1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Говорят, путешествия – это жизнь.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Что ж, возможно, если день в аэропорту
не высосет все жизненные силы.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
Куда еще вам скажут
прибыть за два часа до вылета...
4
00:00:23,899 --> 00:00:26,235
...в то же время подвергая риску
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
на два часа опоздать?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Тем не менее, прошлогодние
путешествия пошли мне на пользу.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Они, кажется, расширили мой кругозор.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
В некоторой степени.
9
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
И теперь меня ожидает программа-минимум
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
любого уважающего себя путешественника.
11
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Тур по Европе.
12
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Ладно. Так где же мы?
13
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Я объеду весь континент...
14
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
...сверху донизу.
15
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Я сойду с туристических маршрутов,
чтобы найти скрытые сокровища...
16
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Вы это видите?
17
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...и утолить свою
новообретенную жажду приключений.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Смотрите. Я иду без рук.
19
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Они здесь. У носа лодки, верно?
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Я потренирую свои вкусовые рецепторы...
21
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Ух ты, как вкусно.
22
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Виноград готов.
23
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...и попробую слиться с толпой.
24
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Приветствую в моей деревне.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Потрясающе.
26
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Я спас тебе жизнь. Запомни меня.
27
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Я взял все свои страхи с собой...
28
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Вот и они.
29
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Неизвестно, как тело отреагирует
на сильный стресс.
30
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Я с детства не делал ничего подобного.
31
00:01:49,401 --> 00:01:52,404
...и сейчас я произнесу три слова,
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
которые раньше никогда не говорил.
33
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
К вылету готов.
34
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}ЮДЖИН ЛЕВИ —
ПУТЕШЕСТВЕННИК ПОНЕВОЛЕ
35
00:02:01,580 --> 00:02:04,499
{\an8}ЕВРОПА
36
00:02:09,545 --> 00:02:11,423
Поговорим начистоту.
37
00:02:11,423 --> 00:02:16,094
Вы не будете советоваться со мной
по поводу путешествий, и я вас не виню.
38
00:02:16,803 --> 00:02:18,972
Но если вы попросите совета, я скажу,
39
00:02:18,972 --> 00:02:23,852
что это, определенно,
моя любимая страна.
40
00:02:25,604 --> 00:02:28,398
ИТАЛИЯ
41
00:02:28,982 --> 00:02:33,237
Моя любовь к Италии зародилась
во время поездок в Рим и Венецию.
42
00:02:34,321 --> 00:02:38,116
Теперь я вернулся узнать,
что в этой стране такого,
43
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
что постоянно меня манит.
44
00:02:41,161 --> 00:02:45,249
Итальянцы говорят о дольче вита,
сладкой жизни.
45
00:02:46,166 --> 00:02:48,836
У меня и так неплохая жизнь,
46
00:02:48,836 --> 00:02:52,589
но кто откажется иногда ее подсластить?
47
00:02:52,589 --> 00:02:56,301
Как они достигают такой жизни?
В чём их секрет?
48
00:02:57,427 --> 00:03:01,974
Надеюсь, что во Флоренции
и остальной Тоскане я найду ответ.
49
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
- Я Сауро.
- Юджин.
50
00:03:06,645 --> 00:03:08,856
Рад знакомству. Прошу.
51
00:03:08,856 --> 00:03:10,732
Грацие милле.
52
00:03:10,732 --> 00:03:12,776
Это всё, что я знаю на итальянском.
53
00:03:18,407 --> 00:03:21,034
В Германии я пил сок из ростков пшеницы
54
00:03:21,034 --> 00:03:23,787
и жевал бульон.
55
00:03:23,787 --> 00:03:27,708
Так что теперь я готов себя побаловать.
56
00:03:27,708 --> 00:03:31,420
А прекрасная Тоскана –
лучшее место для этого.
57
00:03:31,420 --> 00:03:34,715
Я начну с Флоренции, столицы региона.
58
00:03:35,507 --> 00:03:37,676
Родины Ренессанса.
59
00:03:37,676 --> 00:03:40,429
Вид с этого холма потрясающий, Сауро.
60
00:03:40,429 --> 00:03:42,014
Да, вид идеальный.
61
00:03:43,557 --> 00:03:48,228
Город, полный искусства, культуры и...
62
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
О, мусор.
63
00:03:51,190 --> 00:03:54,693
- Да, наверное.
- Об этом я не думал.
64
00:03:54,693 --> 00:03:56,695
Мусоровозы я и дома могу увидеть.
65
00:03:56,695 --> 00:04:00,657
Есть причина, по которой
здесь нужно много мусоровозов...
66
00:04:01,783 --> 00:04:02,701
Ой-ой.
67
00:04:02,701 --> 00:04:04,536
...много туристов.
68
00:04:04,536 --> 00:04:08,123
Во Флоренцию приезжает
16 миллионов человек ежегодно.
69
00:04:08,123 --> 00:04:09,875
Многие хотят увидеть Флоренцию.
70
00:04:12,252 --> 00:04:13,086
Угу.
71
00:04:13,086 --> 00:04:14,338
Я этим не горжусь.
72
00:04:14,338 --> 00:04:18,132
Но если я плохой путешественник,
то турист из меня ужасный.
73
00:04:18,132 --> 00:04:19,927
Людей слишком много.
74
00:04:19,927 --> 00:04:23,096
Но чтобы увидеть Флоренцию как следует...
75
00:04:23,805 --> 00:04:24,848
Ого.
76
00:04:24,848 --> 00:04:27,184
...я должен научиться важному умению:
77
00:04:27,184 --> 00:04:30,103
старинному искусству
осмотра достопримечательностей.
78
00:04:31,188 --> 00:04:34,775
Добро пожаловать в Италию, Юджин.
Рад с вами познакомиться.
79
00:04:34,775 --> 00:04:36,693
- Буонджорно.
- Буонджорно.
80
00:04:36,693 --> 00:04:38,570
Очень приятно.
81
00:04:38,570 --> 00:04:40,364
Добро пожаловать в Италию
и во Флоренцию.
82
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
Давайте я устрою вам экскурсию.
83
00:04:42,574 --> 00:04:43,825
Да, конечно.
84
00:04:44,743 --> 00:04:49,414
Экскурсовод Эмилиано
обожает историю Италии,
85
00:04:49,414 --> 00:04:51,917
ее культуру и Флоренцию в целом.
86
00:04:53,418 --> 00:04:57,256
Каждый итальянец
имеет связь с Флоренцией.
87
00:04:57,256 --> 00:04:59,383
Наш язык зародился во Флоренции.
88
00:04:59,383 --> 00:05:03,428
Честно говоря, это часть нас самих.
Это трудно объяснить.
89
00:05:03,428 --> 00:05:07,140
- Видно, что вы итальянец.
- Да, знаю. Мы...
90
00:05:08,642 --> 00:05:09,977
Это... Вы не можете сдержаться.
91
00:05:09,977 --> 00:05:11,812
Сможете говорить с руками в карманах?
92
00:05:11,812 --> 00:05:13,272
Вряд ли.
93
00:05:14,022 --> 00:05:15,899
Это сделает меня немым.
94
00:05:17,484 --> 00:05:20,779
Жестикуляция руками –
это часть нашей культуры.
95
00:05:20,779 --> 00:05:25,325
Существует более 250
официальных итальянских жестов.
96
00:05:25,325 --> 00:05:27,661
Я научу вас одному простому жесту.
97
00:05:27,661 --> 00:05:30,539
Например, вы...
К вам подходит какой-то незнакомец,
98
00:05:30,539 --> 00:05:32,291
- а вы не хотите, чтобы вас беспокоили.
- Да.
99
00:05:32,291 --> 00:05:34,334
Можете сказать: «Чего вы хотите?
100
00:05:34,334 --> 00:05:36,170
Чего вы хотите?» Видите...
101
00:05:37,087 --> 00:05:38,505
- Да.
- Чего вы хотите?
102
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
Да, чего вы хотите?
103
00:05:39,756 --> 00:05:41,842
- Что... Вы можете...
- Да, чего вы хотите?
104
00:05:41,842 --> 00:05:43,760
Видите, какое отношение?
105
00:05:43,760 --> 00:05:48,015
Эй, что... Эй, что?
106
00:05:48,932 --> 00:05:51,602
Вас могут счесть агрессивным,
если не знаете, с кем говорите.
107
00:05:51,602 --> 00:05:52,519
Я бы так не поступил
108
00:05:52,519 --> 00:05:54,104
- с незнакомцем, но...
- Нет.
109
00:05:54,104 --> 00:05:55,272
- Мало ли.
- Мало ли.
110
00:05:55,272 --> 00:05:56,190
Мало ли.
111
00:05:57,816 --> 00:06:02,779
Хотя я начал обращать
излишнее внимание на жестикуляцию,
112
00:06:03,864 --> 00:06:05,657
я готов к экскурсии.
113
00:06:05,657 --> 00:06:08,452
Это один из красивейших соборов
114
00:06:08,452 --> 00:06:10,954
Италии. Санта-Мария-дель-Фьоре.
115
00:06:11,455 --> 00:06:15,459
Я видел его сверху в начале экскурсии.
116
00:06:15,459 --> 00:06:20,088
Но вы понятия не имеете,
насколько он огромный.
117
00:06:20,088 --> 00:06:23,425
Подумайте только.
Сюда может поместиться 30 000 человек.
118
00:06:28,180 --> 00:06:30,724
Этот собор заложен в 1296 году,
119
00:06:30,724 --> 00:06:34,353
строительство заняло 140 лет...
120
00:06:34,353 --> 00:06:38,899
- Дух захватывает.
- Знаю. Он потрясающий.
121
00:06:38,899 --> 00:06:43,278
...а на вершине собора –
чудо инженерной мысли эпохи Возрождения.
122
00:06:46,281 --> 00:06:49,201
В те времена
построить купол было сложно.
123
00:06:49,201 --> 00:06:50,285
Это было потрясающе.
124
00:06:50,285 --> 00:06:53,163
Шестнадцать лет строили только купол.
125
00:06:53,163 --> 00:06:54,456
Ого.
126
00:06:55,624 --> 00:06:58,252
Он состоит из четырех миллионов кирпичей
127
00:06:58,252 --> 00:07:01,880
и до сих пор остается
самым большим в мире.
128
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Представляю себе,
как он выглядит внутри.
129
00:07:05,133 --> 00:07:07,719
Хотите стать в очередь в собор?
130
00:07:09,596 --> 00:07:11,807
Нет. Не люблю очереди.
131
00:07:11,807 --> 00:07:14,935
Не могу. Я не присоединюсь
к групповой экскурсии.
132
00:07:14,935 --> 00:07:16,186
Мне не нужно этого...
133
00:07:21,942 --> 00:07:24,528
Я просто постою тут и посмотрю на него.
134
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Вот я, а вот купол.
135
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Ну и всё. Я его видел.
136
00:07:29,241 --> 00:07:33,203
К счастью, мой экскурсовод без проблем
137
00:07:33,203 --> 00:07:36,748
показывает мне то,
что действительно хочется увидеть...
138
00:07:36,748 --> 00:07:39,209
- Вот он.
- Потрясающий.
139
00:07:39,209 --> 00:07:40,335
Да, он потрясающий.
140
00:07:40,919 --> 00:07:42,546
...например, «Давида» Микеланджело.
141
00:07:43,922 --> 00:07:46,466
Он такой красивый.
142
00:07:47,092 --> 00:07:48,886
- Это оригинальный «Давид» или...
- Копия.
143
00:07:48,886 --> 00:07:50,554
Это точная копия «Давида».
144
00:07:50,554 --> 00:07:52,764
- Это копия.
- Да.
145
00:07:52,764 --> 00:07:55,142
Представляю, какая очередь в музей,
146
00:07:55,142 --> 00:07:56,810
- где выставлен настоящий «Давид».
- Да.
147
00:07:56,810 --> 00:07:58,187
Да. Надо купить билет,
148
00:07:58,187 --> 00:08:00,647
- а еще очередь...
- Очередь и еще раз очередь.
149
00:08:00,647 --> 00:08:03,192
А здесь... Не надо
стоять в очереди, чтобы увидеть это.
150
00:08:03,192 --> 00:08:08,071
Ладно, это копия, но я сэкономил время.
151
00:08:08,071 --> 00:08:12,659
И видел копию всемирно известного
произведения искусства.
152
00:08:13,202 --> 00:08:18,665
Благодаря библейской истории,
Давид — типичный еврейский символ.
153
00:08:18,665 --> 00:08:21,835
Ну, может, не совсем типичный.
154
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
Меня удивили его гениталии.
155
00:08:29,635 --> 00:08:35,807
Похоже, что пенис необрезанный,
156
00:08:37,558 --> 00:08:40,729
но Давид был евреем.
157
00:08:41,772 --> 00:08:46,401
Это доказывает, что Микеланджело
не искал легких путей.
158
00:08:47,444 --> 00:08:50,280
Надо же. Я стал искусствоведом.
159
00:08:50,280 --> 00:08:52,824
А провел здесь всего час.
