1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Говорят, путешествия – это жизнь. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Что ж, возможно, если день в аэропорту не высосет все жизненные силы. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Куда еще вам скажут прибыть за два часа до вылета... 4 00:00:23,899 --> 00:00:26,235 ...в то же время подвергая риску 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 на два часа опоздать? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Тем не менее, прошлогодние путешествия пошли мне на пользу. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Они, кажется, расширили мой кругозор. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 В некоторой степени. 9 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 И теперь меня ожидает программа-минимум 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 любого уважающего себя путешественника. 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Тур по Европе. 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Ладно. Так где же мы? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Я объеду весь континент... 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 ...сверху донизу. 15 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Я сойду с туристических маршрутов, чтобы найти скрытые сокровища... 16 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Вы это видите? 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...и утолить свою новообретенную жажду приключений. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Смотрите. Я иду без рук. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Они здесь. У носа лодки, верно? 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Я потренирую свои вкусовые рецепторы... 21 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Ух ты, как вкусно. 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Виноград готов. 23 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...и попробую слиться с толпой. 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Приветствую в моей деревне. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Потрясающе. 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Я спас тебе жизнь. Запомни меня. 27 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Я взял все свои страхи с собой... 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Вот и они. 29 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Неизвестно, как тело отреагирует на сильный стресс. 30 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Я с детства не делал ничего подобного. 31 00:01:49,401 --> 00:01:52,404 ...и сейчас я произнесу три слова, 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 которые раньше никогда не говорил. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 К вылету готов. 34 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}ЮДЖИН ЛЕВИ — ПУТЕШЕСТВЕННИК ПОНЕВОЛЕ 35 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 {\an8}ЕВРОПА 36 00:02:09,545 --> 00:02:11,423 Поговорим начистоту. 37 00:02:11,423 --> 00:02:16,094 Вы не будете советоваться со мной по поводу путешествий, и я вас не виню. 38 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 Но если вы попросите совета, я скажу, 39 00:02:18,972 --> 00:02:23,852 что это, определенно, моя любимая страна. 40 00:02:25,604 --> 00:02:28,398 ИТАЛИЯ 41 00:02:28,982 --> 00:02:33,237 Моя любовь к Италии зародилась во время поездок в Рим и Венецию. 42 00:02:34,321 --> 00:02:38,116 Теперь я вернулся узнать, что в этой стране такого, 43 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 что постоянно меня манит. 44 00:02:41,161 --> 00:02:45,249 Итальянцы говорят о дольче вита, сладкой жизни. 45 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 У меня и так неплохая жизнь, 46 00:02:48,836 --> 00:02:52,589 но кто откажется иногда ее подсластить? 47 00:02:52,589 --> 00:02:56,301 Как они достигают такой жизни? В чём их секрет? 48 00:02:57,427 --> 00:03:01,974 Надеюсь, что во Флоренции и остальной Тоскане я найду ответ. 49 00:03:04,518 --> 00:03:06,645 - Я Сауро. - Юджин. 50 00:03:06,645 --> 00:03:08,856 Рад знакомству. Прошу. 51 00:03:08,856 --> 00:03:10,732 Грацие милле. 52 00:03:10,732 --> 00:03:12,776 Это всё, что я знаю на итальянском. 53 00:03:18,407 --> 00:03:21,034 В Германии я пил сок из ростков пшеницы 54 00:03:21,034 --> 00:03:23,787 и жевал бульон. 55 00:03:23,787 --> 00:03:27,708 Так что теперь я готов себя побаловать. 56 00:03:27,708 --> 00:03:31,420 А прекрасная Тоскана – лучшее место для этого. 57 00:03:31,420 --> 00:03:34,715 Я начну с Флоренции, столицы региона. 58 00:03:35,507 --> 00:03:37,676 Родины Ренессанса. 59 00:03:37,676 --> 00:03:40,429 Вид с этого холма потрясающий, Сауро. 60 00:03:40,429 --> 00:03:42,014 Да, вид идеальный. 61 00:03:43,557 --> 00:03:48,228 Город, полный искусства, культуры и... 62 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 О, мусор. 63 00:03:51,190 --> 00:03:54,693 - Да, наверное. - Об этом я не думал. 64 00:03:54,693 --> 00:03:56,695 Мусоровозы я и дома могу увидеть. 65 00:03:56,695 --> 00:04:00,657 Есть причина, по которой здесь нужно много мусоровозов... 66 00:04:01,783 --> 00:04:02,701 Ой-ой. 67 00:04:02,701 --> 00:04:04,536 ...много туристов. 