1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Mówi się, że podróże to życie. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Może i tak, o ile dzień na lotnisku nie wyssie z ciebie resztek życia. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Gdzie indziej kazano by ci zjawić się z dwugodzinnym zapasem... 4 00:00:23,899 --> 00:00:26,235 ...tylko po to, 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 byś prawie spóźnił się o dwie godziny? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Mimo to sądzę, że zeszłoroczne podróże całkiem mi służyły. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Poszerzyły moją perspektywę. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Do pewnego stopnia. 9 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Pora na coś, co jest podobno obowiązkiem 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 każdego szanującego się podróżnika. 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Zaliczam Europę. 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 No dobrze. Gdzie dokładnie jesteśmy? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Przemierzę ten kontynent... 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 wzdłuż i wszerz. 15 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Zboczę z utartych ścieżek, by odkryć ukryte skarby... 16 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Widzicie to? 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...i przyjmę z otwartymi ramionami kiełkującego we mnie ducha przygody. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Patrzcie. Bez trzymanki. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Są tuż obok. Co to, ukłon? 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Będę rozwijał swoje kubki smakowe... 21 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 O rany, ależ to było dobre. 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Winogrona gotowe. 23 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 Spróbuję też żyć jak miejscowy. 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Witaj w moim miasteczku. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 To niesamowite. 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Właśnie uratowałem ci życie. Zapamiętaj mnie. 27 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Pakuję obawy na dno walizki... 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Zbliżają się. 29 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Nie wiesz, co zrobi ciało w sytuacji skrajnego przerażenia. 30 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Chyba od dziecka nie robiłem niczego takiego. 31 00:01:49,401 --> 00:01:52,404 ...i zaraz wypowiem słowa, 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 których nigdy nie wypowiedziałem. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Gotowy do startu. 34 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}EUGENE LEVY: NIEOCHOCZY PODRÓŻNIK 35 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 {\an8}EUROPA 36 00:02:09,545 --> 00:02:11,423 Bądźmy szczerzy. 37 00:02:11,423 --> 00:02:16,094 Nigdy nie przyszlibyście do mnie po radę podróżniczą. Nie dziwię się. 38 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 Ale gdybyście przyszli, powiedziałbym, 39 00:02:18,972 --> 00:02:23,852 że to bez wątpienia kraj, który odwiedzam najchętniej na świecie. 40 00:02:25,604 --> 00:02:28,398 WŁOCHY 41 00:02:28,982 --> 00:02:33,237 Moja miłość do Włoch narodziła się po tym, jak odwiedziłem Rzym i Wenecję. 42 00:02:34,321 --> 00:02:38,116 A teraz wróciłem, by przekonać się, co takiego jest w tym miejscu, 43 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 że zawsze chcę jeszcze więcej. 44 00:02:41,161 --> 00:02:45,249 Włosi mówią o la dolce vita, słodkim życiu. 45 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 Moje życie było dotąd całkiem udane, 46 00:02:48,836 --> 00:02:52,589 ale któż nie chciałby odrobiny słodyczy od czasu do czasu? 47 00:02:52,589 --> 00:02:56,301 Ale jak dochodzą do takiego życia? Na czym polega ich tajemnica? 48 00:02:57,427 --> 00:03:01,974 Mam nadzieję, że znajdę odpowiedź we Florencji i innych częściach Toskanii. 49 00:03:04,518 --> 00:03:06,645 - Jestem Sauro. - Eugene. 50 00:03:06,645 --> 00:03:08,856 Miło cię poznać. Proszę. 51 00:03:08,856 --> 00:03:10,732 Grazie mille. 52 00:03:10,732 --> 00:03:12,776 Wykorzystałem cały swój zasób włoskich słów. 53 00:03:18,407 --> 00:03:21,034 W Niemczech piłem trawę pszeniczną 54 00:03:21,034 --> 00:03:23,787 i żułem bulion. 55 00:03:23,787 --> 00:03:27,708 Teraz chętnie sobie trochę pofolguję. 56 00:03:27,708 --> 00:03:31,420 A czy jest na to lepsze miejsce niż piękna Toskania? 57 00:03:31,420 --> 00:03:34,715 Zacznę od Florencji, stolicy regionu. 58 00:03:35,507 --> 00:03:37,676 Siedziby renesansu. 59 00:03:37,676 --> 00:03:40,429 Rozciąga się stąd wspaniały widok, Sauro. 60 00:03:40,429 --> 00:03:42,014 Tak, idealny. 61 00:03:43,557 --> 00:03:48,228 Miasto pełne sztuki, kultury i... 62 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 I śmieci. 63 00:03:51,190 --> 00:03:54,693 - Chyba tak. - Niezupełnie o to mi chodziło. 64 00:03:54,693 --> 00:03:56,695 Śmieciarki mogę oglądać w domu. 65 00:03:56,695 --> 00:04:00,657 Nie bez powodu potrzebują wielu śmieciarek... 66 00:04:01,783 --> 00:04:02,701 O rany. 67 00:04:02,701 --> 00:04:04,536 Przyjeżdża tu wielu turystów. 68 00:04:04,536 --> 00:04:08,123 Florencja przyciąga ich co roku aż 16 milionów. 69 00:04:08,123 --> 00:04:09,875 Wielu ludzi chce zobaczyć Florencję. 70 00:04:13,170 --> 00:04:14,338 Nie jestem z tego dumny, 71 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 ale jeśli macie mnie za złego podróżnika, to wierzcie mi, jestem koszmarnym turystą. 72 00:04:18,132 --> 00:04:19,927 Jest tu za duży tłok. 73 00:04:19,927 --> 00:04:23,096 Ale jeśli mam porządnie poznać Florencję... 74 00:04:23,805 --> 00:04:24,848 O rany. 75 00:04:24,848 --> 00:04:27,184 ...muszę opanować kluczową umiejętność: 76 00:04:27,184 --> 00:04:30,103 starożytną sztukę zwiedzania. 77 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Witaj we Włoszech, Eugene. Miło cię poznać. 78 00:04:34,775 --> 00:04:36,693 - Buongiorno. - Buongiorno. 79 00:04:36,693 --> 00:04:38,570 Dobrze cię widzieć. 80 00:04:38,570 --> 00:04:40,364 Witaj we Włoszech i we Florencji. 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 Oprowadzę cię po okolicy. 82 00:04:42,574 --> 00:04:43,825 Pewnie. 83 00:04:44,743 --> 00:04:49,414 Przewodnik Emiliano pasjonuje się włoską historią i kulturą, 84 00:04:49,414 --> 00:04:51,917 a także samą Florencją. 85 00:04:53,418 --> 00:04:57,256 Każdy Włoch jest związany z Florencją. 86 00:04:57,256 --> 00:04:59,383 Nasz język wywodzi się z Florencji. 87 00:04:59,383 --> 00:05:03,428 Tak naprawdę to część nas samych. Ciężko to wyrazić słowami. 88 00:05:03,428 --> 00:05:07,140 - Od razu widać, że jesteś Włochem. - Tam, wiem. My... 89 00:05:08,642 --> 00:05:11,812 Nie możesz się powstrzymać. Mógłbyś mówić, trzymając ręce w kieszeni? 90 00:05:11,812 --> 00:05:13,272 Chyba nie. 91 00:05:14,022 --> 00:05:15,899 To by mnie... uciszyło. 92 00:05:17,484 --> 00:05:20,779 Gestykulacja to część naszej kultury. 93 00:05:20,779 --> 00:05:25,325 Istnieje ponad 250 oficjalnych włoskich gestów. 94 00:05:25,325 --> 00:05:27,661 Nauczę cię podstawowego. 95 00:05:27,661 --> 00:05:30,539 Powiedzmy, że nieznajomy do ciebie podchodzi 96 00:05:30,539 --> 00:05:32,291 a ty nie chcesz rozmawiać. 97 00:05:32,291 --> 00:05:34,334 Możesz zapytać: „Czego chcesz? 98 00:05:34,334 --> 00:05:36,170 Czego chcesz?”. 99 00:05:37,087 --> 00:05:38,505 - Tak, tak. - Czego chcesz? 100 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Tak. Czego chcesz? 101 00:05:39,756 --> 00:05:41,842 - Czego... - Tak jest. Czego chcesz? 102 00:05:41,842 --> 00:05:43,760 Chodzi o postawę. 103 00:05:43,760 --> 00:05:48,015 Hej, co... Co jest? 104 00:05:48,932 --> 00:05:51,602 Można zostać uznanym za agresywnego, jeśli rozmawia się z nieznajomym. 105 00:05:51,602 --> 00:05:52,519 Nie robiłbym tego 106 00:05:52,519 --> 00:05:54,104 - z nieznajomym... - Nie. 107 00:05:54,104 --> 00:05:55,272 Nigdy nie wiadomo. 108 00:05:55,272 --> 00:05:56,190 Nigdy. 109 00:05:57,816 --> 00:06:02,779 Choć nagle nie mogę przestać myśleć o tym, co robię z dłońmi, 110 00:06:03,864 --> 00:06:05,657 jestem gotów na wycieczkę. 111 00:06:05,657 --> 00:06:08,452 To jedna z najpiękniejszych katedr we Włoszech. 112 00:06:08,452 --> 00:06:10,954 Santa Maria del Fiore. 113 00:06:11,455 --> 00:06:15,459 Widziałem ją z góry, kiedy zaczynaliśmy naszą wycieczkę. 114 00:06:15,459 --> 00:06:20,088 Ale z góry nie widzi się, jaka jest ogromna. 115 00:06:20,088 --> 00:06:23,425 Pomyśl tylko. Może pomieścić 30 000 ludzi. 116 00:06:28,180 --> 00:06:30,724 Budowa rozpoczęła się w 1296 roku 117 00:06:30,724 --> 00:06:34,353 i trwała 140 lat... 118 00:06:34,353 --> 00:06:38,899 - Zapiera dech w piersiach. - Wiem. To niesamowite. 119 00:06:38,899 --> 00:06:43,278 A na szczycie znajduje się cud renesansowej inżynierii. 120 00:06:46,281 --> 00:06:49,201 W tamtych czasach budowa duomo była dużym wyzwaniem. 121 00:06:49,201 --> 00:06:50,285 To nieprawdopodobne. 122 00:06:50,285 --> 00:06:53,163 Szesnaście lat zajęła sama budowa kopuły. 123 00:06:53,163 --> 00:06:54,456 O rany. 124 00:06:55,624 --> 00:06:58,252 Kopuła składa się z czterech milionów cegieł 125 00:06:58,252 --> 00:07:01,880 i wciąż jest największą kopułą tego typu na świecie. 126 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Mogę sobie tylko wyobrazić, jak wygląda wnętrze. 127 00:07:05,133 --> 00:07:07,719 Chcesz stanąć w kolejce do katedry? 128 00:07:09,596 --> 00:07:11,807 Nie. Nie uznaję kolejek. 129 00:07:11,807 --> 00:07:14,935 Nie daję rady. Grupy wycieczkowe to nie dla mnie. 130 00:07:14,935 --> 00:07:16,186 Nie znoszę tego... 131 00:07:21,942 --> 00:07:24,528 Wystarczy mi, że tu jestem i na nie patrzę. 132 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Ja jestem tu, duomo jest tam. 133 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 To tyle. Widziałem je. 134 00:07:29,241 --> 00:07:33,203 Na szczęście mam przewodnika, który bez całego tego zamieszania 135 00:07:33,203 --> 00:07:36,748 może pokazać mi rzeczy, które naprawdę warto zobaczyć... 136 00:07:36,748 --> 00:07:39,209 - Oto i on. - Tak. Niesamowity. 137 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 Naprawdę niesamowity. 138 00:07:40,919 --> 00:07:42,546 Takie jak Dawid Michała Anioła. 139 00:07:43,922 --> 00:07:46,466 Przepiękne. 140 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 - To oryginał, czy... - To kopia. 141 00:07:48,886 --> 00:07:50,554 To idealna kopia Dawida. 142 00:07:50,554 --> 00:07:52,764 - To kopia. - Tak, tak. 143 00:07:52,764 --> 00:07:55,142 Wyobrażam sobie kolejki pod muzeum, 144 00:07:55,142 --> 00:07:56,810 - w którym jest oryginał. - Właśnie. 145 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Tak. Musisz kupić bilet 146 00:07:58,187 --> 00:08:00,647 - stać w kolejce... - No właśnie, ciągle kolejki. 147 00:08:00,647 --> 00:08:03,192 A możesz go zobaczyć tutaj... Nie musisz stać w kolejce. 148 00:08:03,192 --> 00:08:08,071 Owszem, to replika, ale właśnie oszczędziłem trochę czasu. 149 00:08:08,071 --> 00:08:12,659 No i zobaczyłem replikę światowej sławy dzieła. 150 00:08:13,202 --> 00:08:18,665 Dzięki opowieści biblijnej Dawid jest żydowską ikoną w każdym calu. 151 00:08:18,665 --> 00:08:21,835 Cóż, może nie w każdym calu. 152 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 Zaskoczyły mnie tylko genitalia. 153 00:08:29,635 --> 00:08:35,807 To wygląda jak nieobrzezany penis, 154 00:08:37,558 --> 00:08:40,729 a Dawid był żydem. 155 00:08:41,772 --> 00:08:46,401 To dowód na to, że Michał Anioł... nigdy nie szedł na skróty. 156 00:08:47,444 --> 00:08:50,280 No proszę. Już zostałem krytykiem sztuki. 157 00:08:50,280 --> 00:08:52,824 A jestem tu dopiero od godziny. 158 00:08:54,201 --> 00:08:56,036 Według Emiliano, by uzupełnić to doświadczenie, 159 00:08:56,036 --> 00:09:00,624 muszę zaznać własnej wersji sztuki renesansowej. 160 00:09:00,624 --> 00:09:04,628 Pochodzili stąd artyści tacy jak Michał Anioł i da Vinci, 161 00:09:04,628 --> 00:09:07,297 więc musisz tego zasmakować. 162 00:09:07,297 --> 00:09:09,591 - Karykatury. - Karykatury. 163 00:09:09,591 --> 00:09:11,176 Tak, tak. 164 00:09:11,176 --> 00:09:14,388 To rytuał przejścia dla każdego turysty. 165 00:09:15,472 --> 00:09:16,431 Zapraszam. 166 00:09:16,431 --> 00:09:18,934 To może być naprawdę przerażające. 167 00:09:19,768 --> 00:09:22,229 Szeroki uśmiech. 168 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 W tę stronę, proszę. 169 00:09:23,355 --> 00:09:27,150 Czy wam się to podoba, czy nie, tak wygląda mój szeroki uśmiech. 170 00:09:27,734 --> 00:09:28,902 Nie spiesz się. 171 00:09:30,779 --> 00:09:34,449 Emiliano zapewnia, że karykatury mają szlachetną historię. 172 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 Nawet Leonardo da Vinci tworzył karykatury. 173 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 - Da Vinci? Karykatury? - Tak, dla zabawy. 174 00:09:40,873 --> 00:09:42,624 No i co się z nim stało? 175 00:09:44,835 --> 00:09:49,381 Powiem szczerze: kompletnie nie czuję się jak Mona Lisa. 176 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 Dobrze. 177 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 - Raz, dwa... - O Boże. 178 00:09:53,594 --> 00:09:55,262 Dobrze, dawaj. 179 00:09:55,762 --> 00:09:56,763 Dawaj... 180 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Zadowolony. 181 00:10:02,102 --> 00:10:03,812 Muszę się częściej uśmiechać. 182 00:10:03,812 --> 00:10:05,272 Prawda? 183 00:10:06,398 --> 00:10:10,360 Ruszam dalej, czując się piękny jak z obrazka. 184 00:10:10,360 --> 00:10:14,406 Emiliano chce mi pokazać jeszcze jedno miejsce. 185 00:10:14,406 --> 00:10:18,493 Witaj na Ponte Vecchio, najsłynniejszym moście na świecie. 186 00:10:20,162 --> 00:10:24,917 Ponte Vecchio to najstarszy i najbardziej znany most we Florencji. 187 00:10:26,293 --> 00:10:29,421 O rety. 188 00:10:31,131 --> 00:10:33,133 To jest coś. 189 00:10:34,760 --> 00:10:37,387 - Niesamowite. - Tak. 190 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Szkoda, że jest tak pusto. 191 00:10:40,891 --> 00:10:46,021 Nie zrozumcie mnie źle, to piękne miasto pełne sztuki i historii, 192 00:10:46,522 --> 00:10:51,068 ale chętnie zwiedziłbym je w nieco mniej szalonym tempie. 193 00:10:51,777 --> 00:10:56,073 Myślę, że kieliszek dobrego wina będzie wisienką na torcie. 194 00:10:56,073 --> 00:10:57,533 Wspaniale. 195 00:10:57,533 --> 00:10:59,034 To lubimy. 196 00:11:00,118 --> 00:11:02,120 - O Boże. Piękny widok. - Tak. 197 00:11:02,120 --> 00:11:03,038 Przepiękny. 198 00:11:03,038 --> 00:11:05,249 Dziękuję. Grazie. 199 00:11:05,249 --> 00:11:08,710 Salu... A właśnie. Kiedy wznosi się toast we Włoszech... 200 00:11:08,710 --> 00:11:12,464 - Tak? - ...trzeba patrzeć drugiej osobie w oczy. 201 00:11:14,466 --> 00:11:15,509 Nie w kieliszek. 202 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 Prosto w oczy. 203 00:11:19,179 --> 00:11:20,347 Nie. 204 00:11:21,974 --> 00:11:22,808 Tak. 205 00:11:23,433 --> 00:11:25,143 - Dobrze. - O tak. 206 00:11:27,938 --> 00:11:31,650 - O rany. Świetne. - Dobre wino. 207 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Masz dużo szczęścia. 208 00:11:33,026 --> 00:11:37,614 To najlepsza pora roku na pobyt we Włoszech, bo trwa sezon winiarski. 209 00:11:37,614 --> 00:11:41,326 Chcesz doświadczyć prawdziwego winobrania tu w Toskanii? 210 00:11:41,326 --> 00:11:42,995 - Zbieranie winogron. - Tak. 211 00:11:42,995 --> 00:11:45,038 Będziemy się tym zajmowali? 212 00:11:45,038 --> 00:11:46,498 Tak, zróbmy to. 213 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 - Chętnie. - Tak. 214 00:11:47,499 --> 00:11:50,794 Poza miastem doświadczysz czegoś zupełnie innego. 215 00:11:50,794 --> 00:11:51,837 Panuje tam spokój. 216 00:11:51,837 --> 00:11:55,507 Doświadczymy tam leniwego tempa życia. 217 00:11:55,507 --> 00:12:00,220 Jestem za wszystkim, co wiąże się z leniwym tempem. 218 00:12:00,804 --> 00:12:02,973 - Za Toskanię. - Za Toskanię. 219 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 Świetnie się czuję. 220 00:12:04,892 --> 00:12:06,393 Myślę, że to dobrze, 221 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 że odwiedzimy toskańską prowincję i trochę zwolnimy. 222 00:12:09,438 --> 00:12:13,859 Można tam odetchnąć od turystycznych aspektów pobytu we Włoszech 223 00:12:14,359 --> 00:12:18,614 i poczuć się niemal jak... Włoch. 224 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Dobre. 225 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 To... Nie. 226 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Pamiętaj, ten gest oznacza: „Czego chcesz?”. 227 00:12:29,416 --> 00:12:32,377 - Czego chcesz? - Dokładnie tak. 228 00:12:32,377 --> 00:12:33,545 - Czego chcesz? - Tak. 229 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 Jest Sauro. 230 00:12:37,591 --> 00:12:38,759 Widzimy się za kilka dni. 231 00:12:38,759 --> 00:12:40,219 - W Toskanii? - Tak, w winnicy. 232 00:12:40,219 --> 00:12:42,221 - Grazie. - Ciao. 233 00:12:42,221 --> 00:12:43,972 Jedźmy do hotelu. 234 00:12:46,517 --> 00:12:49,019 A więc Florencji mówimy ciao. 235 00:12:49,019 --> 00:12:54,441 Oglądając miasto u boku Emiliano, przekonałem się, jak dumni są Włosi 236 00:12:54,441 --> 00:12:55,859 ze swojej historii i kultury. 237 00:12:55,859 --> 00:12:59,655 Tak jak mówił, to część ich tożsamości. 238 00:13:00,948 --> 00:13:03,951 Ale teraz zmierzam na południe, do doliny Orcii, 239 00:13:03,951 --> 00:13:06,161 słynącej z pięknych krajobrazów, 240 00:13:06,828 --> 00:13:09,873 średniowiecznych zamków i starych miasteczek. 241 00:13:09,873 --> 00:13:12,793 I jeszcze jedna cudowna rzecz: brak tłumów. 242 00:13:13,919 --> 00:13:16,755 Nie da się przebić włoskiej prowincji. 243 00:13:18,048 --> 00:13:23,387 Doświadczam tego powolnego tempa życia, które obiecywał Emiliano. 244 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 Wjeżdżamy pod górę. 245 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Kto jedzie za nami? 246 00:13:29,184 --> 00:13:31,436 Ktoś chce nas wyprzedzić? 247 00:13:34,648 --> 00:13:36,650 Ma dziś szczęście, co? 248 00:13:37,234 --> 00:13:41,864 Okazuje się, że gdzieś na szczycie wzgórza znajduje się mój hotel. 249 00:13:41,864 --> 00:13:43,490 Muszę go tylko znaleźć. 250 00:13:44,157 --> 00:13:45,576 - Jesteśmy. - O rany. 251 00:13:45,576 --> 00:13:47,286 - Grazie. Prego. - Grazie mille. 252 00:14:04,761 --> 00:14:07,723 Zastanawiam się... Przypuszczam, 253 00:14:07,723 --> 00:14:11,518 że hotel jest gdzieś w miasteczku. 254 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 Ciao, Eugene. 255 00:14:14,813 --> 00:14:16,523 Buongiorno. 256 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 - Witaj, jestem Giancarla. Jak się masz? - Dobrze, dobrze. 257 00:14:21,236 --> 00:14:23,113 - Dotarłeś na miejsce. - Tak. 258 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Zajęło mi to ze trzy i pół tygodnia. 259 00:14:26,617 --> 00:14:29,494 Giancarla pracuje tu od dwunastu lat. 260 00:14:30,204 --> 00:14:33,457 Gdzie jestem? Czy to hotel? 261 00:14:34,208 --> 00:14:35,709 To część hotelu. 262 00:14:35,709 --> 00:14:39,755 Masz przed sobą osadę z XII wieku, 263 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 która została przywrócona do życia. 264 00:14:41,965 --> 00:14:46,136 To prawdziwa, żywa wioska. Mamy wciąż 11 mieszkańców. 265 00:14:46,136 --> 00:14:48,680 - Wciąż mieszkają tu ludzie? - Tak. 266 00:14:49,598 --> 00:14:52,518 Okazuje się, że nie mogłem znaleźć hotelu, 267 00:14:52,518 --> 00:14:55,312 bo miasteczko jest hotelem. 268 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 Dawno temu mieszkali tu rolnicy, którzy uprawiali tereny w dolinie. 269 00:15:02,486 --> 00:15:05,656 Ale dziś hotel został przekształcony w taki sposób, 270 00:15:05,656 --> 00:15:09,076 by idealnie stapiał się z budynkami, które się tu znajdują. 271 00:15:10,827 --> 00:15:16,708 Chciałam cię tu zabrać, żebyś mógł spojrzeć na rozległą Val d'Orcia. 272 00:15:16,708 --> 00:15:19,378 To miejsce, w którym architektura i krajobraz 273 00:15:19,378 --> 00:15:23,465 trwają w synergii i harmonii od wieków. 274 00:15:25,050 --> 00:15:26,468 Widzicie to? 275 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Zjawiskowe. 276 00:15:38,438 --> 00:15:40,566 Oto twój apartament. 277 00:15:42,067 --> 00:15:43,485 Niebrzydki. 278 00:15:44,152 --> 00:15:47,322 To apartament Monte Cetona. 279 00:15:48,073 --> 00:15:50,075 Jeden z największych, jakie mamy. 280 00:15:50,075 --> 00:15:51,201 Podoba mi się. 281 00:15:52,786 --> 00:15:54,872 Bardzo ładnie. 282 00:15:54,872 --> 00:15:58,417 Podoba mi się prostota wystroju i obecność historii. 283 00:15:59,001 --> 00:16:02,880 Jestem zachwycony tymi belkami. Drewnem. Bardzo podoba mi się ten rustykalny styl. 284 00:16:04,840 --> 00:16:05,966 Mam widok. 285 00:16:10,929 --> 00:16:15,309 Hotel butikowy w średniowiecznym miasteczku na szczycie wzgórza. 286 00:16:16,226 --> 00:16:18,937 Nigdy czegoś takiego nie widziałem. 287 00:16:19,855 --> 00:16:25,861 Dzięki takim miejscom ten oto podróżnik staje się mniej... nieochoczy. 288 00:16:27,279 --> 00:16:30,365 Bardzo się cieszę, że tu jestem. 289 00:16:30,365 --> 00:16:34,119 Zachwyca mnie to tempo życia i ten spokój. 290 00:16:35,370 --> 00:16:39,208 Jest tu zupełnie inaczej. 291 00:16:39,208 --> 00:16:44,421 To uderza we wszystkie zmysły i niesamowicie odpręża. 292 00:16:44,421 --> 00:16:48,300 Masz ochotę po prostu wypuścić powietrze. 293 00:17:02,814 --> 00:17:07,277 Idę na śniadanie na placyk przy starym kościele. 294 00:17:07,778 --> 00:17:09,530 Cudownie mi się spało. 295 00:17:09,530 --> 00:17:11,198 Nic nie słyszałem. 296 00:17:11,198 --> 00:17:15,661 Miałem otwarte okna, do pokoju wpadał lekki wiaterek, spałem jak dziecko. 297 00:17:19,455 --> 00:17:22,166 Mamy jajecznicę. 298 00:17:22,792 --> 00:17:27,130 Podaję ją dodatkowo z truflą zebraną tego lata. 299 00:17:27,631 --> 00:17:31,176 Jeśli chcą mi dołożyć trufli do jajek, nie będę protestował. 300 00:17:31,176 --> 00:17:33,262 - Smacznego. - Dziękuję. 301 00:17:34,263 --> 00:17:38,767 To chyba krok w kierunku la dolce vita. 302 00:17:40,310 --> 00:17:41,436 O rany, jakie dobre. 303 00:17:42,938 --> 00:17:44,231 Powiedziano mi, 304 00:17:44,231 --> 00:17:48,026 że w toskańskich winnicach zbierają teraz winogrona, 305 00:17:48,026 --> 00:17:51,989 a ja zgłosiłem się do pomocy. 306 00:17:51,989 --> 00:17:56,743 W oczekiwaniu na to, aż Emiliano powiadomi mnie, gdy winogrona będą gotowe, 307 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 mam trochę czasu na rozrywki. 308 00:17:59,079 --> 00:18:02,124 Choć chętnie posiedziałbym w tym hotelu 309 00:18:02,124 --> 00:18:03,667 i nic nie stałoby na przeszkodzie, 310 00:18:03,667 --> 00:18:09,339 coś ciągnie mnie do tej przepięknej okolicy. 311 00:18:09,840 --> 00:18:11,508 Może zdecyduję się na małą wyprawę. 312 00:18:14,761 --> 00:18:20,350 Pewnie już się zorientowaliście, że ubóstwiam kuchnię włoską. 313 00:18:20,350 --> 00:18:24,146 Dlatego hotel skontaktował mnie z lokalnym dostawcą 314 00:18:24,146 --> 00:18:27,649 najlepszego elementu mojego śniadania. 315 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Nigdy nie polowałem na trufle. Nie mam pojęcia, na czym to polega. 316 00:18:34,448 --> 00:18:37,034 Polowałem na dobre okulary, 317 00:18:37,826 --> 00:18:40,746 ale nie nazwałbym się jednak myśliwym. 318 00:18:42,247 --> 00:18:43,832 Nie przepadam też za zbieractwem. 319 00:18:47,294 --> 00:18:48,420 Buongiorno. 320 00:18:48,420 --> 00:18:50,047 - Witaj. - Buongiorno. 321 00:18:50,047 --> 00:18:51,757 Federico. 322 00:18:51,757 --> 00:18:53,717 - Federico. - Właściciel. 323 00:18:53,717 --> 00:18:57,513 - A ja jestem Tania. Miło mi. - Tania. Miło cię poznać. 324 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 A kim jest ten maluch? 325 00:18:59,556 --> 00:19:03,018 - To nasz truflarz. - O rety. 326 00:19:03,018 --> 00:19:04,019 Zara. 327 00:19:04,019 --> 00:19:07,022 - Zara, idziemy polować na trufle? - Okej. 328 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 - Chodź. - Tak? 329 00:19:08,440 --> 00:19:09,358 Idziemy. 330 00:19:09,358 --> 00:19:13,445 Tania pracuje z Federico w jego winnicy i gaju oliwnym, 331 00:19:13,445 --> 00:19:17,324 które, jak się okazuje, znajdują się w idealnym miejscu. 332 00:19:17,324 --> 00:19:21,286 To bardzo ważna część Toskanii, 333 00:19:21,286 --> 00:19:23,789 bo w tej części lasu 334 00:19:23,789 --> 00:19:29,461 jest odpowiedni klimat i odpowiednia gleba dla trufli. 335 00:19:30,754 --> 00:19:33,966 Więc mogę zachować wszystkie trufle, które znajdę? 336 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 - Może. - Tak? Omówimy to później. 337 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 Dobrze, idziemy. 338 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 To mi wygląda na krainę trufli. 339 00:19:43,183 --> 00:19:47,312 Tak naprawdę nie mam pojęcia, jak powinna wyglądać kraina trufli. 340 00:19:47,312 --> 00:19:50,190 Na szczęście Zara ma. 341 00:19:50,190 --> 00:19:53,819 Okazuje się, że trufle rosną między korzeniami tych drzew. 342 00:19:53,819 --> 00:19:55,445 Uwolnić bestię, co? 343 00:19:56,530 --> 00:19:57,531 Tak jest. 344 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Tak, Zara. Idź, Zara. 345 00:20:00,993 --> 00:20:02,244 Trufle. 346 00:20:02,244 --> 00:20:05,914 Zara. Dawaj, kochanie. Jesteś w pracy. 347 00:20:08,667 --> 00:20:12,921 Zara ma pięćdziesiąt razy więcej receptorów węchowych niż człowiek. 348 00:20:12,921 --> 00:20:18,135 Może wyczuć wyjątkowy zapach trufli nawet pod ziemią. 349 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Skąd będziemy wiedzieli, kiedy coś wywęszy? 350 00:20:21,346 --> 00:20:24,892 Zobaczymy. Kiedy znajdzie truflę, 351 00:20:24,892 --> 00:20:29,730 jest bardzo podekscytowana i zaczyna poruszać ziemię. 352 00:20:31,106 --> 00:20:32,107 Zara. 353 00:20:33,025 --> 00:20:34,026 Zara. 354 00:20:36,153 --> 00:20:38,322 Myślisz, że coś tam znalazła? 355 00:20:38,947 --> 00:20:40,240 Zara! 356 00:20:41,825 --> 00:20:43,410 - Dziękuję. - Dobra. 357 00:20:44,161 --> 00:20:45,829 Znalazła truflę! 358 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Nie. 359 00:20:50,250 --> 00:20:53,295 - Kop. Co tam mamy? - Gdzie trufla, Zara? 360 00:20:53,879 --> 00:20:55,881 - O rany! - Tak? Jest! 361 00:20:56,798 --> 00:20:58,592 Dobra dziewczynka! 362 00:20:59,843 --> 00:21:05,224 Powąchaj tę truflę. Czujesz ziemię. 363 00:21:05,224 --> 00:21:07,226 - Tak... No pewnie. - Tak. 364 00:21:07,226 --> 00:21:09,561 Za ile sprzedalibyście taką truflę? 365 00:21:09,561 --> 00:21:16,235 - Są na wagę złota. - Jest warta minimum sześćdziesiąt euro. 366 00:21:16,235 --> 00:21:20,614 To całkiem niezła stawka za dwudziestominutowy spacer po lesie. 367 00:21:20,614 --> 00:21:22,324 Dobrze nam poszło. Znaleźliśmy truflę. 368 00:21:22,324 --> 00:21:25,077 Żadnych telefonów. Mamy truflę. 369 00:21:25,077 --> 00:21:26,954 Nie mówcie Tani, 370 00:21:26,954 --> 00:21:30,374 ale chyba zetrę sobie trochę na jakieś rigatoni. 371 00:21:31,834 --> 00:21:34,545 Ale jedzenie będzie musiało poczekać... 372 00:21:36,588 --> 00:21:39,424 bo mam jeszcze czas na eksplorację okolicy. 373 00:21:40,217 --> 00:21:42,135 Zmierzam do Sarteano, 374 00:21:43,804 --> 00:21:47,766 700-letniego miasteczka leżącego u podnóża mojego hotelu. 375 00:21:48,392 --> 00:21:52,855 Ponoć słodkie życie polega tu na odnalezieniu swojej wspólnoty. 376 00:21:53,564 --> 00:21:56,859 Wyprawa na wieś jest zawsze pewną przygodą, 377 00:21:56,859 --> 00:22:00,487 więc mam nadzieję, że ta wycieczka będzie ekscytująca. 378 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Miejscowi ćwiczą przed ważnym dorocznym wydarzeniem, 379 00:22:15,752 --> 00:22:17,796 turniejem Saracenów. 380 00:22:18,589 --> 00:22:22,342 Giancarla załatwiła mi wejściówkę za kulisy. 381 00:22:24,553 --> 00:22:25,888 Pięknie! O rany. 382 00:22:25,888 --> 00:22:28,140 - No nieźle. - To Stefania. 383 00:22:28,140 --> 00:22:29,850 - Chciałam cię przedstawić. - Stefania. 384 00:22:29,850 --> 00:22:32,311 - Witaj. Miło mi. - Miło cię poznać. 385 00:22:32,311 --> 00:22:38,567 To trening uczestników turnieju Saracenów. 386 00:22:41,111 --> 00:22:44,781 Te bębny i chorągwie to rozgrzewka przed głównym punktem programu, 387 00:22:44,781 --> 00:22:47,492 turniejem rycerskim, w którym uczestniczą 388 00:22:47,492 --> 00:22:50,996 przedstawiciele pięciu tradycyjnych dzielnic Sarteano, 389 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 tak zwanych contrada. 390 00:22:53,707 --> 00:22:57,503 A więc każda contrada ma własną chorągiew? 391 00:22:57,503 --> 00:23:02,090 Tak. Każda contrada ma dwóch bębniarzy i dwóch machających chorągwiami. 392 00:23:02,090 --> 00:23:04,134 Ile razy ćwiczycie? 393 00:23:04,134 --> 00:23:06,845 - Wiele razy w roku. - Tak? 394 00:23:06,845 --> 00:23:07,971 Przez cały rok. 395 00:23:07,971 --> 00:23:09,681 - Okej. Dobrze. - Tak. 396 00:23:09,681 --> 00:23:15,395 Jeśli chcesz, możemy pokazać ci, jak się rzuca chorągwią. 397 00:23:15,395 --> 00:23:17,898 Któż nie marzył o rzucaniu chorągwiami? 398 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Okej. 399 00:23:21,693 --> 00:23:22,986 No dobrze, a więc... 400 00:23:23,570 --> 00:23:26,073 Rób to, co ja. 401 00:23:26,073 --> 00:23:27,533 Ja robię tak. 402 00:23:28,033 --> 00:23:28,867 Tak... 403 00:23:31,578 --> 00:23:32,412 I... 404 00:23:35,916 --> 00:23:38,252 To chyba moja ostatnia impreza z rzucaniem chorągwiami. 405 00:23:38,252 --> 00:23:40,587 Nie takiego napisu pragniesz na nagrobku. 406 00:23:41,213 --> 00:23:44,466 Oberwał chorągwią po głowie. 407 00:23:44,466 --> 00:23:47,553 - Tak i... - Dawaj. 408 00:23:48,303 --> 00:23:51,974 O dziwo takie umiejętności szlifowano już w średniowieczu, 409 00:23:51,974 --> 00:23:54,768 kiedy rzucano chorągwiami na paradach wojskowych. 410 00:23:54,768 --> 00:23:55,853 Jeszcze raz. 411 00:23:56,436 --> 00:23:58,397 A teraz ja się tego uczę. 412 00:23:58,397 --> 00:24:01,567 - O tak? - Tak. 413 00:24:01,567 --> 00:24:03,735 No, powiedzmy, że się uczę. 414 00:24:03,735 --> 00:24:05,487 Trzy i... 415 00:24:07,823 --> 00:24:10,117 Tak! 416 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Usiądźcie, proszę. 417 00:24:17,249 --> 00:24:19,459 Ale kolejną część treningu... 418 00:24:22,129 --> 00:24:24,715 spędzę bezpiecznie z boku. 419 00:24:28,093 --> 00:24:29,970 To turniej średniowieczny. 420 00:24:29,970 --> 00:24:34,725 Ten turniej powstał około XIV wieku. 421 00:24:34,725 --> 00:24:36,226 - XIV wieku? - Tak. 422 00:24:36,226 --> 00:24:37,144 Okej. 423 00:24:39,146 --> 00:24:41,273 Orszak zaraz wyruszy. 424 00:24:41,273 --> 00:24:43,692 Idą w nim bębniarze i osoby niosące chorągwie. 425 00:24:45,944 --> 00:24:47,654 Turniej wywodzi się z czasów, 426 00:24:47,654 --> 00:24:51,241 gdy rycerze na koniach brutalnie się ze sobą ścierali... 427 00:24:51,241 --> 00:24:56,747 Ale dziś przeciwnik został zastąpiony przez mały pierścień, który wyznacza cel. 428 00:25:08,467 --> 00:25:10,177 To nieduży pierścień. 429 00:25:11,261 --> 00:25:15,807 Jest bardzo mały, a lanca ma 280 centymetrów. 430 00:25:16,391 --> 00:25:19,937 A więc długa lanca i mały pierścień. 431 00:25:19,937 --> 00:25:23,982 To się wydaje niemożliwe, do czasu, aż... 432 00:25:26,902 --> 00:25:29,404 - O rany. Dobry jest. - Tak. 433 00:25:29,404 --> 00:25:30,906 Brawo. 434 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 Gdybym trzymał się dawnych nawyków podróżniczych, 435 00:25:37,579 --> 00:25:40,499 nie poznałbym Toskanii od tej strony. 436 00:25:40,499 --> 00:25:43,502 Ostatecznie zawsze jestem zadowolony, że odważyłem się 437 00:25:43,502 --> 00:25:46,505 spróbować nowych rzeczy, nowych doświadczeń. 438 00:25:46,505 --> 00:25:48,131 To całkiem satysfakcjonujące. 439 00:25:50,217 --> 00:25:53,178 Przekonałem się, że oprócz jedzenia 440 00:25:53,178 --> 00:25:55,514 kocham też poczucie wspólnoty. 441 00:25:55,514 --> 00:25:59,601 Jedno i drugie jest dla mnie równie ważne, co dla Włochów. 442 00:26:00,143 --> 00:26:01,728 Jest w tym jakieś ciepło. 443 00:26:01,728 --> 00:26:05,482 Jest w tym jakaś urocza, rodzinna wspólnotowość. 444 00:26:07,860 --> 00:26:12,531 Dziś nie czułem się już tak bardzo jak turysta. 445 00:26:12,531 --> 00:26:15,033 Czułem się jak obywatel Toskanii. 446 00:26:15,033 --> 00:26:17,995 Miło było poczuć się częścią tego wszystkiego. 447 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 Grazie. 448 00:26:30,174 --> 00:26:32,426 Prego. Pozwolę panu nacieszyć się cappuccino. 449 00:26:33,135 --> 00:26:34,511 Z przyjemnością. 450 00:26:36,430 --> 00:26:38,599 Tak można zaczynać dzień. 451 00:26:39,474 --> 00:26:42,519 Włochy harmonizują z moim tempem życia 452 00:26:43,395 --> 00:26:46,190 lepiej niż jakikolwiek inny kraj, który odwiedziłem. 453 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 To mój ostatni dzień we Włoszech, 454 00:26:51,612 --> 00:26:55,282 a Emiliano poprosił, żebym spotkał się z nim w winnicy. 455 00:26:55,282 --> 00:26:57,868 Miejmy nadzieję, że zaczniemy winobranie. 456 00:26:58,577 --> 00:27:00,287 Myślę, że pomaganie w tym, 457 00:27:00,287 --> 00:27:05,167 zbieranie winogron i wkładanie ich do kosza, to całkiem dobra zabawa. 458 00:27:05,167 --> 00:27:10,380 Ale to natura określa, kiedy owoce są dojrzałe i można je zbierać. 459 00:27:12,758 --> 00:27:13,759 Emiliano! 460 00:27:13,759 --> 00:27:16,470 - Hej, Eugene! - Come stai. 461 00:27:16,470 --> 00:27:19,223 - Matteo. Miło cię poznać. - Matteo. 462 00:27:19,223 --> 00:27:20,557 Skąd się znacie? 463 00:27:20,557 --> 00:27:24,394 Poznaliśmy się 22 lata temu w szkole podstawowej 464 00:27:24,394 --> 00:27:27,105 i dorastaliśmy razem jak bracia. 465 00:27:27,105 --> 00:27:28,190 O rany. 466 00:27:29,233 --> 00:27:32,945 Włochy są jednym z największych producentów wina na świecie. 467 00:27:32,945 --> 00:27:36,156 Tradycyjnie, kiedy winogrona są dojrzałe, 468 00:27:36,156 --> 00:27:40,994 cała społeczność uczestniczy w la vendemmia, winobraniu. 469 00:27:40,994 --> 00:27:44,456 O tej porze roku dzwoni do ciebie zwykle twój nonno, 470 00:27:44,456 --> 00:27:45,374 twój dziadek. 471 00:27:45,374 --> 00:27:47,668 „Co robisz w ten weekend?”. „Nie wiem”. 472 00:27:47,668 --> 00:27:50,462 „Chodź ze mną na winobranie”. 473 00:27:50,462 --> 00:27:51,922 To fajna zabawa. 474 00:27:51,922 --> 00:27:53,465 - Spodoba ci się. - W porządku. 475 00:27:53,465 --> 00:27:55,092 - Jedziemy? - Tak. 476 00:27:55,092 --> 00:27:56,051 Jedźmy. 477 00:27:58,679 --> 00:27:59,805 - Buongiorno. - Hej. 478 00:27:59,805 --> 00:28:01,348 - Jak masz na imię? - Enea. 479 00:28:01,348 --> 00:28:03,433 - Jestem tu kierownikiem. - Eugene. 480 00:28:03,433 --> 00:28:05,561 - Miło cię poznać. - Mnie również. 481 00:28:06,979 --> 00:28:08,814 - Więc jedziemy do winnicy? - Tak. 482 00:28:08,814 --> 00:28:12,776 Sprawdzimy, który obszar najbardziej nadaje się na winobranie. 483 00:28:12,776 --> 00:28:17,489 Dlaczego niektóre części są gotowe na zbiory, a inne nie? 484 00:28:17,489 --> 00:28:20,242 Dlatego, że mamy cztery gatunki czerwonych winogron, 485 00:28:20,242 --> 00:28:22,828 a każdy gatunek dojrzewa w innym czasie. 486 00:28:25,873 --> 00:28:27,249 W tej części mamy merlot. 487 00:28:27,249 --> 00:28:29,168 Spróbujemy najpierw tutaj. 488 00:28:30,627 --> 00:28:33,213 Najpierw próbujemy. Co czujesz? 489 00:28:37,968 --> 00:28:38,969 Smakuje jak winogrono. 490 00:28:41,013 --> 00:28:43,640 Okej. Smak jest dość pełny. 491 00:28:43,640 --> 00:28:45,893 Czujesz więcej na tylnej części języka. 492 00:28:45,893 --> 00:28:49,897 To znak, że winogrona merlot są gotowe do zbiorów. 493 00:28:49,897 --> 00:28:51,857 Jak szybko trzeba je zebrać? 494 00:28:51,857 --> 00:28:56,486 Kiedy uzyskujemy odpowiedni poziom dojrzałości, musimy działać natychmiast, 495 00:28:56,486 --> 00:28:59,156 bo jeśli poczekasz jeszcze jeden dzień, 496 00:28:59,156 --> 00:29:00,699 będzie za późno. 497 00:29:00,699 --> 00:29:02,034 - Jeden dzień? - Tak. 498 00:29:02,034 --> 00:29:04,244 Jeden dzień dłużej i będzie za późno. 499 00:29:04,244 --> 00:29:05,996 A jeśli zaśpisz? Co wtedy? 500 00:29:05,996 --> 00:29:07,915 - Jeśli nie wstaniesz w porę? - To niemożliwe. 501 00:29:07,915 --> 00:29:08,832 O rany. 502 00:29:08,832 --> 00:29:11,210 - Nie zwlekajmy. - Nie, nie ma... 503 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 Szybko... Tracisz czas. 504 00:29:13,629 --> 00:29:14,630 Musisz się pospieszyć. 505 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Winogrona są gotowe. 506 00:29:18,258 --> 00:29:19,927 No dobrze. Zaczynajmy. 507 00:29:19,927 --> 00:29:24,723 Razem z Emiliano i Matteo mamy własny rząd do zebrania. 508 00:29:25,557 --> 00:29:28,227 - Widzę. I widzę tamtą kiść. - Ta jest prostsza. 509 00:29:28,227 --> 00:29:29,561 No dobrze. 510 00:29:29,561 --> 00:29:32,314 Jak na razie: bułka z masłem. 511 00:29:32,898 --> 00:29:34,358 Tutaj jest mała. 512 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 - Gotowe. - Dobrze. 513 00:29:38,111 --> 00:29:40,614 No dobrze. Chyba zaczynam łapać. 514 00:29:41,573 --> 00:29:42,824 Jak ci idzie? 515 00:29:45,077 --> 00:29:49,498 Sugerowałbym, żebyście zatrudniali bardzo niskich ludzi. 516 00:29:49,498 --> 00:29:50,415 Słuszna uwaga. 517 00:29:50,415 --> 00:29:53,126 To jest... To wykańcza kręgosłup. 518 00:29:54,461 --> 00:29:57,047 Spójrzcie tylko. Posuwam się naprzód. 519 00:30:00,509 --> 00:30:02,427 Jeśli nie nadążacie... 520 00:30:02,427 --> 00:30:04,972 - Są za wolni. - Owszem. 521 00:30:04,972 --> 00:30:09,184 A gdyby... Gdyby to była moja winnica, już by ich tu nie było. 522 00:30:10,435 --> 00:30:11,436 Zwolniłbyś ich. 523 00:30:11,436 --> 00:30:13,105 Robili to w dzieciństwie. 524 00:30:13,105 --> 00:30:14,106 Prawda? 525 00:30:14,106 --> 00:30:18,026 Widać, że w dzieciństwie się wygłupiali 526 00:30:18,026 --> 00:30:21,321 i teraz pracują dokładnie tak samo. 527 00:30:23,115 --> 00:30:25,993 Jesteście w tym beznadziejni. 528 00:30:25,993 --> 00:30:27,578 Czy brzmię jak wasz nonno? 529 00:30:29,705 --> 00:30:32,082 Smutna sprawa, ale nim jestem. 530 00:30:32,082 --> 00:30:35,085 Widzisz, to również element vendemmia. 531 00:30:35,085 --> 00:30:37,838 Cieszysz się czasem spędzanym z ludźmi. 532 00:30:37,838 --> 00:30:39,423 Z rodziną i przyjaciółmi. 533 00:30:39,423 --> 00:30:41,216 W tym również tkwi to piękno. 534 00:30:41,216 --> 00:30:43,927 - Cóż, właśnie tak powinno być. - Tak. 535 00:30:49,266 --> 00:30:51,476 - Ale to... - Tak. 536 00:30:52,436 --> 00:30:54,521 To niesamowity widok, prawda? 537 00:31:01,361 --> 00:31:04,406 Ilu turystów ma okazję to oglądać? 538 00:31:06,658 --> 00:31:09,745 Czujesz bliskość winogron i ziemi? 539 00:31:10,537 --> 00:31:13,957 Chwilowo czuję bliskość swojego kręgarza. 540 00:31:15,501 --> 00:31:17,586 Eugene, chłopcy. Chodźcie. 541 00:31:17,586 --> 00:31:19,671 - Chodźmy. - Dzięki, Matteo. 542 00:31:19,671 --> 00:31:20,714 Nie ma za co. 543 00:31:20,714 --> 00:31:24,259 - Dobra jakość. - Bardzo dobra. 544 00:31:24,259 --> 00:31:25,594 Zdecydowanie możemy ich użyć. 545 00:31:28,722 --> 00:31:31,850 Teraz ładujemy je do pickupa. 546 00:31:32,351 --> 00:31:34,895 Nasze winogrona są w drodze do winiarni, 547 00:31:34,895 --> 00:31:37,731 gdzie zostaną połączone z resztą zbiorów, 548 00:31:37,731 --> 00:31:42,486 zgniecione, poddane procesowi fermentacji, a na koniec będą starzeć się w beczkach. 549 00:31:43,153 --> 00:31:46,698 To świetna wymówka, by wrócić po moją butelkę, kiedy będzie gotowa. 550 00:31:46,698 --> 00:31:48,992 Tak jakbym potrzebował wymówki. 551 00:31:48,992 --> 00:31:54,498 W kuchni czeka na nas nagroda za dobrze wykonaną pracę: obiad. 552 00:31:54,498 --> 00:31:58,085 Zasłużyliśmy na to. 553 00:31:58,085 --> 00:32:04,341 Przepyszne włoskie jedzenie. 554 00:32:04,842 --> 00:32:05,759 Okej. 555 00:32:05,759 --> 00:32:08,470 Ja to nazywam włoskim jedzeniem. Oni nazywają to jedzeniem. 556 00:32:09,680 --> 00:32:14,852 I mogę z radością powiedzieć, że ja też coś przyniosłem. 557 00:32:15,686 --> 00:32:16,687 O rany. 558 00:32:19,064 --> 00:32:21,066 O rany. 559 00:32:21,066 --> 00:32:25,654 Jest tu trufla, którą wygrzebałem z ziemi. 560 00:32:25,654 --> 00:32:28,657 Z drobną pomocą słodkiego pieska. 561 00:32:30,659 --> 00:32:34,162 A kim jest młoda dama, która przygotowała makaron? 562 00:32:34,162 --> 00:32:37,499 Patrizia. Codziennie dla nas gotuje. 563 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 - Codziennie? - Robi obiad. 564 00:32:39,084 --> 00:32:41,587 Emiliano, jesteś w tym świetny. 565 00:32:41,587 --> 00:32:44,006 - Dobrze ci to idzie. - Dziękuję. Mam swoją technikę. 566 00:32:44,006 --> 00:32:47,593 {\an8}Pracowałeś w dzieciństwie jako kelner? 567 00:32:47,593 --> 00:32:50,304 {\an8}Nie, nigdy. Ale mama mnie nauczyła. 568 00:32:50,304 --> 00:32:51,555 Dobra. 569 00:32:53,307 --> 00:32:56,101 Już przed tą podróżą wiedziałem, że kocham Włochy, 570 00:32:56,101 --> 00:32:58,687 ale nie do końca wiedziałem dlaczego. 571 00:32:59,396 --> 00:33:01,440 Teraz już rozumiem. 572 00:33:01,940 --> 00:33:05,235 Spójrzcie tylko. To dla mnie esencja Włoch. 573 00:33:07,237 --> 00:33:11,074 To sposób życia. 574 00:33:11,992 --> 00:33:13,452 To wspólnota. 575 00:33:14,786 --> 00:33:16,205 To jedzenie. 576 00:33:16,788 --> 00:33:18,081 To wino. 577 00:33:18,916 --> 00:33:21,585 Ale to coś więcej. 578 00:33:21,585 --> 00:33:27,716 To poświęcanie czasu na to, by docenić te rzeczy. 579 00:33:27,716 --> 00:33:32,721 A można je docenić dzięki wolniejszemu tempu życia. 580 00:33:33,263 --> 00:33:35,432 Patrizia, delizioso. 581 00:33:35,432 --> 00:33:37,100 - Twoje zdrowie. - Salute. 582 00:33:37,100 --> 00:33:38,268 Salute. 583 00:33:38,268 --> 00:33:43,690 Tym jest dla mnie la dolce vita. Tym jest słodkie życie. 584 00:33:43,690 --> 00:33:47,611 I niewiele jest rzeczy 585 00:33:47,611 --> 00:33:51,240 bliższych moim priorytetom w życiu. 586 00:33:52,115 --> 00:33:54,326 A zatem arrivederci, Włochy. 587 00:33:55,077 --> 00:33:58,080 Mój kolejny przystanek będzie miał wysoko ustawioną poprzeczkę. 588 00:33:59,414 --> 00:34:00,499 W następnym odcinku... 589 00:34:00,499 --> 00:34:02,417 Mój pierwszy raz w Grecji... 590 00:34:02,417 --> 00:34:03,460 Twoja willa. 591 00:34:03,460 --> 00:34:04,962 Pięknie. 592 00:34:04,962 --> 00:34:06,296 O tak. Dobrze. 593 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 Już zadaję sobie filozoficzne pytania. 594 00:34:08,882 --> 00:34:10,801 Chyba odnalazłem swoje powołanie. 595 00:34:10,801 --> 00:34:12,052 Brawo! 596 00:34:12,052 --> 00:34:13,094 Ośmiornica! 597 00:34:13,094 --> 00:34:14,263 O nie. 598 00:34:14,263 --> 00:34:16,849 Nie mogę jeść ośmiornic. Wiem, jak wyglądają. 599 00:34:18,433 --> 00:34:19,726 Brawo, Eugene! 600 00:34:50,632 --> 00:34:52,634 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK