingene.
464
00:33:27,716 --> 00:33:32,721
Og det er mulig ved å ha et liv
med et langsommere tempo.
465
00:33:33,263 --> 00:33:35,432
Patrizia, delizioso.
466
00:33:35,432 --> 00:33:38,268
- For deg.
- Salute.
467
00:33:38,268 --> 00:33:43,690
Det er la dolce vita for meg.
Det er det søte livet.
468
00:33:43,690 --> 00:33:47,611
Og det ligger så nær
469
00:33:47,611 --> 00:33:51,240
mine egne prioriteringer i livet
som det er mulig.
470
00:33:52,115 --> 00:33:54,326
Arrivederci, Italia.
471
00:33:55,077 --> 00:33:58,080
Neste stopp har mye å leve opp til.
472
00:33:59,414 --> 00:34:00,499
Neste gang...
473
00:34:00,499 --> 00:34:02,417
Første gang i Hellas.
474
00:34:02,417 --> 00:34:04,962
- Villaen din.
- Så vakkert.
475
00:34:04,962 --> 00:34:06,296
Ja, det er bra.
476
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
Jeg føler meg alt filosofisk.
477
00:34:08,882 --> 00:34:10,801
Tror jeg har funnet et nytt kall.
478
00:34:10,801 --> 00:34:12,052
Bravo!
479
00:34:12,052 --> 00:34:14,263
En blekksprut! Ja... Nei.
480
00:34:14,263 --> 00:34:16,849
Jeg kan ikke. Jeg vet hvordan den ser ut.
481
00:34:18,433 --> 00:34:19,726
Bravo, Eugene!
482
00:34:50,632 --> 00:34:52,634
Tekst: Tina Shortland