68 00:04:04,536 --> 00:04:08,123 Во Флоренцию приезжает 16 миллионов человек ежегодно. 69 00:04:08,123 --> 00:04:09,875 Многие хотят увидеть Флоренцию. 70 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 Угу. 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,338 Я этим не горжусь. 72 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 Но если я плохой путешественник, то турист из меня ужасный. 73 00:04:18,132 --> 00:04:19,927 Людей слишком много. 74 00:04:19,927 --> 00:04:23,096 Но чтобы увидеть Флоренцию как следует... 75 00:04:23,805 --> 00:04:24,848 Ого. 76 00:04:24,848 --> 00:04:27,184 ...я должен научиться важному умению: 77 00:04:27,184 --> 00:04:30,103 старинному искусству осмотра достопримечательностей. 78 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Добро пожаловать в Италию, Юджин. Рад с вами познакомиться. 79 00:04:34,775 --> 00:04:36,693 - Буонджорно. - Буонджорно. 80 00:04:36,693 --> 00:04:38,570 Очень приятно. 81 00:04:38,570 --> 00:04:40,364 Добро пожаловать в Италию и во Флоренцию. 82 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 Давайте я устрою вам экскурсию. 83 00:04:42,574 --> 00:04:43,825 Да, конечно. 84 00:04:44,743 --> 00:04:49,414 Экскурсовод Эмилиано обожает историю Италии, 85 00:04:49,414 --> 00:04:51,917 ее культуру и Флоренцию в целом. 86 00:04:53,418 --> 00:04:57,256 Каждый итальянец имеет связь с Флоренцией. 87 00:04:57,256 --> 00:04:59,383 Наш язык зародился во Флоренции. 88 00:04:59,383 --> 00:05:03,428 Честно говоря, это часть нас самих. Это трудно объяснить. 89 00:05:03,428 --> 00:05:07,140 - Видно, что вы итальянец. - Да, знаю. Мы... 90 00:05:08,642 --> 00:05:09,977 Это... Вы не можете сдержаться. 91 00:05:09,977 --> 00:05:11,812 Сможете говорить с руками в карманах? 92 00:05:11,812 --> 00:05:13,272 Вряд ли. 93 00:05:14,022 --> 00:05:15,899 Это сделает меня немым. 94 00:05:17,484 --> 00:05:20,779 Жестикуляция руками – это часть нашей культуры. 95 00:05:20,779 --> 00:05:25,325 Существует более 250 официальных итальянских жестов. 96 00:05:25,325 --> 00:05:27,661 Я научу вас одному простому жесту. 97 00:05:27,661 --> 00:05:30,539 Например, вы... К вам подходит какой-то незнакомец, 98 00:05:30,539 --> 00:05:32,291 - а вы не хотите, чтобы вас беспокоили. - Да. 99 00:05:32,291 --> 00:05:34,334 Можете сказать: «Чего вы хотите? 100 00:05:34,334 --> 00:05:36,170 Чего вы хотите?» Видите... 101 00:05:37,087 --> 00:05:38,505 - Да. - Чего вы хотите? 102 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Да, чего вы хотите? 103 00:05:39,756 --> 00:05:41,842 - Что... Вы можете... - Да, чего вы хотите? 104 00:05:41,842 --> 00:05:43,760 Видите, какое отношение? 105 00:05:43,760 --> 00:05:48,015 Эй, что... Эй, что? 106 00:05:48,932 --> 00:05:51,602 Вас могут счесть агрессивным, если не знаете, с кем говорите. 107 00:05:51,602 --> 00:05:52,519 Я бы так не поступил 108 00:05:52,519 --> 00:05:54,104 - с незнакомцем, но... - Нет. 109 00:05:54,104 --> 00:05:55,272 - Мало ли. - Мало ли. 110 00:05:55,272 --> 00:05:56,190 Мало ли. 111 00:05:57,816 --> 00:06:02,779 Хотя я начал обращать излишнее внимание на жестикуляцию, 112 00:06:03,864 --> 00:06:05,657 я готов к экскурсии. 113 00:06:05,657 --> 00:06:08,452 Это один из красивейших соборов 114 00:06:08,452 --> 00:06:10,954 Италии. Санта-Мария-дель-Фьоре. 115 00:06:11,455 --> 00:06:15,459 Я видел его сверху в начале экскурсии. 116 00:06:15,459 --> 00:06:20,088 Но вы понятия не имеете, насколько он огромный. 117 00:06:20,088 --> 00:06:23,425 Подумайте только. Сюда может поместиться 30 000 человек. 118 00:06:28,180 --> 00:06:30,724 Этот собор заложен в 1296 году, 119 00:06:30,724 --> 00:06:34,353 строительство заняло 140 лет... 120 00:06:34,353 --> 00:06:38,899 - Дух захватывает. - Знаю. Он потрясающий. 121 00:06:38,899 --> 00:06:43,278 ...а на вершине собора – чудо инженерной мысли эпохи Возрождения. 122 00:06:46,281 --> 00:06:49,201 В те времена построить купол было сложно. 123 00:06:49,201 --> 00:06:50,285 Это было потрясающе. 124 00:06:50,285 --> 00:06:53,163 Шестнадцать лет строили только купол. 125 00:06:53,163 --> 00:06:54,456 Ого. 126 00:06:55,624 --> 00:06:58,252 Он состоит из четырех миллионов кирпичей 127 00:06:58,252 --> 00:07:01,880 и до сих пор остается самым большим в мире. 128 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Представляю себе, как он выглядит внутри. 129 00:07:05,133 --> 00:07:07,719 Хотите стать в очередь в собор? 130 00:07:09,596 --> 00:07:11,807 Нет. Не люблю очереди. 131 00:07:11,807 --> 00:07:14,935 Не могу. Я не присоединюсь к групповой экскурсии. 132 00:07:14,935 --> 00:07:16,186 Мне не нужно этого... 133 00:07:21,942 --> 00:07:24,528 Я просто постою тут и посмотрю на него. 134 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Вот я, а вот купол. 135 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Ну и всё. Я его видел. 136 00:07:29,241 --> 00:07:33,203 К счастью, мой экскурсовод без проблем 137 00:07:33,203 --> 00:07:36,748 показывает мне то, что действительно хочется увидеть... 138 00:07:36,748 --> 00:07:39,209 - Вот он. - Потрясающий. 139 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 Да, он потрясающий. 140 00:07:40,919 --> 00:07:42,546 ...например, «Давида» Микеланджело. 141 00:07:43,922 --> 00:07:46,466 Он такой красивый. 142 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 - Это оригинальный «Давид» или... - Копия. 143 00:07:48,886 --> 00:07:50,554 Это точная копия «Давида». 144 00:07:50,554 --> 00:07:52,764 - Это копия. - Да. 145 00:07:52,764 --> 00:07:55,142 Представляю, какая очередь в музей, 146 00:07:55,142 --> 00:07:56,810 - где выставлен настоящий «Давид». - Да. 147 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Да. Надо купить билет, 148 00:07:58,187 --> 00:08:00,647 - а еще очередь... - Очередь и еще раз очередь. 149 00:08:00,647 --> 00:08:03,192 А здесь... Не надо стоять в очереди, чтобы увидеть это. 150 00:08:03,192 --> 00:08:08,071 Ладно, это копия, но я сэкономил время. 151 00:08:08,071 --> 00:08:12,659 И видел копию всемирно известного произведения искусства. 152 00:08:13,202 --> 00:08:18,665 Благодаря библейской истории, Давид — типичный еврейский символ. 153 00:08:18,665 --> 00:08:21,835 Ну, может, не совсем типичный. 154 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 Меня удивили его гениталии. 155 00:08:29,635 --> 00:08:35,807 Похоже, что пенис необрезанный, 156 00:08:37,558 --> 00:08:40,729 но Давид был евреем. 157 00:08:41,772 --> 00:08:46,401 Это доказывает, что Микеланджело не искал легких путей. 158 00:08:47,444 --> 00:08:50,280 Надо же. Я стал искусствоведом. 159 00:08:50,280 --> 00:08:52,824 А провел здесь всего час. 160 00:08:54,201 --> 00:08:56,036 Но для полноты опыта 161 00:08:56,036 --> 00:09:00,624 Эмилиано настаивает, чтобы я получил собственную картину в стиле Ренессанса. 162 00:09:00,624 --> 00:09:04,628 Это родина художников вроде Микеланджело, да Винчи, 163 00:09:04,628 --> 00:09:07,297 поэтому вы тоже должны приобщиться. 164 00:09:07,297 --> 00:09:09,591 - Карикатуры, да? - Карикатуры. 165 00:09:09,591 --> 00:09:11,176 Да. 166 00:09:11,176 --> 00:09:14,388 Это инициация для любого гостя города. 167 00:09:15,472 --> 00:09:16,431 Прошу. 168 00:09:16,431 --> 00:09:18,934 Меня это жутко пугает. 169 00:09:19,768 --> 00:09:22,229 Широко... Широко улыбнитесь. 170 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Смотрите сюда, мистер. 171 00:09:23,355 --> 00:09:27,150 Нравится вам или нет, это моя широкая улыбка. 172 00:09:27,734 --> 00:09:28,902 Не слишком торопитесь. 173 00:09:30,779 --> 00:09:34,449 Эмилиано уверяет, что у карикатур благородная история. 174 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 Даже Леонардо да Винчи рисовал карикатуры. 175 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 - Да Винчи рисовал карикатуры. - Да, для забавы. 176 00:09:40,873 --> 00:09:42,624 Ну, я... Где он теперь? 177 00:09:44,835 --> 00:09:49,381 Честно, я еще не ощущал себя столь непохожим на «Мону Лизу». 178 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 - Ладно. - Угу. 179 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 - Раз, два... - О боже. 180 00:09:53,594 --> 00:09:55,262 Да, покажите. 181 00:09:55,762 --> 00:09:56,763 Покажите... 182 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Радостный. 183 00:10:02,102 --> 00:10:03,812 Теперь я должен больше улыбаться. 184 00:10:03,812 --> 00:10:05,272 Да? 185 00:10:06,398 --> 00:10:10,360 Я ухожу с выражением лица, похожим на свой портрет, 186 00:10:10,360 --> 00:10:14,406 но Эмилиано хочет мне показать еще кое-что напоследок. 187 00:10:14,406 --> 00:10:18,493 Это Понте-Веккьо, самый знаменитый мост в мире. 188 00:10:20,162 --> 00:10:24,917 Понте-Веккьо – самый старый и известный мост Флоренции. 189 00:10:26,293 --> 00:10:29,421 Ой-ой-ой. 190 00:10:31,131 --> 00:10:33,133 Это и в самом деле нечто. 191 00:10:34,760 --> 00:10:37,387 - Потрясающе. - Да. 192 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Жаль, людей нет. 193 00:10:40,891 --> 00:10:42,059 Поймите меня правильно: 194 00:10:42,059 --> 00:10:46,021 это красивый город, полный искусства и истории, 195 00:10:46,522 --> 00:10:51,068 но я хотел бы осмотреть его без спешки. 196 00:10:51,777 --> 00:10:56,073 Бокальчик вина не помешает. 197 00:10:56,073 --> 00:10:57,533 - Здорово. - Да. 198 00:10:57,533 --> 00:10:59,034 Мы это любим. 199 00:11:00,118 --> 00:11:02,120 - О боже. Какая красота. - Да. 200 00:11:02,120 --> 00:11:03,038 Красота. 201 00:11:03,038 --> 00:11:05,249 - Спасибо. Грацие. - Выпьем. 202 00:11:05,249 --> 00:11:08,710 Салю... О, кстати, когда в Италии произносят тост... 203 00:11:08,710 --> 00:11:10,963 - Да. - ...нужно смотреть собеседникам, 204 00:11:10,963 --> 00:11:12,464 собеседнику в глаза. 205 00:11:14,466 --> 00:11:15,509 Нет, не в бокал. 206 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 Прямо в глаза. 207 00:11:19,179 --> 00:11:20,347 Нет. 208 00:11:21,974 --> 00:11:22,808 Да. 209 00:11:23,433 --> 00:11:25,143 - Ладно. - Да, вот так. 210 00:11:27,938 --> 00:11:31,650 - Ого. Ням. - Хорошее вино. 211 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Вам очень повезло, 212 00:11:33,026 --> 00:11:37,614 ведь сейчас лучшее время для посещения Италии – сезон винограда. 213 00:11:37,614 --> 00:11:41,326 Хотите поучаствовать в сборе винограда в Тоскане? 214 00:11:41,326 --> 00:11:42,995 - Сбор винограда. - Да. 215 00:11:42,995 --> 00:11:45,038 Мы здесь этим займемся? 216 00:11:45,038 --> 00:11:46,498 Да, конечно. 