160
00:08:54,201 --> 00:08:56,036
Но для полноты опыта
161
00:08:56,036 --> 00:09:00,624
Эмилиано настаивает, чтобы я получил
собственную картину в стиле Ренессанса.
162
00:09:00,624 --> 00:09:04,628
Это родина художников
вроде Микеланджело, да Винчи,
163
00:09:04,628 --> 00:09:07,297
поэтому вы тоже должны приобщиться.
164
00:09:07,297 --> 00:09:09,591
- Карикатуры, да?
- Карикатуры.
165
00:09:09,591 --> 00:09:11,176
Да.
166
00:09:11,176 --> 00:09:14,388
Это инициация для любого гостя города.
167
00:09:15,472 --> 00:09:16,431
Прошу.
168
00:09:16,431 --> 00:09:18,934
Меня это жутко пугает.
169
00:09:19,768 --> 00:09:22,229
Широко... Широко улыбнитесь.
170
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Смотрите сюда, мистер.
171
00:09:23,355 --> 00:09:27,150
Нравится вам или нет,
это моя широкая улыбка.
172
00:09:27,734 --> 00:09:28,902
Не слишком торопитесь.
173
00:09:30,779 --> 00:09:34,449
Эмилиано уверяет,
что у карикатур благородная история.
174
00:09:35,033 --> 00:09:38,245
Даже Леонардо да Винчи
рисовал карикатуры.
175
00:09:38,245 --> 00:09:40,873
- Да Винчи рисовал карикатуры.
- Да, для забавы.
176
00:09:40,873 --> 00:09:42,624
Ну, я... Где он теперь?
177
00:09:44,835 --> 00:09:49,381
Честно, я еще не ощущал себя
столь непохожим на «Мону Лизу».
178
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
- Ладно.
- Угу.
179
00:09:51,175 --> 00:09:53,010
- Раз, два...
- О боже.
180
00:09:53,594 --> 00:09:55,262
Да, покажите.
181
00:09:55,762 --> 00:09:56,763
Покажите...
182
00:10:00,392 --> 00:10:01,393
Радостный.
183
00:10:02,102 --> 00:10:03,812
Теперь я должен больше улыбаться.
184
00:10:03,812 --> 00:10:05,272
Да?
185
00:10:06,398 --> 00:10:10,360
Я ухожу с выражением лица,
похожим на свой портрет,
186
00:10:10,360 --> 00:10:14,406
но Эмилиано хочет мне
показать еще кое-что напоследок.
187
00:10:14,406 --> 00:10:18,493
Это Понте-Веккьо,
самый знаменитый мост в мире.
188
00:10:20,162 --> 00:10:24,917
Понте-Веккьо –
самый старый и известный мост Флоренции.
189
00:10:26,293 --> 00:10:29,421
Ой-ой-ой.
190
00:10:31,131 --> 00:10:33,133
Это и в самом деле нечто.
191
00:10:34,760 --> 00:10:37,387
- Потрясающе.
- Да.
192
00:10:37,387 --> 00:10:39,348
Жаль, людей нет.
193
00:10:40,891 --> 00:10:42,059
Поймите меня правильно:
194
00:10:42,059 --> 00:10:46,021
это красивый город,
полный искусства и истории,
195
00:10:46,522 --> 00:10:51,068
но я хотел бы осмотреть его без спешки.
196
00:10:51,777 --> 00:10:56,073
Бокальчик вина не помешает.
197
00:10:56,073 --> 00:10:57,533
- Здорово.
- Да.
198
00:10:57,533 --> 00:10:59,034
Мы это любим.
199
00:11:00,118 --> 00:11:02,120
- О боже. Какая красота.
- Да.
200
00:11:02,120 --> 00:11:03,038
Красота.
201
00:11:03,038 --> 00:11:05,249
- Спасибо. Грацие.
- Выпьем.
202
00:11:05,249 --> 00:11:08,710
Салю... О, кстати,
когда в Италии произносят тост...
203
00:11:08,710 --> 00:11:10,963
- Да.
- ...нужно смотреть собеседникам,
204
00:11:10,963 --> 00:11:12,464
собеседнику в глаза.
205
00:11:14,466 --> 00:11:15,509
Нет, не в бокал.
206
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
Прямо в глаза.
207
00:11:19,179 --> 00:11:20,347
Нет.
208
00:11:21,974 --> 00:11:22,808
Да.
209
00:11:23,433 --> 00:11:25,143
- Ладно.
- Да, вот так.
210
00:11:27,938 --> 00:11:31,650
- Ого. Ням.
- Хорошее вино.
211
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Вам очень повезло,
212
00:11:33,026 --> 00:11:37,614
ведь сейчас лучшее время
для посещения Италии – сезон винограда.
213
00:11:37,614 --> 00:11:41,326
Хотите поучаствовать
в сборе винограда в Тоскане?
214
00:11:41,326 --> 00:11:42,995
- Сбор винограда.
- Да.
215
00:11:42,995 --> 00:11:45,038
Мы здесь этим займемся?
216
00:11:45,038 --> 00:11:46,498
Да, конечно.
217
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
- Я за.
- Да.
218
00:11:47,499 --> 00:11:50,794
За пределами города
всё совершенно иначе.
219
00:11:50,794 --> 00:11:51,837
Очень спокойно.
220
00:11:51,837 --> 00:11:55,507
Там можно ощутить неспешный ритм жизни.
221
00:11:55,507 --> 00:12:00,220
Я всецело поддерживаю неспешный ритм.
222
00:12:00,804 --> 00:12:02,973
- За Тоскану.
- За Тоскану.
223
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
Я чувствую себя просто потрясающе.
224
00:12:04,892 --> 00:12:06,393
По-моему, это хорошая идея –
225
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
приехать в Тоскану и никуда не спешить.
226
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Отклониться от туристических
маршрутов Италии
227
00:12:14,359 --> 00:12:18,614
и почувствовать себя почти итальянцем.
228
00:12:23,994 --> 00:12:25,662
Это хорошо.
229
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Это... Нет.
230
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Помните, этот жест значит:
«Чего вы хотите?»
231
00:12:29,416 --> 00:12:32,377
- Чего вы хотите?
- Да, именно.
232
00:12:32,377 --> 00:12:33,545
- Чего вы... Да.
- Чего вы хотите?
233
00:12:35,589 --> 00:12:37,007
Приехал Сауро.
234
00:12:37,591 --> 00:12:38,759
Увидимся через пару дней.
235
00:12:38,759 --> 00:12:40,219
- В Тоскане?
- Да, на винодельне.
236
00:12:40,219 --> 00:12:42,221
- Грацие.
- Да, чао.
237
00:12:42,221 --> 00:12:43,972
Едем в ваш отель.
238
00:12:46,517 --> 00:12:49,019
Итак, чао, Флоренция.
239
00:12:49,019 --> 00:12:54,441
Прогулка по городу с Эмилиано
показала мне, как итальянцы гордятся
240
00:12:54,441 --> 00:12:55,859
своей историей и культурой.
241
00:12:55,859 --> 00:12:59,655
Как он сказал, это часть их самих.
242
00:13:00,948 --> 00:13:03,951
А сейчас я еду на юг, в долину Орча
243
00:13:03,951 --> 00:13:06,161
с ее красивыми пейзажами,
244
00:13:06,828 --> 00:13:09,873
средневековыми замками,
старинными деревнями
245
00:13:09,873 --> 00:13:12,793
и приятным отсутствием толп.
246
00:13:13,919 --> 00:13:16,755
Итальянская природа
не сравнится ни с чем.
247
00:13:18,048 --> 00:13:23,387
И я уже чувствую неторопливый
ритм жизни, который обещал Эмилиано.
248
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
Мы едем в гору.
249
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Кто сзади?
250
00:13:29,184 --> 00:13:31,436
Тот, кто хочет объехать?
251
00:13:34,648 --> 00:13:36,650
Как ему повезло, да?
252
00:13:37,234 --> 00:13:41,864
Видимо, где-то на холме мой отель.
253
00:13:41,864 --> 00:13:43,490
Надо только его найти.
254
00:13:44,157 --> 00:13:45,576
- Мы на месте.
- Ого.
255
00:13:45,576 --> 00:13:47,286
- Грацие. Прего.
- Грацие милле.
256
00:14:04,761 --> 00:14:07,723
Я гадаю, полагая,
257
00:14:07,723 --> 00:14:11,518
что отель где-то в деревне.
258
00:14:13,395 --> 00:14:14,813
Чао, Юджин.
259
00:14:14,813 --> 00:14:16,523
Буонджорно.
260
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
- Я Джанкарла. Как дела?
- Всё хорошо.
261
00:14:21,236 --> 00:14:23,113
- Вы добрались.
- Да.
262
00:14:23,113 --> 00:14:25,616
Я добирался сюда три с половиной недели.
263
00:14:26,617 --> 00:14:29,494
Джанкарла работает тут уже 12 лет.
264
00:14:30,204 --> 00:14:33,457
Итак, на что я смотрю? Это отель?
265
00:14:34,208 --> 00:14:35,709
Это часть отеля.
266
00:14:35,709 --> 00:14:39,755
Вы смотрите на деревушку XII века,
267
00:14:39,755 --> 00:14:41,965
которая была восстановлена.
268
00:14:41,965 --> 00:14:46,136
Здесь живут люди.
У нас примерно 11 жителей.
269
00:14:46,136 --> 00:14:48,680
- Здесь до сих пор живут люди?
- Да.
270
00:14:49,598 --> 00:14:52,518
Оказалось, я не мог найти отель,
271
00:14:52,518 --> 00:14:55,312
потому что вся деревня и есть отель.
272
00:14:55,312 --> 00:14:59,858
Раньше здесь жили фермеры,
обрабатывающие поля в низинах.
273
00:15:02,486 --> 00:15:05,656
Но сегодня здесь открыли отель,
274
00:15:05,656 --> 00:15:09,076
идеально вписывающийся
в оригинальные домики.
275
00:15:10,827 --> 00:15:16,708
Пойдемте осмотрим всю Валь-д'Орча.
276
00:15:16,708 --> 00:15:19,378
Место, где архитектура и ландшафт
277
00:15:19,378 --> 00:15:23,465
много веков существовали
в синергии и гармонии.
278
00:15:25,050 --> 00:15:26,468
Вы это видите?
279
00:15:34,101 --> 00:15:35,853
Потрясающее зрелище.
280
00:15:38,438 --> 00:15:40,566
Добро пожаловать в ваш люкс.
281
00:15:42,067 --> 00:15:43,485
Неслабо.
282
00:15:44,152 --> 00:15:47,322
Этот номер
называется «люкс Монте-Четона».
283
00:15:48,073 --> 00:15:50,075
Это один из самых больших номеров.
284
00:15:50,075 --> 00:15:51,201
Мне нравится.
285
00:15:52,786 --> 00:15:54,872
Очень красиво.
286
00:15:54,872 --> 00:15:58,417
Мне нравится простота,
в которой ощущается история.
287
00:15:59,001 --> 00:16:00,669
Мне нравятся балки. Нравится дерево.
288
00:16:00,669 --> 00:16:02,880
Нравится сельский стиль.
289
00:16:04,840 --> 00:16:05,966
Есть вид из окна.
290
00:16:10,929 --> 00:16:15,309
Бутик-отель в средневековой
деревушке на холме.
291
00:16:16,226 --> 00:16:18,937
Такого я еще не видел.
292
00:16:19,855 --> 00:16:25,861
В такое место можно поехать не поневоле.
293
00:16:27,279 --> 00:16:30,365
Я рад быть здесь.
294
00:16:30,365 --> 00:16:34,119
Я люблю спокойствие, люблю тишину.
295
00:16:35,370 --> 00:16:39,208
Здесь совершенно иная жизнь, понимаете?
296
00:16:39,208 --> 00:16:44,421
Она расслабляет все органы чувств.
297
00:16:44,421 --> 00:16:48,300
И хочется просто выдохнуть.
298
00:17:02,814 --> 00:17:07,277
Я иду завтракать
на площадь у старой деревенской церкви.
299
00:17:07,778 --> 00:17:09,530
Я потрясающе провел ночь.
300
00:17:09,530 --> 00:17:11,198
Не слышал ни звука.
301
00:17:11,198 --> 00:17:15,661
Окна были открыты, дул легкий ветерок,
а я спал как младенец.
302
00:17:19,455 --> 00:17:22,166
У нас яичница-болтунья.
303
00:17:22,792 --> 00:17:27,130
Я подаю ее с летним трюфелем.
304
00:17:27,631 --> 00:17:31,176
Если мою яичницу
хотят посыпать трюфелями, я не откажусь.
305
00:17:31,176 --> 00:17:33,262
- Приятного аппетита.
- Да.
306
00:17:34,263 --> 00:17:38,767
Похоже, это шаг
в направлении дольче вита.
307
00:17:40,310 --> 00:17:41,436
Ого, как вкусно.
308
00:17:42,938 --> 00:17:44,231
Мне сказали,
309
00:17:44,231 --> 00:17:48,026
что на виноградниках в Тоскане
идет сбор винограда,
310
00:17:48,026 --> 00:17:51,989
и если нужна помощь, я c радостью.
311
00:17:51,989 --> 00:17:56,743
Но пока я ожидаю, когда Эмилиано
скажет, что виноград готов,
312
00:17:56,743 --> 00:17:59,079
у меня есть немного свободного времени.
313
00:17:59,079 --> 00:18:02,124
Хотелось бы остаться
и отдохнуть в этом отеле,
314
00:18:02,124 --> 00:18:03,667
и я мог бы это сделать,
315
00:18:03,667 --> 00:18:09,339
но эта потрясающая природа манит меня.
316
00:18:09,840 --> 00:18:11,508
Так что я осмотрю окрестности.
317
00:18:14,761 --> 00:18:20,350
Вы, несомненно, уже поняли,
что я обожаю итальянскую кухню,
318
00:18:20,350 --> 00:18:24,146
поэтому в отеле меня познакомили
с местным поставщиком,
319
00:18:24,146 --> 00:18:27,649
благодаря которому на моей тарелке
появилось самое вкусное.
320
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Я никогда не искал трюфели.
Я не умею это делать.
321
00:18:34,448 --> 00:18:37,034
Бывало, я искал хорошие очки,
322
00:18:37,826 --> 00:18:40,746
но в целом не могу
назвать себя искателем.
323
00:18:42,247 --> 00:18:43,832
Собирать плоды я тоже не люблю.
324
00:18:47,294 --> 00:18:48,420
Буонджорно.
325
00:18:48,420 --> 00:18:50,047
- Здравствуйте.
- Буонджорно.
326
00:18:50,047 --> 00:18:51,757
Федерико.
327
00:18:51,757 --> 00:18:53,717
- Федерико.
- Владелец.
328
00:18:53,717 --> 00:18:57,513
- А я Таня. Очень приятно.
- Таня. Рад знакомству.
329
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
А это что за малышка?
330
00:18:59,556 --> 00:19:03,018
- Наша искательница.
- О боже.
331
00:19:03,018 --> 00:19:04,019
Зара.
332
00:19:04,019 --> 00:19:07,022
- Зара, пойдем искать трюфели?
- Да.
333
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
- Пойдем.
- Да?
334
00:19:08,440 --> 00:19:09,358
Пойдем.
335
00:19:09,358 --> 00:19:13,445
Таня работает с Федерико
на оливковой ферме и винограднике,
336
00:19:13,445 --> 00:19:17,324
расположенном в первоклассном месте.
337
00:19:17,324 --> 00:19:21,286
Это очень важный район Тосканы,
338
00:19:21,286 --> 00:19:23,789
потому что в этой части леса
339
00:19:23,789 --> 00:19:29,461
подходящий климат
и подходящая почва для трюфелей.
340
00:19:30,754 --> 00:19:33,966
Значит, найденные трюфели
я могу оставить себе?
341
00:19:35,133 --> 00:19:37,719
- Наверное.
- Да? Обсудим это позже.
342
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
Что ж, пойдем.
343
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
Похоже, здесь есть трюфели.
344
00:19:43,183 --> 00:19:47,312
На самом деле я вообще не знаю,
где могут быть трюфели.
345
00:19:47,312 --> 00:19:50,190
К счастью, Зара знает.
346
00:19:50,190 --> 00:19:53,819
Оказывается, они растут
между корней этих деревьев.
347
00:19:53,819 --> 00:19:55,445
Отпустить зверя, да?
348
00:19:56,530 --> 00:19:57,531
Вот так.
349
00:19:58,073 --> 00:20:00,200
Да, Зара. Вот так.
350
00:20:00,993 --> 00:20:02,244
Трюфель.
351
00:20:02,244 --> 00:20:05,914
Зара. Давай, детка. Ты на работе.
352
00:20:08,667 --> 00:20:12,921
У Зары в 50 раз больше
обонятельных рецепторов, чем у человека.
353
00:20:12,921 --> 00:20:18,135
Она может ощутить уникальный
запах трюфеля даже под землей.
354
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Как мы поймем, что она что-то нашла?
355
00:20:21,346 --> 00:20:24,892
Знаете... Когда она находит трюфель,
356
00:20:24,892 --> 00:20:29,730
она начинает возбужденно копать землю.
357
00:20:31,106 --> 00:20:32,107
Зара.
358
00:20:33,025 --> 00:20:34,026
Зара.
359
00:20:36,153 --> 00:20:38,322
Думаете, она что-то нашла?
360
00:20:38,947 --> 00:20:40,240
Зара!
361
00:20:41,825 --> 00:20:43,410
- Спасибо.
- Да.
362
00:20:44,161 --> 00:20:45,829
Она нашла трюфель!
363
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Нет.
364
00:20:50,250 --> 00:20:53,295
- Копай. Что там?
- Где трюфель, Зара?
365
00:20:53,879 --> 00:20:55,881
- Ого!
- Да? О, детка!
366
00:20:56,798 --> 00:20:58,592
Умница!
367
00:20:59,843 --> 00:21:05,224
Понюхайте трюфель.
Вы чувствуете запах земли.
368
00:21:05,224 --> 00:21:07,226
- Да, я... Конечно.
- Да.
369
00:21:07,226 --> 00:21:09,561
Сколько стоит трюфель?
370
00:21:09,561 --> 00:21:16,235
- Это как золото.
- Его цена – около 60 евро. Минимум.
371
00:21:16,235 --> 00:21:20,614
Неплохой заработок
для 20-тиминутной прогулки по лесу.
372
00:21:20,614 --> 00:21:22,324
Мы молодцы. Мы нашли трюфель.
373
00:21:22,324 --> 00:21:25,077
Не беспокойте нас. Мы нашли трюфель.
374
00:21:25,077 --> 00:21:26,954
Не говорите Тане,
375
00:21:26,954 --> 00:21:30,374
но я настрогаю его в ригатони.
376
00:21:31,834 --> 00:21:34,545
Но еда пока подождет...
377
00:21:36,588 --> 00:21:39,424
...ведь я еще занимаюсь
осмотром окрестностей.
378
00:21:40,217 --> 00:21:42,135
Я еду в Сартеано,
379
00:21:43,804 --> 00:21:47,766
семисотлетний городок
у подножья холма, где расположен отель.
380
00:21:48,392 --> 00:21:52,855
Для здешней сладкой жизни
обязательно нужна компания.
381
00:21:53,564 --> 00:21:56,859
Посещение деревень –
это всегда приключение,
382
00:21:56,859 --> 00:22:00,487
надеюсь, эта прогулка меня развеселит.
383
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Местные жители
готовятся к важному ежегодному событию –
384
00:22:15,752 --> 00:22:17,796
сарацинскому турниру.
385
00:22:18,589 --> 00:22:22,342
А Джанкарла достала мне
пропуск за кулисы.
386
00:22:24,553 --> 00:22:25,888
Здорово! Ого.
387
00:22:25,888 --> 00:22:28,140
- Как вам такое?
- Это Стефания.
388
00:22:28,140 --> 00:22:29,850
- Знакомьтесь.
- Стефания.
389
00:22:29,850 --> 00:22:32,311
- Очень приятно.
- Очень приятно.
390
00:22:32,311 --> 00:22:38,567
Это репетиция сарацинского турнира,
наши ребята готовятся.
391
00:22:41,111 --> 00:22:44,781
Эти барабаны и флаги –
разогрев перед главным событием –
392
00:22:44,781 --> 00:22:47,492
рыцарским турниром
393
00:22:47,492 --> 00:22:50,996
между пятью
традиционными районами Сартеано,
394
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
их еще называют контрада.
395
00:22:53,707 --> 00:22:57,503
Каждая контрада имеет собственный флаг?
396
00:22:57,503 --> 00:23:02,090
Да. Каждая контрада выставляет
двух барабанщиков и двух знаменосцев.
397
00:23:02,090 --> 00:23:04,134
Сколько вы проводите репетиций?
398
00:23:04,134 --> 00:23:06,845
- Несколько раз в год.
- Да?
399
00:23:06,845 --> 00:23:07,971
Целый год.
400
00:23:07,971 --> 00:23:09,681
- Ясно.
- Да.
401
00:23:09,681 --> 00:23:15,395
Если хотите, ребята научат вас
подбрасывать флаг.
402
00:23:15,395 --> 00:23:17,898
Кто же не хочет подбросить флаг?
403
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Ладно.
404
00:23:21,693 --> 00:23:22,986
- Итак...
- Да.
405
00:23:23,570 --> 00:23:26,073
Повторяйте за мной.
406
00:23:26,073 --> 00:23:27,533
Делаем так.
407
00:23:28,033 --> 00:23:28,867
Так...
408
00:23:31,578 --> 00:23:32,412
И...
409
00:23:35,916 --> 00:23:38,252
Это может стать
моим последним подбрасыванием флага.
410
00:23:38,252 --> 00:23:40,587
Не хочется увидеть такую эпитафию.
411
00:23:41,213 --> 00:23:44,466
Знаете, ему пробило череп флагом.
412
00:23:44,466 --> 00:23:47,553
- Так и...
- Начинаем.
413
00:23:48,303 --> 00:23:51,974
Невероятно, но это умение
восходит к Средневековью,
414
00:23:51,974 --> 00:23:54,768
когда его демонстрировали на парадах.
415
00:23:54,768 --> 00:23:55,853
Еще раз.
416
00:23:56,436 --> 00:23:58,397
А теперь этому учусь я.
417
00:23:58,397 --> 00:24:01,567
- Вот так?
- Да.
418
00:24:01,567 --> 00:24:03,735
Ну, вроде того.
419
00:24:03,735 --> 00:24:05,487
Три и...
420
00:24:07,823 --> 00:24:10,117
Ура!
421
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Садитесь, пожалуйста.
422
00:24:17,249 --> 00:24:19,459
Но следующее упражнение...
423
00:24:22,129 --> 00:24:24,715
...я буду наблюдать издалека,
ничем не рискуя.
424
00:24:28,093 --> 00:24:29,970
Это средневековый рыцарский турнир.
425
00:24:29,970 --> 00:24:34,725
Этот турнир
проводится где-то с XIV века.
426
00:24:34,725 --> 00:24:36,226
- Четырнадцатого?
- Да.
427
00:24:36,226 --> 00:24:37,144
Ясно.
428
00:24:39,146 --> 00:24:41,273
Сейчас начнется парад
в честь открытия турнира,
429
00:24:41,273 --> 00:24:43,692
с барабанщиками и знаменосцами.
430
00:24:45,944 --> 00:24:47,654
Турнир напоминает о временах,
431
00:24:47,654 --> 00:24:51,241
когда конные рыцари беспощадно
боролись друг с другом.
432
00:24:51,241 --> 00:24:56,747
Но теперь противника заменяет цель –
небольшое кольцо.
433
00:25:08,467 --> 00:25:10,177
Какое маленькое кольцо.
434
00:25:11,261 --> 00:25:15,807
Очень маленькое,
а копье длиной два метра 80 сантиметров.
435
00:25:16,391 --> 00:25:19,937
То есть длинное копье, маленькое кольцо.
436
00:25:19,937 --> 00:25:23,982
Это кажется невозможным до тех пор...
437
00:25:26,902 --> 00:25:29,404
- Ого. Он молодец.
- Да.
438
00:25:29,404 --> 00:25:30,906
Браво.
439
00:25:34,284 --> 00:25:37,579
Если бы я путешествовал как раньше,
440
00:25:37,579 --> 00:25:40,499
я бы не увидел Тоскану такой.
441
00:25:40,499 --> 00:25:43,502
В конце концов я всегда рад,
что куда-то поехал
442
00:25:43,502 --> 00:25:46,505
и попробовал что-то новое.
443
00:25:46,505 --> 00:25:48,131
Это очень приятно.
444
00:25:50,217 --> 00:25:53,178
И я понял, что люблю не только поесть,
445
00:25:53,178 --> 00:25:55,514
но и побыть в компании.
446
00:25:55,514 --> 00:25:59,601
Оба эти занятия важны как для меня,
так и для итальянцев.
447
00:26:00,143 --> 00:26:01,728
От этого по телу разливается тепло.
448
00:26:01,728 --> 00:26:05,482
Очень приятное ощущение
семейной близости.
449
00:26:07,860 --> 00:26:12,531
Сегодня я почти
не чувствовал себя туристом.
450
00:26:12,531 --> 00:26:15,033
Я чувствовал себя жителем Тосканы.
451
00:26:15,033 --> 00:26:17,995
Было приятно
почувствовать общность с ними.
452
00:26:28,380 --> 00:26:30,174
Грацие.
453
00:26:30,174 --> 00:26:32,426
Прего. Наслаждайтесь капучино.
454
00:26:33,135 --> 00:26:34,511
Я не против.
455
00:26:36,430 --> 00:26:38,599
Вот как хочется начинать день.
456
00:26:39,474 --> 00:26:42,519
Италия соответствует темпу моей жизни,
457
00:26:43,395 --> 00:26:46,190
как и другие страны, которые я посетил.
458
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
В последний день
моего пребывания в Италии
459
00:26:51,612 --> 00:26:55,282
Эмилиано назначил мне
встречу на винограднике
460
00:26:55,282 --> 00:26:57,868
в надежде начать сбор винограда.
461
00:26:58,577 --> 00:27:00,287
Думаю, что поехать помочь ему –
462
00:27:00,287 --> 00:27:05,167
собрать виноград, положить его
в корзину – это интересное занятие,
463
00:27:05,167 --> 00:27:10,380
но природе виднее,
когда стоит начинать сбор урожая.
464
00:27:12,758 --> 00:27:13,759
Эмилиано!
465
00:27:13,759 --> 00:27:16,470
- Юджин!
- Коме стаи.
466
00:27:16,470 --> 00:27:19,223
- Маттео. Очень приятно.
- Маттео.
467
00:27:19,223 --> 00:27:20,557
Как вы познакомились?
468
00:27:20,557 --> 00:27:24,394
Мы познакомились
22 года назад в начальной школе
469
00:27:24,394 --> 00:27:27,105
и росли вместе как братья.
470
00:27:27,105 --> 00:27:28,190
Ого.
471
00:27:29,233 --> 00:27:32,945
Италия – один из крупнейших
производителей вина,
472
00:27:32,945 --> 00:27:36,156
и по традиции, когда виноград созревает,
473
00:27:36,156 --> 00:27:40,994
все жители участвуют в ла вендеммиа,
или сборе винограда.
474
00:27:40,994 --> 00:27:44,456
Примерно в это время звонит нонно,
475
00:27:44,456 --> 00:27:45,374
то есть дедушка.
476
00:27:45,374 --> 00:27:47,668
«Какие планы на выходные?» «Не знаю».
477
00:27:47,668 --> 00:27:50,462
«Поедем со мной собирать виноград».
478
00:27:50,462 --> 00:27:51,922
- Это весело. Вам понравится.
- Да.
479
00:27:51,922 --> 00:27:53,465
- Вам понравится.
- Хорошо.
480
00:27:53,465 --> 00:27:55,092
- Поехали?
- Да, вперед.
481
00:27:55,092 --> 00:27:56,051
Вперед.
482
00:27:58,679 --> 00:27:59,805
- Буонджорно.
- Здравствуйте.
483
00:27:59,805 --> 00:28:01,348
- Как вас зовут?
- Энеа.
484
00:28:01,348 --> 00:28:03,433
- Я здесь управляющий.
- Юджин.
485
00:28:03,433 --> 00:28:05,561
- Очень приятно.
- Очень приятно.
486
00:28:06,979 --> 00:28:08,814
- Едем на виноградник?
- Да.
487
00:28:08,814 --> 00:28:12,776
Посмотрим, где виноград
уже готов к сбору.
488
00:28:12,776 --> 00:28:17,489
Почему где-то виноград готов к сбору,
а где-то – еще нет?
489
00:28:17,489 --> 00:28:20,242
Потому что у нас четыре сорта
красного винограда
490
00:28:20,242 --> 00:28:22,828
и каждый имеет разные сроки созревания.
491
00:28:25,873 --> 00:28:27,249
Это участок мерло.
492
00:28:27,249 --> 00:28:29,168
Начнем с него.
493
00:28:30,627 --> 00:28:33,213
Сначала попробуем. Как он вам на вкус?
494
00:28:37,968 --> 00:28:38,969
Как виноград.
495
00:28:41,013 --> 00:28:43,640
Ладно. Вкус более полный.
496
00:28:43,640 --> 00:28:45,893
Вы чувствуете его на спинке языка.
497
00:28:45,893 --> 00:28:49,897
Это указывает на то,
что мерло готов к сбору.
498
00:28:49,897 --> 00:28:51,857
Как быстро нужно его собрать?
499
00:28:51,857 --> 00:28:56,486
Когда достигнет нужного уровня спелости,
нужно его собрать почти немедленно,
500
00:28:56,486 --> 00:28:59,156
ведь если ждать хотя бы день,
501
00:28:59,156 --> 00:29:00,699
будет слишком поздно.
502
00:29:00,699 --> 00:29:02,034
- Даже день?
- Да.
503
00:29:02,034 --> 00:29:04,244
Если ждать день, будет поздно.
504
00:29:04,244 --> 00:29:05,996
А если вы проспите? Если проспите?
505
00:29:05,996 --> 00:29:07,915
- Не встанете вовремя?
- Так нельзя.
506
00:29:07,915 --> 00:29:08,832
Ого.
507
00:29:08,832 --> 00:29:11,210
- Ждать больше нельзя.
- Нет. Больше...
508
00:29:11,210 --> 00:29:12,961
Давайте... Не затягивайте.
509
00:29:13,629 --> 00:29:14,630
Надо спешить.
510
00:29:16,965 --> 00:29:18,258
Виноград готов.
511
00:29:18,258 --> 00:29:19,927
Ладно. Начинаем.
512
00:29:19,927 --> 00:29:24,723
Нам с Эмилиано и Маттео
выделили собственный ряд.
513
00:29:25,557 --> 00:29:28,227
- Вижу. И вот еще.
- Здесь будет легче.
514
00:29:28,227 --> 00:29:29,561
Ладно, хорошо.
515
00:29:29,561 --> 00:29:32,314
Пока что всё просто.
516
00:29:32,898 --> 00:29:34,358
И маленькая гроздь здесь.
517
00:29:34,983 --> 00:29:37,069
- Готово.
- Хорошо.
518
00:29:38,111 --> 00:29:40,614
Ладно, хорошо. Я уже наловчился.
519
00:29:41,573 --> 00:29:42,824
Как дела?
520
00:29:45,077 --> 00:29:49,498
Я бы посоветовал нанимать низких людей.
521
00:29:49,498 --> 00:29:50,415
Логично.
522
00:29:50,415 --> 00:29:53,126
Потому что... Спина отваливается.
523
00:29:54,461 --> 00:29:57,047
Смотрите. Пойдем дальше.
524
00:30:00,509 --> 00:30:02,427
Если вы не успеваете...
525
00:30:02,427 --> 00:30:04,972
- Они медленно работают.
- Да, медленно.
526
00:30:04,972 --> 00:30:09,184
А я... Если бы это был
мой виноградник, я бы их выгнал.
527
00:30:10,435 --> 00:30:11,436
Их бы уволили.
528
00:30:11,436 --> 00:30:13,105
Они этим занимались с детства.
529
00:30:13,105 --> 00:30:14,106
Да?
530
00:30:14,106 --> 00:30:18,026
И, наверное, в детстве они баловались
531
00:30:18,026 --> 00:30:21,321
и на работе продолжают в том же духе.
532
00:30:23,115 --> 00:30:25,993
Вы ужасно работаете.
533
00:30:25,993 --> 00:30:27,578
Я похож на вашего нонна?
534
00:30:29,705 --> 00:30:32,082
Такова грустная правда жизни. Похож.
535
00:30:32,082 --> 00:30:35,085
Это тоже входит в понятие вендеммиа.
536
00:30:35,085 --> 00:30:37,838
Хорошо проводить время с близкими.
537
00:30:37,838 --> 00:30:39,423
С родными, с друзьями.
538
00:30:39,423 --> 00:30:41,216
В этом и заключается красота.
539
00:30:41,216 --> 00:30:43,927
- Ну, так и должно быть.
- Вот именно.
540
00:30:49,266 --> 00:30:51,476
- Это же...
- Да.
541
00:30:52,436 --> 00:30:54,521
...просто потрясающе, да?
542
00:31:01,361 --> 00:31:04,406
Скольким туристам выпадает такой шанс?
543
00:31:06,658 --> 00:31:09,745
Вы чувствуете связь
с виноградом, с землей?
544
00:31:10,537 --> 00:31:13,957
Сейчас я чувствую связь
со своим мануальщиком.
545
00:31:15,501 --> 00:31:17,586
Юджин, ребята. Идите сюда.
546
00:31:17,586 --> 00:31:19,671
- Пойдем.
- Да. Спасибо, Маттео.
547
00:31:19,671 --> 00:31:20,714
Не за что.
548
00:31:20,714 --> 00:31:24,259
- Качество отличное.
- Да, всё хорошо.
549
00:31:24,259 --> 00:31:25,594
Его можно использовать.
550
00:31:28,722 --> 00:31:31,850
Мы погрузили урожай в багажник пикапа.
551
00:31:32,351 --> 00:31:34,895
Наш виноград едет на винодельню,
552
00:31:34,895 --> 00:31:37,731
где его вместе с остальным урожаем
553
00:31:37,731 --> 00:31:42,486
подавят, вино перебродит,
и его перельют в бочки.
554
00:31:43,153 --> 00:31:46,698
Это отличный повод
выпить вина после работы.
555
00:31:46,698 --> 00:31:48,992
Как будто мне нужен повод.
556
00:31:48,992 --> 00:31:54,498
На кухне мы получили награду
за хорошо выполненную работу – обед.
557
00:31:54,498 --> 00:31:58,085
Намечается вполне заслуженная вечеринка.
558
00:31:58,085 --> 00:32:04,341
С потрясающей итальянской едой.
559
00:32:04,842 --> 00:32:05,759
Ладно.
560
00:32:05,759 --> 00:32:08,470
Я говорю «итальянская еда».
Но для них это просто еда.
561
00:32:09,680 --> 00:32:14,852
С радостью скажу,
что сделал свой скромный взнос.
562
00:32:15,686 --> 00:32:16,687
Ого.
563
00:32:19,064 --> 00:32:21,066
Ух ты.
564
00:32:21,066 --> 00:32:25,654
Здесь трюфель,
который я выкопал из земли.
565
00:32:25,654 --> 00:32:28,657
С помощью милой собачки.
566
00:32:30,659 --> 00:32:34,162
А кто эта юная леди,
приготовившая пасту?
567
00:32:34,162 --> 00:32:37,499
Патриция. Она каждый день готовит нам...
568
00:32:37,499 --> 00:32:39,084
- Каждый день?
- ...обед. Да.
569
00:32:39,084 --> 00:32:41,587
Эмилиано, у вас отлично получается.
570
00:32:41,587 --> 00:32:44,006
- Просто отлично.
- Спасибо. У меня своя техника.
571
00:32:44,006 --> 00:32:47,593
{\an8}Вы в детстве работали официантом?
572
00:32:47,593 --> 00:32:50,304
{\an8}Нет. Но меня научила мама.
573
00:32:50,304 --> 00:32:51,555
Ясно.
574
00:32:53,307 --> 00:32:56,101
Я знал, что люблю Италию,
но до этой поездки
575
00:32:56,101 --> 00:32:58,687
не совсем понимал почему.
576
00:32:59,396 --> 00:33:01,440
Теперь я понимаю.
577
00:33:01,940 --> 00:33:05,235
Смотрите. Вот что
для меня значит Италия.
578
00:33:07,237 --> 00:33:11,074
Это образ жизни.
579
00:33:11,992 --> 00:33:13,452
Это близость друг к другу.
580
00:33:14,786 --> 00:33:16,205
Это еда.
581
00:33:16,788 --> 00:33:18,081
Это вино.
582
00:33:18,916 --> 00:33:21,585
Но не только.
583
00:33:21,585 --> 00:33:27,716
Еще время, чтобы оценить всё это.
584
00:33:27,716 --> 00:33:32,721
Оценить это можно,
только если жить не торопясь.
585
00:33:33,263 --> 00:33:35,432
Патриция, делициозо.
586
00:33:35,432 --> 00:33:37,100
- За вас.
- Салюте.
587
00:33:37,100 --> 00:33:38,268
Салюте.
588
00:33:38,268 --> 00:33:43,690
Для меня это и есть дольче вита.
Сладкая жизнь.
589
00:33:43,690 --> 00:33:47,611
И это очень близко
590
00:33:47,611 --> 00:33:51,240
к моим личным приоритетам в жизни.
591
00:33:52,115 --> 00:33:54,326
Так что арриведерчи, Италия.
592
00:33:55,077 --> 00:33:58,080
От своей следующей остановки
я ожидаю многого.
593
00:33:59,414 --> 00:34:00,499
В следующем выпуске...
594
00:34:00,499 --> 00:34:02,417
Я впервые в Греции...
595
00:34:02,417 --> 00:34:03,460
Это ваша вилла.
596
00:34:03,460 --> 00:34:04,962
Какая красота.
597
00:34:04,962 --> 00:34:06,296
О да. Хорошо.
598
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
Я сразу начал философствовать.
599
00:34:08,882 --> 00:34:10,801
Кажется, я нашел новое призвание.
600
00:34:10,801 --> 00:34:12,052
Браво!
601
00:34:12,052 --> 00:34:13,094
Осьминог!
602
00:34:13,094 --> 00:34:14,263
Ну нет.
603
00:34:14,263 --> 00:34:16,849
Я не могу съесть осьминога.
Я знаю, как они выглядят.
604
00:34:18,433 --> 00:34:19,726
Браво, Юджин!
605
00:34:50,632 --> 00:34:52,634
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк