1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Казват, че човек е жив, когато е на път. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Стига първо висенето на летището да не ти изцеди силите. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,106 Къде другаде ще ти кажат да дойдеш два часа по-рано 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,235 и накрая ще се окаже, 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 че закъсняваш с два часа? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 И все пак миналогодишните пътувания ми се отразиха добре. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Разшириха кръгозора ми. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 До известна степен. 9 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 И сега се заемам с нещо, което било задължително 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 за всеки пътешественик. 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,132 Отивам в Европа. 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Къде всъщност се намираме? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Ще обиколя континента 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 от най-горния до най-долния му край. 15 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Ще изляза извън утъпканите пътища, за да открия скритите бисери. 16 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Снимаш ли? 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 И ще разпаля новооткритата си жажда за приключения. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Вижте - без ръце. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Тук са. Това носът ли е? 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Ще образовам вкусовите си рецептори. 21 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Еха, беше много вкусно. 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Гроздето е готово. 23 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 И ще живея като местните. 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Добре дошъл в моето село. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Пълна лудост. 26 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Спасих ти живота, запомни ме. 27 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Слагам притесненията в багажа. 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Ето ги, идват. 29 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Не знаеш как ще реагира тялото при силен страх. 30 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Май от дете не съм правил подобно нещо. 31 00:01:49,985 --> 00:01:54,198 И ще произнеса три думи, които никога не съм изричал. 32 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Готов за излитане. 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 {\an8}ЕВРОПА 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,213 Европейската ми одисея продължава. 35 00:02:09,213 --> 00:02:14,426 Намирам се в страна, дала на света философията, 36 00:02:14,426 --> 00:02:17,721 демокрацията, Олимпиадата и маслините. 37 00:02:18,555 --> 00:02:23,810 Все значими неща, но само едно от тях прави мартинито по-хубаво. 38 00:02:26,313 --> 00:02:29,024 ГЪРЦИЯ 39 00:02:31,026 --> 00:02:35,739 Ако Америка е буйният тийнейджър в световното семейство, 40 00:02:36,532 --> 00:02:39,701 Гърция трябва да е мъдрият стар дядо. 41 00:02:40,452 --> 00:02:44,957 Макар и дядо, който се унася в дрямка под следобедното слънце. 42 00:02:46,250 --> 00:02:51,672 Намирам се на красивия остров Милос с население само 5000 души. 43 00:02:51,672 --> 00:02:56,134 Питам се дали ако се запозная с живота на това островче, 44 00:02:56,134 --> 00:02:59,388 ще вникна по-дълбоко в цялостната картина. 45 00:02:59,388 --> 00:03:04,142 Странно, току-що пристигам и вече се настроих философски. 46 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Прекосих Средиземно море от Италия до Гърция 47 00:03:11,149 --> 00:03:16,488 и зелените хълмове на Тоскана се смениха със значително по-скалист пейзаж. 48 00:03:17,322 --> 00:03:21,493 Гърция има невероятен брой острови - около 6000. 49 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 Това е едно от най-слънчевите места в света, 50 00:03:24,746 --> 00:03:28,542 с около 300 слънчеви дни годишно. 51 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 А тук, край Егейско море, 52 00:03:34,673 --> 00:03:38,260 слънцето пече немилостиво над това красиво пристанище. 53 00:03:40,304 --> 00:03:44,266 Отправям се към хотела да се скрия на сянка. 54 00:03:46,852 --> 00:03:49,438 - Здравейте, г-н Леви. - Здравейте. 55 00:03:49,438 --> 00:03:51,773 - Добре дошли на Милос. - Викай ми Юджийн. 56 00:03:51,773 --> 00:03:55,319 Казвам се Андреас, вашият шофьор. Ще ви откарам в хотела. 57 00:03:55,319 --> 00:03:56,236 Благодаря. 58 00:04:00,199 --> 00:04:06,246 - За пръв път ли сте тук? - В Гърция - да. Изумително, нали? 59 00:04:08,582 --> 00:04:11,627 Представата, която имам за Гърция, 60 00:04:11,627 --> 00:04:17,132 е за наситеносиньо небе и ослепително бели сгради. 61 00:04:18,800 --> 00:04:20,385 Като в "Мама миа". 62 00:04:21,303 --> 00:04:24,056 Разказвали са ми колко е красиво. 63 00:04:24,056 --> 00:04:27,976 За съжаление, не ми споменаха за тези скали. 64 00:04:27,976 --> 00:04:30,521 Не се приближавай до ръба, Андреас. 65 00:04:30,521 --> 00:04:33,148 - Няма. - Карай по-навътре. 66 00:04:33,148 --> 00:04:36,276 - Гушни стената, дето се вика. - Добре. 67 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 В Торонто няма такива пътища. 68 00:04:40,113 --> 00:04:44,076 Признавам без бой, че съм гражданче, но реших да посетя Милос, 69 00:04:44,076 --> 00:04:47,204 тъй като е от по-малките и традиционни острови. 70 00:04:47,204 --> 00:04:50,707 Любопитен съм да узная какъв е животът тук. 71 00:04:53,043 --> 00:04:54,169 Така е добре. 72 00:04:55,337 --> 00:04:58,048 Преди да опитам от живота на местните, 73 00:04:58,632 --> 00:05:03,554 ще се поглезя с престой в петзвездния хотел "Милос Коув". 74 00:05:04,888 --> 00:05:06,765 И тъй като предаването е мое, 75 00:05:06,765 --> 00:05:10,936 едва ли ще се изненадате, че според мен е чудесно място за начало. 76 00:05:13,814 --> 00:05:17,609 С цени, започващи от 400 долара на вечер, 77 00:05:17,609 --> 00:05:22,239 той е коренно различен от рибарските хижи, с които е известен островът. 78 00:05:22,781 --> 00:05:28,036 Здравейте, г-н Леви, как сте? Добре дошли в "Милос Коув" и на Милос. 79 00:05:29,830 --> 00:05:33,500 Янис и синът му Андреас, които са родом от Атина, 80 00:05:33,500 --> 00:05:38,505 се влюбили в острова и им хрумнала налудничавата идея да построят хотел тук. 81 00:05:41,091 --> 00:05:42,426 Прекрасно е. 82 00:05:42,426 --> 00:05:46,513 - Това е любимото ни кътче. - Много е приятно. 83 00:05:46,513 --> 00:05:51,894 Идвахме тук на почивка, като бях малък. 84 00:05:51,894 --> 00:05:57,357 Пристигахме цялото семейство и прекарвахме лятото тук. 85 00:05:58,358 --> 00:06:02,487 Хотелът е личен проект за тандема баща и син, 86 00:06:02,487 --> 00:06:06,408 който цели седем години претворява мечтата си в реалност. 87 00:06:06,408 --> 00:06:10,204 Как работите заедно? Добре ли? Спокойно ли върви? 88 00:06:10,204 --> 00:06:13,248 Определено. През повечето време ми харесва. 89 00:06:13,248 --> 00:06:17,419 Но и се карате, водите спорове? 90 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 Каквото и да става, той ми е баща, а аз съм му син. 91 00:06:20,839 --> 00:06:24,676 Хотелът е част от семейството. 92 00:06:24,676 --> 00:06:29,515 Имам предвид, че приемаме гостите си и хората, които работят за нас, 93 00:06:29,515 --> 00:06:32,559 като членове на семейството. Едно голямо семейство. 94 00:06:35,062 --> 00:06:38,148 И аз съм работил с мои близки, 95 00:06:38,148 --> 00:06:42,444 така че мога само да им се възхищавам за постигнатото тук. 96 00:06:44,404 --> 00:06:47,491 Това е вашата вила. Заповядайте. 97 00:06:48,116 --> 00:06:52,037 През следващите дни тук ще бъде вашият дом. 98 00:06:52,037 --> 00:06:58,627 - Янис, харесва ми. - Така ли? Радвам се да го чуя. 99 00:07:03,048 --> 00:07:05,300 Тук предлагаме всичко. 100 00:07:05,300 --> 00:07:09,805 Ваш личен готвач, спа терапии. 101 00:07:09,805 --> 00:07:13,058 Така че не е нужно да мърдате никъде. 102 00:07:13,684 --> 00:07:16,353 Може да останете завинаги тук. 103 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Какъв е животът на острова? 104 00:07:19,398 --> 00:07:21,817 Тук всички се познават. 105 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 Никой няма тайни, 106 00:07:24,027 --> 00:07:28,240 защото случилото се на Милос не си остава на Милос. 107 00:07:34,997 --> 00:07:39,501 Юджийн, оставям ви да се наслаждавате на вилата и острова. 108 00:07:39,501 --> 00:07:41,003 Благодаря, Янис. 109 00:07:42,087 --> 00:07:44,214 Не е нужно да ми повтарят. 110 00:07:44,214 --> 00:07:48,844 Това кътче е идеалната ми представа за рая. 111 00:07:56,143 --> 00:07:57,644 Здравейте, г-н Леви. 112 00:07:57,644 --> 00:08:01,899 Яни, главен готвач на хотела, намина и остави почерпка. 113 00:08:01,899 --> 00:08:03,942 Нещо скромно от мен и моя екип. 114 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 Октопод от местен улов и домашно приготвеният ни хляб, брускета. 115 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 Октопод от местен улов? 116 00:08:10,991 --> 00:08:13,452 А всичко вървеше толкова добре. 117 00:08:13,452 --> 00:08:18,207 Често се среща в гръцките морета, особено край нашия остров. 118 00:08:18,207 --> 00:08:22,044 "Никога" е силна дума, но с чиста съвест ще я използвам. 119 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 Защото мисля, че никога няма да хапна октопод. 120 00:08:25,506 --> 00:08:27,049 Просто не мога. 121 00:08:27,049 --> 00:08:30,928 Знам как изглежда, нали разбираш? Няма да стане. 122 00:08:38,268 --> 00:08:43,357 Ако искаш да разбереш характерното за даден край, отбий се в местната кръчма. 123 00:08:48,153 --> 00:08:51,031 Затова отивам да пийнем по едно с Янис. 124 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 - Здравейте, добре дошли. Как сте? - Намерих я. 125 00:08:54,701 --> 00:08:56,662 Да, седнете, моля. 126 00:08:56,662 --> 00:09:00,123 "Фатсес" е от малкото таверни на острова. 127 00:09:00,123 --> 00:09:05,629 Тук идват да разпуснат след работа повечето местни жители. 128 00:09:05,629 --> 00:09:08,423 Идваме тук да се забавляваме. 129 00:09:08,423 --> 00:09:12,177 Слушаме музика, пийваме си и се веселим. 130 00:09:12,177 --> 00:09:15,806 - Вече сте започнали. - Да, признавам. Искате ли узо? 131 00:09:15,806 --> 00:09:19,434 - Това е традиционна гръцка напитка. - Узо? 132 00:09:19,434 --> 00:09:22,187 - Да ви поръчам ли? - Добре, нека е узо. 133 00:09:26,900 --> 00:09:31,029 Това се казва "да се носи по вятъра". Не говоря за песента на Боб Дилън. 134 00:09:31,029 --> 00:09:32,823 - Островът е ветровит. - Да. 135 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Всъщност тук е ветровито около десетина дни годишно. 136 00:09:36,952 --> 00:09:39,371 През останалото време е по-спокойно. 137 00:09:40,747 --> 00:09:42,875 - Заповядайте. - Здравейте. 138 00:09:44,543 --> 00:09:47,087 - Малко узо. Благодаря. - Узо. 139 00:09:47,087 --> 00:09:50,048 - Всички заедно. - Да, наздраве! 140 00:09:50,048 --> 00:09:53,135 - Ей така. Наздраве. - Наздраве. Ето. 141 00:09:55,470 --> 00:09:58,974 - Майко мила! - Хубаво ли е? 142 00:09:59,558 --> 00:10:00,934 Всъщност да. 143 00:10:01,435 --> 00:10:05,272 Прилича на пастиса, който опитах във Франция, но е различно. 144 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 Под "различно" имам предвид "по-силно". 145 00:10:08,525 --> 00:10:13,363 Вече усещам лежерното настроение тук. 146 00:10:13,363 --> 00:10:16,200 Всички в заведението са усмихнати. 147 00:10:16,200 --> 00:10:21,079 За гърците вълшебната дума е кеф. Няма аналог на английски. 148 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Означава "радост от живота". 149 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 - "Забрави проблемите". - Да. 150 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Каквото и да става, 151 00:10:27,753 --> 00:10:33,550 трябва да промениш емоциите си, да превключиш на щастие. 152 00:10:33,550 --> 00:10:36,595 Има хора с цял куп проблеми. 153 00:10:36,595 --> 00:10:42,100 Но щом дойдат тук, в таверна с музика, забравят всички грижи. 154 00:10:42,100 --> 00:10:44,061 Трябва да имаш отдушник. 155 00:10:56,365 --> 00:11:00,327 Разбирам как узото помага да ти стане кеф, 156 00:11:00,327 --> 00:11:03,330 но ако не се получи, винаги има резервен план. 157 00:11:03,330 --> 00:11:05,624 Почваш да трошиш чинии. 158 00:11:05,624 --> 00:11:09,670 Ей така! Да! 159 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 Давай! 160 00:11:15,133 --> 00:11:17,511 Юджийн, ха така, браво! 161 00:11:17,511 --> 00:11:21,849 Традицията с трошене на чинии се зародила в Древна Гърция. 162 00:11:21,849 --> 00:11:25,519 Тя гонела злите духове и носела радост. 163 00:11:32,067 --> 00:11:35,445 Две чашки узо и вече търсех какво още да хвърля. 164 00:11:35,445 --> 00:11:37,823 За малко да хвърля Янис. 165 00:11:37,823 --> 00:11:42,703 Кефът е простичко човешко състояние. 166 00:11:42,703 --> 00:11:46,290 Да се видиш с приятели, да разпуснете, да се повеселите, 167 00:11:46,290 --> 00:11:49,668 да пръскате около себе си радост и обич. 168 00:11:49,668 --> 00:11:53,630 Забавна вечер. Започнах да вниквам в духа на Гърция. 169 00:12:18,280 --> 00:12:22,701 Благодарение на снощното узо спах като къпан. 170 00:12:22,701 --> 00:12:26,914 Вече съм готов да разбера дали мога да живея като местните 171 00:12:26,914 --> 00:12:28,916 и тръгвам към градчето. 172 00:12:31,668 --> 00:12:35,172 Построен на хълм, Плака е главният град на Милос 173 00:12:35,172 --> 00:12:38,467 и дом на около 800 души. 174 00:12:40,260 --> 00:12:43,972 Имам среща с Елени, експерт по всичко гръцко, 175 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 която ще ми покаже това красиво градче. 176 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 Ако я намеря. 177 00:12:50,938 --> 00:12:55,901 Честно казано, не е много сигурно, защото тук е плетеница от улички. 178 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 Да ми беше дала по-точни указания. 179 00:12:59,321 --> 00:13:04,660 Надявам се, че това е верният път, но не се знае. 180 00:13:09,373 --> 00:13:10,791 - Юджийн. - Елени. 181 00:13:10,791 --> 00:13:16,380 - Браво на теб, намери ме. - И те намирам на такова прекрасно място. 182 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 Щом се появи зад ъгъла, вятърът утихна. 183 00:13:19,883 --> 00:13:22,219 Да, така става. 184 00:13:24,012 --> 00:13:28,392 Елени е израснала в Гърция. Баща й е грък, а майка й - англичанка, 185 00:13:28,892 --> 00:13:33,605 което обяснява защо говори книжовен английски по-добре от мен. 186 00:13:33,605 --> 00:13:38,151 Всички мислят, че цветовете на Гърция са бяло и синьо - на знамето. 187 00:13:38,151 --> 00:13:43,031 Но през 1938 г. по гръцките острови избухнала епидемия от холера. 188 00:13:43,031 --> 00:13:49,204 По онова време диктаторът Йоанис Метаксас наредил на всички да варосат къщите си, 189 00:13:49,204 --> 00:13:54,960 - защото варта в разтвора дезинфекцира. - Дезинфекцира? 190 00:13:54,960 --> 00:13:58,755 Значи трябва да променят текста в рекламните брошури. 191 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 - Да, но "цветовете на Гърция"... - Привличат повече туристи. 192 00:14:02,467 --> 00:14:03,802 Прав си. 193 00:14:03,802 --> 00:14:09,266 Иронията е, че са ползвали най-вече синьо, защото е бил най-евтиният цвят. 194 00:14:09,266 --> 00:14:13,687 - Пак казвам... - Да сменят рекламния текст, да. 195 00:14:14,605 --> 00:14:17,691 Сега градчето е красиво и спокойно, 196 00:14:17,691 --> 00:14:20,944 но жителите му са търпели несгоди векове наред. 197 00:14:21,445 --> 00:14:23,906 Не съм виждал по-криви улички 198 00:14:24,781 --> 00:14:27,326 - от тези тук. - Има си основателна причина. 199 00:14:27,326 --> 00:14:34,166 Умишлено са правели уличките толкова криволичещи, почти като лабиринт. 200 00:14:34,833 --> 00:14:39,880 За да може хора, които не познават града, да се изгубят. Знаеш ли защо? 201 00:14:39,880 --> 00:14:43,467 Не мога да схвана логиката, но кажи. 202 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 От древни времена Милос имал проблем с пиратите. 203 00:14:47,012 --> 00:14:50,265 Това е причината да правят уличките криволичещи. 204 00:14:50,265 --> 00:14:54,061 За да се объркат пиратите и жителите да имат време 205 00:14:54,061 --> 00:14:56,939 да организират отпор или да избягат. 206 00:14:57,773 --> 00:15:00,776 Пирати. Дойдохме си на думата. 207 00:15:00,776 --> 00:15:06,198 Гърците имат и други начини да се справят със заплахи за своето благополучие. 208 00:15:06,198 --> 00:15:08,534 Като урочасването. 209 00:15:08,534 --> 00:15:13,247 Защото понякога трошенето на чинии не е достатъчно да те опази. 210 00:15:13,247 --> 00:15:17,292 - Не си ли чувал за "лоши очи"? - Чувал съм израза. Ето ги на шапката. 211 00:15:17,292 --> 00:15:22,256 На шапката, има ги и по бижута. Навсякъде, където отидеш. 212 00:15:22,256 --> 00:15:27,970 Идеята е, че ако някой ти завижда или ти има зъб, ще те урочаса. 213 00:15:27,970 --> 00:15:32,057 Ако не носиш защитен талисман, ще ти стане много зле. 214 00:15:32,057 --> 00:15:36,228 Ще те мъчи несекващо главоболие, ще се чувстваш уморен и отпаднал. 215 00:15:36,228 --> 00:15:40,190 Не всеки носи талисман против уроки и ако му правиш комплимент 216 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 или ако знаеш, че всичко му е наред 217 00:15:42,609 --> 00:15:47,072 и искаш да го предпазиш от урочасване, трябва да го наплюеш. 218 00:15:47,072 --> 00:15:49,741 - Не се шегувам. - Да го наплюеш? 219 00:15:49,741 --> 00:15:54,746 Да, ако искам да ти кажа, че страшно ми харесва ризата ти 220 00:15:54,746 --> 00:16:00,544 и изглеждаш привлекателно, те наплювам три пъти, за да призова Светата Троица. 221 00:16:00,544 --> 00:16:04,798 Ако искаш да похвалиш магазинчето, че стоката е много хубава... 222 00:16:04,798 --> 00:16:09,261 - Няма да наплюя жената. - Ще се зарадва. 223 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 - Ще съм ви благодарна. - Ето. 224 00:16:10,929 --> 00:16:16,101 Хубаво е тук. Имате прекрасно магазинче. 225 00:16:16,101 --> 00:16:18,187 - И сега направете... - Добре. 226 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 - Браво! - Отлично. 227 00:16:21,940 --> 00:16:24,318 Том, снимаш много добре с камерата. 228 00:16:28,113 --> 00:16:29,698 Да не ми се разсърдиш. 229 00:16:29,698 --> 00:16:34,870 Елени е страхотна. Знае всичко за острова и за градчето. 230 00:16:34,870 --> 00:16:39,291 Дали знам за родината си толкова, колкото тя знае за Гърция? 231 00:16:40,125 --> 00:16:40,959 Ами не. 232 00:16:41,668 --> 00:16:45,297 Старая се да възприема тукашната нагласа: "Всичко е възможно". 233 00:16:45,297 --> 00:16:48,926 Аз по-често казвам: "Ще се опитам". 234 00:16:48,926 --> 00:16:54,014 Сега се готвя да пробвам нещо, което е в основата на тукашния живот. 235 00:16:54,515 --> 00:16:59,603 Шеф Яни ще ме води да ловим прясна риба за ресторанта на хотела. 236 00:16:59,603 --> 00:17:02,940 Само че не е виждал представянето ми в Шотландия. 237 00:17:03,482 --> 00:17:06,527 - На Милос ли си роден? - Не. 238 00:17:06,527 --> 00:17:08,904 Аз съм от Северна Гърция. 239 00:17:08,904 --> 00:17:14,952 Мой приятел ми предложи работа на острова и се влюбих в него. Прекрасен е. 240 00:17:14,952 --> 00:17:20,582 Харесва ми, че хората тук не бързат за никъде, не се стресират. 241 00:17:20,582 --> 00:17:24,877 Просто оставят живота да си тече. 242 00:17:24,877 --> 00:17:27,631 Не знам дали 243 00:17:28,298 --> 00:17:32,636 бих се чувствал особено комфортно в малка общност, 244 00:17:32,636 --> 00:17:38,308 освен ако не е близо до голф игрище. Тогава все ще издържа някак. 245 00:17:39,935 --> 00:17:43,146 На острова, естествено, няма голф игрище 246 00:17:43,146 --> 00:17:46,441 и трябва да си намеря ново хоби, пасващо на живота тук. 247 00:17:47,651 --> 00:17:52,573 Риболовът е бил жизненоважен за островите от хиляди години. 248 00:17:52,573 --> 00:17:57,536 Около 95% от лодките принадлежат на дребни риболовци. 249 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 Отиваме при капитан Андреас. 250 00:18:00,789 --> 00:18:05,836 Той е роден и израснал на Милос и е от стар род на риболовци. 251 00:18:05,836 --> 00:18:08,547 Иначе казано, от рибарски сой. 252 00:18:09,173 --> 00:18:13,385 Виждам, че Андреас е облякъл риболовен костюм, нали? 253 00:18:13,385 --> 00:18:17,472 - Трябва ли ни такъв, или може и така? - Ако искате, ще ви дадем. 254 00:18:17,472 --> 00:18:19,349 Ще сложите защитно облекло. 255 00:18:24,855 --> 00:18:26,440 - Как е? - Идеално. 256 00:18:26,440 --> 00:18:29,276 Точно по мярка, като истински рибар. 257 00:18:29,276 --> 00:18:32,654 Е, изглеждам като... Да не уточнявам. 258 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 Макар че не произхождам от рибарски род като капитана, 259 00:18:41,955 --> 00:18:46,293 започвам да разбирам кое му е хубавото на живота в открито море. 260 00:18:46,293 --> 00:18:50,881 Когато е слънчево, морето е толкова синьо. 261 00:18:50,881 --> 00:18:53,050 Цветовете са разкошни. 262 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 Като малък не съм ходил за риба. 263 00:18:57,054 --> 00:19:00,599 Баща ми не си падаше по риболова, нито някой от семейството. 264 00:19:00,599 --> 00:19:05,771 Ако искаш да ловиш риба с мрежа, това е идеалното място. 265 00:19:18,325 --> 00:19:22,454 Каза, че сме пристигнали. Ето шамандурата ни. 266 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Андреас е хвърлил мрежите снощи, 267 00:19:25,707 --> 00:19:29,419 докато аз пиех узо и трошах чинии. 268 00:19:29,419 --> 00:19:32,506 Научил е всичко за риболова от баща си. 269 00:19:32,506 --> 00:19:34,967 Започнал е от малък, десетинагодишен. 270 00:19:34,967 --> 00:19:39,263 И неговият баща се е учил от малък от дядо му. 271 00:19:39,263 --> 00:19:42,391 Така че са рибари от поколения насам. 272 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Андреас, искаш ли и твоят син да стане рибар? 273 00:19:47,229 --> 00:19:48,772 Твърдо "не". 274 00:19:51,149 --> 00:19:55,153 Рибата в Егейско море е по-малко от едно време. 275 00:19:55,153 --> 00:20:00,075 Така че този занаят е по-труден и не тъй печеливш както някога. 276 00:20:00,075 --> 00:20:02,369 - Октопод. - Вижте. 277 00:20:02,369 --> 00:20:04,788 Октопод! 278 00:20:04,788 --> 00:20:08,125 - Днес имате късмет. - Да, върви ми. 279 00:20:08,125 --> 00:20:10,752 - Виж ти! - Този е мъничък. 280 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 - А, не. - Не искате ли? 281 00:20:12,796 --> 00:20:16,008 - Страх ли ви е? - Не. 282 00:20:16,008 --> 00:20:19,803 - Няма нужда. - Ще го пуснем, няма да го задържим. 283 00:20:19,803 --> 00:20:21,722 Върнете го в морето. 284 00:20:21,722 --> 00:20:24,141 - Добре. - Готово. Чао! 285 00:20:25,267 --> 00:20:27,269 Ще го запомни. 286 00:20:27,769 --> 00:20:32,024 И аз ще го запомня. Октоподът май ме урочаса. 287 00:20:32,024 --> 00:20:34,026 - Ще пробвате ли? - Да я издърпам? 288 00:20:34,026 --> 00:20:36,320 - Да видим. - Запънете крака. 289 00:20:36,320 --> 00:20:39,948 - Бавно, излиза. Браво на вас. - Олеле. 290 00:20:43,327 --> 00:20:47,289 - Това е риба папагал. Точно така. - Риба папагал. 291 00:20:47,956 --> 00:20:51,126 Доста е голяма. 292 00:20:51,126 --> 00:20:54,004 Мъжка е. Уредихме днешния обяд. 293 00:20:54,922 --> 00:21:01,428 Рибата папагал се лови по-лесно от октопод и е популярно ястие тук. 294 00:21:01,929 --> 00:21:06,683 Съчувствам ти, вярвай ми. Вика за помощ. 295 00:21:06,683 --> 00:21:09,520 "Помогни ми някак." Може и да мога. 296 00:21:09,520 --> 00:21:11,647 - Да я пуснем. - В морето ли? 297 00:21:11,647 --> 00:21:13,857 А, не. 298 00:21:13,857 --> 00:21:16,193 - Опитайте. - Няма страшно. 299 00:21:16,193 --> 00:21:19,905 Хайде тогава. Ела, мъниче, виж. 300 00:21:19,905 --> 00:21:23,700 - Хвърлете я. - Спасих ти живота, запомни ме, чу ли? 301 00:21:24,535 --> 00:21:26,286 Изгледай някой мой филм. 302 00:21:27,162 --> 00:21:30,582 - Готово. - Значи вече приключих. 303 00:21:30,582 --> 00:21:32,918 Помогнах ви колкото можах. 304 00:21:34,253 --> 00:21:37,589 Едва ли хората тук са оцелели хилядолетия наред, 305 00:21:37,589 --> 00:21:40,342 хвърляйки рибите обратно в морето. 306 00:21:40,342 --> 00:21:43,679 Риболовът по островите вече не е така изобилен 307 00:21:43,679 --> 00:21:45,848 като преди стотина-двеста години. 308 00:21:47,516 --> 00:21:52,646 Затова и Андреас не иска синът му да се захваща с този занаят. 309 00:21:53,438 --> 00:21:58,944 Можем да заключим, че не ставам за морския живот по островите. 310 00:21:58,944 --> 00:22:04,449 Съгласих се да пийнем бира с Яни, но само ако сме на суша. 311 00:22:05,367 --> 00:22:10,080 Мандракия е едно от най-живописните рибарски селища на острова. 312 00:22:10,080 --> 00:22:14,334 Рибарите използват навеси за лодки, наречени сирмата, 313 00:22:14,334 --> 00:22:17,754 в които съхраняват и поддържат ценните плавателни съдове. 314 00:22:22,301 --> 00:22:24,303 - Ямас. - Точно така. 315 00:22:26,305 --> 00:22:30,601 Ресторантьорството наследствено ли ти е? 316 00:22:30,601 --> 00:22:35,022 Семейството ми държеше таверна, когато бях четиригодишен. 317 00:22:35,022 --> 00:22:39,818 Прекарах първите си години в кухнята, 318 00:22:39,818 --> 00:22:43,989 - в таверната, около масите и клиентите. - Така ли? 319 00:22:43,989 --> 00:22:47,576 Предполагам, че това е причината да стана главен готвач. 320 00:22:47,576 --> 00:22:51,955 А какво мисли баща ти за сегашната ти професия? 321 00:22:51,955 --> 00:22:54,541 Много се радва, че съм в бранша. 322 00:22:54,541 --> 00:22:56,460 А вашият род? 323 00:22:57,044 --> 00:23:00,839 - И вие ли сте в семейния бизнес? - Не. 324 00:23:00,839 --> 00:23:05,135 Докато растях в родния си град, 325 00:23:05,135 --> 00:23:07,930 никой не се занимаваше с актьорство. 326 00:23:07,930 --> 00:23:11,850 Баща ми трябвало да прекъсне училище 327 00:23:11,850 --> 00:23:14,978 доста рано, още като юноша 328 00:23:14,978 --> 00:23:17,814 и да работи, за да помага. 329 00:23:17,814 --> 00:23:19,942 - На семейството. - Да. 330 00:23:19,942 --> 00:23:22,528 За тях бе важно да получа образование. 331 00:23:22,528 --> 00:23:26,907 Аз обаче не гледах твърде сериозно на образованието си. 332 00:23:28,242 --> 00:23:33,580 И може да се каже, че аз съм голямата издънка в рода. 333 00:23:33,580 --> 00:23:37,543 - Какво каза рибарят? - Че не иска синът му да е рибар. 334 00:23:37,543 --> 00:23:43,090 И моите родители не искаха особено да ставам актьор. 335 00:23:44,383 --> 00:23:47,427 А какво мислите за това, че децата ви също са актьори? 336 00:23:47,427 --> 00:23:51,974 Отначало не ми беше лесно да го приема. 337 00:23:51,974 --> 00:23:55,978 Това е една от най-трудните професии, с които да се прехранваш. 338 00:23:55,978 --> 00:23:59,439 Но и двете ми деца се справят добре. 339 00:23:59,439 --> 00:24:03,694 - Гордея се с тях. - Да пием за това. 340 00:24:03,694 --> 00:24:04,987 Да. 341 00:24:25,090 --> 00:24:29,469 Отново се събудих отпочинал благодарение на Хипнос, 342 00:24:29,469 --> 00:24:33,932 гръцкия бог на съня, и съм готов да продължа с изучаването на островите. 343 00:24:34,892 --> 00:24:37,644 Поканиха ме на празник на светица, 344 00:24:37,644 --> 00:24:41,982 религиозно честване, което е основа на семейния живот тук. 345 00:24:41,982 --> 00:24:44,401 Но не мога да отида с празни ръце. 346 00:24:44,985 --> 00:24:50,574 Отиваме на един остров, за който Яни ми разказа снощи. 347 00:24:50,574 --> 00:24:54,536 Разбрах, че този остров е известен с отлично сирене, 348 00:24:54,536 --> 00:24:57,122 защото там има много кози. 349 00:24:57,122 --> 00:25:02,336 Реших да занеса на празника малко сирене или пък някоя коза. 350 00:25:03,295 --> 00:25:07,549 Гръцкият ми не е достатъчно добър, за да се кача на местния ферибот, 351 00:25:07,549 --> 00:25:10,886 но за щастие, Елени ще ме придружава. 352 00:25:10,886 --> 00:25:16,475 - Елени! Потегляме на ново приключение. - Ще обиколим няколко острова. 353 00:25:16,475 --> 00:25:17,809 - Искаш ли? - Готов съм. 354 00:25:17,809 --> 00:25:22,064 - Това ли е фериботът? - Не, по-големичък е. 355 00:25:25,067 --> 00:25:29,988 Обиколките по гръцките острови започват през 60-те, когато богаташи, 356 00:25:29,988 --> 00:25:35,452 хипита и по-скромни туристи са привлечени от хедонистичните наслади на островите. 357 00:25:36,119 --> 00:25:38,747 Ако е ветровито, фериботът не върви. 358 00:25:39,623 --> 00:25:43,877 Но днес е безопасно да се пътува. Поне се надявам, че е така. 359 00:25:45,963 --> 00:25:48,966 - Ето ти билета. - Билета за път. 360 00:25:50,676 --> 00:25:52,678 Отпред има хубава гледка. 361 00:25:57,182 --> 00:26:02,020 - Как върви пътешествието из Европа? - Навсякъде - различни приключения. 362 00:26:02,020 --> 00:26:07,109 - Ако обичаш комари, Швеция ще ти хареса. - Така ли? 363 00:26:07,109 --> 00:26:12,114 Шотландия ми подейства ободряващо. Корените ми са от там. 364 00:26:12,114 --> 00:26:15,826 - Това е интересно. - В Сен Тропе е много красиво. 365 00:26:15,826 --> 00:26:22,416 Европа си е Европа. Харесва ми, защото тук има най-различни култури, 366 00:26:22,416 --> 00:26:24,334 история, имате си Гърция. 367 00:26:24,334 --> 00:26:28,338 Хилядолетна история отпреди седем-осем хиляди години. 368 00:26:28,338 --> 00:26:33,969 На Милос е имало хора още преди 11 000 години. 369 00:26:33,969 --> 00:26:38,098 Невероятно е да знаеш, че хората са доплавали тук преди 11 000 години. 370 00:26:39,766 --> 00:26:43,896 А днес аз направих същото пътуване само за 30 минути. 371 00:26:46,523 --> 00:26:51,820 Кимолос е още по-малък от Милос - жителите му наброяват 900 души. 372 00:26:53,197 --> 00:26:58,911 Дотук се стига само по вода, затова е почти недокоснат от външния свят. 373 00:27:04,458 --> 00:27:08,337 Отиваме при Андонис, трето поколение козар. 374 00:27:08,337 --> 00:27:10,714 Боже. 375 00:27:11,298 --> 00:27:17,054 Той произвежда 15 вида сирена и има над 500 кози. 376 00:27:18,305 --> 00:27:19,973 Обкръжен съм. 377 00:27:19,973 --> 00:27:23,977 - Много е дружелюбен. - Загриза пръста ми. 378 00:27:23,977 --> 00:27:28,106 На какво има вкус? Не ми яж панталоните! 379 00:27:28,941 --> 00:27:30,400 Не яж ризата! 380 00:27:30,400 --> 00:27:33,153 - Всичко ще опоскат. - По това време се хранят. 381 00:27:33,153 --> 00:27:34,738 Да, но ризата ми е една. 382 00:27:35,322 --> 00:27:39,034 Козарството още е неизменна част от живота по островите. 383 00:27:39,034 --> 00:27:42,412 Андонис иска да ме научи на едно-друго. 384 00:27:45,666 --> 00:27:50,295 Андонис пита дали ще му помогнеш. 385 00:27:50,295 --> 00:27:54,925 - Ще издоиш ли една коза? - Добре, за всичко си има първи път. 386 00:28:05,269 --> 00:28:06,770 Всички ли ще доим? 387 00:28:09,690 --> 00:28:10,899 О, боже. 388 00:28:13,151 --> 00:28:17,197 Андонис продава прочуто гръцко сирене, наречено "манури". 389 00:28:17,197 --> 00:28:21,660 За да го направи, му трябва козе мляко, и то много. 390 00:28:21,660 --> 00:28:25,831 Стискаш и опъваш постепенно надолу. 391 00:28:25,831 --> 00:28:29,501 Спокойно, в добри ръце е. Не, шегувам се. 392 00:28:29,501 --> 00:28:31,420 Да, браво! 393 00:28:36,967 --> 00:28:38,677 Май му хванах цаката. 394 00:28:39,469 --> 00:28:45,559 Андонис отчаяно търси работници за фермата. Предложи ти работа. 395 00:28:46,185 --> 00:28:47,769 Кога започвам? 396 00:28:50,314 --> 00:28:52,524 - От вчера. - От вчера? 397 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Май намерих новото си призвание. 398 00:28:54,735 --> 00:28:58,030 Козарството не е лек занаят, да знаете. 399 00:28:58,030 --> 00:29:02,826 Личният ми метод за доене на кози е да сграбча вимето 400 00:29:02,826 --> 00:29:05,495 и да опъвам с пръсти надолу. 401 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Надолу. 402 00:29:08,874 --> 00:29:13,295 Тогава се получава хубава струя. 403 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Млякото излиза. 404 00:29:15,672 --> 00:29:18,967 Да тръгваме. И ще взема млякото. 405 00:29:19,676 --> 00:29:24,890 - Каза да си го слагаш в кафето. - Остроумен си. 406 00:29:25,557 --> 00:29:28,310 Почти овладях доенето на кози, 407 00:29:28,310 --> 00:29:31,313 затова отидохме в семейния магазин на Андонис 408 00:29:31,313 --> 00:29:34,608 да вземем манури за празника на светицата. 409 00:29:36,777 --> 00:29:38,278 Магазинът им за сирене. 410 00:29:38,278 --> 00:29:42,282 Виж снимката. Това е дядо му, който е научил Андонис... 411 00:29:42,282 --> 00:29:44,660 - Дядото. - ...на всичко. 412 00:29:45,827 --> 00:29:48,956 А ето и баща му. Трите поколения са тук. 413 00:29:48,956 --> 00:29:52,751 Не беше нужно да ми казваш, защото виждам... 414 00:29:53,460 --> 00:29:54,753 Лицето. 415 00:29:55,546 --> 00:29:58,924 Ето тук. Справя ли се добре синът ви? 416 00:30:03,929 --> 00:30:09,268 Радва се, че синът му е доразвил бизнеса, защото много го обича. 417 00:30:09,268 --> 00:30:12,729 Изпитвам голямо уважение към Андонис. 418 00:30:12,729 --> 00:30:16,900 Семейният занаят се предава от поколение на поколение. 419 00:30:16,900 --> 00:30:18,819 Това е много характерно тук. 420 00:30:18,819 --> 00:30:22,990 Благодаря, Андонис. Беше ми приятно, успех. 421 00:30:22,990 --> 00:30:28,328 Мисля, че в Европа това става по-често, отколкото в Северна Америка. 422 00:30:28,328 --> 00:30:32,916 Хубаво е децата да работят с бащите си. И аз съм го правил със сина си. 423 00:30:32,916 --> 00:30:35,377 Това е удовлетворяващо преживяване. 424 00:30:35,961 --> 00:30:39,423 Натоварен с едно от най-хубавите кози сирена, 425 00:30:39,423 --> 00:30:42,676 отивам да се приготвя за последната си вечер на острова. 426 00:30:51,685 --> 00:30:54,771 Празникът на светицата е в южния край на Милос 427 00:30:54,771 --> 00:30:57,357 в църквата на Светия кръст. 428 00:30:58,317 --> 00:31:01,653 Поканен съм на празника на света Елена, 429 00:31:01,653 --> 00:31:05,240 ежегодно събитие в гръцкия православен календар, 430 00:31:05,240 --> 00:31:09,161 включващо молитви, свещи и всенародно веселие. 431 00:31:17,503 --> 00:31:22,257 По-местно от това няма накъде. Тук всички се познават. 432 00:31:31,225 --> 00:31:34,311 - Приготвили сме ви подарък. - За мен ли? 433 00:31:35,103 --> 00:31:38,774 - Сърцето и душата на острова. - Октопод ли? 434 00:31:44,238 --> 00:31:45,822 Все пак сте на остров. 435 00:31:49,243 --> 00:31:53,413 Последната ти вечер тук. Култура се опознава чрез кухнята й. 436 00:31:53,413 --> 00:31:55,332 Прилича на хотдог. 437 00:31:55,916 --> 00:32:01,713 С яденето на октопод едва ли ще изпитам онзи кеф, който описа Янис, 438 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 но когато си в Гърция... 439 00:32:11,849 --> 00:32:16,270 - Много е вкусно. - Да. 440 00:32:20,315 --> 00:32:22,150 - Разкошно. - Екстра е. 441 00:32:29,324 --> 00:32:34,329 - Запознайте се. - Юджийн, това е отец... 442 00:32:34,329 --> 00:32:38,375 - Как сте? - Приятно ми е. Добре съм, благодаря. 443 00:32:39,126 --> 00:32:42,296 Сега вече наистина се сближих с местните жители. 444 00:32:43,422 --> 00:32:46,383 - Харесва ли ви Милос? Не. - Напротив. 445 00:32:46,383 --> 00:32:48,302 Обичам свещеници с чувство за хумор. 446 00:32:50,429 --> 00:32:54,391 - Красива църквичка си имате. - Искате ли да я разгледате? 447 00:32:54,391 --> 00:32:56,602 - Да. - Да отидем заедно. 448 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Каза, че ще е духовно преживяване. 449 00:33:03,650 --> 00:33:06,195 - Монах. - Същински монах. 450 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Ела, ще погледнем набързо. 451 00:33:10,949 --> 00:33:15,120 Щом влезеш, вземаш свещ, палиш я, 452 00:33:15,120 --> 00:33:19,291 а димът от пламъка е твоята молитва, която се издига към небето. 453 00:33:19,291 --> 00:33:20,375 Така ли? 454 00:33:33,639 --> 00:33:36,266 Три свещи за семейството ми. 455 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Мисля, че дори да не си религиозен, 456 00:33:41,355 --> 00:33:44,149 влизането в такова място е духовно изживяване. 457 00:33:44,149 --> 00:33:46,443 Мисля, че посланието за свещите 458 00:33:46,944 --> 00:33:50,697 - е разбираемо за всеки, нали? - Именно. 459 00:34:00,624 --> 00:34:06,338 Изкарах си една прекрасна вечер на празника. 460 00:34:06,964 --> 00:34:12,511 Философията за кефа ми допада много и тази вечер го изпитах. 461 00:34:13,971 --> 00:34:19,518 Приятели и близки се събират. Нещо като празник на обичта. 462 00:34:20,561 --> 00:34:26,275 Характерно за Милос е грижата за ближните, взаимопомощта, 463 00:34:26,275 --> 00:34:30,571 занаятът, който се предава от поколение на поколение в семейството, 464 00:34:30,571 --> 00:34:32,947 от баща на син. 465 00:34:35,117 --> 00:34:40,289 Стана ми ясно, че за гърците семейството е в основата на всичко 466 00:34:40,289 --> 00:34:45,043 и е изключително важно за просъществуването на живота на острова. 467 00:34:45,043 --> 00:34:48,589 В най-добрия случай семейството те насочва по правия път, 468 00:34:48,589 --> 00:34:51,175 за да се справиш в околния свят. 469 00:34:51,884 --> 00:34:55,094 Дойдох в Гърция с очакване за поглед към миналото, 470 00:34:55,094 --> 00:34:57,556 но Милос всъщност ми напомни, 471 00:34:57,556 --> 00:35:02,519 че трябва да ценим онова, което имаме в настоящето с близките си. 472 00:35:03,937 --> 00:35:04,938 Браво! 473 00:35:08,483 --> 00:35:09,818 Следва... 474 00:35:09,818 --> 00:35:12,905 Последната ми европейска дестинация. 475 00:35:12,905 --> 00:35:15,365 Испания. Да танцуваме фламенко. 476 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 - Покоите ви. - Бива. 477 00:35:19,620 --> 00:35:22,497 Това е най-важният ден в годината. 478 00:35:22,497 --> 00:35:23,832 Яко. 479 00:35:24,458 --> 00:35:28,545 Това ли е пътят? Чуя ли скръцване - беж назад. 480 00:35:28,545 --> 00:35:30,005 Давайте! 481 00:35:30,672 --> 00:35:31,840 {\an8}Голям купон. 482 00:36:02,704 --> 00:36:04,706 Превод на субтитрите Живко Тодоров