217 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 - Я за. - Да. 218 00:11:47,499 --> 00:11:50,794 За пределами города всё совершенно иначе. 219 00:11:50,794 --> 00:11:51,837 Очень спокойно. 220 00:11:51,837 --> 00:11:55,507 Там можно ощутить неспешный ритм жизни. 221 00:11:55,507 --> 00:12:00,220 Я всецело поддерживаю неспешный ритм. 222 00:12:00,804 --> 00:12:02,973 - За Тоскану. - За Тоскану. 223 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 Я чувствую себя просто потрясающе. 224 00:12:04,892 --> 00:12:06,393 По-моему, это хорошая идея – 225 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 приехать в Тоскану и никуда не спешить. 226 00:12:09,438 --> 00:12:13,859 Отклониться от туристических маршрутов Италии 227 00:12:14,359 --> 00:12:18,614 и почувствовать себя почти итальянцем. 228 00:12:23,994 --> 00:12:25,662 Это хорошо. 229 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Это... Нет. 230 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Помните, этот жест значит: «Чего вы хотите?» 231 00:12:29,416 --> 00:12:32,377 - Чего вы хотите? - Да, именно. 232 00:12:32,377 --> 00:12:33,545 - Чего вы... Да. - Чего вы хотите? 233 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 Приехал Сауро. 234 00:12:37,591 --> 00:12:38,759 Увидимся через пару дней. 235 00:12:38,759 --> 00:12:40,219 - В Тоскане? - Да, на винодельне. 236 00:12:40,219 --> 00:12:42,221 - Грацие. - Да, чао. 237 00:12:42,221 --> 00:12:43,972 Едем в ваш отель. 238 00:12:46,517 --> 00:12:49,019 Итак, чао, Флоренция. 239 00:12:49,019 --> 00:12:54,441 Прогулка по городу с Эмилиано показала мне, как итальянцы гордятся 240 00:12:54,441 --> 00:12:55,859 своей историей и культурой. 241 00:12:55,859 --> 00:12:59,655 Как он сказал, это часть их самих. 242 00:13:00,948 --> 00:13:03,951 А сейчас я еду на юг, в долину Орча 243 00:13:03,951 --> 00:13:06,161 с ее красивыми пейзажами, 244 00:13:06,828 --> 00:13:09,873 средневековыми замками, старинными деревнями 245 00:13:09,873 --> 00:13:12,793 и приятным отсутствием толп. 246 00:13:13,919 --> 00:13:16,755 Итальянская природа не сравнится ни с чем. 247 00:13:18,048 --> 00:13:23,387 И я уже чувствую неторопливый ритм жизни, который обещал Эмилиано. 248 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 Мы едем в гору. 249 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Кто сзади? 250 00:13:29,184 --> 00:13:31,436 Тот, кто хочет объехать? 251 00:13:34,648 --> 00:13:36,650 Как ему повезло, да? 252 00:13:37,234 --> 00:13:41,864 Видимо, где-то на холме мой отель. 253 00:13:41,864 --> 00:13:43,490 Надо только его найти. 254 00:13:44,157 --> 00:13:45,576 - Мы на месте. - Ого. 255 00:13:45,576 --> 00:13:47,286 - Грацие. Прего. - Грацие милле. 256 00:14:04,761 --> 00:14:07,723 Я гадаю, полагая, 257 00:14:07,723 --> 00:14:11,518 что отель где-то в деревне. 258 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 Чао, Юджин. 259 00:14:14,813 --> 00:14:16,523 Буонджорно. 260 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 - Я Джанкарла. Как дела? - Всё хорошо. 261 00:14:21,236 --> 00:14:23,113 - Вы добрались. - Да. 262 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Я добирался сюда три с половиной недели. 263 00:14:26,617 --> 00:14:29,494 Джанкарла работает тут уже 12 лет. 264 00:14:30,204 --> 00:14:33,457 Итак, на что я смотрю? Это отель? 265 00:14:34,208 --> 00:14:35,709 Это часть отеля. 266 00:14:35,709 --> 00:14:39,755 Вы смотрите на деревушку XII века, 267 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 которая была восстановлена. 268 00:14:41,965 --> 00:14:46,136 Здесь живут люди. У нас примерно 11 жителей. 269 00:14:46,136 --> 00:14:48,680 - Здесь до сих пор живут люди? - Да. 270 00:14:49,598 --> 00:14:52,518 Оказалось, я не мог найти отель, 271 00:14:52,518 --> 00:14:55,312 потому что вся деревня и есть отель. 272 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 Раньше здесь жили фермеры, обрабатывающие поля в низинах. 273 00:15:02,486 --> 00:15:05,656 Но сегодня здесь открыли отель, 274 00:15:05,656 --> 00:15:09,076 идеально вписывающийся в оригинальные домики. 275 00:15:10,827 --> 00:15:16,708 Пойдемте осмотрим всю Валь-д'Орча. 276 00:15:16,708 --> 00:15:19,378 Место, где архитектура и ландшафт 277 00:15:19,378 --> 00:15:23,465 много веков существовали в синергии и гармонии. 278 00:15:25,050 --> 00:15:26,468 Вы это видите? 279 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Потрясающее зрелище. 280 00:15:38,438 --> 00:15:40,566 Добро пожаловать в ваш люкс. 281 00:15:42,067 --> 00:15:43,485 Неслабо. 282 00:15:44,152 --> 00:15:47,322 Этот номер называется «люкс Монте-Четона». 283 00:15:48,073 --> 00:15:50,075 Это один из самых больших номеров. 284 00:15:50,075 --> 00:15:51,201 Мне нравится. 285 00:15:52,786 --> 00:15:54,872 Очень красиво. 286 00:15:54,872 --> 00:15:58,417 Мне нравится простота, в которой ощущается история. 287 00:15:59,001 --> 00:16:00,669 Мне нравятся балки. Нравится дерево. 288 00:16:00,669 --> 00:16:02,880 Нравится сельский стиль. 289 00:16:04,840 --> 00:16:05,966 Есть вид из окна. 290 00:16:10,929 --> 00:16:15,309 Бутик-отель в средневековой деревушке на холме. 291 00:16:16,226 --> 00:16:18,937 Такого я еще не видел. 292 00:16:19,855 --> 00:16:25,861 В такое место можно поехать не поневоле. 293 00:16:27,279 --> 00:16:30,365 Я рад быть здесь. 294 00:16:30,365 --> 00:16:34,119 Я люблю спокойствие, люблю тишину. 295 00:16:35,370 --> 00:16:39,208 Здесь совершенно иная жизнь, понимаете? 296 00:16:39,208 --> 00:16:44,421 Она расслабляет все органы чувств. 297 00:16:44,421 --> 00:16:48,300 И хочется просто выдохнуть. 298 00:17:02,814 --> 00:17:07,277 Я иду завтракать на площадь у старой деревенской церкви. 299 00:17:07,778 --> 00:17:09,530 Я потрясающе провел ночь. 300 00:17:09,530 --> 00:17:11,198 Не слышал ни звука. 301 00:17:11,198 --> 00:17:15,661 Окна были открыты, дул легкий ветерок, а я спал как младенец. 302 00:17:19,455 --> 00:17:22,166 У нас яичница-болтунья. 303 00:17:22,792 --> 00:17:27,130 Я подаю ее с летним трюфелем. 304 00:17:27,631 --> 00:17:31,176 Если мою яичницу хотят посыпать трюфелями, я не откажусь. 305 00:17:31,176 --> 00:17:33,262 - Приятного аппетита. - Да. 306 00:17:34,263 --> 00:17:38,767 Похоже, это шаг в направлении дольче вита. 307 00:17:40,310 --> 00:17:41,436 Ого, как вкусно. 308 00:17:42,938 --> 00:17:44,231 Мне сказали, 309 00:17:44,231 --> 00:17:48,026 что на виноградниках в Тоскане идет сбор винограда, 310 00:17:48,026 --> 00:17:51,989 и если нужна помощь, я c радостью. 311 00:17:51,989 --> 00:17:56,743 Но пока я ожидаю, когда Эмилиано скажет, что виноград готов, 312 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 у меня есть немного свободного времени. 313 00:17:59,079 --> 00:18:02,124 Хотелось бы остаться и отдохнуть в этом отеле, 314 00:18:02,124 --> 00:18:03,667 и я мог бы это сделать, 315 00:18:03,667 --> 00:18:09,339 но эта потрясающая природа манит меня. 316 00:18:09,840 --> 00:18:11,508 Так что я осмотрю окрестности. 317 00:18:14,761 --> 00:18:20,350 Вы, несомненно, уже поняли, что я обожаю итальянскую кухню, 318 00:18:20,350 --> 00:18:24,146 поэтому в отеле меня познакомили с местным поставщиком, 319 00:18:24,146 --> 00:18:27,649 благодаря которому на моей тарелке появилось самое вкусное. 320 00:18:30,861 --> 00:18:34,448 Я никогда не искал трюфели. Я не умею это делать. 321 00:18:34,448 --> 00:18:37,034 Бывало, я искал хорошие очки, 322 00:18:37,826 --> 00:18:40,746 но в целом не могу назвать себя искателем. 323 00:18:42,247 --> 00:18:43,832 Собирать плоды я тоже не люблю. 324 00:18:47,294 --> 00:18:48,420 Буонджорно. 325 00:18:48,420 --> 00:18:50,047 - Здравствуйте. - Буонджорно. 326 00:18:50,047 --> 00:18:51,757 Федерико. 327 00:18:51,757 --> 00:18:53,717 - Федерико. - Владелец. 328 00:18:53,717 --> 00:18:57,513 - А я Таня. Очень приятно. - Таня. Рад знакомству. 329 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 А это что за малышка? 330 00:18:59,556 --> 00:19:03,018 - Наша искательница. - О боже. 331 00:19:03,018 --> 00:19:04,019 Зара. 332 00:19:04,019 --> 00:19:07,022 - Зара, пойдем искать трюфели? - Да. 333 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 - Пойдем. - Да? 334 00:19:08,440 --> 00:19:09,358 Пойдем. 335 00:19:09,358 --> 00:19:13,445 Таня работает с Федерико на оливковой ферме и винограднике, 336 00:19:13,445 --> 00:19:17,324 расположенном в первоклассном месте. 337 00:19:17,324 --> 00:19:21,286 Это очень важный район Тосканы, 338 00:19:21,286 --> 00:19:23,789 потому что в этой части леса 339 00:19:23,789 --> 00:19:29,461 подходящий климат и подходящая почва для трюфелей. 340 00:19:30,754 --> 00:19:33,966 Значит, найденные трюфели я могу оставить себе? 341 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 - Наверное. - Да? Обсудим это позже. 342 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 Что ж, пойдем. 343 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 Похоже, здесь есть трюфели. 344 00:19:43,183 --> 00:19:47,312 На самом деле я вообще не знаю, где могут быть трюфели. 345 00:19:47,312 --> 00:19:50,190 К счастью, Зара знает. 346 00:19:50,190 --> 00:19:53,819 Оказывается, они растут между корней этих деревьев. 347 00:19:53,819 --> 00:19:55,445 Отпустить зверя, да? 348 00:19:56,530 --> 00:19:57,531 Вот так. 349 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Да, Зара. Вот так. 350 00:20:00,993 --> 00:20:02,244 Трюфель. 351 00:20:02,244 --> 00:20:05,914 Зара. Давай, детка. Ты на работе. 352 00:20:08,667 --> 00:20:12,921 У Зары в 50 раз больше обонятельных рецепторов, чем у человека. 353 00:20:12,921 --> 00:20:18,135 Она может ощутить уникальный запах трюфеля даже под землей. 354 00:20:18,135 --> 00:20:21,346 Как мы поймем, что она что-то нашла? 355 00:20:21,346 --> 00:20:24,892 Знаете... Когда она находит трюфель, 356 00:20:24,892 --> 00:20:29,730 она начинает возбужденно копать землю. 357 00:20:31,106 --> 00:20:32,107 Зара. 358 00:20:33,025 --> 00:20:34,026 Зара. 359 00:20:36,153 --> 00:20:38,322 Думаете, она что-то нашла? 360 00:20:38,947 --> 00:20:40,240 Зара! 361 00:20:41,825 --> 00:20:43,410 - Спасибо. - Да. 362 00:20:44,161 --> 00:20:45,829 Она нашла трюфель! 363 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Нет. 364 00:20:50,250 --> 00:20:53,295 - Копай. Что там? - Где трюфель, Зара? 365 00:20:53,879 --> 00:20:55,881 - Ого! - Да? О, детка! 366 00:20:56,798 --> 00:20:58,592 Умница! 367 00:20:59,843 --> 00:21:05,224 Понюхайте трюфель. Вы чувствуете запах земли. 368 00:21:05,224 --> 00:21:07,226 - Да, я... Конечно. - Да. 369 00:21:07,226 --> 00:21:09,561 Сколько стоит трюфель? 370 00:21:09,561 --> 00:21:16,235 - Это как золото. - Его цена – около 60 евро. Минимум. 371 00:21:16,235 --> 00:21:20,614 Неплохой заработок для 20-тиминутной прогулки по лесу. 372 00:21:20,614 --> 00:21:22,324 Мы молодцы. Мы нашли трюфель. 373 00:21:22,324 --> 00:21:25,077 Не беспокойте нас. Мы нашли трюфель. 374 00:21:25,077 --> 00:21:26,954 Не говорите Тане, 375 00:21:26,954 --> 00:21:30,374 но я настрогаю его в ригатони. 376 00:21:31,834 --> 00:21:34,545 Но еда пока подождет... 377 00:21:36,588 --> 00:21:39,424 ...ведь я еще занимаюсь осмотром окрестностей. 378 00:21:40,217 --> 00:21:42,135 Я еду в Сартеано, 379 00:21:43,804 --> 00:21:47,766 семисотлетний городок у подножья холма, где расположен отель. 380 00:21:48,392 --> 00:21:52,855 Для здешней сладкой жизни обязательно нужна компания. 381 00:21:53,564 --> 00:21:56,859 Посещение деревень – это всегда приключение, 382 00:21:56,859 --> 00:22:00,487 надеюсь, эта прогулка меня развеселит. 383 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Местные жители готовятся к важному ежегодному событию – 384 00:22:15,752 --> 00:22:17,796 сарацинскому турниру. 385 00:22:18,589 --> 00:22:22,342 А Джанкарла достала мне пропуск за кулисы. 386 00:22:24,553 --> 00:22:25,888 Здорово! Ого. 387 00:22:25,888 --> 00:22:28,140 - Как вам такое? - Это Стефания. 388 00:22:28,140 --> 00:22:29,850 - Знакомьтесь. - Стефания. 389 00:22:29,850 --> 00:22:32,311 - Очень приятно. - Очень приятно. 390 00:22:32,311 --> 00:22:38,567 Это репетиция сарацинского турнира, наши ребята готовятся. 391 00:22:41,111 --> 00:22:44,781 Эти барабаны и флаги – разогрев перед главным событием – 392 00:22:44,781 --> 00:22:47,492 рыцарским турниром 393 00:22:47,492 --> 00:22:50,996 между пятью традиционными районами Сартеано, 394 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 их еще называют контрада. 395 00:22:53,707 --> 00:22:57,503 Каждая контрада имеет собственный флаг? 396 00:22:57,503 --> 00:23:02,090 Да. Каждая контрада выставляет двух барабанщиков и двух знаменосцев. 397 00:23:02,090 --> 00:23:04,134 Сколько вы проводите репетиций? 398 00:23:04,134 --> 00:23:06,845 - Несколько раз в год. - Да? 399 00:23:06,845 --> 00:23:07,971 Целый год. 400 00:23:07,971 --> 00:23:09,681 - Ясно. - Да. 401 00:23:09,681 --> 00:23:15,395 Если хотите, ребята научат вас подбрасывать флаг. 402 00:23:15,395 --> 00:23:17,898 Кто же не хочет подбросить флаг? 403 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Ладно. 404 00:23:21,693 --> 00:23:22,986 - Итак... - Да. 405 00:23:23,570 --> 00:23:26,073 Повторяйте за мной. 406 00:23:26,073 --> 00:23:27,533 Делаем так. 407 00:23:28,033 --> 00:23:28,867 Так... 408 00:23:31,578 --> 00:23:32,412 И... 409 00:23:35,916 --> 00:23:38,252 Это может стать моим последним подбрасыванием флага. 410 00:23:38,252 --> 00:23:40,587 Не хочется увидеть такую эпитафию. 411 00:23:41,213 --> 00:23:44,466 Знаете, ему пробило череп флагом. 412 00:23:44,466 --> 00:23:47,553 - Так и... - Начинаем. 413 00:23:48,303 --> 00:23:51,974 Невероятно, но это умение восходит к Средневековью, 414 00:23:51,974 --> 00:23:54,768 когда его демонстрировали на парадах. 415 00:23:54,768 --> 00:23:55,853 Еще раз. 416 00:23:56,436 --> 00:23:58,397 А теперь этому учусь я. 417 00:23:58,397 --> 00:24:01,567 - Вот так? - Да. 418 00:24:01,567 --> 00:24:03,735 Ну, вроде того. 419 00:24:03,735 --> 00:24:05,487 Три и... 420 00:24:07,823 --> 00:24:10,117 Ура! 421 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Садитесь, пожалуйста. 422 00:24:17,249 --> 00:24:19,459 Но следующее упражнение... 423 00:24:22,129 --> 00:24:24,715 ...я буду наблюдать издалека, ничем не рискуя. 424 00:24:28,093 --> 00:24:29,970 Это средневековый рыцарский турнир. 425 00:24:29,970 --> 00:24:34,725 Этот турнир проводится где-то с XIV века. 426 00:24:34,725 --> 00:24:36,226 - Четырнадцатого? - Да. 427 00:24:36,226 --> 00:24:37,144 Ясно. 428 00:24:39,146 --> 00:24:41,273 Сейчас начнется парад в честь открытия турнира, 429 00:24:41,273 --> 00:24:43,692 с барабанщиками и знаменосцами. 430 00:24:45,944 --> 00:24:47,654 Турнир напоминает о временах, 431 00:24:47,654 --> 00:24:51,241 когда конные рыцари беспощадно боролись друг с другом. 432 00:24:51,241 --> 00:24:56,747 Но теперь противника заменяет цель – небольшое кольцо. 433 00:25:08,467 --> 00:25:10,177 Какое маленькое кольцо. 434 00:25:11,261 --> 00:25:15,807 Очень маленькое, а копье длиной два метра 80 сантиметров. 435 00:25:16,391 --> 00:25:19,937 То есть длинное копье, маленькое кольцо. 436 00:25:19,937 --> 00:25:23,982 Это кажется невозможным до тех пор... 437 00:25:26,902 --> 00:25:29,404 - Ого. Он молодец. - Да. 438 00:25:29,404 --> 00:25:30,906 Браво. 439 00:25:34,284 --> 00:25:37,579 Если бы я путешествовал как раньше, 440 00:25:37,579 --> 00:25:40,499 я бы не увидел Тоскану такой. 441 00:25:40,499 --> 00:25:43,502 В конце концов я всегда рад, что куда-то поехал 442 00:25:43,502 --> 00:25:46,505 и попробовал что-то новое. 443 00:25:46,505 --> 00:25:48,131 Это очень приятно. 444 00:25:50,217 --> 00:25:53,178 И я понял, что люблю не только поесть, 445 00:25:53,178 --> 00:25:55,514 но и побыть в компании. 446 00:25:55,514 --> 00:25:59,601 Оба эти занятия важны как для меня, так и для итальянцев. 447 00:26:00,143 --> 00:26:01,728 От этого по телу разливается тепло. 448 00:26:01,728 --> 00:26:05,482 Очень приятное ощущение семейной близости. 449 00:26:07,860 --> 00:26:12,531 Сегодня я почти не чувствовал себя туристом. 450 00:26:12,531 --> 00:26:15,033 Я чувствовал себя жителем Тосканы. 451 00:26:15,033 --> 00:26:17,995 Было приятно почувствовать общность с ними. 452 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 Грацие. 453 00:26:30,174 --> 00:26:32,426 Прего. Наслаждайтесь капучино. 454 00:26:33,135 --> 00:26:34,511 Я не против. 455 00:26:36,430 --> 00:26:38,599 Вот как хочется начинать день. 456 00:26:39,474 --> 00:26:42,519 Италия соответствует темпу моей жизни, 457 00:26:43,395 --> 00:26:46,190 как и другие страны, которые я посетил. 458 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 В последний день моего пребывания в Италии 459 00:26:51,612 --> 00:26:55,282 Эмилиано назначил мне встречу на винограднике 460 00:26:55,282 --> 00:26:57,868 в надежде начать сбор винограда. 461 00:26:58,577 --> 00:27:00,287 Думаю, что поехать помочь ему – 462 00:27:00,287 --> 00:27:05,167 собрать виноград, положить его в корзину – это интересное занятие, 463 00:27:05,167 --> 00:27:10,380 но природе виднее, когда стоит начинать сбор урожая. 464 00:27:12,758 --> 00:27:13,759 Эмилиано! 465 00:27:13,759 --> 00:27:16,470 - Юджин! - Коме стаи. 466 00:27:16,470 --> 00:27:19,223 - Маттео. Очень приятно. - Маттео. 467 00:27:19,223 --> 00:27:20,557 Как вы познакомились? 468 00:27:20,557 --> 00:27:24,394 Мы познакомились 22 года назад в начальной школе 469 00:27:24,394 --> 00:27:27,105 и росли вместе как братья. 470 00:27:27,105 --> 00:27:28,190 Ого. 471 00:27:29,233 --> 00:27:32,945 Италия – один из крупнейших производителей вина, 472 00:27:32,945 --> 00:27:36,156 и по традиции, когда виноград созревает, 473 00:27:36,156 --> 00:27:40,994 все жители участвуют в ла вендеммиа, или сборе винограда. 474 00:27:40,994 --> 00:27:44,456 Примерно в это время звонит нонно, 475 00:27:44,456 --> 00:27:45,374 то есть дедушка. 476 00:27:45,374 --> 00:27:47,668 «Какие планы на выходные?» «Не знаю». 477 00:27:47,668 --> 00:27:50,462 «Поедем со мной собирать виноград». 478 00:27:50,462 --> 00:27:51,922 - Это весело. Вам понравится. - Да. 479 00:27:51,922 --> 00:27:53,465 - Вам понравится. - Хорошо. 480 00:27:53,465 --> 00:27:55,092 - Поехали? - Да, вперед. 481 00:27:55,092 --> 00:27:56,051 Вперед. 482 00:27:58,679 --> 00:27:59,805 - Буонджорно. - Здравствуйте. 483 00:27:59,805 --> 00:28:01,348 - Как вас зовут? - Энеа. 484 00:28:01,348 --> 00:28:03,433 - Я здесь управляющий. - Юджин. 485 00:28:03,433 --> 00:28:05,561 - Очень приятно. - Очень приятно. 486 00:28:06,979 --> 00:28:08,814 - Едем на виноградник? - Да. 487 00:28:08,814 --> 00:28:12,776 Посмотрим, где виноград уже готов к сбору. 488 00:28:12,776 --> 00:28:17,489 Почему где-то виноград готов к сбору, а где-то – еще нет? 489 00:28:17,489 --> 00:28:20,242 Потому что у нас четыре сорта красного винограда 490 00:28:20,242 --> 00:28:22,828 и каждый имеет разные сроки созревания. 491 00:28:25,873 --> 00:28:27,249 Это участок мерло. 492 00:28:27,249 --> 00:28:29,168 Начнем с него. 493 00:28:30,627 --> 00:28:33,213 Сначала попробуем. Как он вам на вкус? 494 00:28:37,968 --> 00:28:38,969 Как виноград. 495 00:28:41,013 --> 00:28:43,640 Ладно. Вкус более полный. 496 00:28:43,640 --> 00:28:45,893 Вы чувствуете его на спинке языка. 497 00:28:45,893 --> 00:28:49,897 Это указывает на то, что мерло готов к сбору. 498 00:28:49,897 --> 00:28:51,857 Как быстро нужно его собрать? 499 00:28:51,857 --> 00:28:56,486 Когда достигнет нужного уровня спелости, нужно его собрать почти немедленно, 500 00:28:56,486 --> 00:28:59,156 ведь если ждать хотя бы день, 501 00:28:59,156 --> 00:29:00,699 будет слишком поздно. 502 00:29:00,699 --> 00:29:02,034 - Даже день? - Да. 503 00:29:02,034 --> 00:29:04,244 Если ждать день, будет поздно. 504 00:29:04,244 --> 00:29:05,996 А если вы проспите? Если проспите? 505 00:29:05,996 --> 00:29:07,915 - Не встанете вовремя? - Так нельзя. 506 00:29:07,915 --> 00:29:08,832 Ого. 507 00:29:08,832 --> 00:29:11,210 - Ждать больше нельзя. - Нет. Больше... 508 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 Давайте... Не затягивайте. 509 00:29:13,629 --> 00:29:14,630 Надо спешить. 510 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Виноград готов. 511 00:29:18,258 --> 00:29:19,927 Ладно. Начинаем. 512 00:29:19,927 --> 00:29:24,723 Нам с Эмилиано и Маттео выделили собственный ряд. 513 00:29:25,557 --> 00:29:28,227 - Вижу. И вот еще. - Здесь будет легче. 514 00:29:28,227 --> 00:29:29,561 Ладно, хорошо. 515 00:29:29,561 --> 00:29:32,314 Пока что всё просто. 516 00:29:32,898 --> 00:29:34,358 И маленькая гроздь здесь. 517 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 - Готово. - Хорошо. 518 00:29:38,111 --> 00:29:40,614 Ладно, хорошо. Я уже наловчился. 519 00:29:41,573 --> 00:29:42,824 Как дела? 520 00:29:45,077 --> 00:29:49,498 Я бы посоветовал нанимать низких людей. 521 00:29:49,498 --> 00:29:50,415 Логично. 522 00:29:50,415 --> 00:29:53,126 Потому что... Спина отваливается. 523 00:29:54,461 --> 00:29:57,047 Смотрите. Пойдем дальше. 524 00:30:00,509 --> 00:30:02,427 Если вы не успеваете... 525 00:30:02,427 --> 00:30:04,972 - Они медленно работают. - Да, медленно. 526 00:30:04,972 --> 00:30:09,184 А я... Если бы это был мой виноградник, я бы их выгнал. 527 00:30:10,435 --> 00:30:11,436 Их бы уволили. 528 00:30:11,436 --> 00:30:13,105 Они этим занимались с детства. 529 00:30:13,105 --> 00:30:14,106 Да? 530 00:30:14,106 --> 00:30:18,026 И, наверное, в детстве они баловались 531 00:30:18,026 --> 00:30:21,321 и на работе продолжают в том же духе. 532 00:30:23,115 --> 00:30:25,993 Вы ужасно работаете. 533 00:30:25,993 --> 00:30:27,578 Я похож на вашего нонна? 534 00:30:29,705 --> 00:30:32,082 Такова грустная правда жизни. Похож. 535 00:30:32,082 --> 00:30:35,085 Это тоже входит в понятие вендеммиа. 536 00:30:35,085 --> 00:30:37,838 Хорошо проводить время с близкими. 537 00:30:37,838 --> 00:30:39,423 С родными, с друзьями. 538 00:30:39,423 --> 00:30:41,216 В этом и заключается красота. 539 00:30:41,216 --> 00:30:43,927 - Ну, так и должно быть. - Вот именно. 540 00:30:49,266 --> 00:30:51,476 - Это же... - Да. 541 00:30:52,436 --> 00:30:54,521 ...просто потрясающе, да? 542 00:31:01,361 --> 00:31:04,406 Скольким туристам выпадает такой шанс? 543 00:31:06,658 --> 00:31:09,745 Вы чувствуете связь с виноградом, с землей? 544 00:31:10,537 --> 00:31:13,957 Сейчас я чувствую связь со своим мануальщиком. 545 00:31:15,501 --> 00:31:17,586 Юджин, ребята. Идите сюда. 546 00:31:17,586 --> 00:31:19,671 - Пойдем. - Да. Спасибо, Маттео. 547 00:31:19,671 --> 00:31:20,714 Не за что. 548 00:31:20,714 --> 00:31:24,259 - Качество отличное. - Да, всё хорошо. 549 00:31:24,259 --> 00:31:25,594 Его можно использовать. 550 00:31:28,722 --> 00:31:31,850 Мы погрузили урожай в багажник пикапа. 551 00:31:32,351 --> 00:31:34,895 Наш виноград едет на винодельню, 552 00:31:34,895 --> 00:31:37,731 где его вместе с остальным урожаем 553 00:31:37,731 --> 00:31:42,486 подавят, вино перебродит, и его перельют в бочки. 554 00:31:43,153 --> 00:31:46,698 Это отличный повод выпить вина после работы. 555 00:31:46,698 --> 00:31:48,992 Как будто мне нужен повод. 556 00:31:48,992 --> 00:31:54,498 На кухне мы получили награду за хорошо выполненную работу – обед. 557 00:31:54,498 --> 00:31:58,085 Намечается вполне заслуженная вечеринка. 558 00:31:58,085 --> 00:32:04,341 С потрясающей итальянской едой. 559 00:32:04,842 --> 00:32:05,759 Ладно. 560 00:32:05,759 --> 00:32:08,470 Я говорю «итальянская еда». Но для них это просто еда. 561 00:32:09,680 --> 00:32:14,852 С радостью скажу, что сделал свой скромный взнос. 562 00:32:15,686 --> 00:32:16,687 Ого. 563 00:32:19,064 --> 00:32:21,066 Ух ты. 564 00:32:21,066 --> 00:32:25,654 Здесь трюфель, который я выкопал из земли. 565 00:32:25,654 --> 00:32:28,657 С помощью милой собачки. 566 00:32:30,659 --> 00:32:34,162 А кто эта юная леди, приготовившая пасту? 567 00:32:34,162 --> 00:32:37,499 Патриция. Она каждый день готовит нам... 568 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 - Каждый день? - ...обед. Да. 569 00:32:39,084 --> 00:32:41,587 Эмилиано, у вас отлично получается. 570 00:32:41,587 --> 00:32:44,006 - Просто отлично. - Спасибо. У меня своя техника. 571 00:32:44,006 --> 00:32:47,593 {\an8}Вы в детстве работали официантом? 572 00:32:47,593 --> 00:32:50,304 {\an8}Нет. Но меня научила мама. 573 00:32:50,304 --> 00:32:51,555 Ясно. 574 00:32:53,307 --> 00:32:56,101 Я знал, что люблю Италию, но до этой поездки 575 00:32:56,101 --> 00:32:58,687 не совсем понимал почему. 576 00:32:59,396 --> 00:33:01,440 Теперь я понимаю. 577 00:33:01,940 --> 00:33:05,235 Смотрите. Вот что для меня значит Италия. 578 00:33:07,237 --> 00:33:11,074 Это образ жизни. 579 00:33:11,992 --> 00:33:13,452 Это близость друг к другу. 580 00:33:14,786 --> 00:33:16,205 Это еда. 581 00:33:16,788 --> 00:33:18,081 Это вино. 582 00:33:18,916 --> 00:33:21,585 Но не только. 583 00:33:21,585 --> 00:33:27,716 Еще время, чтобы оценить всё это. 584 00:33:27,716 --> 00:33:32,721 Оценить это можно, только если жить не торопясь. 585 00:33:33,263 --> 00:33:35,432 Патриция, делициозо. 586 00:33:35,432 --> 00:33:37,100 - За вас. - Салюте. 587 00:33:37,100 --> 00:33:38,268 Салюте. 588 00:33:38,268 --> 00:33:43,690 Для меня это и есть дольче вита. Сладкая жизнь. 589 00:33:43,690 --> 00:33:47,611 И это очень близко 590 00:33:47,611 --> 00:33:51,240 к моим личным приоритетам в жизни. 591 00:33:52,115 --> 00:33:54,326 Так что арриведерчи, Италия. 592 00:33:55,077 --> 00:33:58,080 От своей следующей остановки я ожидаю многого. 593 00:33:59,414 --> 00:34:00,499 В следующем выпуске... 594 00:34:00,499 --> 00:34:02,417 Я впервые в Греции... 595 00:34:02,417 --> 00:34:03,460 Это ваша вилла. 596 00:34:03,460 --> 00:34:04,962 Какая красота. 597 00:34:04,962 --> 00:34:06,296 О да. Хорошо. 598 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 Я сразу начал философствовать. 599 00:34:08,882 --> 00:34:10,801 Кажется, я нашел новое призвание. 600 00:34:10,801 --> 00:34:12,052 Браво! 601 00:34:12,052 --> 00:34:13,094 Осьминог! 602 00:34:13,094 --> 00:34:14,263 Ну нет. 603 00:34:14,263 --> 00:34:16,849 Я не могу съесть осьминога. Я знаю, как они выглядят. 604 00:34:18,433 --> 00:34:19,726 Браво, Юджин! 605 00:34:50,632 --> 00:34:52,634 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк