1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Mówi się, że podróże to życie.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Może i tak, o ile dzień na lotnisku
nie wyssie z ciebie resztek życia.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Gdzie indziej kazano by ci zjawić się
z dwugodzinnym zapasem...
4
00:00:23,899 --> 00:00:26,235
...tylko po to,
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
byś prawie spóźnił się o dwie godziny?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Mimo to sądzę, że zeszłoroczne podróże
całkiem mi służyły.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Poszerzyły moją perspektywę.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Do pewnego stopnia.
9
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Pora na coś, co jest podobno obowiązkiem
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
każdego szanującego się podróżnika.
11
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Zaliczam Europę.
12
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
No dobrze. Gdzie dokładnie jesteśmy?
13
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Przemierzę ten kontynent...
14
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
wzdłuż i wszerz.
15
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Zboczę z utartych ścieżek,
by odkryć ukryte skarby...
16
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Widzicie to?
17
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...i przyjmę z otwartymi ramionami
kiełkującego we mnie ducha przygody.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Patrzcie. Bez trzymanki.
19
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Są tuż obok. Co to, ukłon?
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Będę rozwijał swoje kubki smakowe...
21
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
O rany, ależ to było dobre.
22
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Winogrona gotowe.
23
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
Spróbuję też żyć jak miejscowy.
24
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Witaj w moim miasteczku.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
To niesamowite.
26
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Właśnie uratowałem ci życie.
Zapamiętaj mnie.
27
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Pakuję obawy na dno walizki...
28
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Zbliżają się.
29
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Nie wiesz, co zrobi ciało
w sytuacji skrajnego przerażenia.
30
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Chyba od dziecka
nie robiłem niczego takiego.
31
00:01:49,401 --> 00:01:52,404
...i zaraz wypowiem słowa,
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
których nigdy nie wypowiedziałem.
33
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Gotowy do startu.
34
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}EUGENE LEVY: NIEOCHOCZY PODRÓŻNIK
35
00:02:01,580 --> 00:02:04,499
{\an8}EUROPA
36
00:02:09,545 --> 00:02:11,423
Bądźmy szczerzy.
37
00:02:11,423 --> 00:02:16,094
Nigdy nie przyszlibyście do mnie
po radę podróżniczą. Nie dziwię się.
38
00:02:16,803 --> 00:02:18,972
Ale gdybyście przyszli, powiedziałbym,
39
00:02:18,972 --> 00:02:23,852
że to bez wątpienia kraj,
który odwiedzam najchętniej na świecie.
40
00:02:25,604 --> 00:02:28,398
WŁOCHY
41
00:02:28,982 --> 00:02:33,237
Moja miłość do Włoch narodziła się
po tym, jak odwiedziłem Rzym i Wenecję.
42
00:02:34,321 --> 00:02:38,116
A teraz wróciłem, by przekonać się,
co takiego jest w tym miejscu,
43
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
że zawsze chcę jeszcze więcej.
44
00:02:41,161 --> 00:02:45,249
Włosi mówią o la dolce vita,
słodkim życiu.
45
00:02:46,166 --> 00:02:48,836
Moje życie było dotąd całkiem udane,
46
00:02:48,836 --> 00:02:52,589
ale któż nie chciałby odrobiny słodyczy
od czasu do czasu?
47
00:02:52,589 --> 00:02:56,301
Ale jak dochodzą do takiego życia?
Na czym polega ich tajemnica?
48
00:02:57,427 --> 00:03:01,974
Mam nadzieję, że znajdę odpowiedź
we Florencji i innych częściach Toskanii.
49
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
- Jestem Sauro.
- Eugene.
50
00:03:06,645 --> 00:03:08,856
Miło cię poznać. Proszę.
51
00:03:08,856 --> 00:03:10,732
Grazie mille.
52
00:03:10,732 --> 00:03:12,776
Wykorzystałem cały swój zasób
włoskich słów.
53
00:03:18,407 --> 00:03:21,034
W Niemczech piłem trawę pszeniczną
54
00:03:21,034 --> 00:03:23,787
i żułem bulion.
55
00:03:23,787 --> 00:03:27,708
Teraz chętnie sobie trochę pofolguję.
56
00:03:27,708 --> 00:03:31,420
A czy jest na to lepsze miejsce
niż piękna Toskania?
57
00:03:31,420 --> 00:03:34,715
Zacznę od Florencji, stolicy regionu.
58
00:03:35,507 --> 00:03:37,676
Siedziby renesansu.
59
00:03:37,676 --> 00:03:40,429
Rozciąga się stąd wspaniały widok, Sauro.
60
00:03:40,429 --> 00:03:42,014
Tak, idealny.
61
00:03:43,557 --> 00:03:48,228
Miasto pełne sztuki, kultury i...
62
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
I śmieci.
63
00:03:51,190 --> 00:03:54,693
- Chyba tak.
- Niezupełnie o to mi chodziło.
64
00:03:54,693 --> 00:03:56,695
Śmieciarki mogę oglądać w domu.
65
00:03:56,695 --> 00:04:00,657
Nie bez powodu
potrzebują wielu śmieciarek...
66
00:04:01,783 --> 00:04:02,701
O rany.
67
00:04:02,701 --> 00:04:04,536
Przyjeżdża tu wielu turystów.
68
00:04:04,536 --> 00:04:08,123
Florencja przyciąga ich co roku
aż 16 milionów.
69
00:04:08,123 --> 00:04:09,875
Wielu ludzi chce zobaczyć Florencję.
70
00:04:13,170 --> 00:04:14,338
Nie jestem z tego dumny,
71
00:04:14,338 --> 00:04:18,132
ale jeśli macie mnie za złego podróżnika,
to wierzcie mi, jestem koszmarnym turystą.
72
00:04:18,132 --> 00:04:19,927
Jest tu za duży tłok.
73
00:04:19,927 --> 00:04:23,096
Ale jeśli mam porządnie poznać Florencję...
74
00:04:23,805 --> 00:04:24,848
O rany.
75
00:04:24,848 --> 00:04:27,184
...muszę opanować kluczową umiejętność:
76
00:04:27,184 --> 00:04:30,103
starożytną sztukę zwiedzania.
77
00:04:31,188 --> 00:04:34,775
Witaj we Włoszech, Eugene.
Miło cię poznać.
78
00:04:34,775 --> 00:04:36,693
- Buongiorno.
- Buongiorno.
79
00:04:36,693 --> 00:04:38,570
Dobrze cię widzieć.
80
00:04:38,570 --> 00:04:40,364
Witaj we Włoszech i we Florencji.
81
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
Oprowadzę cię po okolicy.
82
00:04:42,574 --> 00:04:43,825
Pewnie.
83
00:04:44,743 --> 00:04:49,414
Przewodnik Emiliano
pasjonuje się włoską historią i kulturą,
84
00:04:49,414 --> 00:04:51,917
a także samą Florencją.
85
00:04:53,418 --> 00:04:57,256
Każdy Włoch jest związany z Florencją.
86
00:04:57,256 --> 00:04:59,383
Nasz język wywodzi się z Florencji.
87
00:04:59,383 --> 00:05:03,428
Tak naprawdę to część nas samych.
Ciężko to wyrazić słowami.
88
00:05:03,428 --> 00:05:07,140
- Od razu widać, że jesteś Włochem.
- Tam, wiem. My...
89
00:05:08,642 --> 00:05:11,812
Nie możesz się powstrzymać.
Mógłbyś mówić, trzymając ręce w kieszeni?
90
00:05:11,812 --> 00:05:13,272
Chyba nie.
91
00:05:14,022 --> 00:05:15,899
To by mnie... uciszyło.
92
00:05:17,484 --> 00:05:20,779
Gestykulacja to część naszej kultury.
93
00:05:20,779 --> 00:05:25,325
Istnieje ponad 250
oficjalnych włoskich gestów.
94
00:05:25,325 --> 00:05:27,661
Nauczę cię podstawowego.
95
00:05:27,661 --> 00:05:30,539
Powiedzmy,
że nieznajomy do ciebie podchodzi
96
00:05:30,539 --> 00:05:32,291
a ty nie chcesz rozmawiać.
97
00:05:32,291 --> 00:05:34,334
Możesz zapytać: „Czego chcesz?
98
00:05:34,334 --> 00:05:36,170
Czego chcesz?”.
99
00:05:37,087 --> 00:05:38,505
- Tak, tak.
- Czego chcesz?
100
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
Tak. Czego chcesz?
101
00:05:39,756 --> 00:05:41,842
- Czego...
- Tak jest. Czego chcesz?
102
00:05:41,842 --> 00:05:43,760
Chodzi o postawę.
103
00:05:43,760 --> 00:05:48,015
Hej, co... Co jest?
104
00:05:48,932 --> 00:05:51,602
Można zostać uznanym za agresywnego,
jeśli rozmawia się z nieznajomym.
105
00:05:51,602 --> 00:05:52,519
Nie robiłbym tego
106
00:05:52,519 --> 00:05:54,104
- z nieznajomym...
- Nie.
107
00:05:54,104 --> 00:05:55,272
Nigdy nie wiadomo.
108
00:05:55,272 --> 00:05:56,190
Nigdy.
109
00:05:57,816 --> 00:06:02,779
Choć nagle nie mogę przestać myśleć
o tym, co robię z dłońmi,
110
00:06:03,864 --> 00:06:05,657
jestem gotów na wycieczkę.
111
00:06:05,657 --> 00:06:08,452
To jedna z najpiękniejszych katedr
we Włoszech.
112
00:06:08,452 --> 00:06:10,954
Santa Maria del Fiore.
113
00:06:11,455 --> 00:06:15,459
Widziałem ją z góry,
kiedy zaczynaliśmy naszą wycieczkę.
114
00:06:15,459 --> 00:06:20,088
Ale z góry nie widzi się,
jaka jest ogromna.
115
00:06:20,088 --> 00:06:23,425
Pomyśl tylko. Może pomieścić 30 000 ludzi.
116
00:06:28,180 --> 00:06:30,724
Budowa rozpoczęła się w 1296 roku
117
00:06:30,724 --> 00:06:34,353
i trwała 140 lat...
118
00:06:34,353 --> 00:06:38,899
- Zapiera dech w piersiach.
- Wiem. To niesamowite.
119
00:06:38,899 --> 00:06:43,278
A na szczycie znajduje się
cud renesansowej inżynierii.
120
00:06:46,281 --> 00:06:49,201
W tamtych czasach
budowa duomo była dużym wyzwaniem.
121
00:06:49,201 --> 00:06:50,285
To nieprawdopodobne.
122
00:06:50,285 --> 00:06:53,163
Szesnaście lat zajęła sama budowa kopuły.
123
00:06:53,163 --> 00:06:54,456
O rany.
124
00:06:55,624 --> 00:06:58,252
Kopuła składa się
z czterech milionów cegieł
125
00:06:58,252 --> 00:07:01,880
i wciąż jest największą kopułą
tego typu na świecie.
126
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Mogę sobie tylko wyobrazić,
jak wygląda wnętrze.
127
00:07:05,133 --> 00:07:07,719
Chcesz stanąć w kolejce do katedry?
128
00:07:09,596 --> 00:07:11,807
Nie. Nie uznaję kolejek.
129
00:07:11,807 --> 00:07:14,935
Nie daję rady.
Grupy wycieczkowe to nie dla mnie.
130
00:07:14,935 --> 00:07:16,186
Nie znoszę tego...
131
00:07:21,942 --> 00:07:24,528
Wystarczy mi,
że tu jestem i na nie patrzę.
132
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Ja jestem tu, duomo jest tam.
133
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
To tyle. Widziałem je.
134
00:07:29,241 --> 00:07:33,203
Na szczęście mam przewodnika,
który bez całego tego zamieszania
135
00:07:33,203 --> 00:07:36,748
może pokazać mi rzeczy,
które naprawdę warto zobaczyć...
136
00:07:36,748 --> 00:07:39,209
- Oto i on.
- Tak. Niesamowity.
137
00:07:39,209 --> 00:07:40,335
Naprawdę niesamowity.
138
00:07:40,919 --> 00:07:42,546
Takie jak Dawid Michała Anioła.
139
00:07:43,922 --> 00:07:46,466
Przepiękne.
140
00:07:47,092 --> 00:07:48,886
- To oryginał, czy...
- To kopia.
141
00:07:48,886 --> 00:07:50,554
To idealna kopia Dawida.
142
00:07:50,554 --> 00:07:52,764
- To kopia.
- Tak, tak.
143
00:07:52,764 --> 00:07:55,142
Wyobrażam sobie kolejki pod muzeum,
144
00:07:55,142 --> 00:07:56,810
- w którym jest oryginał.
- Właśnie.
145
00:07:56,810 --> 00:07:58,187
Tak. Musisz kupić bilet
146
00:07:58,187 --> 00:08:00,647
- stać w kolejce...
- No właśnie, ciągle kolejki.
147
00:08:00,647 --> 00:08:03,192
A możesz go zobaczyć tutaj...
Nie musisz stać w kolejce.
148
00:08:03,192 --> 00:08:08,071
Owszem, to replika,
ale właśnie oszczędziłem trochę czasu.
149
00:08:08,071 --> 00:08:12,659
No i zobaczyłem replikę
światowej sławy dzieła.
150
00:08:13,202 --> 00:08:18,665
Dzięki opowieści biblijnej
Dawid jest żydowską ikoną w każdym calu.
151
00:08:18,665 --> 00:08:21,835
Cóż, może nie w każdym calu.
152
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
Zaskoczyły mnie tylko genitalia.
153
00:08:29,635 --> 00:08:35,807
To wygląda jak nieobrzezany penis,
154
00:08:37,558 --> 00:08:40,729
a Dawid był żydem.
155
00:08:41,772 --> 00:08:46,401
To dowód na to, że Michał Anioł...
nigdy nie szedł na skróty.
156
00:08:47,444 --> 00:08:50,280
No proszę. Już zostałem krytykiem sztuki.
157
00:08:50,280 --> 00:08:52,824
A jestem tu dopiero od godziny.
158
00:08:54,201 --> 00:08:56,036
Według Emiliano,
by uzupełnić to doświadczenie,
159
00:08:56,036 --> 00:09:00,624
muszę zaznać własnej wersji
sztuki renesansowej.
160
00:09:00,624 --> 00:09:04,628
Pochodzili stąd artyści
tacy jak Michał Anioł i da Vinci,
161
00:09:04,628 --> 00:09:07,297
więc musisz tego zasmakować.
162
00:09:07,297 --> 00:09:09,591
- Karykatury.
- Karykatury.
163
00:09:09,591 --> 00:09:11,176
Tak, tak.
164
00:09:11,176 --> 00:09:14,388
To rytuał przejścia dla każdego turysty.
165
00:09:15,472 --> 00:09:16,431
Zapraszam.
166
00:09:16,431 --> 00:09:18,934
To może być naprawdę przerażające.
167
00:09:19,768 --> 00:09:22,229
Szeroki uśmiech.
168
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
W tę stronę, proszę.
169
00:09:23,355 --> 00:09:27,150
Czy wam się to podoba, czy nie,
tak wygląda mój szeroki uśmiech.
170
00:09:27,734 --> 00:09:28,902
Nie spiesz się.
171
00:09:30,779 --> 00:09:34,449
Emiliano zapewnia, że karykatury
mają szlachetną historię.
172
00:09:35,033 --> 00:09:38,245
Nawet Leonardo da Vinci
tworzył karykatury.
173
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
- Da Vinci? Karykatury?
- Tak, dla zabawy.
174
00:09:40,873 --> 00:09:42,624
No i co się z nim stało?
175
00:09:44,835 --> 00:09:49,381
Powiem szczerze:
kompletnie nie czuję się jak Mona Lisa.
176
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
Dobrze.
177
00:09:51,175 --> 00:09:53,010
- Raz, dwa...
- O Boże.
178
00:09:53,594 --> 00:09:55,262
Dobrze, dawaj.
179
00:09:55,762 --> 00:09:56,763
Dawaj...
180
00:10:00,392 --> 00:10:01,393
Zadowolony.
181
00:10:02,102 --> 00:10:03,812
Muszę się częściej uśmiechać.
182
00:10:03,812 --> 00:10:05,272
Prawda?
183
00:10:06,398 --> 00:10:10,360
Ruszam dalej,
czując się piękny jak z obrazka.
184
00:10:10,360 --> 00:10:14,406
Emiliano chce mi pokazać
jeszcze jedno miejsce.
185
00:10:14,406 --> 00:10:18,493
Witaj na Ponte Vecchio,
najsłynniejszym moście na świecie.
186
00:10:20,162 --> 00:10:24,917
Ponte Vecchio to najstarszy
i najbardziej znany most we Florencji.
187
00:10:26,293 --> 00:10:29,421
O rety.
188
00:10:31,131 --> 00:10:33,133
To jest coś.
189
00:10:34,760 --> 00:10:37,387
- Niesamowite.
- Tak.
190
00:10:37,387 --> 00:10:39,348
Szkoda, że jest tak pusto.
191
00:10:40,891 --> 00:10:46,021
Nie zrozumcie mnie źle,
to piękne miasto pełne sztuki i historii,
192
00:10:46,522 --> 00:10:51,068
ale chętnie zwiedziłbym je
w nieco mniej szalonym tempie.
193
00:10:51,777 --> 00:10:56,073
Myślę, że kieliszek dobrego wina
będzie wisienką na torcie.
194
00:10:56,073 --> 00:10:57,533
Wspaniale.
195
00:10:57,533 --> 00:10:59,034
To lubimy.
196
00:11:00,118 --> 00:11:02,120
- O Boże. Piękny widok.
- Tak.
197
00:11:02,120 --> 00:11:03,038
Przepiękny.
198
00:11:03,038 --> 00:11:05,249
Dziękuję. Grazie.
199
00:11:05,249 --> 00:11:08,710
Salu... A właśnie.
Kiedy wznosi się toast we Włoszech...
200
00:11:08,710 --> 00:11:12,464
- Tak?
- ...trzeba patrzeć drugiej osobie w oczy.
201
00:11:14,466 --> 00:11:15,509
Nie w kieliszek.
202
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
Prosto w oczy.
203
00:11:19,179 --> 00:11:20,347
Nie.
204
00:11:21,974 --> 00:11:22,808
Tak.
205
00:11:23,433 --> 00:11:25,143
- Dobrze.
- O tak.
206
00:11:27,938 --> 00:11:31,650
- O rany. Świetne.
- Dobre wino.
207
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Masz dużo szczęścia.
208
00:11:33,026 --> 00:11:37,614
To najlepsza pora roku na pobyt
we Włoszech, bo trwa sezon winiarski.
209
00:11:37,614 --> 00:11:41,326
Chcesz doświadczyć
prawdziwego winobrania tu w Toskanii?
210
00:11:41,326 --> 00:11:42,995
- Zbieranie winogron.
- Tak.
211
00:11:42,995 --> 00:11:45,038
Będziemy się tym zajmowali?
212
00:11:45,038 --> 00:11:46,498
Tak, zróbmy to.
213
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
- Chętnie.
- Tak.
214
00:11:47,499 --> 00:11:50,794
Poza miastem doświadczysz
czegoś zupełnie innego.
215
00:11:50,794 --> 00:11:51,837
Panuje tam spokój.
216
00:11:51,837 --> 00:11:55,507
Doświadczymy tam leniwego tempa życia.
217
00:11:55,507 --> 00:12:00,220
Jestem za wszystkim,
co wiąże się z leniwym tempem.
218
00:12:00,804 --> 00:12:02,973
- Za Toskanię.
- Za Toskanię.
219
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
Świetnie się czuję.
220
00:12:04,892 --> 00:12:06,393
Myślę, że to dobrze,
221
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
że odwiedzimy toskańską prowincję
i trochę zwolnimy.
222
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Można tam odetchnąć od turystycznych
aspektów pobytu we Włoszech
223
00:12:14,359 --> 00:12:18,614
i poczuć się niemal jak... Włoch.
224
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Dobre.
225
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
To... Nie.
226
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Pamiętaj, ten gest oznacza:
„Czego chcesz?”.
227
00:12:29,416 --> 00:12:32,377
- Czego chcesz?
- Dokładnie tak.
228
00:12:32,377 --> 00:12:33,545
- Czego chcesz?
- Tak.
229
00:12:35,589 --> 00:12:37,007
Jest Sauro.
230
00:12:37,591 --> 00:12:38,759
Widzimy się za kilka dni.
231
00:12:38,759 --> 00:12:40,219
- W Toskanii?
- Tak, w winnicy.
232
00:12:40,219 --> 00:12:42,221
- Grazie.
- Ciao.
233
00:12:42,221 --> 00:12:43,972
Jedźmy do hotelu.
234
00:12:46,517 --> 00:12:49,019
A więc Florencji mówimy ciao.
235
00:12:49,019 --> 00:12:54,441
Oglądając miasto u boku Emiliano,
przekonałem się, jak dumni są Włosi
236
00:12:54,441 --> 00:12:55,859
ze swojej historii i kultury.
237
00:12:55,859 --> 00:12:59,655
Tak jak mówił, to część ich tożsamości.
238
00:13:00,948 --> 00:13:03,951
Ale teraz zmierzam na południe,
do doliny Orcii,
239
00:13:03,951 --> 00:13:06,161
słynącej z pięknych krajobrazów,
240
00:13:06,828 --> 00:13:09,873
średniowiecznych zamków
i starych miasteczek.
241
00:13:09,873 --> 00:13:12,793
I jeszcze jedna cudowna rzecz:
brak tłumów.
242
00:13:13,919 --> 00:13:16,755
Nie da się przebić włoskiej prowincji.
243
00:13:18,048 --> 00:13:23,387
Doświadczam tego powolnego
tempa życia, które obiecywał Emiliano.
244
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
Wjeżdżamy pod górę.
245
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Kto jedzie za nami?
246
00:13:29,184 --> 00:13:31,436
Ktoś chce nas wyprzedzić?
247
00:13:34,648 --> 00:13:36,650
Ma dziś szczęście, co?
248
00:13:37,234 --> 00:13:41,864
Okazuje się, że gdzieś na szczycie wzgórza
znajduje się mój hotel.
249
00:13:41,864 --> 00:13:43,490
Muszę go tylko znaleźć.
250
00:13:44,157 --> 00:13:45,576
- Jesteśmy.
- O rany.
251
00:13:45,576 --> 00:13:47,286
- Grazie. Prego.
- Grazie mille.
252
00:14:04,761 --> 00:14:07,723
Zastanawiam się... Przypuszczam,
253
00:14:07,723 --> 00:14:11,518
że hotel jest gdzieś w miasteczku.
254
00:14:13,395 --> 00:14:14,813
Ciao, Eugene.
255
00:14:14,813 --> 00:14:16,523
Buongiorno.
256
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
- Witaj, jestem Giancarla. Jak się masz?
- Dobrze, dobrze.
257
00:14:21,236 --> 00:14:23,113
- Dotarłeś na miejsce.
- Tak.
258
00:14:23,113 --> 00:14:25,616
Zajęło mi to ze trzy i pół tygodnia.
259
00:14:26,617 --> 00:14:29,494
Giancarla pracuje tu od dwunastu lat.
260
00:14:30,204 --> 00:14:33,457
Gdzie jestem? Czy to hotel?
261
00:14:34,208 --> 00:14:35,709
To część hotelu.
262
00:14:35,709 --> 00:14:39,755
Masz przed sobą osadę z XII wieku,
263
00:14:39,755 --> 00:14:41,965
która została przywrócona do życia.
264
00:14:41,965 --> 00:14:46,136
To prawdziwa, żywa wioska.
Mamy wciąż 11 mieszkańców.
265
00:14:46,136 --> 00:14:48,680
- Wciąż mieszkają tu ludzie?
- Tak.
266
00:14:49,598 --> 00:14:52,518
Okazuje się, że nie mogłem znaleźć hotelu,
267
00:14:52,518 --> 00:14:55,312
bo miasteczko jest hotelem.
268
00:14:55,312 --> 00:14:59,858
Dawno temu mieszkali tu rolnicy,
którzy uprawiali tereny w dolinie.
269
00:15:02,486 --> 00:15:05,656
Ale dziś hotel został przekształcony
w taki sposób,
270
00:15:05,656 --> 00:15:09,076
by idealnie stapiał się z budynkami,
które się tu znajdują.
271
00:15:10,827 --> 00:15:16,708
Chciałam cię tu zabrać, żebyś mógł
spojrzeć na rozległą Val d'Orcia.
272
00:15:16,708 --> 00:15:19,378
To miejsce,
w którym architektura i krajobraz
273
00:15:19,378 --> 00:15:23,465
trwają w synergii i harmonii od wieków.
274
00:15:25,050 --> 00:15:26,468
Widzicie to?
275
00:15:34,101 --> 00:15:35,853
Zjawiskowe.
276
00:15:38,438 --> 00:15:40,566
Oto twój apartament.
277
00:15:42,067 --> 00:15:43,485
Niebrzydki.
278
00:15:44,152 --> 00:15:47,322
To apartament Monte Cetona.
279
00:15:48,073 --> 00:15:50,075
Jeden z największych, jakie mamy.
280
00:15:50,075 --> 00:15:51,201
Podoba mi się.
281
00:15:52,786 --> 00:15:54,872
Bardzo ładnie.
282
00:15:54,872 --> 00:15:58,417
Podoba mi się prostota wystroju
i obecność historii.
283
00:15:59,001 --> 00:16:02,880
Jestem zachwycony tymi belkami. Drewnem.
Bardzo podoba mi się ten rustykalny styl.
284
00:16:04,840 --> 00:16:05,966
Mam widok.
285
00:16:10,929 --> 00:16:15,309
Hotel butikowy w średniowiecznym
miasteczku na szczycie wzgórza.
286
00:16:16,226 --> 00:16:18,937
Nigdy czegoś takiego nie widziałem.
287
00:16:19,855 --> 00:16:25,861
Dzięki takim miejscom ten oto podróżnik
staje się mniej... nieochoczy.
288
00:16:27,279 --> 00:16:30,365
Bardzo się cieszę, że tu jestem.
289
00:16:30,365 --> 00:16:34,119
Zachwyca mnie to tempo życia i ten spokój.
290
00:16:35,370 --> 00:16:39,208
Jest tu zupełnie inaczej.
291
00:16:39,208 --> 00:16:44,421
To uderza we wszystkie zmysły
i niesamowicie odpręża.
292
00:16:44,421 --> 00:16:48,300
Masz ochotę po prostu wypuścić powietrze.
293
00:17:02,814 --> 00:17:07,277
Idę na śniadanie na placyk
przy starym kościele.
294
00:17:07,778 --> 00:17:09,530
Cudownie mi się spało.
295
00:17:09,530 --> 00:17:11,198
Nic nie słyszałem.
296
00:17:11,198 --> 00:17:15,661
Miałem otwarte okna, do pokoju
wpadał lekki wiaterek, spałem jak dziecko.
297
00:17:19,455 --> 00:17:22,166
Mamy jajecznicę.
298
00:17:22,792 --> 00:17:27,130
Podaję ją dodatkowo z truflą
zebraną tego lata.
299
00:17:27,631 --> 00:17:31,176
Jeśli chcą mi dołożyć trufli do jajek,
nie będę protestował.
300
00:17:31,176 --> 00:17:33,262
- Smacznego.
- Dziękuję.
301
00:17:34,263 --> 00:17:38,767
To chyba krok w kierunku la dolce vita.
302
00:17:40,310 --> 00:17:41,436
O rany, jakie dobre.
303
00:17:42,938 --> 00:17:44,231
Powiedziano mi,
304
00:17:44,231 --> 00:17:48,026
że w toskańskich winnicach
zbierają teraz winogrona,
305
00:17:48,026 --> 00:17:51,989
a ja zgłosiłem się do pomocy.
306
00:17:51,989 --> 00:17:56,743
W oczekiwaniu na to, aż Emiliano
powiadomi mnie, gdy winogrona będą gotowe,
307
00:17:56,743 --> 00:17:59,079
mam trochę czasu na rozrywki.
308
00:17:59,079 --> 00:18:02,124
Choć chętnie posiedziałbym w tym hotelu
309
00:18:02,124 --> 00:18:03,667
i nic nie stałoby na przeszkodzie,
310
00:18:03,667 --> 00:18:09,339
coś ciągnie mnie
do tej przepięknej okolicy.
311
00:18:09,840 --> 00:18:11,508
Może zdecyduję się na małą wyprawę.
312
00:18:14,761 --> 00:18:20,350
Pewnie już się zorientowaliście,
że ubóstwiam kuchnię włoską.
313
00:18:20,350 --> 00:18:24,146
Dlatego hotel skontaktował mnie
z lokalnym dostawcą
314
00:18:24,146 --> 00:18:27,649
najlepszego elementu mojego śniadania.
315
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Nigdy nie polowałem na trufle.
Nie mam pojęcia, na czym to polega.
316
00:18:34,448 --> 00:18:37,034
Polowałem na dobre okulary,
317
00:18:37,826 --> 00:18:40,746
ale nie nazwałbym się jednak myśliwym.
318
00:18:42,247 --> 00:18:43,832
Nie przepadam też za zbieractwem.
319
00:18:47,294 --> 00:18:48,420
Buongiorno.
320
00:18:48,420 --> 00:18:50,047
- Witaj.
- Buongiorno.
321
00:18:50,047 --> 00:18:51,757
Federico.
322
00:18:51,757 --> 00:18:53,717
- Federico.
- Właściciel.
323
00:18:53,717 --> 00:18:57,513
- A ja jestem Tania. Miło mi.
- Tania. Miło cię poznać.
324
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
A kim jest ten maluch?
325
00:18:59,556 --> 00:19:03,018
- To nasz truflarz.
- O rety.
326
00:19:03,018 --> 00:19:04,019
Zara.
327
00:19:04,019 --> 00:19:07,022
- Zara, idziemy polować na trufle?
- Okej.
328
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
- Chodź.
- Tak?
329
00:19:08,440 --> 00:19:09,358
Idziemy.
330
00:19:09,358 --> 00:19:13,445
Tania pracuje z Federico
w jego winnicy i gaju oliwnym,
331
00:19:13,445 --> 00:19:17,324
które, jak się okazuje,
znajdują się w idealnym miejscu.
332
00:19:17,324 --> 00:19:21,286
To bardzo ważna część Toskanii,
333
00:19:21,286 --> 00:19:23,789
bo w tej części lasu
334
00:19:23,789 --> 00:19:29,461
jest odpowiedni klimat
i odpowiednia gleba dla trufli.
335
00:19:30,754 --> 00:19:33,966
Więc mogę zachować
wszystkie trufle, które znajdę?
336
00:19:35,133 --> 00:19:37,719
- Może.
- Tak? Omówimy to później.
337
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
Dobrze, idziemy.
338
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
To mi wygląda na krainę trufli.
339
00:19:43,183 --> 00:19:47,312
Tak naprawdę nie mam pojęcia,
jak powinna wyglądać kraina trufli.
340
00:19:47,312 --> 00:19:50,190
Na szczęście Zara ma.
341
00:19:50,190 --> 00:19:53,819
Okazuje się, że trufle
rosną między korzeniami tych drzew.
342
00:19:53,819 --> 00:19:55,445
Uwolnić bestię, co?
343
00:19:56,530 --> 00:19:57,531
Tak jest.
344
00:19:58,073 --> 00:20:00,200
Tak, Zara. Idź, Zara.
345
00:20:00,993 --> 00:20:02,244
Trufle.
346
00:20:02,244 --> 00:20:05,914
Zara. Dawaj, kochanie. Jesteś w pracy.
347
00:20:08,667 --> 00:20:12,921
Zara ma pięćdziesiąt razy więcej
receptorów węchowych niż człowiek.
348
00:20:12,921 --> 00:20:18,135
Może wyczuć wyjątkowy zapach trufli
nawet pod ziemią.
349
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Skąd będziemy wiedzieli,
kiedy coś wywęszy?
350
00:20:21,346 --> 00:20:24,892
Zobaczymy. Kiedy znajdzie truflę,
351
00:20:24,892 --> 00:20:29,730
jest bardzo podekscytowana
i zaczyna poruszać ziemię.
352
00:20:31,106 --> 00:20:32,107
Zara.
353
00:20:33,025 --> 00:20:34,026
Zara.
354
00:20:36,153 --> 00:20:38,322
Myślisz, że coś tam znalazła?
355
00:20:38,947 --> 00:20:40,240
Zara!
356
00:20:41,825 --> 00:20:43,410
- Dziękuję.
- Dobra.
357
00:20:44,161 --> 00:20:45,829
Znalazła truflę!
358
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Nie.
359
00:20:50,250 --> 00:20:53,295
- Kop. Co tam mamy?
- Gdzie trufla, Zara?
360
00:20:53,879 --> 00:20:55,881
- O rany!
- Tak? Jest!
361
00:20:56,798 --> 00:20:58,592
Dobra dziewczynka!
362
00:20:59,843 --> 00:21:05,224
Powąchaj tę truflę. Czujesz ziemię.
363
00:21:05,224 --> 00:21:07,226
- Tak... No pewnie.
- Tak.
364
00:21:07,226 --> 00:21:09,561
Za ile sprzedalibyście taką truflę?
365
00:21:09,561 --> 00:21:16,235
- Są na wagę złota.
- Jest warta minimum sześćdziesiąt euro.
366
00:21:16,235 --> 00:21:20,614
To całkiem niezła stawka
za dwudziestominutowy spacer po lesie.
367
00:21:20,614 --> 00:21:22,324
Dobrze nam poszło. Znaleźliśmy truflę.
368
00:21:22,324 --> 00:21:25,077
Żadnych telefonów. Mamy truflę.
369
00:21:25,077 --> 00:21:26,954
Nie mówcie Tani,
370
00:21:26,954 --> 00:21:30,374
ale chyba zetrę sobie trochę
na jakieś rigatoni.
371
00:21:31,834 --> 00:21:34,545
Ale jedzenie będzie musiało poczekać...
372
00:21:36,588 --> 00:21:39,424
bo mam jeszcze czas
na eksplorację okolicy.
373
00:21:40,217 --> 00:21:42,135
Zmierzam do Sarteano,
374
00:21:43,804 --> 00:21:47,766
700-letniego miasteczka
leżącego u podnóża mojego hotelu.
375
00:21:48,392 --> 00:21:52,855
Ponoć słodkie życie polega tu
na odnalezieniu swojej wspólnoty.
376
00:21:53,564 --> 00:21:56,859
Wyprawa na wieś
jest zawsze pewną przygodą,
377
00:21:56,859 --> 00:22:00,487
więc mam nadzieję,
że ta wycieczka będzie ekscytująca.
378
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Miejscowi ćwiczą
przed ważnym dorocznym wydarzeniem,
379
00:22:15,752 --> 00:22:17,796
turniejem Saracenów.
380
00:22:18,589 --> 00:22:22,342
Giancarla załatwiła mi
wejściówkę za kulisy.
381
00:22:24,553 --> 00:22:25,888
Pięknie! O rany.
382
00:22:25,888 --> 00:22:28,140
- No nieźle.
- To Stefania.
383
00:22:28,140 --> 00:22:29,850
- Chciałam cię przedstawić.
- Stefania.
384
00:22:29,850 --> 00:22:32,311
- Witaj. Miło mi.
- Miło cię poznać.
385
00:22:32,311 --> 00:22:38,567
To trening uczestników turnieju Saracenów.
386
00:22:41,111 --> 00:22:44,781
Te bębny i chorągwie to rozgrzewka
przed głównym punktem programu,
387
00:22:44,781 --> 00:22:47,492
turniejem rycerskim, w którym uczestniczą
388
00:22:47,492 --> 00:22:50,996
przedstawiciele pięciu
tradycyjnych dzielnic Sarteano,
389
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
tak zwanych contrada.
390
00:22:53,707 --> 00:22:57,503
A więc każda contrada ma własną chorągiew?
391
00:22:57,503 --> 00:23:02,090
Tak. Każda contrada ma dwóch bębniarzy
i dwóch machających chorągwiami.
392
00:23:02,090 --> 00:23:04,134
Ile razy ćwiczycie?
393
00:23:04,134 --> 00:23:06,845
- Wiele razy w roku.
- Tak?
394
00:23:06,845 --> 00:23:07,971
Przez cały rok.
395
00:23:07,971 --> 00:23:09,681
- Okej. Dobrze.
- Tak.
396
00:23:09,681 --> 00:23:15,395
Jeśli chcesz, możemy pokazać ci,
jak się rzuca chorągwią.
397
00:23:15,395 --> 00:23:17,898
Któż nie marzył o rzucaniu chorągwiami?
398
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Okej.
399
00:23:21,693 --> 00:23:22,986
No dobrze, a więc...
400
00:23:23,570 --> 00:23:26,073
Rób to, co ja.
401
00:23:26,073 --> 00:23:27,533
Ja robię tak.
402
00:23:28,033 --> 00:23:28,867
Tak...
403
00:23:31,578 --> 00:23:32,412
I...
404
00:23:35,916 --> 00:23:38,252
To chyba moja ostatnia impreza
z rzucaniem chorągwiami.
405
00:23:38,252 --> 00:23:40,587
Nie takiego napisu pragniesz na nagrobku.
406
00:23:41,213 --> 00:23:44,466
Oberwał chorągwią po głowie.
407
00:23:44,466 --> 00:23:47,553
- Tak i...
- Dawaj.
408
00:23:48,303 --> 00:23:51,974
O dziwo takie umiejętności
szlifowano już w średniowieczu,
409
00:23:51,974 --> 00:23:54,768
kiedy rzucano chorągwiami
na paradach wojskowych.
410
00:23:54,768 --> 00:23:55,853
Jeszcze raz.
411
00:23:56,436 --> 00:23:58,397
A teraz ja się tego uczę.
412
00:23:58,397 --> 00:24:01,567
- O tak?
- Tak.
413
00:24:01,567 --> 00:24:03,735
No, powiedzmy, że się uczę.
414
00:24:03,735 --> 00:24:05,487
Trzy i...
415
00:24:07,823 --> 00:24:10,117
Tak!
416
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Usiądźcie, proszę.
417
00:24:17,249 --> 00:24:19,459
Ale kolejną część treningu...
418
00:24:22,129 --> 00:24:24,715
spędzę bezpiecznie z boku.
419
00:24:28,093 --> 00:24:29,970
To turniej średniowieczny.
420
00:24:29,970 --> 00:24:34,725
Ten turniej powstał około XIV wieku.
421
00:24:34,725 --> 00:24:36,226
- XIV wieku?
- Tak.
422
00:24:36,226 --> 00:24:37,144
Okej.
423
00:24:39,146 --> 00:24:41,273
Orszak zaraz wyruszy.
424
00:24:41,273 --> 00:24:43,692
Idą w nim bębniarze
i osoby niosące chorągwie.
425
00:24:45,944 --> 00:24:47,654
Turniej wywodzi się z czasów,
426
00:24:47,654 --> 00:24:51,241
gdy rycerze na koniach
brutalnie się ze sobą ścierali...
427
00:24:51,241 --> 00:24:56,747
Ale dziś przeciwnik został zastąpiony
przez mały pierścień, który wyznacza cel.
428
00:25:08,467 --> 00:25:10,177
To nieduży pierścień.
429
00:25:11,261 --> 00:25:15,807
Jest bardzo mały,
a lanca ma 280 centymetrów.
430
00:25:16,391 --> 00:25:19,937
A więc długa lanca i mały pierścień.
431
00:25:19,937 --> 00:25:23,982
To się wydaje niemożliwe, do czasu, aż...
432
00:25:26,902 --> 00:25:29,404
- O rany. Dobry jest.
- Tak.
433
00:25:29,404 --> 00:25:30,906
Brawo.
434
00:25:34,284 --> 00:25:37,579
Gdybym trzymał się
dawnych nawyków podróżniczych,
435
00:25:37,579 --> 00:25:40,499
nie poznałbym Toskanii od tej strony.
436
00:25:40,499 --> 00:25:43,502
Ostatecznie zawsze jestem zadowolony,
że odważyłem się
437
00:25:43,502 --> 00:25:46,505
spróbować nowych rzeczy,
nowych doświadczeń.
438
00:25:46,505 --> 00:25:48,131
To całkiem satysfakcjonujące.
439
00:25:50,217 --> 00:25:53,178
Przekonałem się, że oprócz jedzenia
440
00:25:53,178 --> 00:25:55,514
kocham też poczucie wspólnoty.
441
00:25:55,514 --> 00:25:59,601
Jedno i drugie jest dla mnie
równie ważne, co dla Włochów.
442
00:26:00,143 --> 00:26:01,728
Jest w tym jakieś ciepło.
443
00:26:01,728 --> 00:26:05,482
Jest w tym jakaś urocza,
rodzinna wspólnotowość.
444
00:26:07,860 --> 00:26:12,531
Dziś nie czułem się już
tak bardzo jak turysta.
445
00:26:12,531 --> 00:26:15,033
Czułem się jak obywatel Toskanii.
446
00:26:15,033 --> 00:26:17,995
Miło było poczuć się
częścią tego wszystkiego.
447
00:26:28,380 --> 00:26:30,174
Grazie.
448
00:26:30,174 --> 00:26:32,426
Prego. Pozwolę panu
nacieszyć się cappuccino.
449
00:26:33,135 --> 00:26:34,511
Z przyjemnością.
450
00:26:36,430 --> 00:26:38,599
Tak można zaczynać dzień.
451
00:26:39,474 --> 00:26:42,519
Włochy harmonizują z moim tempem życia
452
00:26:43,395 --> 00:26:46,190
lepiej niż jakikolwiek inny kraj,
który odwiedziłem.
453
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
To mój ostatni dzień we Włoszech,
454
00:26:51,612 --> 00:26:55,282
a Emiliano poprosił,
żebym spotkał się z nim w winnicy.
455
00:26:55,282 --> 00:26:57,868
Miejmy nadzieję, że zaczniemy winobranie.
456
00:26:58,577 --> 00:27:00,287
Myślę, że pomaganie w tym,
457
00:27:00,287 --> 00:27:05,167
zbieranie winogron i wkładanie ich
do kosza, to całkiem dobra zabawa.
458
00:27:05,167 --> 00:27:10,380
Ale to natura określa, kiedy owoce
są dojrzałe i można je zbierać.
459
00:27:12,758 --> 00:27:13,759
Emiliano!
460
00:27:13,759 --> 00:27:16,470
- Hej, Eugene!
- Come stai.
461
00:27:16,470 --> 00:27:19,223
- Matteo. Miło cię poznać.
- Matteo.
462
00:27:19,223 --> 00:27:20,557
Skąd się znacie?
463
00:27:20,557 --> 00:27:24,394
Poznaliśmy się 22 lata temu
w szkole podstawowej
464
00:27:24,394 --> 00:27:27,105
i dorastaliśmy razem jak bracia.
465
00:27:27,105 --> 00:27:28,190
O rany.
466
00:27:29,233 --> 00:27:32,945
Włochy są jednym z największych
producentów wina na świecie.
467
00:27:32,945 --> 00:27:36,156
Tradycyjnie, kiedy winogrona są dojrzałe,
468
00:27:36,156 --> 00:27:40,994
cała społeczność uczestniczy
w la vendemmia, winobraniu.
469
00:27:40,994 --> 00:27:44,456
O tej porze roku
dzwoni do ciebie zwykle twój nonno,
470
00:27:44,456 --> 00:27:45,374
twój dziadek.
471
00:27:45,374 --> 00:27:47,668
„Co robisz w ten weekend?”. „Nie wiem”.
472
00:27:47,668 --> 00:27:50,462
„Chodź ze mną na winobranie”.
473
00:27:50,462 --> 00:27:51,922
To fajna zabawa.
474
00:27:51,922 --> 00:27:53,465
- Spodoba ci się.
- W porządku.
475
00:27:53,465 --> 00:27:55,092
- Jedziemy?
- Tak.
476
00:27:55,092 --> 00:27:56,051
Jedźmy.
477
00:27:58,679 --> 00:27:59,805
- Buongiorno.
- Hej.
478
00:27:59,805 --> 00:28:01,348
- Jak masz na imię?
- Enea.
479
00:28:01,348 --> 00:28:03,433
- Jestem tu kierownikiem.
- Eugene.
480
00:28:03,433 --> 00:28:05,561
- Miło cię poznać.
- Mnie również.
481
00:28:06,979 --> 00:28:08,814
- Więc jedziemy do winnicy?
- Tak.
482
00:28:08,814 --> 00:28:12,776
Sprawdzimy, który obszar
najbardziej nadaje się na winobranie.
483
00:28:12,776 --> 00:28:17,489
Dlaczego niektóre części
są gotowe na zbiory, a inne nie?
484
00:28:17,489 --> 00:28:20,242
Dlatego, że mamy cztery gatunki
czerwonych winogron,
485
00:28:20,242 --> 00:28:22,828
a każdy gatunek dojrzewa w innym czasie.
486
00:28:25,873 --> 00:28:27,249
W tej części mamy merlot.
487
00:28:27,249 --> 00:28:29,168
Spróbujemy najpierw tutaj.
488
00:28:30,627 --> 00:28:33,213
Najpierw próbujemy. Co czujesz?
489
00:28:37,968 --> 00:28:38,969
Smakuje jak winogrono.
490
00:28:41,013 --> 00:28:43,640
Okej. Smak jest dość pełny.
491
00:28:43,640 --> 00:28:45,893
Czujesz więcej na tylnej części języka.
492
00:28:45,893 --> 00:28:49,897
To znak, że winogrona merlot
są gotowe do zbiorów.
493
00:28:49,897 --> 00:28:51,857
Jak szybko trzeba je zebrać?
494
00:28:51,857 --> 00:28:56,486
Kiedy uzyskujemy odpowiedni poziom
dojrzałości, musimy działać natychmiast,
495
00:28:56,486 --> 00:28:59,156
bo jeśli poczekasz jeszcze jeden dzień,
496
00:28:59,156 --> 00:29:00,699
będzie za późno.
497
00:29:00,699 --> 00:29:02,034
- Jeden dzień?
- Tak.
498
00:29:02,034 --> 00:29:04,244
Jeden dzień dłużej i będzie za późno.
499
00:29:04,244 --> 00:29:05,996
A jeśli zaśpisz? Co wtedy?
500
00:29:05,996 --> 00:29:07,915
- Jeśli nie wstaniesz w porę?
- To niemożliwe.
501
00:29:07,915 --> 00:29:08,832
O rany.
502
00:29:08,832 --> 00:29:11,210
- Nie zwlekajmy.
- Nie, nie ma...
503
00:29:11,210 --> 00:29:12,961
Szybko... Tracisz czas.
504
00:29:13,629 --> 00:29:14,630
Musisz się pospieszyć.
505
00:29:16,965 --> 00:29:18,258
Winogrona są gotowe.
506
00:29:18,258 --> 00:29:19,927
No dobrze. Zaczynajmy.
507
00:29:19,927 --> 00:29:24,723
Razem z Emiliano i Matteo
mamy własny rząd do zebrania.
508
00:29:25,557 --> 00:29:28,227
- Widzę. I widzę tamtą kiść.
- Ta jest prostsza.
509
00:29:28,227 --> 00:29:29,561
No dobrze.
510
00:29:29,561 --> 00:29:32,314
Jak na razie: bułka z masłem.
511
00:29:32,898 --> 00:29:34,358
Tutaj jest mała.
512
00:29:34,983 --> 00:29:37,069
- Gotowe.
- Dobrze.
513
00:29:38,111 --> 00:29:40,614
No dobrze. Chyba zaczynam łapać.
514
00:29:41,573 --> 00:29:42,824
Jak ci idzie?
515
00:29:45,077 --> 00:29:49,498
Sugerowałbym, żebyście zatrudniali
bardzo niskich ludzi.
516
00:29:49,498 --> 00:29:50,415
Słuszna uwaga.
517
00:29:50,415 --> 00:29:53,126
To jest... To wykańcza kręgosłup.
518
00:29:54,461 --> 00:29:57,047
Spójrzcie tylko. Posuwam się naprzód.
519
00:30:00,509 --> 00:30:02,427
Jeśli nie nadążacie...
520
00:30:02,427 --> 00:30:04,972
- Są za wolni.
- Owszem.
521
00:30:04,972 --> 00:30:09,184
A gdyby... Gdyby to była
moja winnica, już by ich tu nie było.
522
00:30:10,435 --> 00:30:11,436
Zwolniłbyś ich.
523
00:30:11,436 --> 00:30:13,105
Robili to w dzieciństwie.
524
00:30:13,105 --> 00:30:14,106
Prawda?
525
00:30:14,106 --> 00:30:18,026
Widać, że w dzieciństwie się wygłupiali
526
00:30:18,026 --> 00:30:21,321
i teraz pracują dokładnie tak samo.
527
00:30:23,115 --> 00:30:25,993
Jesteście w tym beznadziejni.
528
00:30:25,993 --> 00:30:27,578
Czy brzmię jak wasz nonno?
529
00:30:29,705 --> 00:30:32,082
Smutna sprawa, ale nim jestem.
530
00:30:32,082 --> 00:30:35,085
Widzisz, to również element vendemmia.
531
00:30:35,085 --> 00:30:37,838
Cieszysz się czasem spędzanym z ludźmi.
532
00:30:37,838 --> 00:30:39,423
Z rodziną i przyjaciółmi.
533
00:30:39,423 --> 00:30:41,216
W tym również tkwi to piękno.
534
00:30:41,216 --> 00:30:43,927
- Cóż, właśnie tak powinno być.
- Tak.
535
00:30:49,266 --> 00:30:51,476
- Ale to...
- Tak.
536
00:30:52,436 --> 00:30:54,521
To niesamowity widok, prawda?
537
00:31:01,361 --> 00:31:04,406
Ilu turystów ma okazję to oglądać?
538
00:31:06,658 --> 00:31:09,745
Czujesz bliskość winogron i ziemi?
539
00:31:10,537 --> 00:31:13,957
Chwilowo czuję bliskość swojego kręgarza.
540
00:31:15,501 --> 00:31:17,586
Eugene, chłopcy. Chodźcie.
541
00:31:17,586 --> 00:31:19,671
- Chodźmy.
- Dzięki, Matteo.
542
00:31:19,671 --> 00:31:20,714
Nie ma za co.
543
00:31:20,714 --> 00:31:24,259
- Dobra jakość.
- Bardzo dobra.
544
00:31:24,259 --> 00:31:25,594
Zdecydowanie możemy ich użyć.
545
00:31:28,722 --> 00:31:31,850
Teraz ładujemy je do pickupa.
546
00:31:32,351 --> 00:31:34,895
Nasze winogrona są w drodze do winiarni,
547
00:31:34,895 --> 00:31:37,731
gdzie zostaną połączone z resztą zbiorów,
548
00:31:37,731 --> 00:31:42,486
zgniecione, poddane procesowi fermentacji,
a na koniec będą starzeć się w beczkach.
549
00:31:43,153 --> 00:31:46,698
To świetna wymówka, by wrócić
po moją butelkę, kiedy będzie gotowa.
550
00:31:46,698 --> 00:31:48,992
Tak jakbym potrzebował wymówki.
551
00:31:48,992 --> 00:31:54,498
W kuchni czeka na nas nagroda
za dobrze wykonaną pracę: obiad.
552
00:31:54,498 --> 00:31:58,085
Zasłużyliśmy na to.
553
00:31:58,085 --> 00:32:04,341
Przepyszne włoskie jedzenie.
554
00:32:04,842 --> 00:32:05,759
Okej.
555
00:32:05,759 --> 00:32:08,470
Ja to nazywam włoskim jedzeniem.
Oni nazywają to jedzeniem.
556
00:32:09,680 --> 00:32:14,852
I mogę z radością powiedzieć,
że ja też coś przyniosłem.
557
00:32:15,686 --> 00:32:16,687
O rany.
558
00:32:19,064 --> 00:32:21,066
O rany.
559
00:32:21,066 --> 00:32:25,654
Jest tu trufla, którą wygrzebałem z ziemi.
560
00:32:25,654 --> 00:32:28,657
Z drobną pomocą słodkiego pieska.
561
00:32:30,659 --> 00:32:34,162
A kim jest młoda dama,
która przygotowała makaron?
562
00:32:34,162 --> 00:32:37,499
Patrizia. Codziennie dla nas gotuje.
563
00:32:37,499 --> 00:32:39,084
- Codziennie?
- Robi obiad.
564
00:32:39,084 --> 00:32:41,587
Emiliano, jesteś w tym świetny.
565
00:32:41,587 --> 00:32:44,006
- Dobrze ci to idzie.
- Dziękuję. Mam swoją technikę.
566
00:32:44,006 --> 00:32:47,593
{\an8}Pracowałeś w dzieciństwie jako kelner?
567
00:32:47,593 --> 00:32:50,304
{\an8}Nie, nigdy. Ale mama mnie nauczyła.
568
00:32:50,304 --> 00:32:51,555
Dobra.
569
00:32:53,307 --> 00:32:56,101
Już przed tą podróżą wiedziałem,
że kocham Włochy,
570
00:32:56,101 --> 00:32:58,687
ale nie do końca wiedziałem dlaczego.
571
00:32:59,396 --> 00:33:01,440
Teraz już rozumiem.
572
00:33:01,940 --> 00:33:05,235
Spójrzcie tylko.
To dla mnie esencja Włoch.
573
00:33:07,237 --> 00:33:11,074
To sposób życia.
574
00:33:11,992 --> 00:33:13,452
To wspólnota.
575
00:33:14,786 --> 00:33:16,205
To jedzenie.
576
00:33:16,788 --> 00:33:18,081
To wino.
577
00:33:18,916 --> 00:33:21,585
Ale to coś więcej.
578
00:33:21,585 --> 00:33:27,716
To poświęcanie czasu na to,
by docenić te rzeczy.
579
00:33:27,716 --> 00:33:32,721
A można je docenić
dzięki wolniejszemu tempu życia.
580
00:33:33,263 --> 00:33:35,432
Patrizia, delizioso.
581
00:33:35,432 --> 00:33:37,100
- Twoje zdrowie.
- Salute.
582
00:33:37,100 --> 00:33:38,268
Salute.
583
00:33:38,268 --> 00:33:43,690
Tym jest dla mnie la dolce vita.
Tym jest słodkie życie.
584
00:33:43,690 --> 00:33:47,611
I niewiele jest rzeczy
585
00:33:47,611 --> 00:33:51,240
bliższych moim priorytetom w życiu.
586
00:33:52,115 --> 00:33:54,326
A zatem arrivederci, Włochy.
587
00:33:55,077 --> 00:33:58,080
Mój kolejny przystanek będzie miał
wysoko ustawioną poprzeczkę.
588
00:33:59,414 --> 00:34:00,499
W następnym odcinku...
589
00:34:00,499 --> 00:34:02,417
Mój pierwszy raz w Grecji...
590
00:34:02,417 --> 00:34:03,460
Twoja willa.
591
00:34:03,460 --> 00:34:04,962
Pięknie.
592
00:34:04,962 --> 00:34:06,296
O tak. Dobrze.
593
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
Już zadaję sobie filozoficzne pytania.
594
00:34:08,882 --> 00:34:10,801
Chyba odnalazłem swoje powołanie.
595
00:34:10,801 --> 00:34:12,052
Brawo!
596
00:34:12,052 --> 00:34:13,094
Ośmiornica!
597
00:34:13,094 --> 00:34:14,263
O nie.
598
00:34:14,263 --> 00:34:16,849
Nie mogę jeść ośmiornic.
Wiem, jak wyglądają.
599
00:34:18,433 --> 00:34:19,726
Brawo, Eugene!
600
00:34:50,632 --> 00:34:52,634
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK