1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Říká se, že cestovat znamená žít.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
No, možná, pokud z vás ovšem
den na letišti dřív nevysaje život.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,106
Kde jinde by chtěli,
abyste dorazili s dvouhodinovou rezervou,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
jen aby vám pak hrozilo
dvouhodinové zpoždění?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
I tak si myslím,
že loňské cestování mi prospělo.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Očividně mi rozšířilo obzory.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Do jisté míry.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Teď se tedy vydávám tam,
kam zjevně musí zavítat každý cestovatel.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,132
Mířím do Evropy.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Dobře. Kde to přesně jsme?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Scestuju celý kontinent...
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
odshora až dolů.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Vydám se mimo vyšlapané cesty
objevit skryté poklady...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Vidíte to?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...a vzbudit v sobě dobrodružného ducha.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Koukejte. Nedržím se.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Jsou tady. Co je to? Příď?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Budu si tříbit chuťové buňky.
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Páni, to bylo dobré.
20
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Hrozny připraveny.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
A pokusím se žít jako místní.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Vítejte v mé vesnici.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
To je šílené.
24
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Zachránil jsem ti život. Nezapomeň.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Veškeré obavy si sbalím do kufru...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Už jedou.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Nikdy nevíte, co s tělem udělá čirá hrůza.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Nic takového jsem od dětství nezažil.
29
00:01:49,985 --> 00:01:52,404
A uslyšíte ode mě tři slova,
30
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
která jsem nikdy nevyslovil.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Připraven k odletu.
32
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}EUGENE LEVY, ZDRÁHAVÝ CESTOVATEL
33
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}EVROPA
34
00:02:06,835 --> 00:02:09,213
Moje evropské putování pokračuje.
35
00:02:09,213 --> 00:02:14,426
Zavítal jsem do země,
která světu přinesla filozofii,
36
00:02:14,426 --> 00:02:17,721
demokracii, olympijské hry a olivy.
37
00:02:18,555 --> 00:02:20,182
Samé důležité věci.
38
00:02:20,182 --> 00:02:23,810
Ale jen jedna z nich dělá martini lepším.
39
00:02:26,313 --> 00:02:29,024
ŘECKO
40
00:02:31,026 --> 00:02:35,739
Pokud Amerika znázorňuje
ve světské rodině nezvedeného teenagera,
41
00:02:36,532 --> 00:02:39,701
Řecko by ztělesňovalo moudrého dědečka.
42
00:02:40,452 --> 00:02:44,957
Ovšem dědečka se sklonem
usínat v odpoledním slunci.
43
00:02:46,250 --> 00:02:51,672
Nacházím se na nádherném ostrově Milos,
který má pouhých 5 000 obyvatel,
44
00:02:51,672 --> 00:02:56,134
a říkám si,
jestli mi život na tomto ostrůvku
45
00:02:56,134 --> 00:02:59,388
pomůže lépe pochopit širší souvislosti.
46
00:02:59,388 --> 00:03:04,142
Zvláštní, jsem tu teprve krátce,
a už filozofuju.
47
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Cestoval jsem přes Středozemní moře
z Itálie do Řecka
48
00:03:11,149 --> 00:03:16,488
a vyměnil zelené kopce Toskánska
za něco výrazně drsnějšího.
49
00:03:17,322 --> 00:03:21,493
Řecko tvoří ohromující množství
přibližně 6 000 ostrovů.
50
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
Patří k nejslunnějším místům na světě.
51
00:03:24,746 --> 00:03:28,542
Slunce tu svítí asi 300 dní v roce.
52
00:03:33,088 --> 00:03:38,260
V tomto nádherném přístavu v Egejském moři
slunce opravdu praží.
53
00:03:40,304 --> 00:03:44,266
A tak mířím vyhledat stín do hotelu.
54
00:03:46,852 --> 00:03:49,438
- Zdravím, pane Levy.
- Dobrý den.
55
00:03:49,438 --> 00:03:51,773
- Vítejte na Milosu.
- Říkejte mi Eugene.
56
00:03:51,773 --> 00:03:53,442
- Jsem Andreas.
- Andreas.
57
00:03:53,442 --> 00:03:55,319
Váš řidič. Odvezu vás do hotelu.
58
00:03:55,319 --> 00:03:56,236
- Díky.
- Prosím.
59
00:04:00,199 --> 00:04:02,284
Jste tu poprvé?
60
00:04:02,284 --> 00:04:06,246
Poprvé v Řecku. Úžasné, že?
61
00:04:08,582 --> 00:04:11,627
Řecko jsem si představoval
62
00:04:11,627 --> 00:04:17,132
jako královsky modrou oblohu
a čistě bílé budovy.
63
00:04:18,800 --> 00:04:20,385
Tak jako v Mamma Mia.
64
00:04:21,303 --> 00:04:24,056
Všichni mi vyprávěli o kráse této země.
65
00:04:24,056 --> 00:04:27,976
Bohužel se nezmínili o těchto útesech.
66
00:04:27,976 --> 00:04:30,521
Držte se dál od kraje, Andreasi.
67
00:04:30,521 --> 00:04:33,148
- Ano.
- Na bezpečné straně.
68
00:04:33,148 --> 00:04:36,276
- Nalepte se ke stěně.
- Ano.
69
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
V Torontu takové silnice nemáme.
70
00:04:40,113 --> 00:04:44,076
Coby zarytý měšťák
jsem se rozhodl pro návštěvu Milosu,
71
00:04:44,076 --> 00:04:47,204
jednoho z menších a tradičnějších ostrovů.
72
00:04:47,204 --> 00:04:50,707
A těším se, až poznám,
jaké to je, tady žít.
73
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
Ano. Dobré.
74
00:04:55,337 --> 00:04:58,048
Než zakusím život z pohledu místních lidí,
75
00:04:58,632 --> 00:05:03,554
dopřeju si pobyt
v pětihvězdičkovém hotelu Milos Cove.
76
00:05:04,888 --> 00:05:06,765
A protože je to můj pořad,
77
00:05:06,765 --> 00:05:10,936
jistě vás nepřekvapí,
že tohle je skvělé výchozí místo.
78
00:05:13,814 --> 00:05:17,609
Nejlevnější noc tu vyjde
na něco málo přes 400 dolarů,
79
00:05:17,609 --> 00:05:22,239
což je jiná úroveň než rybářské domky,
pro které je ostrov známý.
80
00:05:22,781 --> 00:05:26,994
Dobrý den, pane Levy. Jak se máte?
Vítejte v Milos Cove.
81
00:05:26,994 --> 00:05:28,036
Vítejte na Milosu.
82
00:05:29,830 --> 00:05:33,500
Jannis a jeho syn Andreas, původem z Atén,
83
00:05:33,500 --> 00:05:38,505
si ostrov zamilovali
a měli bláznivý sen vybudovat tu hotel.
84
00:05:41,091 --> 00:05:42,426
To je nádhera.
85
00:05:42,426 --> 00:05:44,970
Náš oblíbený koutek.
86
00:05:44,970 --> 00:05:46,513
Krása.
87
00:05:46,513 --> 00:05:51,894
Na tuhle pláž jsme jezdívali
na dovolenou, když jsem byl malý.
88
00:05:51,894 --> 00:05:57,357
Jezdili jsme sem s celou rodinou.
A trávili jsme tu léto.
89
00:05:58,358 --> 00:06:02,487
Toto místo se stalo vášní pro otce a syna,
90
00:06:02,487 --> 00:06:06,408
kterým trvalo sedm let,
než svůj sen uskutečnili.
91
00:06:06,408 --> 00:06:10,204
Jak se vám spolu pracuje?
Je to dobré? Bez problémů?
92
00:06:10,204 --> 00:06:13,248
Ano. Baví mě to, aspoň většinou.
93
00:06:13,248 --> 00:06:15,626
Dobře. Máte své chvilky.
94
00:06:15,626 --> 00:06:17,419
- Jo.
- Míváte neshody.
95
00:06:17,419 --> 00:06:20,839
Tak či tak je to můj otec a já jeho syn.
96
00:06:20,839 --> 00:06:24,676
Tenhle hotel je pro nás rodina.
97
00:06:24,676 --> 00:06:31,350
Tím chci říct, že hosté a náš personál
jsou součástí naší rodiny.
98
00:06:31,350 --> 00:06:32,559
Je to velká rodina.
99
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
O práci s rodinou něco málo vím,
100
00:06:38,148 --> 00:06:42,444
proto mají můj obdiv za to,
čeho tu dosáhli.
101
00:06:44,404 --> 00:06:45,822
Vaše vila.
102
00:06:45,822 --> 00:06:47,491
Prosím, běžte dál.
103
00:06:48,116 --> 00:06:52,037
Tady budete trávit příštích pár dní.
104
00:06:52,037 --> 00:06:56,291
- Páni. Jannisi, to se mi líbí.
- Ano?
105
00:06:56,291 --> 00:06:58,627
- Ano, moc.
- To rád slyším.
106
00:07:03,048 --> 00:07:05,300
Máte tu všechno.
107
00:07:05,300 --> 00:07:07,302
Můžete si objednat šéfkuchaře,
108
00:07:07,886 --> 00:07:09,805
lázeňské služby.
109
00:07:09,805 --> 00:07:13,058
Nemusíte se odsud ani hnout.
110
00:07:13,684 --> 00:07:16,353
Můžete tu zůstat navždycky.
111
00:07:16,353 --> 00:07:19,398
Takže jak vypadá život na tomhle ostrově?
112
00:07:19,398 --> 00:07:21,817
Všichni se tu navzájem znají.
113
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
Pokud chcete udržet tajemství...
114
00:07:24,027 --> 00:07:28,240
Co se stane na Milosu,
na Milosu nezůstane.
115
00:07:34,997 --> 00:07:39,501
Eugene, nechám vás,
ať si můžete užívat vilu a ostrov.
116
00:07:39,501 --> 00:07:41,003
Děkuju, Jannisi.
117
00:07:42,087 --> 00:07:44,214
To mi nemusí říkat dvakrát.
118
00:07:44,214 --> 00:07:48,844
Přesně takhle si totiž představuju ráj.
119
00:07:56,143 --> 00:07:57,644
- Zdravím.
- Pane Levy.
120
00:07:57,644 --> 00:08:01,899
Hotelový šéfkuchař Janni
mi přinesl nějakou dobrotu.
121
00:08:01,899 --> 00:08:03,942
Malá pozornost ode mě a mého týmu.
122
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
To je chobotnice z místních vod
a náš domácí chléb, bruschetta.
123
00:08:08,155 --> 00:08:10,407
Chobotnice z místních vod?
124
00:08:10,991 --> 00:08:13,452
A přitom se to vyvíjelo tak dobře.
125
00:08:13,452 --> 00:08:15,746
To je tady v Řecku běžné,
126
00:08:15,746 --> 00:08:18,207
zvlášť na takovémhle ostrově.
127
00:08:18,207 --> 00:08:22,044
Něco vám povím, „nikdy“ je silné slovo.
A mohu ho vážně použít.
128
00:08:22,586 --> 00:08:25,506
Myslím, že chobotnici nikdy nepozřu.
129
00:08:25,506 --> 00:08:27,049
Prostě... nemůžu.
130
00:08:27,049 --> 00:08:29,551
Vím, jak chobotnice vypadají.
131
00:08:29,551 --> 00:08:30,928
K tomu nedojde.
132
00:08:38,268 --> 00:08:43,357
Pokud chcete nějaké místo poznat blíž,
musíte zajít do místního baru.
133
00:08:48,153 --> 00:08:51,031
A tak jdu s Jannisem na skleničku.
134
00:08:51,031 --> 00:08:54,701
- Vítejte. Máte se?
- Našel jsem to.
135
00:08:54,701 --> 00:08:56,662
Ano, prosím, posaďte se.
136
00:08:56,662 --> 00:09:00,123
Fatses je jedna z mála taveren na ostrově.
137
00:09:00,123 --> 00:09:05,629
Právě sem si chodí mnoho ostrovanů
po práci odpočinout.
138
00:09:05,629 --> 00:09:08,423
Sem se chodíme bavit.
139
00:09:08,423 --> 00:09:12,177
Posloucháme hudbu, popíjíme a užíváme si.
140
00:09:12,177 --> 00:09:14,555
- Vidím, že máte náskok.
- Už nasávám.
141
00:09:14,555 --> 00:09:15,806
Dáte si ouzo?
142
00:09:15,806 --> 00:09:17,182
To je tradiční...
143
00:09:17,182 --> 00:09:19,434
- Ouzo?
- ...řecký drink.
144
00:09:19,434 --> 00:09:22,187
- Ochutnáte? Dobře.
- Tak tedy ouzo.
145
00:09:26,900 --> 00:09:28,610
Něco je ve větru.
146
00:09:28,610 --> 00:09:31,029
- Ano.
- A necituju text Boba Dylana.
147
00:09:31,029 --> 00:09:32,823
- Je to větrný ostrov.
- Ano.
148
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Vítr tu fouká asi deset dní v roce.
149
00:09:36,952 --> 00:09:39,371
Zbytek roku bývá klidnější.
150
00:09:40,747 --> 00:09:42,875
- Tady to je.
- Ano. Zdravím.
151
00:09:44,543 --> 00:09:47,087
- Malé ouzo. Díky.
- Ouzo.
152
00:09:47,087 --> 00:09:49,047
- Společně.
- Ano.
153
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
- Ano.
- Na zdraví.
154
00:09:50,048 --> 00:09:51,008
- Na zdraví.
- Jo.
155
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Tak jo.
156
00:09:55,470 --> 00:09:58,974
- Síla!
- Dobrý?
157
00:09:59,558 --> 00:10:00,934
Vlastně ano.
158
00:10:01,435 --> 00:10:05,272
Chutná to jako francouzský pastis,
ale je to jiné.
159
00:10:05,272 --> 00:10:08,525
A tím myslím silnější.
160
00:10:08,525 --> 00:10:13,363
Už teď cítím tu pohodovou atmosféru.
161
00:10:13,363 --> 00:10:16,200
Všichni se tu usmívají.
162
00:10:16,200 --> 00:10:18,869
Řečtina pro to má kouzelné slovo, kefi.
163
00:10:18,869 --> 00:10:21,079
Nedokážu ho přeložit do angličtiny.
164
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Znamená to radost ze života.
165
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
- Zapomeňte na problémy.
- Jo.
166
00:10:26,168 --> 00:10:27,753
Ať se stane cokoli,
167
00:10:27,753 --> 00:10:33,550
musíte změnit své emoce a být šťastný.
168
00:10:33,550 --> 00:10:36,595
Spousta lidí jen řeší své problémy.
169
00:10:36,595 --> 00:10:38,013
Ale když přijdou sem,
170
00:10:38,013 --> 00:10:42,100
do taverny, kde hraje hudba,
na všechno zapomenou.
171
00:10:42,100 --> 00:10:44,061
Musíte se nějak uvolnit.
172
00:10:56,365 --> 00:11:00,327
Chápu, že vás ouzo dostane do stavu kefi,
173
00:11:00,327 --> 00:11:03,330
ale pokud i to selže,
vždycky je tu plán B.
174
00:11:03,330 --> 00:11:05,624
Prostě rozbijte pár talířů?
175
00:11:05,624 --> 00:11:06,875
Tak!
176
00:11:08,293 --> 00:11:09,670
Ano!
177
00:11:10,420 --> 00:11:12,047
- Páni!
- Jo.
178
00:11:15,133 --> 00:11:17,511
Eugene. To je ono. Bravo.
179
00:11:17,511 --> 00:11:21,849
Tradice rozbíjení talířů
prý pochází ze starověkého Řecka.
180
00:11:21,849 --> 00:11:25,519
Má zahnat zlé duchy a přinést radost.
181
00:11:32,067 --> 00:11:35,445
Dva panáky ouza
a za chvíli budu házet jinými věcmi.
182
00:11:35,445 --> 00:11:37,823
Málem jsem hodil Jannisem.
183
00:11:37,823 --> 00:11:42,703
No, kefi je rozumná filozofie.
184
00:11:42,703 --> 00:11:46,290
Setkávat se s přáteli,
uvolnit se, zapomenout na starosti
185
00:11:46,290 --> 00:11:49,668
a šířit radost a lásku.
186
00:11:49,668 --> 00:11:53,630
Zábavný večer.
Dostal jsem se do řecké nálady.
187
00:12:18,280 --> 00:12:22,701
Díky ouzu jsem spal jako mimino.
188
00:12:22,701 --> 00:12:26,914
Teď jsem připraven zjistit,
jestli dokážu žít jako ostrovan,
189
00:12:26,914 --> 00:12:28,916
a tak vyrážím do města.
190
00:12:31,668 --> 00:12:35,172
Na vrcholu kopce stojí Plaka,
hlavní město Milosu,
191
00:12:35,172 --> 00:12:38,467
s pouhými 800 obyvateli.
192
00:12:40,260 --> 00:12:43,972
Mám se tu sejít s Eleni,
odbornicí na vše řecké,
193
00:12:43,972 --> 00:12:46,600
která mě tímto hezkým městečkem provede.
194
00:12:48,435 --> 00:12:49,478
Pokud ji najdu.
195
00:12:50,938 --> 00:12:55,901
Upřímně, přijde mi to tu nebezpečné,
je tu spousta malých uliček.
196
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
Kéž by byla trochu konkrétnější.
197
00:12:59,321 --> 00:13:01,907
Snad jdu správným směrem.
198
00:13:02,491 --> 00:13:04,660
Jdu trochu naslepo.
199
00:13:09,373 --> 00:13:10,791
- Eugene.
- Eleni.
200
00:13:10,791 --> 00:13:12,960
Jupí! Skvěle. Našel jste mě.
201
00:13:12,960 --> 00:13:16,380
Vybrala jste si krásné místo.
202
00:13:16,380 --> 00:13:19,216
Jakmile jste vyšel zpoza rohu,
vítr polevil.
203
00:13:19,883 --> 00:13:22,219
No, já mám takový efekt.
204
00:13:24,012 --> 00:13:28,392
Eleni vyrůstala v Řecku
s řeckým otcem a britskou matkou,
205
00:13:28,892 --> 00:13:33,605
proto mluví královskou angličtinou
lépe než já.
206
00:13:33,605 --> 00:13:36,733
Každý má za to,
že bílá a modrá jsou barvy Řecka,
207
00:13:36,733 --> 00:13:38,151
podle řecké vlajky.
208
00:13:38,151 --> 00:13:43,031
Ale v roce 1938 tady na řeckých ostrovech
propukla cholera.
209
00:13:43,031 --> 00:13:45,868
Tehdejší diktátor,
muž jménem Ioannis Metaxas,
210
00:13:45,868 --> 00:13:49,204
všem nařídil nabílit domy,
211
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
protože v nátěru je vápno.
212
00:13:52,624 --> 00:13:54,960
- A vápno je silná dezinfekce.
- Ano.
213
00:13:54,960 --> 00:13:58,755
Musí přepsat brožury. Jasné?
214
00:13:58,755 --> 00:14:02,467
- Neprodává to tak dobře jako řecké barvy.
- Ne, to ne.
215
00:14:02,467 --> 00:14:03,802
Já vím.
216
00:14:03,802 --> 00:14:07,347
Ironií je,
že modrá je tu tak dominantní jen proto,
217
00:14:07,347 --> 00:14:09,266
že to byla nejlevnější barva.
218
00:14:09,266 --> 00:14:11,226
- Přepsat...
- Příběh.
219
00:14:11,226 --> 00:14:13,687
- Ano.
- Přepsat.
220
00:14:14,605 --> 00:14:17,691
Teď je to možná poklidné, krásné místo,
221
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
ale nejdřív si muselo projít
staletími útrap.
222
00:14:21,445 --> 00:14:23,906
Neznám klikatější uličky,
223
00:14:24,781 --> 00:14:27,326
- než jsou tady.
- Má to ale svůj důvod.
224
00:14:27,326 --> 00:14:32,164
Záměrně jim šlo o to,
aby se tyhle uličky klikatily,
225
00:14:32,164 --> 00:14:34,166
skoro jako v labyrintu.
226
00:14:34,833 --> 00:14:38,837
Chtěli,
aby se tu cizí lidé snadno ztratili.
227
00:14:38,837 --> 00:14:39,880
Víte proč?
228
00:14:39,880 --> 00:14:43,467
Ne, nevím,
jaký by to mělo smysl, ale povídejte.
229
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
Už od počátku měl Milos problém s piráty.
230
00:14:47,012 --> 00:14:50,265
A to je důvod,
proč jsou tyhle uličky, jaké jsou.
231
00:14:50,265 --> 00:14:54,061
Záměrem bylo, aby se tu ztratili
a ostrované měli čas
232
00:14:54,061 --> 00:14:56,939
nějak si s tím poradit nebo utéct.
233
00:14:57,773 --> 00:15:00,776
Fajn, piráti. Zajímavé.
234
00:15:00,776 --> 00:15:06,198
Řekové vymysleli další jedinečné způsoby,
jak ochránit své zdraví.
235
00:15:06,198 --> 00:15:08,534
Například pomocí zlého oka.
236
00:15:08,534 --> 00:15:13,247
Protože rozbíjení talířů občas nestačí.
237
00:15:13,247 --> 00:15:14,915
Neslyšel jste o zlém oku?
238
00:15:14,915 --> 00:15:17,292
Znám ten výraz... Je na tom klobouku.
239
00:15:17,292 --> 00:15:20,379
Na klobouku, uvidíte ho na špercích.
240
00:15:20,379 --> 00:15:24,633
Je téměř všude.
Lidé věří, že pokud vám někdo závidí,
241
00:15:24,633 --> 00:15:27,970
pokud na vás žárlí,
vrhá na vás zlý pohled.
242
00:15:27,970 --> 00:15:32,057
Pokud u sebe nemáte tohle oko,
pak vám bude hodně špatně.
243
00:15:32,057 --> 00:15:34,101
Budete mít vleklé bolesti hlavy.
244
00:15:34,101 --> 00:15:36,228
Budete se cítit unavený a apatický.
245
00:15:36,228 --> 00:15:40,190
Ne každý zlé oko má,
takže když mu něčím polichotíte,
246
00:15:40,190 --> 00:15:45,279
víte, že se mu daří, a chcete ho ochránit
před zlým pohledem druhých...
247
00:15:45,279 --> 00:15:47,072
- Jo.
- ...musíte ho poplivat.
248
00:15:47,072 --> 00:15:49,741
- A to nežertuju.
- Co... Poplivat?
249
00:15:49,741 --> 00:15:54,746
Ano. Kdybych vám chtěla polichotit:
„Eugene, líbí se mi vaše košile.
250
00:15:54,746 --> 00:15:57,165
Sekne vám to.“ Pak bych musela...
251
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
Třikrát, na vyvolání Svaté Trojice.
252
00:16:00,544 --> 00:16:04,798
Kdybyste chtěl pochválit tenhle obchod:
„Všechno je tu krásné...“
253
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
Nechci na ni plivat.
254
00:16:06,800 --> 00:16:09,261
- Bude ráda.
- Proč bych to dělal?
255
00:16:09,261 --> 00:16:10,929
- Budu ráda.
- Vidíte.
256
00:16:10,929 --> 00:16:12,306
Dobré.
257
00:16:12,306 --> 00:16:16,101
Máte moc krásný obchod...
258
00:16:16,101 --> 00:16:18,187
- A teď musíte...
- Tak.
259
00:16:19,646 --> 00:16:21,940
- Bravo.
- Výborně.
260
00:16:21,940 --> 00:16:24,318
Tak fajn. Tome, jsi skvělý kameraman.
261
00:16:28,113 --> 00:16:29,698
Nevykládej si to špatně.
262
00:16:29,698 --> 00:16:30,824
Eleni je báječná.
263
00:16:30,824 --> 00:16:33,368
Ví o tomhle ostrově všechno.
264
00:16:33,368 --> 00:16:34,870
V tomhle městě se vyzná.
265
00:16:34,870 --> 00:16:39,291
Znám svou zemi tak dobře,
jako ona zná Řecko?
266
00:16:40,125 --> 00:16:40,959
Ne.
267
00:16:41,668 --> 00:16:45,297
Zvykám si na pozitivní přístup,
podle něhož nic není překážkou.
268
00:16:45,297 --> 00:16:48,926
U mě je to spíš tak,
že se nebráním cokoli zkusit.
269
00:16:48,926 --> 00:16:54,014
A právě teď si zkusím něco,
co k životu na ostrově patří.
270
00:16:54,515 --> 00:16:59,603
Šéfkuchař Janni mě bere na lov ryb
pro hotelovou restauraci.
271
00:16:59,603 --> 00:17:02,940
To mě ale neviděl rybařit ve Skotsku.
272
00:17:03,482 --> 00:17:05,108
Narodil jste se na Milosu?
273
00:17:05,692 --> 00:17:08,904
Ne. Vlastně jsem ze severu Řecka.
274
00:17:08,904 --> 00:17:11,656
Můj kamarád mi nabídl práci na ostrově
275
00:17:11,656 --> 00:17:13,367
a já si to tu zamiloval.
276
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Krásný ostrov. Je úžasný.
277
00:17:14,952 --> 00:17:20,582
Líbí se mi, že lidé tu nikam nespěchají,
ničím se nestresují.
278
00:17:20,582 --> 00:17:24,877
Nechávají život volně plynout.
279
00:17:24,877 --> 00:17:27,631
Nejsem si jistý...
280
00:17:28,298 --> 00:17:34,805
jestli bych dokázal žít v malé komunitě,
ledaže by to bylo vedle golfového hřiště.
281
00:17:34,805 --> 00:17:36,265
To by bylo...
282
00:17:36,265 --> 00:17:38,308
Pak bych možná změnil názor.
283
00:17:39,935 --> 00:17:43,146
No, očividně tu žádné golfové hřiště není,
284
00:17:43,146 --> 00:17:46,441
proto potřebuju nového,
vhodnějšího koníčka.
285
00:17:47,651 --> 00:17:52,573
Rybaření má pro ostrovy
důležitý význam už tisíce let.
286
00:17:52,573 --> 00:17:57,536
Přibližně 95 % lodí
tu patří drobným rybářům.
287
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
Sejdeme se s kapitánem Andreasem.
288
00:18:00,789 --> 00:18:05,836
Na Milosu se narodil i vyrostl
a pochází z dlouhé linie rybářů.
289
00:18:05,836 --> 00:18:08,547
Z rybářské šňůry, chcete-li.
290
00:18:09,173 --> 00:18:13,385
Koukám, že Andreas má rybářské kalhoty.
291
00:18:13,385 --> 00:18:14,720
Potřebujeme je taky?
292
00:18:14,720 --> 00:18:17,472
- Nebo stačí tohle?
- Můžete si je vzít.
293
00:18:17,472 --> 00:18:19,349
Můžete si je vzít na ochranu.
294
00:18:24,855 --> 00:18:26,440
- Dobré?
- Perfektní.
295
00:18:26,440 --> 00:18:29,276
- Páni.
- Sedí vám. Vypadáte jako pravý rybář.
296
00:18:29,276 --> 00:18:32,654
No, vypadám jako pravý... nevím.
297
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
I když jsem se nenarodil
do rybářské rodiny jako náš kapitán,
298
00:18:41,955 --> 00:18:46,293
začínám chápat, co rybáře
na životě na otevřeném moři láká.
299
00:18:46,293 --> 00:18:50,881
Páni, když svítí slunce,
voda je najednou tak modrá.
300
00:18:50,881 --> 00:18:53,050
Nádhera. Ty barvy a tak.
301
00:18:54,510 --> 00:18:57,054
V dětství jsem nikdy na ryby nechodil.
302
00:18:57,054 --> 00:19:00,599
Můj táta nerybařil. Nikdo nerybaří.
303
00:19:00,599 --> 00:19:05,771
Pokud chcete někde pomocí sítě lovit ryby,
tohle je to pravé místo.
304
00:19:18,325 --> 00:19:20,536
Jsme na místě.
305
00:19:20,536 --> 00:19:22,454
To je naše bóje.
306
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Andreas tu minulou noc rozhodil sítě,
307
00:19:25,707 --> 00:19:29,419
zatímco já popíjel ouzo a rozbíjel talíře.
308
00:19:29,419 --> 00:19:32,506
Všechno, co umí, se naučil od svého otce.
309
00:19:32,506 --> 00:19:34,967
Začal v raném věku, bylo mu asi deset.
310
00:19:34,967 --> 00:19:39,263
Jeho táta byl rybář,
jeho dědeček zrovna tak.
311
00:19:39,263 --> 00:19:42,391
Je to dlouhá linie rybářů.
312
00:19:42,391 --> 00:19:46,270
Andreasi, chcete,
aby se váš syn také živil rybařením?
313
00:19:47,229 --> 00:19:48,772
To bylo rezolutní ne.
314
00:19:51,149 --> 00:19:55,153
V Egejském moři je méně ryb než dřív.
315
00:19:55,153 --> 00:20:00,075
Proto je tahle práce těžší
a méně uspokojující, než bývala.
316
00:20:00,075 --> 00:20:02,369
- Chobotnice.
- Chobotnice.
317
00:20:02,369 --> 00:20:04,788
Chobotnice! Páni!
318
00:20:04,788 --> 00:20:08,125
- Máte šťastný den.
- A pořád je naživu.
319
00:20:08,125 --> 00:20:10,752
- No teda.
- Je malá.
320
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
- Ne.
- Chcete... Ne?
321
00:20:12,796 --> 00:20:14,381
Ne.
322
00:20:14,381 --> 00:20:16,008
- Nemáte je rád?
- Ne.
323
00:20:16,008 --> 00:20:18,510
- Ne, díky.
- Hodíme ji zpátky do moře.
324
00:20:18,510 --> 00:20:19,803
- Jo.
- Tu nebereme.
325
00:20:19,803 --> 00:20:21,722
- Půjde zpátky.
- Je malá.
326
00:20:21,722 --> 00:20:24,141
- Dobře.
- Tak. Ahoj.
327
00:20:24,141 --> 00:20:25,184
Ahoj.
328
00:20:25,184 --> 00:20:27,269
Páni, to si bude pamatovat.
329
00:20:27,769 --> 00:20:32,024
A já též.
Myslím, že na mě vrhla zlý pohled.
330
00:20:32,024 --> 00:20:34,026
- Zkusíte to?
- Mám ji vytáhnout?
331
00:20:34,026 --> 00:20:36,320
- Ukažte.
- Zapřete se.
332
00:20:36,320 --> 00:20:38,447
- Pomalu tahejte.
- Jejda.
333
00:20:38,447 --> 00:20:39,948
Tak. Výborně.
334
00:20:43,327 --> 00:20:44,703
- Jejda.
- Ploskozubec.
335
00:20:44,703 --> 00:20:47,289
- Ploskozubec.
- Ano.
336
00:20:47,956 --> 00:20:49,291
Velký ploskozubec.
337
00:20:49,291 --> 00:20:51,126
- Velký.
- Ploskozubec.
338
00:20:51,126 --> 00:20:54,004
Samec ploskozubce.
Náš dnešní oběd. Máme splněno.
339
00:20:54,922 --> 00:21:01,428
Ulovit ploskozubce je o něco snazší
než chobotnici a také je to oblíbená ryba.
340
00:21:01,929 --> 00:21:04,890
Je mi tě líto. Opravdu.
341
00:21:04,890 --> 00:21:06,683
Volá: „Pomoz mi!“
342
00:21:06,683 --> 00:21:09,520
„Můžeš mi pomoct?“ Možná ano.
343
00:21:09,520 --> 00:21:11,647
- Hoďme ho zpátky.
- Chcete vy?
344
00:21:11,647 --> 00:21:13,857
Můžeme... Ne.
345
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Zkuste to.
346
00:21:14,858 --> 00:21:16,193
- Jo.
- Zkusíme to.
347
00:21:16,193 --> 00:21:17,277
Dobře. Tak jo.
348
00:21:17,277 --> 00:21:19,905
- Tak. Prostě...
- Tak jo, mrňousku. Podívej.
349
00:21:19,905 --> 00:21:21,990
- Do moře.
- Zachránil jsem ti život.
350
00:21:21,990 --> 00:21:23,700
Nezapomeň.
351
00:21:24,535 --> 00:21:26,286
Podívej se na moje filmy.
352
00:21:27,162 --> 00:21:28,247
Tak.
353
00:21:28,247 --> 00:21:30,582
No, myslím, že svou práci jsem odvedl.
354
00:21:30,582 --> 00:21:32,918
Udělal jsem vše, abych vám pomohl.
355
00:21:34,253 --> 00:21:37,589
Lidé tu podle mě
těžko přežili tisíce let díky tomu,
356
00:21:37,589 --> 00:21:40,342
že házeli ryby zpátky do moře.
357
00:21:40,342 --> 00:21:45,848
Rybaření tady na ostrovech není,
co bývalo před dvěma sty lety.
358
00:21:47,516 --> 00:21:52,646
Proto také Andreas nechtěl,
aby se touto profesí živil i jeho syn.
359
00:21:53,438 --> 00:21:54,982
Podle mě je fér říci,
360
00:21:54,982 --> 00:21:58,944
že tenhle prvek ostrovního života
není nic pro mě,
361
00:21:58,944 --> 00:22:04,449
a tak s Jannim zajdu na pivo,
ale jen pokud to bude na souši.
362
00:22:05,367 --> 00:22:10,080
Mandrakia patří k nejmalebnějším
rybářským vesničkám na ostrově.
363
00:22:10,080 --> 00:22:14,334
Najdete tu domky zvané syrmata,
které rybáři využívají
364
00:22:14,334 --> 00:22:17,754
ke kotvení a údržbě
svých milovaných loděk.
365
00:22:22,301 --> 00:22:24,303
- Jamas.
- Ano.
366
00:22:26,305 --> 00:22:29,099
Podnikala vaše rodina v tomto oboru?
367
00:22:29,099 --> 00:22:30,601
Pohostinství?
368
00:22:30,601 --> 00:22:35,022
Když mi byly asi čtyři roky,
moje rodina vlastnila tavernu,
369
00:22:35,022 --> 00:22:39,818
a tak jsem své první roky
trávil v kuchyni,
370
00:22:39,818 --> 00:22:43,071
v taverně, kolem stolů, se zákazníky.
371
00:22:43,071 --> 00:22:43,989
Ano?
372
00:22:43,989 --> 00:22:47,576
A to mě nejspíš vedlo k tomu,
že jsem se stal šéfkuchařem.
373
00:22:47,576 --> 00:22:51,955
A co si váš otec myslí o tom,
čím se teď živíte?
374
00:22:51,955 --> 00:22:54,541
Asi má radost, že jsem zůstal v branži.
375
00:22:54,541 --> 00:22:56,460
A co vaše rodina? Pokračujete...
376
00:22:57,044 --> 00:23:00,839
- řekněme v rodinném oboru?
- Ne.
377
00:23:00,839 --> 00:23:05,135
Když jsem vyrůstal ve svém rodném městě,
378
00:23:05,135 --> 00:23:07,930
nikdo se do herectví nehrnul.
379
00:23:07,930 --> 00:23:11,850
Můj táta musel odejít ze školy...
380
00:23:11,850 --> 00:23:14,978
v poměrně mladém věku,
když byl ještě teenager,
381
00:23:14,978 --> 00:23:17,814
a nastoupit do práce, aby pomohl...
382
00:23:17,814 --> 00:23:19,942
- Pomoct rodině.
- ...pomohl rodině.
383
00:23:19,942 --> 00:23:22,528
Takže to bylo hlavně o vzdělání.
384
00:23:22,528 --> 00:23:26,907
A co jsem udělal?
Neberu vzdělání moc vážně.
385
00:23:28,242 --> 00:23:33,580
Byl jsem... Jsem takový
velký břídil celé rodiny.
386
00:23:33,580 --> 00:23:36,208
- Co říkal ten rybář?
- Nechtěl, aby syn
387
00:23:36,208 --> 00:23:37,543
- byl rybář.
- Ano.
388
00:23:37,543 --> 00:23:43,090
Nemyslím si, že moji rodiče chtěli,
abych se dal na herectví.
389
00:23:44,383 --> 00:23:47,427
Co říkáte na to,
že vaše děti jsou také herci?
390
00:23:47,427 --> 00:23:51,974
Nebylo snadné se s tím hned smířit,
391
00:23:51,974 --> 00:23:54,476
- je to náročná profese...
- Ano.
392
00:23:54,476 --> 00:23:55,978
...pro život.
393
00:23:55,978 --> 00:23:59,439
Ale oba si vedou dobře.
394
00:23:59,439 --> 00:24:03,694
- Jsem na ně oba hrdý.
- Na to si připijeme.
395
00:24:03,694 --> 00:24:04,987
Jo.
396
00:24:25,090 --> 00:24:29,469
Po další regenerační noci,
nejspíš díky Hypnosovi,
397
00:24:29,469 --> 00:24:33,932
řeckému bohovi spánku,
mohu pokračovat v poznávání ostrova.
398
00:24:34,892 --> 00:24:37,644
Byl jsem pozván na festival všech svatých,
399
00:24:37,644 --> 00:24:41,982
což je náboženská oslava,
která je tu součástí rodinného života.
400
00:24:41,982 --> 00:24:44,401
Nemohu ale přijet s prázdnou.
401
00:24:44,985 --> 00:24:50,574
Jedeme na ostrov,
o kterém mi Janni včera vyprávěl.
402
00:24:50,574 --> 00:24:54,536
Zjevně tam vyrábějí vynikající sýr,
403
00:24:54,536 --> 00:24:57,122
protože tam chovají spoustu koz.
404
00:24:57,122 --> 00:25:02,336
Napadlo mě vzít na ten festival nějaký sýr
nebo možná kozu.
405
00:25:03,295 --> 00:25:07,549
Neumím tak dobře řecky,
abych se vyznal v místních trajektech,
406
00:25:07,549 --> 00:25:10,886
a tak mě naštěstí doprovodí Eleni.
407
00:25:10,886 --> 00:25:11,929
Eleni!
408
00:25:11,929 --> 00:25:16,475
- Čeká nás další dobrodružství.
- Skvělý den na výlet na ostrov.
409
00:25:16,475 --> 00:25:17,809
- Co říkáte?
- Ano.
410
00:25:17,809 --> 00:25:22,064
- To je ten trajekt?
- Ne, pojedeme něčím větším.
411
00:25:25,067 --> 00:25:29,988
Cesty na ostrovy se rozšířily
v 60. letech, kdy světoběžníky,
412
00:25:29,988 --> 00:25:35,452
hippies a nenáročné cestovatele
lákaly jejich hédonistické požitky.
413
00:25:36,119 --> 00:25:38,747
Tyto trajekty nejezdí za silného větru.
414
00:25:39,623 --> 00:25:43,877
Ale dnes je to bezpečné.
Tedy aspoň doufám.
415
00:25:45,963 --> 00:25:47,256
Dobře. Váš lístek.
416
00:25:47,256 --> 00:25:48,966
Můj lístek.
417
00:25:50,676 --> 00:25:52,678
Dopředu? Kvůli výhledu?
418
00:25:57,182 --> 00:25:59,518
Jak si užíváte cestování po Evropě?
419
00:25:59,518 --> 00:26:02,020
Na každém místě je to jiné dobrodružství.
420
00:26:02,020 --> 00:26:03,689
Pokud milujete komáry,
421
00:26:04,231 --> 00:26:07,109
- jeďte v červnu do Švédska.
- Ano?
422
00:26:07,109 --> 00:26:12,114
No, Skotsko mě trochu nakoplo.
Má rodina má kořeny ve Skotsku.
423
00:26:12,114 --> 00:26:13,323
To je zajímavé.
424
00:26:13,949 --> 00:26:15,826
Saint-Tropez je krásné.
425
00:26:15,826 --> 00:26:17,369
A je to Evropa.
426
00:26:17,369 --> 00:26:22,416
Miluju Evropu
kvůli té směsici různých kultur,
427
00:26:22,416 --> 00:26:24,334
historii, pak je tu Řecko...
428
00:26:24,334 --> 00:26:28,338
Sahá tisíce let... 8 000 let zpátky.
429
00:26:28,338 --> 00:26:33,969
Víme, že lidé na ostrov Milos
jezdívali už před 11 000 lety.
430
00:26:33,969 --> 00:26:38,098
Lidé tyto cesty podnikali
už před 11 000 lety. To je neskutečné.
431
00:26:39,766 --> 00:26:43,896
A mně teď ta stejná cesta
zabrala pouhých 30 minut.
432
00:26:46,523 --> 00:26:51,820
Kimolos je ještě menší než Milos.
Žije tu 900 obyvatel.
433
00:26:53,197 --> 00:26:58,911
Dostanete se sem jen lodí,
takže je nedotčený okolním světem.
434
00:27:04,458 --> 00:27:08,337
Sejdeme se s Andonisem,
chovatelem koz ze třetí generace.
435
00:27:08,337 --> 00:27:10,714
No páni.
436
00:27:11,298 --> 00:27:17,054
Vyrábí 15 různých příchutí sýra
a stará se o více než 500 koz.
437
00:27:18,305 --> 00:27:19,973
Cítím, že jsou v přesile.
438
00:27:19,973 --> 00:27:21,975
Je přátelská.
439
00:27:21,975 --> 00:27:23,977
Kouše mě do prstu.
440
00:27:23,977 --> 00:27:26,438
Co ti na něm tak chutná?
441
00:27:26,438 --> 00:27:28,106
Kalhoty ne!
442
00:27:28,941 --> 00:27:30,400
Ne. Košili ne.
443
00:27:30,400 --> 00:27:33,153
- Všechno okusují.
- Je čas krmení.
444
00:27:33,153 --> 00:27:34,738
Ale mám jen jednu košili.
445
00:27:35,322 --> 00:27:39,034
Chov koz je stále důležitou součástí
života na ostrovech,
446
00:27:39,034 --> 00:27:42,412
a tak mě Andonis chce něco málo naučit.
447
00:27:45,666 --> 00:27:50,295
Andonis se ptá, jestli mu pomůžete
448
00:27:50,295 --> 00:27:51,964
a podojíte jednu z koz.
449
00:27:51,964 --> 00:27:54,925
Jistě. Všechno je jednou poprvé.
450
00:28:05,269 --> 00:28:06,770
Podojíme všechny?
451
00:28:09,690 --> 00:28:10,899
Bože.
452
00:28:13,151 --> 00:28:17,197
Andonis prodává
pověstný řecký sýr zvaný manoura.
453
00:28:17,197 --> 00:28:21,660
A na jeho výrobu potřebuje kozí mléko,
a to spoustu.
454
00:28:21,660 --> 00:28:25,831
Chyťte a tahejte prsty
jeden po druhém dolů.
455
00:28:25,831 --> 00:28:28,250
Žádný strach, je v dobrých rukou.
456
00:28:28,250 --> 00:28:29,501
Žertuju.
457
00:28:29,501 --> 00:28:31,420
Tak jo!
458
00:28:36,967 --> 00:28:38,677
Začínám v tom mít grif.
459
00:28:39,469 --> 00:28:43,932
Andonis prý zoufale
hledá lidi na práci, takže...
460
00:28:43,932 --> 00:28:45,559
Nabízí vám práci.
461
00:28:46,185 --> 00:28:47,769
Kdy mám začít?
462
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Včera.
463
00:28:51,315 --> 00:28:52,524
Už včera?
464
00:28:52,524 --> 00:28:54,735
Asi jsem si našel novou profesi.
465
00:28:54,735 --> 00:28:58,030
Pasení koz. Těžká profese, to vám povím.
466
00:28:58,030 --> 00:29:02,826
Moje osobní technika
dojení koz... Musíte chytit vemeno
467
00:29:02,826 --> 00:29:05,495
a pak sjíždět prsty dolů.
468
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
Dolů.
469
00:29:08,874 --> 00:29:13,295
A pak to hezky stříká.
470
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Chápete? Teče to.
471
00:29:15,672 --> 00:29:17,883
Pojďme. Tohle si beru.
472
00:29:17,883 --> 00:29:18,967
Ano?
473
00:29:19,676 --> 00:29:22,221
Prý do kávy.
474
00:29:22,221 --> 00:29:24,890
Fajn, tomu říkám hláška.
475
00:29:25,557 --> 00:29:28,310
Dojení koz mi šlo na výbornou,
476
00:29:28,310 --> 00:29:31,313
a tak míříme do Andonisova obchodu
477
00:29:31,313 --> 00:29:34,608
pro manouru na festival všech svatých.
478
00:29:36,777 --> 00:29:38,278
To je jejich sýrárna.
479
00:29:38,278 --> 00:29:39,363
Ta fotografie.
480
00:29:39,363 --> 00:29:42,282
To je dědeček, který Andonise naučil vše,
481
00:29:42,282 --> 00:29:44,660
- co umí.
- To je on.
482
00:29:44,660 --> 00:29:45,744
SAMPLOVA FARMA
483
00:29:45,744 --> 00:29:47,371
- A otec.
- Páni.
484
00:29:47,371 --> 00:29:48,956
Tři generace.
485
00:29:48,956 --> 00:29:50,707
Zbytečné říkat.
486
00:29:51,625 --> 00:29:52,751
Vidím totiž...
487
00:29:53,460 --> 00:29:54,753
Podobu.
488
00:29:55,546 --> 00:29:56,713
Přímo tady.
489
00:29:56,713 --> 00:29:58,924
Myslíte, že syn odvádí dobrou práci?
490
00:30:03,929 --> 00:30:05,013
Prý má radost,
491
00:30:05,013 --> 00:30:09,268
protože díky své lásce k práci
posunul rodinné podnikání dopředu.
492
00:30:09,268 --> 00:30:12,729
Mám k Andonisovi respekt.
493
00:30:12,729 --> 00:30:15,899
Rodinné podnikání se předává
z generace na generaci.
494
00:30:15,899 --> 00:30:16,900
JOGURT, SMETANA
495
00:30:16,900 --> 00:30:18,819
To je tady častý jev.
496
00:30:18,819 --> 00:30:19,945
Díky, Andonisi.
497
00:30:20,571 --> 00:30:22,990
Ano. Moc mě těšilo. Hodně štěstí.
498
00:30:22,990 --> 00:30:28,328
Myslím, že je to běžnější v Evropě
než u nás v Severní Americe.
499
00:30:28,328 --> 00:30:31,081
Je skvělé,
když děti pracují se svými otci.
500
00:30:31,081 --> 00:30:32,916
Také jsem to zkusil se synem.
501
00:30:32,916 --> 00:30:35,377
Je to obohacující zkušenost.
502
00:30:35,961 --> 00:30:39,423
Mám ten nejlepší kozí sýr, co lze pořídit,
503
00:30:39,423 --> 00:30:42,676
a tak se můžu připravovat
na poslední večer na ostrově.
504
00:30:51,685 --> 00:30:54,771
Festival všech svatých
se koná na jihu Milosu
505
00:30:54,771 --> 00:30:57,357
u kostela svatého Kříže.
506
00:30:58,317 --> 00:31:01,653
Pozvali mě na oslavu svaté Heleny,
507
00:31:01,653 --> 00:31:05,240
která se podle řeckého
pravoslavného kalendáře koná každý rok
508
00:31:05,240 --> 00:31:09,161
a obnáší modlitby, svíčky a velkou párty.
509
00:31:17,503 --> 00:31:19,838
Domáčtější atmosféru nezažijete.
510
00:31:20,422 --> 00:31:22,257
Každý se zná s každým.
511
00:31:31,225 --> 00:31:33,227
- Dárek pro vás.
- Pro mě?
512
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
Ano.
513
00:31:35,103 --> 00:31:37,731
Srdce a duše ostrova.
514
00:31:37,731 --> 00:31:38,774
Chobotnice?
515
00:31:44,238 --> 00:31:45,822
Jste na ostrově.
516
00:31:49,243 --> 00:31:53,413
Je to váš poslední večer tady
a cizí kulturu pochopíte i skrze jídlo.
517
00:31:53,413 --> 00:31:55,332
Vypadá to jako hot dog.
518
00:31:55,916 --> 00:31:58,210
Nevím, zda mi konzumace chobotnice
519
00:31:58,210 --> 00:32:01,713
pomůže dosáhnout stavu kefi,
jak mi Jannis popisoval,
520
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
ale když jsem v Řecku...
521
00:32:11,849 --> 00:32:13,225
- Pořád...
- Dobré.
522
00:32:13,225 --> 00:32:14,309
Jo.
523
00:32:15,018 --> 00:32:16,270
Ano.
524
00:32:20,315 --> 00:32:22,150
- Výborné.
- Skvělé.
525
00:32:29,324 --> 00:32:31,493
Chci vám někoho představit.
526
00:32:31,493 --> 00:32:34,329
- Eugene. Otec...
- Otec...
527
00:32:34,329 --> 00:32:36,206
- Jak se máte?
- Těší mě.
528
00:32:36,206 --> 00:32:38,375
Mám se dobře, díky.
529
00:32:39,126 --> 00:32:42,296
Teď si vážně připadám
jako jeden z místních.
530
00:32:43,422 --> 00:32:46,383
- Líbí se vám Milos? Ne.
- Miluju to tu.
531
00:32:46,383 --> 00:32:48,302
Kněz se smyslem pro humor je fajn.
532
00:32:50,429 --> 00:32:52,764
To je krásný kostelík.
533
00:32:52,764 --> 00:32:54,391
Chcete se podívat dovnitř?
534
00:32:54,391 --> 00:32:55,309
Jo.
535
00:32:55,309 --> 00:32:56,602
Pojďme spolu.
536
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Říká, že je to pro vás duchovní zážitek.
537
00:33:03,650 --> 00:33:04,693
Mnich.
538
00:33:04,693 --> 00:33:06,195
- Dobře.
- Jako pro mnicha.
539
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Pojďte. Bude to rychlé.
540
00:33:10,949 --> 00:33:15,120
Při vstupu si vezmete svíčku, zapálíte ji
541
00:33:15,120 --> 00:33:19,291
a kouř z té svíčky symbolizuje
vaše modlitby, které putují do nebe.
542
00:33:19,291 --> 00:33:20,375
Ano?
543
00:33:33,639 --> 00:33:36,266
Tři svíčky za moji rodinu.
544
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Myslím, že i když nejste věřící,
545
00:33:41,355 --> 00:33:44,149
návštěva tohoto místa
má pro vás duchovní význam.
546
00:33:44,149 --> 00:33:49,154
Myslím,
že význam těch svíček vyhovuje každému.
547
00:33:49,154 --> 00:33:50,697
- Že ano?
- Ano.
548
00:34:00,624 --> 00:34:06,338
Byl to nádherný festivalový večer.
549
00:34:06,964 --> 00:34:12,511
Osvojil jsem si filozofii kefi
a dnes večer byla všudypřítomná.
550
00:34:13,971 --> 00:34:19,518
Setkání rodiny a přátel.
Je to jako festival lásky.
551
00:34:20,561 --> 00:34:26,275
Milos je pro mě symbolem
péče o sousedy, podání pomocné ruky,
552
00:34:26,275 --> 00:34:32,947
práce, která se v rodině
předává po generace z otce na syna.
553
00:34:35,117 --> 00:34:40,289
Je zjevné,
že pro Řeky je rodina středobodem všeho
554
00:34:40,289 --> 00:34:45,043
a hraje velkou roli v tom,
aby byl život na ostrově vůbec možný.
555
00:34:45,043 --> 00:34:51,175
Rodina vás drží ve správných kolejích
a pomáhá vám proplouvat světem.
556
00:34:51,884 --> 00:34:55,094
Přijel jsem do Řecka s tím,
že nahlédnu do minulosti,
557
00:34:55,094 --> 00:34:57,556
ale Milos mi připomněl,
558
00:34:57,556 --> 00:35:02,519
že si máme vážit toho,
co máme, s těmi nejbližšími.
559
00:35:03,937 --> 00:35:04,938
Bravo!
560
00:35:08,483 --> 00:35:09,818
Příště uvidíte...
561
00:35:09,818 --> 00:35:12,905
Moje poslední evropská destinace.
562
00:35:12,905 --> 00:35:13,989
Španělsko.
563
00:35:13,989 --> 00:35:15,365
Pojďme na flamenco.
564
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
- Královské apartmá.
- To by šlo.
565
00:35:19,620 --> 00:35:22,497
Je to doslova nejdůležitější den roku.
566
00:35:22,497 --> 00:35:23,832
Šílené.
567
00:35:24,458 --> 00:35:25,667
To je ta stezka?
568
00:35:25,667 --> 00:35:28,545
Uslyším vrznutí, a jdu zpátky.
569
00:35:28,545 --> 00:35:30,005
Do toho!
570
00:35:30,672 --> 00:35:31,840
{\an8}To byla zábava.
571
00:36:02,704 --> 00:36:04,706
Překlad titulků: Petra Kabeláčová