1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Казват, че човек е жив, когато е на път.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Стига първо висенето на летището
да не ти изцеди силите.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,106
Къде другаде ще ти кажат
да дойдеш два часа по-рано
4
00:00:23,941 --> 00:00:26,235
и накрая ще се окаже,
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
че закъсняваш с два часа?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
И все пак миналогодишните пътувания
ми се отразиха добре.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Разшириха кръгозора ми.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
До известна степен.
9
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
И сега се заемам с нещо,
което било задължително
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
за всеки пътешественик.
11
00:00:47,464 --> 00:00:49,132
Отивам в Европа.
12
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Къде всъщност се намираме?
13
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Ще обиколя континента
14
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
от най-горния до най-долния му край.
15
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Ще изляза извън утъпканите пътища,
за да открия скритите бисери.
16
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Снимаш ли?
17
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
И ще разпаля
новооткритата си жажда за приключения.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Вижте - без ръце.
19
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Тук са. Това носът ли е?
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Ще образовам вкусовите си рецептори.
21
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Еха, беше много вкусно.
22
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Гроздето е готово.
23
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
И ще живея като местните.
24
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Добре дошъл в моето село.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Пълна лудост.
26
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Спасих ти живота, запомни ме.
27
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Слагам притесненията в багажа.
28
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Ето ги, идват.
29
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Не знаеш как ще реагира тялото
при силен страх.
30
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Май от дете не съм правил подобно нещо.
31
00:01:49,985 --> 00:01:54,198
И ще произнеса три думи,
които никога не съм изричал.
32
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Готов за излитане.
33
00:02:01,663 --> 00:02:03,916
{\an8}ЕВРОПА
34
00:02:06,835 --> 00:02:09,213
Европейската ми одисея продължава.
35
00:02:09,213 --> 00:02:14,426
Намирам се в страна,
дала на света философията,
36
00:02:14,426 --> 00:02:17,721
демокрацията, Олимпиадата и маслините.
37
00:02:18,555 --> 00:02:23,810
Все значими неща, но само едно от тях
прави мартинито по-хубаво.
38
00:02:26,313 --> 00:02:29,024
ГЪРЦИЯ
39
00:02:31,026 --> 00:02:35,739
Ако Америка е буйният тийнейджър
в световното семейство,
40
00:02:36,532 --> 00:02:39,701
Гърция трябва да е мъдрият стар дядо.
41
00:02:40,452 --> 00:02:44,957
Макар и дядо, който се унася в дрямка
под следобедното слънце.
42
00:02:46,250 --> 00:02:51,672
Намирам се на красивия остров Милос
с население само 5000 души.
43
00:02:51,672 --> 00:02:56,134
Питам се дали ако се запозная
с живота на това островче,
44
00:02:56,134 --> 00:02:59,388
ще вникна по-дълбоко в цялостната картина.
45
00:02:59,388 --> 00:03:04,142
Странно, току-що пристигам
и вече се настроих философски.
46
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Прекосих Средиземно море
от Италия до Гърция
47
00:03:11,149 --> 00:03:16,488
и зелените хълмове на Тоскана се смениха
със значително по-скалист пейзаж.
48
00:03:17,322 --> 00:03:21,493
Гърция има невероятен брой острови -
около 6000.
49
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
Това е едно
от най-слънчевите места в света,
50
00:03:24,746 --> 00:03:28,542
с около 300 слънчеви дни годишно.
51
00:03:33,088 --> 00:03:34,673
А тук, край Егейско море,
52
00:03:34,673 --> 00:03:38,260
слънцето пече немилостиво
над това красиво пристанище.
53
00:03:40,304 --> 00:03:44,266
Отправям се към хотела
да се скрия на сянка.
54
00:03:46,852 --> 00:03:49,438
- Здравейте, г-н Леви.
- Здравейте.
55
00:03:49,438 --> 00:03:51,773
- Добре дошли на Милос.
- Викай ми Юджийн.
56
00:03:51,773 --> 00:03:55,319
Казвам се Андреас, вашият шофьор.
Ще ви откарам в хотела.
57
00:03:55,319 --> 00:03:56,236
Благодаря.
58
00:04:00,199 --> 00:04:06,246
- За пръв път ли сте тук?
- В Гърция - да. Изумително, нали?
59
00:04:08,582 --> 00:04:11,627
Представата, която имам за Гърция,
60
00:04:11,627 --> 00:04:17,132
е за наситеносиньо небе
и ослепително бели сгради.
61
00:04:18,800 --> 00:04:20,385
Като в "Мама миа".
62
00:04:21,303 --> 00:04:24,056
Разказвали са ми колко е красиво.
63
00:04:24,056 --> 00:04:27,976
За съжаление,
не ми споменаха за тези скали.
64
00:04:27,976 --> 00:04:30,521
Не се приближавай до ръба, Андреас.
65
00:04:30,521 --> 00:04:33,148
- Няма.
- Карай по-навътре.
66
00:04:33,148 --> 00:04:36,276
- Гушни стената, дето се вика.
- Добре.
67
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
В Торонто няма такива пътища.
68
00:04:40,113 --> 00:04:44,076
Признавам без бой, че съм гражданче,
но реших да посетя Милос,
69
00:04:44,076 --> 00:04:47,204
тъй като е от по-малките
и традиционни острови.
70
00:04:47,204 --> 00:04:50,707
Любопитен съм да узная
какъв е животът тук.
71
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
Така е добре.
72
00:04:55,337 --> 00:04:58,048
Преди да опитам от живота на местните,
73
00:04:58,632 --> 00:05:03,554
ще се поглезя с престой
в петзвездния хотел "Милос Коув".
74
00:05:04,888 --> 00:05:06,765
И тъй като предаването е мое,
75
00:05:06,765 --> 00:05:10,936
едва ли ще се изненадате,
че според мен е чудесно място за начало.
76
00:05:13,814 --> 00:05:17,609
С цени, започващи от 400 долара на вечер,
77
00:05:17,609 --> 00:05:22,239
той е коренно различен от рибарските хижи,
с които е известен островът.
78
00:05:22,781 --> 00:05:28,036
Здравейте, г-н Леви, как сте?
Добре дошли в "Милос Коув" и на Милос.
79
00:05:29,830 --> 00:05:33,500
Янис и синът му Андреас,
които са родом от Атина,
80
00:05:33,500 --> 00:05:38,505
се влюбили в острова и им хрумнала
налудничавата идея да построят хотел тук.
81
00:05:41,091 --> 00:05:42,426
Прекрасно е.
82
00:05:42,426 --> 00:05:46,513
- Това е любимото ни кътче.
- Много е приятно.
83
00:05:46,513 --> 00:05:51,894
Идвахме тук на почивка, като бях малък.
84
00:05:51,894 --> 00:05:57,357
Пристигахме цялото семейство
и прекарвахме лятото тук.
85
00:05:58,358 --> 00:06:02,487
Хотелът е личен проект
за тандема баща и син,
86
00:06:02,487 --> 00:06:06,408
който цели седем години
претворява мечтата си в реалност.
87
00:06:06,408 --> 00:06:10,204
Как работите заедно?
Добре ли? Спокойно ли върви?
88
00:06:10,204 --> 00:06:13,248
Определено.
През повечето време ми харесва.
89
00:06:13,248 --> 00:06:17,419
Но и се карате, водите спорове?
90
00:06:17,419 --> 00:06:20,839
Каквото и да става,
той ми е баща, а аз съм му син.
91
00:06:20,839 --> 00:06:24,676
Хотелът е част от семейството.
92
00:06:24,676 --> 00:06:29,515
Имам предвид, че приемаме гостите си
и хората, които работят за нас,
93
00:06:29,515 --> 00:06:32,559
като членове на семейството.
Едно голямо семейство.
94
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
И аз съм работил с мои близки,
95
00:06:38,148 --> 00:06:42,444
така че мога само да им се възхищавам
за постигнатото тук.
96
00:06:44,404 --> 00:06:47,491
Това е вашата вила. Заповядайте.
97
00:06:48,116 --> 00:06:52,037
През следващите дни
тук ще бъде вашият дом.
98
00:06:52,037 --> 00:06:58,627
- Янис, харесва ми.
- Така ли? Радвам се да го чуя.
99
00:07:03,048 --> 00:07:05,300
Тук предлагаме всичко.
100
00:07:05,300 --> 00:07:09,805
Ваш личен готвач, спа терапии.
101
00:07:09,805 --> 00:07:13,058
Така че не е нужно да мърдате никъде.
102
00:07:13,684 --> 00:07:16,353
Може да останете завинаги тук.
103
00:07:16,353 --> 00:07:19,398
Какъв е животът на острова?
104
00:07:19,398 --> 00:07:21,817
Тук всички се познават.
105
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
Никой няма тайни,
106
00:07:24,027 --> 00:07:28,240
защото случилото се на Милос
не си остава на Милос.
107
00:07:34,997 --> 00:07:39,501
Юджийн, оставям ви да се наслаждавате
на вилата и острова.
108
00:07:39,501 --> 00:07:41,003
Благодаря, Янис.
109
00:07:42,087 --> 00:07:44,214
Не е нужно да ми повтарят.
110
00:07:44,214 --> 00:07:48,844
Това кътче
е идеалната ми представа за рая.
111
00:07:56,143 --> 00:07:57,644
Здравейте, г-н Леви.
112
00:07:57,644 --> 00:08:01,899
Яни, главен готвач на хотела,
намина и остави почерпка.
113
00:08:01,899 --> 00:08:03,942
Нещо скромно от мен и моя екип.
114
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
Октопод от местен улов
и домашно приготвеният ни хляб, брускета.
115
00:08:08,155 --> 00:08:10,407
Октопод от местен улов?
116
00:08:10,991 --> 00:08:13,452
А всичко вървеше толкова добре.
117
00:08:13,452 --> 00:08:18,207
Често се среща в гръцките морета,
особено край нашия остров.
118
00:08:18,207 --> 00:08:22,044
"Никога" е силна дума,
но с чиста съвест ще я използвам.
119
00:08:22,586 --> 00:08:25,506
Защото мисля,
че никога няма да хапна октопод.
120
00:08:25,506 --> 00:08:27,049
Просто не мога.
121
00:08:27,049 --> 00:08:30,928
Знам как изглежда, нали разбираш?
Няма да стане.
122
00:08:38,268 --> 00:08:43,357
Ако искаш да разбереш характерното
за даден край, отбий се в местната кръчма.
123
00:08:48,153 --> 00:08:51,031
Затова отивам да пийнем по едно с Янис.
124
00:08:51,031 --> 00:08:54,701
- Здравейте, добре дошли. Как сте?
- Намерих я.
125
00:08:54,701 --> 00:08:56,662
Да, седнете, моля.
126
00:08:56,662 --> 00:09:00,123
"Фатсес" е от малкото таверни на острова.
127
00:09:00,123 --> 00:09:05,629
Тук идват да разпуснат след работа
повечето местни жители.
128
00:09:05,629 --> 00:09:08,423
Идваме тук да се забавляваме.
129
00:09:08,423 --> 00:09:12,177
Слушаме музика, пийваме си и се веселим.
130
00:09:12,177 --> 00:09:15,806
- Вече сте започнали.
- Да, признавам. Искате ли узо?
131
00:09:15,806 --> 00:09:19,434
- Това е традиционна гръцка напитка.
- Узо?
132
00:09:19,434 --> 00:09:22,187
- Да ви поръчам ли?
- Добре, нека е узо.
133
00:09:26,900 --> 00:09:31,029
Това се казва "да се носи по вятъра".
Не говоря за песента на Боб Дилън.
134
00:09:31,029 --> 00:09:32,823
- Островът е ветровит.
- Да.
135
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Всъщност тук е ветровито
около десетина дни годишно.
136
00:09:36,952 --> 00:09:39,371
През останалото време е по-спокойно.
137
00:09:40,747 --> 00:09:42,875
- Заповядайте.
- Здравейте.
138
00:09:44,543 --> 00:09:47,087
- Малко узо. Благодаря.
- Узо.
139
00:09:47,087 --> 00:09:50,048
- Всички заедно.
- Да, наздраве!
140
00:09:50,048 --> 00:09:53,135
- Ей така. Наздраве.
- Наздраве. Ето.
141
00:09:55,470 --> 00:09:58,974
- Майко мила!
- Хубаво ли е?
142
00:09:59,558 --> 00:10:00,934
Всъщност да.
143
00:10:01,435 --> 00:10:05,272
Прилича на пастиса,
който опитах във Франция, но е различно.
144
00:10:05,272 --> 00:10:08,525
Под "различно" имам предвид "по-силно".
145
00:10:08,525 --> 00:10:13,363
Вече усещам лежерното настроение тук.
146
00:10:13,363 --> 00:10:16,200
Всички в заведението са усмихнати.
147
00:10:16,200 --> 00:10:21,079
За гърците вълшебната дума е кеф.
Няма аналог на английски.
148
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Означава "радост от живота".
149
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
- "Забрави проблемите".
- Да.
150
00:10:26,168 --> 00:10:27,753
Каквото и да става,
151
00:10:27,753 --> 00:10:33,550
трябва да промениш емоциите си,
да превключиш на щастие.
152
00:10:33,550 --> 00:10:36,595
Има хора с цял куп проблеми.
153
00:10:36,595 --> 00:10:42,100
Но щом дойдат тук,
в таверна с музика, забравят всички грижи.
154
00:10:42,100 --> 00:10:44,061
Трябва да имаш отдушник.
155
00:10:56,365 --> 00:11:00,327
Разбирам как узото помага да ти стане кеф,
156
00:11:00,327 --> 00:11:03,330
но ако не се получи,
винаги има резервен план.
157
00:11:03,330 --> 00:11:05,624
Почваш да трошиш чинии.
158
00:11:05,624 --> 00:11:09,670
Ей така! Да!
159
00:11:10,420 --> 00:11:12,047
Давай!
160
00:11:15,133 --> 00:11:17,511
Юджийн, ха така, браво!
161
00:11:17,511 --> 00:11:21,849
Традицията с трошене на чинии
се зародила в Древна Гърция.
162
00:11:21,849 --> 00:11:25,519
Тя гонела злите духове и носела радост.
163
00:11:32,067 --> 00:11:35,445
Две чашки узо
и вече търсех какво още да хвърля.
164
00:11:35,445 --> 00:11:37,823
За малко да хвърля Янис.
165
00:11:37,823 --> 00:11:42,703
Кефът е простичко човешко състояние.
166
00:11:42,703 --> 00:11:46,290
Да се видиш с приятели,
да разпуснете, да се повеселите,
167
00:11:46,290 --> 00:11:49,668
да пръскате около себе си радост и обич.
168
00:11:49,668 --> 00:11:53,630
Забавна вечер.
Започнах да вниквам в духа на Гърция.
169
00:12:18,280 --> 00:12:22,701
Благодарение на снощното узо
спах като къпан.
170
00:12:22,701 --> 00:12:26,914
Вече съм готов да разбера
дали мога да живея като местните
171
00:12:26,914 --> 00:12:28,916
и тръгвам към градчето.
172
00:12:31,668 --> 00:12:35,172
Построен на хълм,
Плака е главният град на Милос
173
00:12:35,172 --> 00:12:38,467
и дом на около 800 души.
174
00:12:40,260 --> 00:12:43,972
Имам среща с Елени,
експерт по всичко гръцко,
175
00:12:43,972 --> 00:12:46,600
която ще ми покаже това красиво градче.
176
00:12:48,435 --> 00:12:49,478
Ако я намеря.
177
00:12:50,938 --> 00:12:55,901
Честно казано, не е много сигурно,
защото тук е плетеница от улички.
178
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
Да ми беше дала по-точни указания.
179
00:12:59,321 --> 00:13:04,660
Надявам се, че това е верният път,
но не се знае.
180
00:13:09,373 --> 00:13:10,791
- Юджийн.
- Елени.
181
00:13:10,791 --> 00:13:16,380
- Браво на теб, намери ме.
- И те намирам на такова прекрасно място.
182
00:13:16,380 --> 00:13:19,216
Щом се появи зад ъгъла, вятърът утихна.
183
00:13:19,883 --> 00:13:22,219
Да, така става.
184
00:13:24,012 --> 00:13:28,392
Елени е израснала в Гърция.
Баща й е грък, а майка й - англичанка,
185
00:13:28,892 --> 00:13:33,605
което обяснява защо говори
книжовен английски по-добре от мен.
186
00:13:33,605 --> 00:13:38,151
Всички мислят, че цветовете на Гърция
са бяло и синьо - на знамето.
187
00:13:38,151 --> 00:13:43,031
Но през 1938 г. по гръцките острови
избухнала епидемия от холера.
188
00:13:43,031 --> 00:13:49,204
По онова време диктаторът Йоанис Метаксас
наредил на всички да варосат къщите си,
189
00:13:49,204 --> 00:13:54,960
- защото варта в разтвора дезинфекцира.
- Дезинфекцира?
190
00:13:54,960 --> 00:13:58,755
Значи трябва да променят текста
в рекламните брошури.
191
00:13:58,755 --> 00:14:02,467
- Да, но "цветовете на Гърция"...
- Привличат повече туристи.
192
00:14:02,467 --> 00:14:03,802
Прав си.
193
00:14:03,802 --> 00:14:09,266
Иронията е, че са ползвали най-вече синьо,
защото е бил най-евтиният цвят.
194
00:14:09,266 --> 00:14:13,687
- Пак казвам...
- Да сменят рекламния текст, да.
195
00:14:14,605 --> 00:14:17,691
Сега градчето е красиво и спокойно,
196
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
но жителите му са търпели несгоди
векове наред.
197
00:14:21,445 --> 00:14:23,906
Не съм виждал по-криви улички
198
00:14:24,781 --> 00:14:27,326
- от тези тук.
- Има си основателна причина.
199
00:14:27,326 --> 00:14:34,166
Умишлено са правели уличките
толкова криволичещи, почти като лабиринт.
200
00:14:34,833 --> 00:14:39,880
За да може хора, които не познават града,
да се изгубят. Знаеш ли защо?
201
00:14:39,880 --> 00:14:43,467
Не мога да схвана логиката, но кажи.
202
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
От древни времена
Милос имал проблем с пиратите.
203
00:14:47,012 --> 00:14:50,265
Това е причината
да правят уличките криволичещи.
204
00:14:50,265 --> 00:14:54,061
За да се объркат пиратите
и жителите да имат време
205
00:14:54,061 --> 00:14:56,939
да организират отпор или да избягат.
206
00:14:57,773 --> 00:15:00,776
Пирати. Дойдохме си на думата.
207
00:15:00,776 --> 00:15:06,198
Гърците имат и други начини да се справят
със заплахи за своето благополучие.
208
00:15:06,198 --> 00:15:08,534
Като урочасването.
209
00:15:08,534 --> 00:15:13,247
Защото понякога трошенето на чинии
не е достатъчно да те опази.
210
00:15:13,247 --> 00:15:17,292
- Не си ли чувал за "лоши очи"?
- Чувал съм израза. Ето ги на шапката.
211
00:15:17,292 --> 00:15:22,256
На шапката, има ги и по бижута.
Навсякъде, където отидеш.
212
00:15:22,256 --> 00:15:27,970
Идеята е, че ако някой ти завижда
или ти има зъб, ще те урочаса.
213
00:15:27,970 --> 00:15:32,057
Ако не носиш защитен талисман,
ще ти стане много зле.
214
00:15:32,057 --> 00:15:36,228
Ще те мъчи несекващо главоболие,
ще се чувстваш уморен и отпаднал.
215
00:15:36,228 --> 00:15:40,190
Не всеки носи талисман против уроки
и ако му правиш комплимент
216
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
или ако знаеш, че всичко му е наред
217
00:15:42,609 --> 00:15:47,072
и искаш да го предпазиш от урочасване,
трябва да го наплюеш.
218
00:15:47,072 --> 00:15:49,741
- Не се шегувам.
- Да го наплюеш?
219
00:15:49,741 --> 00:15:54,746
Да, ако искам да ти кажа,
че страшно ми харесва ризата ти
220
00:15:54,746 --> 00:16:00,544
и изглеждаш привлекателно, те наплювам
три пъти, за да призова Светата Троица.
221
00:16:00,544 --> 00:16:04,798
Ако искаш да похвалиш магазинчето,
че стоката е много хубава...
222
00:16:04,798 --> 00:16:09,261
- Няма да наплюя жената.
- Ще се зарадва.
223
00:16:09,261 --> 00:16:10,929
- Ще съм ви благодарна.
- Ето.
224
00:16:10,929 --> 00:16:16,101
Хубаво е тук. Имате прекрасно магазинче.
225
00:16:16,101 --> 00:16:18,187
- И сега направете...
- Добре.
226
00:16:19,646 --> 00:16:21,940
- Браво!
- Отлично.
227
00:16:21,940 --> 00:16:24,318
Том, снимаш много добре с камерата.
228
00:16:28,113 --> 00:16:29,698
Да не ми се разсърдиш.
229
00:16:29,698 --> 00:16:34,870
Елени е страхотна.
Знае всичко за острова и за градчето.
230
00:16:34,870 --> 00:16:39,291
Дали знам за родината си толкова,
колкото тя знае за Гърция?
231
00:16:40,125 --> 00:16:40,959
Ами не.
232
00:16:41,668 --> 00:16:45,297
Старая се да възприема тукашната нагласа:
"Всичко е възможно".
233
00:16:45,297 --> 00:16:48,926
Аз по-често казвам: "Ще се опитам".
234
00:16:48,926 --> 00:16:54,014
Сега се готвя да пробвам нещо,
което е в основата на тукашния живот.
235
00:16:54,515 --> 00:16:59,603
Шеф Яни ще ме води да ловим
прясна риба за ресторанта на хотела.
236
00:16:59,603 --> 00:17:02,940
Само че не е виждал
представянето ми в Шотландия.
237
00:17:03,482 --> 00:17:06,527
- На Милос ли си роден?
- Не.
238
00:17:06,527 --> 00:17:08,904
Аз съм от Северна Гърция.
239
00:17:08,904 --> 00:17:14,952
Мой приятел ми предложи работа на острова
и се влюбих в него. Прекрасен е.
240
00:17:14,952 --> 00:17:20,582
Харесва ми, че хората тук
не бързат за никъде, не се стресират.
241
00:17:20,582 --> 00:17:24,877
Просто оставят живота да си тече.
242
00:17:24,877 --> 00:17:27,631
Не знам дали
243
00:17:28,298 --> 00:17:32,636
бих се чувствал особено комфортно
в малка общност,
244
00:17:32,636 --> 00:17:38,308
освен ако не е близо до голф игрище.
Тогава все ще издържа някак.
245
00:17:39,935 --> 00:17:43,146
На острова, естествено, няма голф игрище
246
00:17:43,146 --> 00:17:46,441
и трябва да си намеря ново хоби,
пасващо на живота тук.
247
00:17:47,651 --> 00:17:52,573
Риболовът е бил жизненоважен за островите
от хиляди години.
248
00:17:52,573 --> 00:17:57,536
Около 95% от лодките
принадлежат на дребни риболовци.
249
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
Отиваме при капитан Андреас.
250
00:18:00,789 --> 00:18:05,836
Той е роден и израснал на Милос
и е от стар род на риболовци.
251
00:18:05,836 --> 00:18:08,547
Иначе казано, от рибарски сой.
252
00:18:09,173 --> 00:18:13,385
Виждам, че Андреас е облякъл
риболовен костюм, нали?
253
00:18:13,385 --> 00:18:17,472
- Трябва ли ни такъв, или може и така?
- Ако искате, ще ви дадем.
254
00:18:17,472 --> 00:18:19,349
Ще сложите защитно облекло.
255
00:18:24,855 --> 00:18:26,440
- Как е?
- Идеално.
256
00:18:26,440 --> 00:18:29,276
Точно по мярка, като истински рибар.
257
00:18:29,276 --> 00:18:32,654
Е, изглеждам като... Да не уточнявам.
258
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
Макар че не произхождам
от рибарски род като капитана,
259
00:18:41,955 --> 00:18:46,293
започвам да разбирам кое му е хубавото
на живота в открито море.
260
00:18:46,293 --> 00:18:50,881
Когато е слънчево, морето е толкова синьо.
261
00:18:50,881 --> 00:18:53,050
Цветовете са разкошни.
262
00:18:54,510 --> 00:18:57,054
Като малък не съм ходил за риба.
263
00:18:57,054 --> 00:19:00,599
Баща ми не си падаше по риболова,
нито някой от семейството.
264
00:19:00,599 --> 00:19:05,771
Ако искаш да ловиш риба с мрежа,
това е идеалното място.
265
00:19:18,325 --> 00:19:22,454
Каза, че сме пристигнали.
Ето шамандурата ни.
266
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Андреас е хвърлил мрежите снощи,
267
00:19:25,707 --> 00:19:29,419
докато аз пиех узо и трошах чинии.
268
00:19:29,419 --> 00:19:32,506
Научил е всичко за риболова от баща си.
269
00:19:32,506 --> 00:19:34,967
Започнал е от малък, десетинагодишен.
270
00:19:34,967 --> 00:19:39,263
И неговият баща
се е учил от малък от дядо му.
271
00:19:39,263 --> 00:19:42,391
Така че са рибари от поколения насам.
272
00:19:42,391 --> 00:19:46,270
Андреас,
искаш ли и твоят син да стане рибар?
273
00:19:47,229 --> 00:19:48,772
Твърдо "не".
274
00:19:51,149 --> 00:19:55,153
Рибата в Егейско море
е по-малко от едно време.
275
00:19:55,153 --> 00:20:00,075
Така че този занаят е по-труден
и не тъй печеливш както някога.
276
00:20:00,075 --> 00:20:02,369
- Октопод.
- Вижте.
277
00:20:02,369 --> 00:20:04,788
Октопод!
278
00:20:04,788 --> 00:20:08,125
- Днес имате късмет.
- Да, върви ми.
279
00:20:08,125 --> 00:20:10,752
- Виж ти!
- Този е мъничък.
280
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
- А, не.
- Не искате ли?
281
00:20:12,796 --> 00:20:16,008
- Страх ли ви е?
- Не.
282
00:20:16,008 --> 00:20:19,803
- Няма нужда.
- Ще го пуснем, няма да го задържим.
283
00:20:19,803 --> 00:20:21,722
Върнете го в морето.
284
00:20:21,722 --> 00:20:24,141
- Добре.
- Готово. Чао!
285
00:20:25,267 --> 00:20:27,269
Ще го запомни.
286
00:20:27,769 --> 00:20:32,024
И аз ще го запомня.
Октоподът май ме урочаса.
287
00:20:32,024 --> 00:20:34,026
- Ще пробвате ли?
- Да я издърпам?
288
00:20:34,026 --> 00:20:36,320
- Да видим.
- Запънете крака.
289
00:20:36,320 --> 00:20:39,948
- Бавно, излиза. Браво на вас.
- Олеле.
290
00:20:43,327 --> 00:20:47,289
- Това е риба папагал. Точно така.
- Риба папагал.
291
00:20:47,956 --> 00:20:51,126
Доста е голяма.
292
00:20:51,126 --> 00:20:54,004
Мъжка е. Уредихме днешния обяд.
293
00:20:54,922 --> 00:21:01,428
Рибата папагал се лови по-лесно от октопод
и е популярно ястие тук.
294
00:21:01,929 --> 00:21:06,683
Съчувствам ти, вярвай ми. Вика за помощ.
295
00:21:06,683 --> 00:21:09,520
"Помогни ми някак." Може и да мога.
296
00:21:09,520 --> 00:21:11,647
- Да я пуснем.
- В морето ли?
297
00:21:11,647 --> 00:21:13,857
А, не.
298
00:21:13,857 --> 00:21:16,193
- Опитайте.
- Няма страшно.
299
00:21:16,193 --> 00:21:19,905
Хайде тогава. Ела, мъниче, виж.
300
00:21:19,905 --> 00:21:23,700
- Хвърлете я.
- Спасих ти живота, запомни ме, чу ли?
301
00:21:24,535 --> 00:21:26,286
Изгледай някой мой филм.
302
00:21:27,162 --> 00:21:30,582
- Готово.
- Значи вече приключих.
303
00:21:30,582 --> 00:21:32,918
Помогнах ви колкото можах.
304
00:21:34,253 --> 00:21:37,589
Едва ли хората тук са оцелели
хилядолетия наред,
305
00:21:37,589 --> 00:21:40,342
хвърляйки рибите обратно в морето.
306
00:21:40,342 --> 00:21:43,679
Риболовът по островите
вече не е така изобилен
307
00:21:43,679 --> 00:21:45,848
като преди стотина-двеста години.
308
00:21:47,516 --> 00:21:52,646
Затова и Андреас не иска
синът му да се захваща с този занаят.
309
00:21:53,438 --> 00:21:58,944
Можем да заключим, че не ставам
за морския живот по островите.
310
00:21:58,944 --> 00:22:04,449
Съгласих се да пийнем бира с Яни,
но само ако сме на суша.
311
00:22:05,367 --> 00:22:10,080
Мандракия е едно от най-живописните
рибарски селища на острова.
312
00:22:10,080 --> 00:22:14,334
Рибарите използват навеси за лодки,
наречени сирмата,
313
00:22:14,334 --> 00:22:17,754
в които съхраняват и поддържат
ценните плавателни съдове.
314
00:22:22,301 --> 00:22:24,303
- Ямас.
- Точно така.
315
00:22:26,305 --> 00:22:30,601
Ресторантьорството наследствено ли ти е?
316
00:22:30,601 --> 00:22:35,022
Семейството ми държеше таверна,
когато бях четиригодишен.
317
00:22:35,022 --> 00:22:39,818
Прекарах първите си години в кухнята,
318
00:22:39,818 --> 00:22:43,989
- в таверната, около масите и клиентите.
- Така ли?
319
00:22:43,989 --> 00:22:47,576
Предполагам, че това е причината
да стана главен готвач.
320
00:22:47,576 --> 00:22:51,955
А какво мисли баща ти
за сегашната ти професия?
321
00:22:51,955 --> 00:22:54,541
Много се радва, че съм в бранша.
322
00:22:54,541 --> 00:22:56,460
А вашият род?
323
00:22:57,044 --> 00:23:00,839
- И вие ли сте в семейния бизнес?
- Не.
324
00:23:00,839 --> 00:23:05,135
Докато растях в родния си град,
325
00:23:05,135 --> 00:23:07,930
никой не се занимаваше с актьорство.
326
00:23:07,930 --> 00:23:11,850
Баща ми трябвало да прекъсне училище
327
00:23:11,850 --> 00:23:14,978
доста рано, още като юноша
328
00:23:14,978 --> 00:23:17,814
и да работи, за да помага.
329
00:23:17,814 --> 00:23:19,942
- На семейството.
- Да.
330
00:23:19,942 --> 00:23:22,528
За тях бе важно да получа образование.
331
00:23:22,528 --> 00:23:26,907
Аз обаче не гледах твърде сериозно
на образованието си.
332
00:23:28,242 --> 00:23:33,580
И може да се каже,
че аз съм голямата издънка в рода.
333
00:23:33,580 --> 00:23:37,543
- Какво каза рибарят?
- Че не иска синът му да е рибар.
334
00:23:37,543 --> 00:23:43,090
И моите родители
не искаха особено да ставам актьор.
335
00:23:44,383 --> 00:23:47,427
А какво мислите за това,
че децата ви също са актьори?
336
00:23:47,427 --> 00:23:51,974
Отначало не ми беше лесно да го приема.
337
00:23:51,974 --> 00:23:55,978
Това е една от най-трудните професии,
с които да се прехранваш.
338
00:23:55,978 --> 00:23:59,439
Но и двете ми деца се справят добре.
339
00:23:59,439 --> 00:24:03,694
- Гордея се с тях.
- Да пием за това.
340
00:24:03,694 --> 00:24:04,987
Да.
341
00:24:25,090 --> 00:24:29,469
Отново се събудих отпочинал
благодарение на Хипнос,
342
00:24:29,469 --> 00:24:33,932
гръцкия бог на съня, и съм готов
да продължа с изучаването на островите.
343
00:24:34,892 --> 00:24:37,644
Поканиха ме на празник на светица,
344
00:24:37,644 --> 00:24:41,982
религиозно честване,
което е основа на семейния живот тук.
345
00:24:41,982 --> 00:24:44,401
Но не мога да отида с празни ръце.
346
00:24:44,985 --> 00:24:50,574
Отиваме на един остров,
за който Яни ми разказа снощи.
347
00:24:50,574 --> 00:24:54,536
Разбрах, че този остров
е известен с отлично сирене,
348
00:24:54,536 --> 00:24:57,122
защото там има много кози.
349
00:24:57,122 --> 00:25:02,336
Реших да занеса на празника малко сирене
или пък някоя коза.
350
00:25:03,295 --> 00:25:07,549
Гръцкият ми не е достатъчно добър,
за да се кача на местния ферибот,
351
00:25:07,549 --> 00:25:10,886
но за щастие, Елени ще ме придружава.
352
00:25:10,886 --> 00:25:16,475
- Елени! Потегляме на ново приключение.
- Ще обиколим няколко острова.
353
00:25:16,475 --> 00:25:17,809
- Искаш ли?
- Готов съм.
354
00:25:17,809 --> 00:25:22,064
- Това ли е фериботът?
- Не, по-големичък е.
355
00:25:25,067 --> 00:25:29,988
Обиколките по гръцките острови
започват през 60-те, когато богаташи,
356
00:25:29,988 --> 00:25:35,452
хипита и по-скромни туристи са привлечени
от хедонистичните наслади на островите.
357
00:25:36,119 --> 00:25:38,747
Ако е ветровито, фериботът не върви.
358
00:25:39,623 --> 00:25:43,877
Но днес е безопасно да се пътува.
Поне се надявам, че е така.
359
00:25:45,963 --> 00:25:48,966
- Ето ти билета.
- Билета за път.
360
00:25:50,676 --> 00:25:52,678
Отпред има хубава гледка.
361
00:25:57,182 --> 00:26:02,020
- Как върви пътешествието из Европа?
- Навсякъде - различни приключения.
362
00:26:02,020 --> 00:26:07,109
- Ако обичаш комари, Швеция ще ти хареса.
- Така ли?
363
00:26:07,109 --> 00:26:12,114
Шотландия ми подейства ободряващо.
Корените ми са от там.
364
00:26:12,114 --> 00:26:15,826
- Това е интересно.
- В Сен Тропе е много красиво.
365
00:26:15,826 --> 00:26:22,416
Европа си е Европа. Харесва ми,
защото тук има най-различни култури,
366
00:26:22,416 --> 00:26:24,334
история, имате си Гърция.
367
00:26:24,334 --> 00:26:28,338
Хилядолетна история
отпреди седем-осем хиляди години.
368
00:26:28,338 --> 00:26:33,969
На Милос е имало хора
още преди 11 000 години.
369
00:26:33,969 --> 00:26:38,098
Невероятно е да знаеш, че хората
са доплавали тук преди 11 000 години.
370
00:26:39,766 --> 00:26:43,896
А днес аз направих същото пътуване
само за 30 минути.
371
00:26:46,523 --> 00:26:51,820
Кимолос е още по-малък от Милос -
жителите му наброяват 900 души.
372
00:26:53,197 --> 00:26:58,911
Дотук се стига само по вода,
затова е почти недокоснат от външния свят.
373
00:27:04,458 --> 00:27:08,337
Отиваме при Андонис,
трето поколение козар.
374
00:27:08,337 --> 00:27:10,714
Боже.
375
00:27:11,298 --> 00:27:17,054
Той произвежда 15 вида сирена
и има над 500 кози.
376
00:27:18,305 --> 00:27:19,973
Обкръжен съм.
377
00:27:19,973 --> 00:27:23,977
- Много е дружелюбен.
- Загриза пръста ми.
378
00:27:23,977 --> 00:27:28,106
На какво има вкус? Не ми яж панталоните!
379
00:27:28,941 --> 00:27:30,400
Не яж ризата!
380
00:27:30,400 --> 00:27:33,153
- Всичко ще опоскат.
- По това време се хранят.
381
00:27:33,153 --> 00:27:34,738
Да, но ризата ми е една.
382
00:27:35,322 --> 00:27:39,034
Козарството още е неизменна част
от живота по островите.
383
00:27:39,034 --> 00:27:42,412
Андонис иска да ме научи на едно-друго.
384
00:27:45,666 --> 00:27:50,295
Андонис пита дали ще му помогнеш.
385
00:27:50,295 --> 00:27:54,925
- Ще издоиш ли една коза?
- Добре, за всичко си има първи път.
386
00:28:05,269 --> 00:28:06,770
Всички ли ще доим?
387
00:28:09,690 --> 00:28:10,899
О, боже.
388
00:28:13,151 --> 00:28:17,197
Андонис продава
прочуто гръцко сирене, наречено "манури".
389
00:28:17,197 --> 00:28:21,660
За да го направи,
му трябва козе мляко, и то много.
390
00:28:21,660 --> 00:28:25,831
Стискаш и опъваш постепенно надолу.
391
00:28:25,831 --> 00:28:29,501
Спокойно, в добри ръце е. Не, шегувам се.
392
00:28:29,501 --> 00:28:31,420
Да, браво!
393
00:28:36,967 --> 00:28:38,677
Май му хванах цаката.
394
00:28:39,469 --> 00:28:45,559
Андонис отчаяно търси работници
за фермата. Предложи ти работа.
395
00:28:46,185 --> 00:28:47,769
Кога започвам?
396
00:28:50,314 --> 00:28:52,524
- От вчера.
- От вчера?
397
00:28:52,524 --> 00:28:54,735
Май намерих новото си призвание.
398
00:28:54,735 --> 00:28:58,030
Козарството не е лек занаят, да знаете.
399
00:28:58,030 --> 00:29:02,826
Личният ми метод за доене на кози
е да сграбча вимето
400
00:29:02,826 --> 00:29:05,495
и да опъвам с пръсти надолу.
401
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
Надолу.
402
00:29:08,874 --> 00:29:13,295
Тогава се получава хубава струя.
403
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Млякото излиза.
404
00:29:15,672 --> 00:29:18,967
Да тръгваме. И ще взема млякото.
405
00:29:19,676 --> 00:29:24,890
- Каза да си го слагаш в кафето.
- Остроумен си.
406
00:29:25,557 --> 00:29:28,310
Почти овладях доенето на кози,
407
00:29:28,310 --> 00:29:31,313
затова отидохме
в семейния магазин на Андонис
408
00:29:31,313 --> 00:29:34,608
да вземем манури за празника на светицата.
409
00:29:36,777 --> 00:29:38,278
Магазинът им за сирене.
410
00:29:38,278 --> 00:29:42,282
Виж снимката.
Това е дядо му, който е научил Андонис...
411
00:29:42,282 --> 00:29:44,660
- Дядото.
- ...на всичко.
412
00:29:45,827 --> 00:29:48,956
А ето и баща му. Трите поколения са тук.
413
00:29:48,956 --> 00:29:52,751
Не беше нужно да ми казваш, защото виждам...
414
00:29:53,460 --> 00:29:54,753
Лицето.
415
00:29:55,546 --> 00:29:58,924
Ето тук. Справя ли се добре синът ви?
416
00:30:03,929 --> 00:30:09,268
Радва се, че синът му е доразвил бизнеса,
защото много го обича.
417
00:30:09,268 --> 00:30:12,729
Изпитвам голямо уважение към Андонис.
418
00:30:12,729 --> 00:30:16,900
Семейният занаят се предава
от поколение на поколение.
419
00:30:16,900 --> 00:30:18,819
Това е много характерно тук.
420
00:30:18,819 --> 00:30:22,990
Благодаря, Андонис.
Беше ми приятно, успех.
421
00:30:22,990 --> 00:30:28,328
Мисля, че в Европа това става по-често,
отколкото в Северна Америка.
422
00:30:28,328 --> 00:30:32,916
Хубаво е децата да работят с бащите си.
И аз съм го правил със сина си.
423
00:30:32,916 --> 00:30:35,377
Това е удовлетворяващо преживяване.
424
00:30:35,961 --> 00:30:39,423
Натоварен с едно
от най-хубавите кози сирена,
425
00:30:39,423 --> 00:30:42,676
отивам да се приготвя
за последната си вечер на острова.
426
00:30:51,685 --> 00:30:54,771
Празникът на светицата
е в южния край на Милос
427
00:30:54,771 --> 00:30:57,357
в църквата на Светия кръст.
428
00:30:58,317 --> 00:31:01,653
Поканен съм на празника на света Елена,
429
00:31:01,653 --> 00:31:05,240
ежегодно събитие
в гръцкия православен календар,
430
00:31:05,240 --> 00:31:09,161
включващо молитви,
свещи и всенародно веселие.
431
00:31:17,503 --> 00:31:22,257
По-местно от това няма накъде.
Тук всички се познават.
432
00:31:31,225 --> 00:31:34,311
- Приготвили сме ви подарък.
- За мен ли?
433
00:31:35,103 --> 00:31:38,774
- Сърцето и душата на острова.
- Октопод ли?
434
00:31:44,238 --> 00:31:45,822
Все пак сте на остров.
435
00:31:49,243 --> 00:31:53,413
Последната ти вечер тук.
Култура се опознава чрез кухнята й.
436
00:31:53,413 --> 00:31:55,332
Прилича на хотдог.
437
00:31:55,916 --> 00:32:01,713
С яденето на октопод едва ли ще изпитам
онзи кеф, който описа Янис,
438
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
но когато си в Гърция...
439
00:32:11,849 --> 00:32:16,270
- Много е вкусно.
- Да.
440
00:32:20,315 --> 00:32:22,150
- Разкошно.
- Екстра е.
441
00:32:29,324 --> 00:32:34,329
- Запознайте се.
- Юджийн, това е отец...
442
00:32:34,329 --> 00:32:38,375
- Как сте?
- Приятно ми е. Добре съм, благодаря.
443
00:32:39,126 --> 00:32:42,296
Сега вече наистина се сближих
с местните жители.
444
00:32:43,422 --> 00:32:46,383
- Харесва ли ви Милос? Не.
- Напротив.
445
00:32:46,383 --> 00:32:48,302
Обичам свещеници с чувство за хумор.
446
00:32:50,429 --> 00:32:54,391
- Красива църквичка си имате.
- Искате ли да я разгледате?
447
00:32:54,391 --> 00:32:56,602
- Да.
- Да отидем заедно.
448
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Каза, че ще е духовно преживяване.
449
00:33:03,650 --> 00:33:06,195
- Монах.
- Същински монах.
450
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Ела, ще погледнем набързо.
451
00:33:10,949 --> 00:33:15,120
Щом влезеш, вземаш свещ, палиш я,
452
00:33:15,120 --> 00:33:19,291
а димът от пламъка е твоята молитва,
която се издига към небето.
453
00:33:19,291 --> 00:33:20,375
Така ли?
454
00:33:33,639 --> 00:33:36,266
Три свещи за семейството ми.
455
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Мисля, че дори да не си религиозен,
456
00:33:41,355 --> 00:33:44,149
влизането в такова място
е духовно изживяване.
457
00:33:44,149 --> 00:33:46,443
Мисля, че посланието за свещите
458
00:33:46,944 --> 00:33:50,697
- е разбираемо за всеки, нали?
- Именно.
459
00:34:00,624 --> 00:34:06,338
Изкарах си една прекрасна вечер
на празника.
460
00:34:06,964 --> 00:34:12,511
Философията за кефа ми допада много
и тази вечер го изпитах.
461
00:34:13,971 --> 00:34:19,518
Приятели и близки се събират.
Нещо като празник на обичта.
462
00:34:20,561 --> 00:34:26,275
Характерно за Милос е грижата за ближните,
взаимопомощта,
463
00:34:26,275 --> 00:34:30,571
занаятът, който се предава
от поколение на поколение в семейството,
464
00:34:30,571 --> 00:34:32,947
от баща на син.
465
00:34:35,117 --> 00:34:40,289
Стана ми ясно, че за гърците
семейството е в основата на всичко
466
00:34:40,289 --> 00:34:45,043
и е изключително важно
за просъществуването на живота на острова.
467
00:34:45,043 --> 00:34:48,589
В най-добрия случай
семейството те насочва по правия път,
468
00:34:48,589 --> 00:34:51,175
за да се справиш в околния свят.
469
00:34:51,884 --> 00:34:55,094
Дойдох в Гърция
с очакване за поглед към миналото,
470
00:34:55,094 --> 00:34:57,556
но Милос всъщност ми напомни,
471
00:34:57,556 --> 00:35:02,519
че трябва да ценим онова,
което имаме в настоящето с близките си.
472
00:35:03,937 --> 00:35:04,938
Браво!
473
00:35:08,483 --> 00:35:09,818
Следва...
474
00:35:09,818 --> 00:35:12,905
Последната ми европейска дестинация.
475
00:35:12,905 --> 00:35:15,365
Испания. Да танцуваме фламенко.
476
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
- Покоите ви.
- Бива.
477
00:35:19,620 --> 00:35:22,497
Това е най-важният ден в годината.
478
00:35:22,497 --> 00:35:23,832
Яко.
479
00:35:24,458 --> 00:35:28,545
Това ли е пътят?
Чуя ли скръцване - беж назад.
480
00:35:28,545 --> 00:35:30,005
Давайте!
481
00:35:30,672 --> 00:35:31,840
{\an8}Голям купон.
482
00:36:02,704 --> 00:36:04,706
Превод на субтитрите
Живко Тодоров