1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Říká se, že cestovat znamená žít. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 No, možná, pokud z vás ovšem den na letišti dřív nevysaje život. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,106 Kde jinde by chtěli, abyste dorazili s dvouhodinovou rezervou, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 jen aby vám pak hrozilo dvouhodinové zpoždění? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 I tak si myslím, že loňské cestování mi prospělo. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Očividně mi rozšířilo obzory. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Do jisté míry. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Teď se tedy vydávám tam, kam zjevně musí zavítat každý cestovatel. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,132 Mířím do Evropy. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Dobře. Kde to přesně jsme? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Scestuju celý kontinent... 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 odshora až dolů. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Vydám se mimo vyšlapané cesty objevit skryté poklady... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Vidíte to? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...a vzbudit v sobě dobrodružného ducha. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Koukejte. Nedržím se. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Jsou tady. Co je to? Příď? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Budu si tříbit chuťové buňky. 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Páni, to bylo dobré. 20 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Hrozny připraveny. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 A pokusím se žít jako místní. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Vítejte v mé vesnici. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 To je šílené. 24 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Zachránil jsem ti život. Nezapomeň. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Veškeré obavy si sbalím do kufru... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Už jedou. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Nikdy nevíte, co s tělem udělá čirá hrůza. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Nic takového jsem od dětství nezažil. 29 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 A uslyšíte ode mě tři slova, 30 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 která jsem nikdy nevyslovil. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Připraven k odletu. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}EUGENE LEVY, ZDRÁHAVÝ CESTOVATEL 33 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}EVROPA 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,213 Moje evropské putování pokračuje. 35 00:02:09,213 --> 00:02:14,426 Zavítal jsem do země, která světu přinesla filozofii, 36 00:02:14,426 --> 00:02:17,721 demokracii, olympijské hry a olivy. 37 00:02:18,555 --> 00:02:20,182 Samé důležité věci. 38 00:02:20,182 --> 00:02:23,810 Ale jen jedna z nich dělá martini lepším. 39 00:02:26,313 --> 00:02:29,024 ŘECKO 40 00:02:31,026 --> 00:02:35,739 Pokud Amerika znázorňuje ve světské rodině nezvedeného teenagera, 41 00:02:36,532 --> 00:02:39,701 Řecko by ztělesňovalo moudrého dědečka. 42 00:02:40,452 --> 00:02:44,957 Ovšem dědečka se sklonem usínat v odpoledním slunci. 43 00:02:46,250 --> 00:02:51,672 Nacházím se na nádherném ostrově Milos, který má pouhých 5 000 obyvatel, 44 00:02:51,672 --> 00:02:56,134 a říkám si, jestli mi život na tomto ostrůvku 45 00:02:56,134 --> 00:02:59,388 pomůže lépe pochopit širší souvislosti. 46 00:02:59,388 --> 00:03:04,142 Zvláštní, jsem tu teprve krátce, a už filozofuju. 47 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Cestoval jsem přes Středozemní moře z Itálie do Řecka 48 00:03:11,149 --> 00:03:16,488 a vyměnil zelené kopce Toskánska za něco výrazně drsnějšího. 49 00:03:17,322 --> 00:03:21,493 Řecko tvoří ohromující množství přibližně 6 000 ostrovů. 50 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 Patří k nejslunnějším místům na světě. 51 00:03:24,746 --> 00:03:28,542 Slunce tu svítí asi 300 dní v roce. 52 00:03:33,088 --> 00:03:38,260 V tomto nádherném přístavu v Egejském moři slunce opravdu praží. 53 00:03:40,304 --> 00:03:44,266 A tak mířím vyhledat stín do hotelu. 54 00:03:46,852 --> 00:03:49,438 - Zdravím, pane Levy. - Dobrý den. 55 00:03:49,438 --> 00:03:51,773 - Vítejte na Milosu. - Říkejte mi Eugene. 56 00:03:51,773 --> 00:03:53,442 - Jsem Andreas. - Andreas. 57 00:03:53,442 --> 00:03:55,319 Váš řidič. Odvezu vás do hotelu. 58 00:03:55,319 --> 00:03:56,236 - Díky. - Prosím. 59 00:04:00,199 --> 00:04:02,284 Jste tu poprvé? 60 00:04:02,284 --> 00:04:06,246 Poprvé v Řecku. Úžasné, že? 61 00:04:08,582 --> 00:04:11,627 Řecko jsem si představoval 62 00:04:11,627 --> 00:04:17,132 jako královsky modrou oblohu a čistě bílé budovy. 63 00:04:18,800 --> 00:04:20,385 Tak jako v Mamma Mia. 64 00:04:21,303 --> 00:04:24,056 Všichni mi vyprávěli o kráse této země. 65 00:04:24,056 --> 00:04:27,976 Bohužel se nezmínili o těchto útesech. 66 00:04:27,976 --> 00:04:30,521 Držte se dál od kraje, Andreasi. 67 00:04:30,521 --> 00:04:33,148 - Ano. - Na bezpečné straně. 68 00:04:33,148 --> 00:04:36,276 - Nalepte se ke stěně. - Ano. 69 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 V Torontu takové silnice nemáme. 70 00:04:40,113 --> 00:04:44,076 Coby zarytý měšťák jsem se rozhodl pro návštěvu Milosu, 71 00:04:44,076 --> 00:04:47,204 jednoho z menších a tradičnějších ostrovů. 72 00:04:47,204 --> 00:04:50,707 A těším se, až poznám, jaké to je, tady žít. 73 00:04:53,043 --> 00:04:54,169 Ano. Dobré. 74 00:04:55,337 --> 00:04:58,048 Než zakusím život z pohledu místních lidí, 75 00:04:58,632 --> 00:05:03,554 dopřeju si pobyt v pětihvězdičkovém hotelu Milos Cove. 76 00:05:04,888 --> 00:05:06,765 A protože je to můj pořad, 77 00:05:06,765 --> 00:05:10,936 jistě vás nepřekvapí, že tohle je skvělé výchozí místo. 78 00:05:13,814 --> 00:05:17,609 Nejlevnější noc tu vyjde na něco málo přes 400 dolarů, 79 00:05:17,609 --> 00:05:22,239 což je jiná úroveň než rybářské domky, pro které je ostrov známý. 80 00:05:22,781 --> 00:05:26,994 Dobrý den, pane Levy. Jak se máte? Vítejte v Milos Cove. 81 00:05:26,994 --> 00:05:28,036 Vítejte na Milosu. 82 00:05:29,830 --> 00:05:33,500 Jannis a jeho syn Andreas, původem z Atén, 83 00:05:33,500 --> 00:05:38,505 si ostrov zamilovali a měli bláznivý sen vybudovat tu hotel. 84 00:05:41,091 --> 00:05:42,426 To je nádhera. 85 00:05:42,426 --> 00:05:44,970 Náš oblíbený koutek. 86 00:05:44,970 --> 00:05:46,513 Krása. 87 00:05:46,513 --> 00:05:51,894 Na tuhle pláž jsme jezdívali na dovolenou, když jsem byl malý. 88 00:05:51,894 --> 00:05:57,357 Jezdili jsme sem s celou rodinou. A trávili jsme tu léto. 89 00:05:58,358 --> 00:06:02,487 Toto místo se stalo vášní pro otce a syna, 90 00:06:02,487 --> 00:06:06,408 kterým trvalo sedm let, než svůj sen uskutečnili. 91 00:06:06,408 --> 00:06:10,204 Jak se vám spolu pracuje? Je to dobré? Bez problémů? 92 00:06:10,204 --> 00:06:13,248 Ano. Baví mě to, aspoň většinou. 93 00:06:13,248 --> 00:06:15,626 Dobře. Máte své chvilky. 94 00:06:15,626 --> 00:06:17,419 - Jo. - Míváte neshody. 95 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 Tak či tak je to můj otec a já jeho syn. 96 00:06:20,839 --> 00:06:24,676 Tenhle hotel je pro nás rodina. 97 00:06:24,676 --> 00:06:31,350 Tím chci říct, že hosté a náš personál jsou součástí naší rodiny. 98 00:06:31,350 --> 00:06:32,559 Je to velká rodina. 99 00:06:35,062 --> 00:06:38,148 O práci s rodinou něco málo vím, 100 00:06:38,148 --> 00:06:42,444 proto mají můj obdiv za to, čeho tu dosáhli. 101 00:06:44,404 --> 00:06:45,822 Vaše vila. 102 00:06:45,822 --> 00:06:47,491 Prosím, běžte dál. 103 00:06:48,116 --> 00:06:52,037 Tady budete trávit příštích pár dní. 104 00:06:52,037 --> 00:06:56,291 - Páni. Jannisi, to se mi líbí. - Ano? 105 00:06:56,291 --> 00:06:58,627 - Ano, moc. - To rád slyším. 106 00:07:03,048 --> 00:07:05,300 Máte tu všechno. 107 00:07:05,300 --> 00:07:07,302 Můžete si objednat šéfkuchaře, 108 00:07:07,886 --> 00:07:09,805 lázeňské služby. 109 00:07:09,805 --> 00:07:13,058 Nemusíte se odsud ani hnout. 110 00:07:13,684 --> 00:07:16,353 Můžete tu zůstat navždycky. 111 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Takže jak vypadá život na tomhle ostrově? 112 00:07:19,398 --> 00:07:21,817 Všichni se tu navzájem znají. 113 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 Pokud chcete udržet tajemství... 114 00:07:24,027 --> 00:07:28,240 Co se stane na Milosu, na Milosu nezůstane. 115 00:07:34,997 --> 00:07:39,501 Eugene, nechám vás, ať si můžete užívat vilu a ostrov. 116 00:07:39,501 --> 00:07:41,003 Děkuju, Jannisi. 117 00:07:42,087 --> 00:07:44,214 To mi nemusí říkat dvakrát. 118 00:07:44,214 --> 00:07:48,844 Přesně takhle si totiž představuju ráj. 119 00:07:56,143 --> 00:07:57,644 - Zdravím. - Pane Levy. 120 00:07:57,644 --> 00:08:01,899 Hotelový šéfkuchař Janni mi přinesl nějakou dobrotu. 121 00:08:01,899 --> 00:08:03,942 Malá pozornost ode mě a mého týmu. 122 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 To je chobotnice z místních vod a náš domácí chléb, bruschetta. 123 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 Chobotnice z místních vod? 124 00:08:10,991 --> 00:08:13,452 A přitom se to vyvíjelo tak dobře. 125 00:08:13,452 --> 00:08:15,746 To je tady v Řecku běžné, 126 00:08:15,746 --> 00:08:18,207 zvlášť na takovémhle ostrově. 127 00:08:18,207 --> 00:08:22,044 Něco vám povím, „nikdy“ je silné slovo. A mohu ho vážně použít. 128 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 Myslím, že chobotnici nikdy nepozřu. 129 00:08:25,506 --> 00:08:27,049 Prostě... nemůžu. 130 00:08:27,049 --> 00:08:29,551 Vím, jak chobotnice vypadají. 131 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 K tomu nedojde. 132 00:08:38,268 --> 00:08:43,357 Pokud chcete nějaké místo poznat blíž, musíte zajít do místního baru. 133 00:08:48,153 --> 00:08:51,031 A tak jdu s Jannisem na skleničku. 134 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 - Vítejte. Máte se? - Našel jsem to. 135 00:08:54,701 --> 00:08:56,662 Ano, prosím, posaďte se. 136 00:08:56,662 --> 00:09:00,123 Fatses je jedna z mála taveren na ostrově. 137 00:09:00,123 --> 00:09:05,629 Právě sem si chodí mnoho ostrovanů po práci odpočinout. 138 00:09:05,629 --> 00:09:08,423 Sem se chodíme bavit. 139 00:09:08,423 --> 00:09:12,177 Posloucháme hudbu, popíjíme a užíváme si. 140 00:09:12,177 --> 00:09:14,555 - Vidím, že máte náskok. - Už nasávám. 141 00:09:14,555 --> 00:09:15,806 Dáte si ouzo? 142 00:09:15,806 --> 00:09:17,182 To je tradiční... 143 00:09:17,182 --> 00:09:19,434 - Ouzo? - ...řecký drink. 144 00:09:19,434 --> 00:09:22,187 - Ochutnáte? Dobře. - Tak tedy ouzo. 145 00:09:26,900 --> 00:09:28,610 Něco je ve větru. 146 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 - Ano. - A necituju text Boba Dylana. 147 00:09:31,029 --> 00:09:32,823 - Je to větrný ostrov. - Ano. 148 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Vítr tu fouká asi deset dní v roce. 149 00:09:36,952 --> 00:09:39,371 Zbytek roku bývá klidnější. 150 00:09:40,747 --> 00:09:42,875 - Tady to je. - Ano. Zdravím. 151 00:09:44,543 --> 00:09:47,087 - Malé ouzo. Díky. - Ouzo. 152 00:09:47,087 --> 00:09:49,047 - Společně. - Ano. 153 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 - Ano. - Na zdraví. 154 00:09:50,048 --> 00:09:51,008 - Na zdraví. - Jo. 155 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Tak jo. 156 00:09:55,470 --> 00:09:58,974 - Síla! - Dobrý? 157 00:09:59,558 --> 00:10:00,934 Vlastně ano. 158 00:10:01,435 --> 00:10:05,272 Chutná to jako francouzský pastis, ale je to jiné. 159 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 A tím myslím silnější. 160 00:10:08,525 --> 00:10:13,363 Už teď cítím tu pohodovou atmosféru. 161 00:10:13,363 --> 00:10:16,200 Všichni se tu usmívají. 162 00:10:16,200 --> 00:10:18,869 Řečtina pro to má kouzelné slovo, kefi. 163 00:10:18,869 --> 00:10:21,079 Nedokážu ho přeložit do angličtiny. 164 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Znamená to radost ze života. 165 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 - Zapomeňte na problémy. - Jo. 166 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Ať se stane cokoli, 167 00:10:27,753 --> 00:10:33,550 musíte změnit své emoce a být šťastný. 168 00:10:33,550 --> 00:10:36,595 Spousta lidí jen řeší své problémy. 169 00:10:36,595 --> 00:10:38,013 Ale když přijdou sem, 170 00:10:38,013 --> 00:10:42,100 do taverny, kde hraje hudba, na všechno zapomenou. 171 00:10:42,100 --> 00:10:44,061 Musíte se nějak uvolnit. 172 00:10:56,365 --> 00:11:00,327 Chápu, že vás ouzo dostane do stavu kefi, 173 00:11:00,327 --> 00:11:03,330 ale pokud i to selže, vždycky je tu plán B. 174 00:11:03,330 --> 00:11:05,624 Prostě rozbijte pár talířů? 175 00:11:05,624 --> 00:11:06,875 Tak! 176 00:11:08,293 --> 00:11:09,670 Ano! 177 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 - Páni! - Jo. 178 00:11:15,133 --> 00:11:17,511 Eugene. To je ono. Bravo. 179 00:11:17,511 --> 00:11:21,849 Tradice rozbíjení talířů prý pochází ze starověkého Řecka. 180 00:11:21,849 --> 00:11:25,519 Má zahnat zlé duchy a přinést radost. 181 00:11:32,067 --> 00:11:35,445 Dva panáky ouza a za chvíli budu házet jinými věcmi. 182 00:11:35,445 --> 00:11:37,823 Málem jsem hodil Jannisem. 183 00:11:37,823 --> 00:11:42,703 No, kefi je rozumná filozofie. 184 00:11:42,703 --> 00:11:46,290 Setkávat se s přáteli, uvolnit se, zapomenout na starosti 185 00:11:46,290 --> 00:11:49,668 a šířit radost a lásku. 186 00:11:49,668 --> 00:11:53,630 Zábavný večer. Dostal jsem se do řecké nálady. 187 00:12:18,280 --> 00:12:22,701 Díky ouzu jsem spal jako mimino. 188 00:12:22,701 --> 00:12:26,914 Teď jsem připraven zjistit, jestli dokážu žít jako ostrovan, 189 00:12:26,914 --> 00:12:28,916 a tak vyrážím do města. 190 00:12:31,668 --> 00:12:35,172 Na vrcholu kopce stojí Plaka, hlavní město Milosu, 191 00:12:35,172 --> 00:12:38,467 s pouhými 800 obyvateli. 192 00:12:40,260 --> 00:12:43,972 Mám se tu sejít s Eleni, odbornicí na vše řecké, 193 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 která mě tímto hezkým městečkem provede. 194 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 Pokud ji najdu. 195 00:12:50,938 --> 00:12:55,901 Upřímně, přijde mi to tu nebezpečné, je tu spousta malých uliček. 196 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 Kéž by byla trochu konkrétnější. 197 00:12:59,321 --> 00:13:01,907 Snad jdu správným směrem. 198 00:13:02,491 --> 00:13:04,660 Jdu trochu naslepo. 199 00:13:09,373 --> 00:13:10,791 - Eugene. - Eleni. 200 00:13:10,791 --> 00:13:12,960 Jupí! Skvěle. Našel jste mě. 201 00:13:12,960 --> 00:13:16,380 Vybrala jste si krásné místo. 202 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 Jakmile jste vyšel zpoza rohu, vítr polevil. 203 00:13:19,883 --> 00:13:22,219 No, já mám takový efekt. 204 00:13:24,012 --> 00:13:28,392 Eleni vyrůstala v Řecku s řeckým otcem a britskou matkou, 205 00:13:28,892 --> 00:13:33,605 proto mluví královskou angličtinou lépe než já. 206 00:13:33,605 --> 00:13:36,733 Každý má za to, že bílá a modrá jsou barvy Řecka, 207 00:13:36,733 --> 00:13:38,151 podle řecké vlajky. 208 00:13:38,151 --> 00:13:43,031 Ale v roce 1938 tady na řeckých ostrovech propukla cholera. 209 00:13:43,031 --> 00:13:45,868 Tehdejší diktátor, muž jménem Ioannis Metaxas, 210 00:13:45,868 --> 00:13:49,204 všem nařídil nabílit domy, 211 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 protože v nátěru je vápno. 212 00:13:52,624 --> 00:13:54,960 - A vápno je silná dezinfekce. - Ano. 213 00:13:54,960 --> 00:13:58,755 Musí přepsat brožury. Jasné? 214 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 - Neprodává to tak dobře jako řecké barvy. - Ne, to ne. 215 00:14:02,467 --> 00:14:03,802 Já vím. 216 00:14:03,802 --> 00:14:07,347 Ironií je, že modrá je tu tak dominantní jen proto, 217 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 že to byla nejlevnější barva. 218 00:14:09,266 --> 00:14:11,226 - Přepsat... - Příběh. 219 00:14:11,226 --> 00:14:13,687 - Ano. - Přepsat. 220 00:14:14,605 --> 00:14:17,691 Teď je to možná poklidné, krásné místo, 221 00:14:17,691 --> 00:14:20,944 ale nejdřív si muselo projít staletími útrap. 222 00:14:21,445 --> 00:14:23,906 Neznám klikatější uličky, 223 00:14:24,781 --> 00:14:27,326 - než jsou tady. - Má to ale svůj důvod. 224 00:14:27,326 --> 00:14:32,164 Záměrně jim šlo o to, aby se tyhle uličky klikatily, 225 00:14:32,164 --> 00:14:34,166 skoro jako v labyrintu. 226 00:14:34,833 --> 00:14:38,837 Chtěli, aby se tu cizí lidé snadno ztratili. 227 00:14:38,837 --> 00:14:39,880 Víte proč? 228 00:14:39,880 --> 00:14:43,467 Ne, nevím, jaký by to mělo smysl, ale povídejte. 229 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 Už od počátku měl Milos problém s piráty. 230 00:14:47,012 --> 00:14:50,265 A to je důvod, proč jsou tyhle uličky, jaké jsou. 231 00:14:50,265 --> 00:14:54,061 Záměrem bylo, aby se tu ztratili a ostrované měli čas 232 00:14:54,061 --> 00:14:56,939 nějak si s tím poradit nebo utéct. 233 00:14:57,773 --> 00:15:00,776 Fajn, piráti. Zajímavé. 234 00:15:00,776 --> 00:15:06,198 Řekové vymysleli další jedinečné způsoby, jak ochránit své zdraví. 235 00:15:06,198 --> 00:15:08,534 Například pomocí zlého oka. 236 00:15:08,534 --> 00:15:13,247 Protože rozbíjení talířů občas nestačí. 237 00:15:13,247 --> 00:15:14,915 Neslyšel jste o zlém oku? 238 00:15:14,915 --> 00:15:17,292 Znám ten výraz... Je na tom klobouku. 239 00:15:17,292 --> 00:15:20,379 Na klobouku, uvidíte ho na špercích. 240 00:15:20,379 --> 00:15:24,633 Je téměř všude. Lidé věří, že pokud vám někdo závidí, 241 00:15:24,633 --> 00:15:27,970 pokud na vás žárlí, vrhá na vás zlý pohled. 242 00:15:27,970 --> 00:15:32,057 Pokud u sebe nemáte tohle oko, pak vám bude hodně špatně. 243 00:15:32,057 --> 00:15:34,101 Budete mít vleklé bolesti hlavy. 244 00:15:34,101 --> 00:15:36,228 Budete se cítit unavený a apatický. 245 00:15:36,228 --> 00:15:40,190 Ne každý zlé oko má, takže když mu něčím polichotíte, 246 00:15:40,190 --> 00:15:45,279 víte, že se mu daří, a chcete ho ochránit před zlým pohledem druhých... 247 00:15:45,279 --> 00:15:47,072 - Jo. - ...musíte ho poplivat. 248 00:15:47,072 --> 00:15:49,741 - A to nežertuju. - Co... Poplivat? 249 00:15:49,741 --> 00:15:54,746 Ano. Kdybych vám chtěla polichotit: „Eugene, líbí se mi vaše košile. 250 00:15:54,746 --> 00:15:57,165 Sekne vám to.“ Pak bych musela... 251 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 Třikrát, na vyvolání Svaté Trojice. 252 00:16:00,544 --> 00:16:04,798 Kdybyste chtěl pochválit tenhle obchod: „Všechno je tu krásné...“ 253 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 Nechci na ni plivat. 254 00:16:06,800 --> 00:16:09,261 - Bude ráda. - Proč bych to dělal? 255 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 - Budu ráda. - Vidíte. 256 00:16:10,929 --> 00:16:12,306 Dobré. 257 00:16:12,306 --> 00:16:16,101 Máte moc krásný obchod... 258 00:16:16,101 --> 00:16:18,187 - A teď musíte... - Tak. 259 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 - Bravo. - Výborně. 260 00:16:21,940 --> 00:16:24,318 Tak fajn. Tome, jsi skvělý kameraman. 261 00:16:28,113 --> 00:16:29,698 Nevykládej si to špatně. 262 00:16:29,698 --> 00:16:30,824 Eleni je báječná. 263 00:16:30,824 --> 00:16:33,368 Ví o tomhle ostrově všechno. 264 00:16:33,368 --> 00:16:34,870 V tomhle městě se vyzná. 265 00:16:34,870 --> 00:16:39,291 Znám svou zemi tak dobře, jako ona zná Řecko? 266 00:16:40,125 --> 00:16:40,959 Ne. 267 00:16:41,668 --> 00:16:45,297 Zvykám si na pozitivní přístup, podle něhož nic není překážkou. 268 00:16:45,297 --> 00:16:48,926 U mě je to spíš tak, že se nebráním cokoli zkusit. 269 00:16:48,926 --> 00:16:54,014 A právě teď si zkusím něco, co k životu na ostrově patří. 270 00:16:54,515 --> 00:16:59,603 Šéfkuchař Janni mě bere na lov ryb pro hotelovou restauraci. 271 00:16:59,603 --> 00:17:02,940 To mě ale neviděl rybařit ve Skotsku. 272 00:17:03,482 --> 00:17:05,108 Narodil jste se na Milosu? 273 00:17:05,692 --> 00:17:08,904 Ne. Vlastně jsem ze severu Řecka. 274 00:17:08,904 --> 00:17:11,656 Můj kamarád mi nabídl práci na ostrově 275 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 a já si to tu zamiloval. 276 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 Krásný ostrov. Je úžasný. 277 00:17:14,952 --> 00:17:20,582 Líbí se mi, že lidé tu nikam nespěchají, ničím se nestresují. 278 00:17:20,582 --> 00:17:24,877 Nechávají život volně plynout. 279 00:17:24,877 --> 00:17:27,631 Nejsem si jistý... 280 00:17:28,298 --> 00:17:34,805 jestli bych dokázal žít v malé komunitě, ledaže by to bylo vedle golfového hřiště. 281 00:17:34,805 --> 00:17:36,265 To by bylo... 282 00:17:36,265 --> 00:17:38,308 Pak bych možná změnil názor. 283 00:17:39,935 --> 00:17:43,146 No, očividně tu žádné golfové hřiště není, 284 00:17:43,146 --> 00:17:46,441 proto potřebuju nového, vhodnějšího koníčka. 285 00:17:47,651 --> 00:17:52,573 Rybaření má pro ostrovy důležitý význam už tisíce let. 286 00:17:52,573 --> 00:17:57,536 Přibližně 95 % lodí tu patří drobným rybářům. 287 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 Sejdeme se s kapitánem Andreasem. 288 00:18:00,789 --> 00:18:05,836 Na Milosu se narodil i vyrostl a pochází z dlouhé linie rybářů. 289 00:18:05,836 --> 00:18:08,547 Z rybářské šňůry, chcete-li. 290 00:18:09,173 --> 00:18:13,385 Koukám, že Andreas má rybářské kalhoty. 291 00:18:13,385 --> 00:18:14,720 Potřebujeme je taky? 292 00:18:14,720 --> 00:18:17,472 - Nebo stačí tohle? - Můžete si je vzít. 293 00:18:17,472 --> 00:18:19,349 Můžete si je vzít na ochranu. 294 00:18:24,855 --> 00:18:26,440 - Dobré? - Perfektní. 295 00:18:26,440 --> 00:18:29,276 - Páni. - Sedí vám. Vypadáte jako pravý rybář. 296 00:18:29,276 --> 00:18:32,654 No, vypadám jako pravý... nevím. 297 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 I když jsem se nenarodil do rybářské rodiny jako náš kapitán, 298 00:18:41,955 --> 00:18:46,293 začínám chápat, co rybáře na životě na otevřeném moři láká. 299 00:18:46,293 --> 00:18:50,881 Páni, když svítí slunce, voda je najednou tak modrá. 300 00:18:50,881 --> 00:18:53,050 Nádhera. Ty barvy a tak. 301 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 V dětství jsem nikdy na ryby nechodil. 302 00:18:57,054 --> 00:19:00,599 Můj táta nerybařil. Nikdo nerybaří. 303 00:19:00,599 --> 00:19:05,771 Pokud chcete někde pomocí sítě lovit ryby, tohle je to pravé místo. 304 00:19:18,325 --> 00:19:20,536 Jsme na místě. 305 00:19:20,536 --> 00:19:22,454 To je naše bóje. 306 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Andreas tu minulou noc rozhodil sítě, 307 00:19:25,707 --> 00:19:29,419 zatímco já popíjel ouzo a rozbíjel talíře. 308 00:19:29,419 --> 00:19:32,506 Všechno, co umí, se naučil od svého otce. 309 00:19:32,506 --> 00:19:34,967 Začal v raném věku, bylo mu asi deset. 310 00:19:34,967 --> 00:19:39,263 Jeho táta byl rybář, jeho dědeček zrovna tak. 311 00:19:39,263 --> 00:19:42,391 Je to dlouhá linie rybářů. 312 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Andreasi, chcete, aby se váš syn také živil rybařením? 313 00:19:47,229 --> 00:19:48,772 To bylo rezolutní ne. 314 00:19:51,149 --> 00:19:55,153 V Egejském moři je méně ryb než dřív. 315 00:19:55,153 --> 00:20:00,075 Proto je tahle práce těžší a méně uspokojující, než bývala. 316 00:20:00,075 --> 00:20:02,369 - Chobotnice. - Chobotnice. 317 00:20:02,369 --> 00:20:04,788 Chobotnice! Páni! 318 00:20:04,788 --> 00:20:08,125 - Máte šťastný den. - A pořád je naživu. 319 00:20:08,125 --> 00:20:10,752 - No teda. - Je malá. 320 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 - Ne. - Chcete... Ne? 321 00:20:12,796 --> 00:20:14,381 Ne. 322 00:20:14,381 --> 00:20:16,008 - Nemáte je rád? - Ne. 323 00:20:16,008 --> 00:20:18,510 - Ne, díky. - Hodíme ji zpátky do moře. 324 00:20:18,510 --> 00:20:19,803 - Jo. - Tu nebereme. 325 00:20:19,803 --> 00:20:21,722 - Půjde zpátky. - Je malá. 326 00:20:21,722 --> 00:20:24,141 - Dobře. - Tak. Ahoj. 327 00:20:24,141 --> 00:20:25,184 Ahoj. 328 00:20:25,184 --> 00:20:27,269 Páni, to si bude pamatovat. 329 00:20:27,769 --> 00:20:32,024 A já též. Myslím, že na mě vrhla zlý pohled. 330 00:20:32,024 --> 00:20:34,026 - Zkusíte to? - Mám ji vytáhnout? 331 00:20:34,026 --> 00:20:36,320 - Ukažte. - Zapřete se. 332 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 - Pomalu tahejte. - Jejda. 333 00:20:38,447 --> 00:20:39,948 Tak. Výborně. 334 00:20:43,327 --> 00:20:44,703 - Jejda. - Ploskozubec. 335 00:20:44,703 --> 00:20:47,289 - Ploskozubec. - Ano. 336 00:20:47,956 --> 00:20:49,291 Velký ploskozubec. 337 00:20:49,291 --> 00:20:51,126 - Velký. - Ploskozubec. 338 00:20:51,126 --> 00:20:54,004 Samec ploskozubce. Náš dnešní oběd. Máme splněno. 339 00:20:54,922 --> 00:21:01,428 Ulovit ploskozubce je o něco snazší než chobotnici a také je to oblíbená ryba. 340 00:21:01,929 --> 00:21:04,890 Je mi tě líto. Opravdu. 341 00:21:04,890 --> 00:21:06,683 Volá: „Pomoz mi!“ 342 00:21:06,683 --> 00:21:09,520 „Můžeš mi pomoct?“ Možná ano. 343 00:21:09,520 --> 00:21:11,647 - Hoďme ho zpátky. - Chcete vy? 344 00:21:11,647 --> 00:21:13,857 Můžeme... Ne. 345 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Zkuste to. 346 00:21:14,858 --> 00:21:16,193 - Jo. - Zkusíme to. 347 00:21:16,193 --> 00:21:17,277 Dobře. Tak jo. 348 00:21:17,277 --> 00:21:19,905 - Tak. Prostě... - Tak jo, mrňousku. Podívej. 349 00:21:19,905 --> 00:21:21,990 - Do moře. - Zachránil jsem ti život. 350 00:21:21,990 --> 00:21:23,700 Nezapomeň. 351 00:21:24,535 --> 00:21:26,286 Podívej se na moje filmy. 352 00:21:27,162 --> 00:21:28,247 Tak. 353 00:21:28,247 --> 00:21:30,582 No, myslím, že svou práci jsem odvedl. 354 00:21:30,582 --> 00:21:32,918 Udělal jsem vše, abych vám pomohl. 355 00:21:34,253 --> 00:21:37,589 Lidé tu podle mě těžko přežili tisíce let díky tomu, 356 00:21:37,589 --> 00:21:40,342 že házeli ryby zpátky do moře. 357 00:21:40,342 --> 00:21:45,848 Rybaření tady na ostrovech není, co bývalo před dvěma sty lety. 358 00:21:47,516 --> 00:21:52,646 Proto také Andreas nechtěl, aby se touto profesí živil i jeho syn. 359 00:21:53,438 --> 00:21:54,982 Podle mě je fér říci, 360 00:21:54,982 --> 00:21:58,944 že tenhle prvek ostrovního života není nic pro mě, 361 00:21:58,944 --> 00:22:04,449 a tak s Jannim zajdu na pivo, ale jen pokud to bude na souši. 362 00:22:05,367 --> 00:22:10,080 Mandrakia patří k nejmalebnějším rybářským vesničkám na ostrově. 363 00:22:10,080 --> 00:22:14,334 Najdete tu domky zvané syrmata, které rybáři využívají 364 00:22:14,334 --> 00:22:17,754 ke kotvení a údržbě svých milovaných loděk. 365 00:22:22,301 --> 00:22:24,303 - Jamas. - Ano. 366 00:22:26,305 --> 00:22:29,099 Podnikala vaše rodina v tomto oboru? 367 00:22:29,099 --> 00:22:30,601 Pohostinství? 368 00:22:30,601 --> 00:22:35,022 Když mi byly asi čtyři roky, moje rodina vlastnila tavernu, 369 00:22:35,022 --> 00:22:39,818 a tak jsem své první roky trávil v kuchyni, 370 00:22:39,818 --> 00:22:43,071 v taverně, kolem stolů, se zákazníky. 371 00:22:43,071 --> 00:22:43,989 Ano? 372 00:22:43,989 --> 00:22:47,576 A to mě nejspíš vedlo k tomu, že jsem se stal šéfkuchařem. 373 00:22:47,576 --> 00:22:51,955 A co si váš otec myslí o tom, čím se teď živíte? 374 00:22:51,955 --> 00:22:54,541 Asi má radost, že jsem zůstal v branži. 375 00:22:54,541 --> 00:22:56,460 A co vaše rodina? Pokračujete... 376 00:22:57,044 --> 00:23:00,839 - řekněme v rodinném oboru? - Ne. 377 00:23:00,839 --> 00:23:05,135 Když jsem vyrůstal ve svém rodném městě, 378 00:23:05,135 --> 00:23:07,930 nikdo se do herectví nehrnul. 379 00:23:07,930 --> 00:23:11,850 Můj táta musel odejít ze školy... 380 00:23:11,850 --> 00:23:14,978 v poměrně mladém věku, když byl ještě teenager, 381 00:23:14,978 --> 00:23:17,814 a nastoupit do práce, aby pomohl... 382 00:23:17,814 --> 00:23:19,942 - Pomoct rodině. - ...pomohl rodině. 383 00:23:19,942 --> 00:23:22,528 Takže to bylo hlavně o vzdělání. 384 00:23:22,528 --> 00:23:26,907 A co jsem udělal? Neberu vzdělání moc vážně. 385 00:23:28,242 --> 00:23:33,580 Byl jsem... Jsem takový velký břídil celé rodiny. 386 00:23:33,580 --> 00:23:36,208 - Co říkal ten rybář? - Nechtěl, aby syn 387 00:23:36,208 --> 00:23:37,543 - byl rybář. - Ano. 388 00:23:37,543 --> 00:23:43,090 Nemyslím si, že moji rodiče chtěli, abych se dal na herectví. 389 00:23:44,383 --> 00:23:47,427 Co říkáte na to, že vaše děti jsou také herci? 390 00:23:47,427 --> 00:23:51,974 Nebylo snadné se s tím hned smířit, 391 00:23:51,974 --> 00:23:54,476 - je to náročná profese... - Ano. 392 00:23:54,476 --> 00:23:55,978 ...pro život. 393 00:23:55,978 --> 00:23:59,439 Ale oba si vedou dobře. 394 00:23:59,439 --> 00:24:03,694 - Jsem na ně oba hrdý. - Na to si připijeme. 395 00:24:03,694 --> 00:24:04,987 Jo. 396 00:24:25,090 --> 00:24:29,469 Po další regenerační noci, nejspíš díky Hypnosovi, 397 00:24:29,469 --> 00:24:33,932 řeckému bohovi spánku, mohu pokračovat v poznávání ostrova. 398 00:24:34,892 --> 00:24:37,644 Byl jsem pozván na festival všech svatých, 399 00:24:37,644 --> 00:24:41,982 což je náboženská oslava, která je tu součástí rodinného života. 400 00:24:41,982 --> 00:24:44,401 Nemohu ale přijet s prázdnou. 401 00:24:44,985 --> 00:24:50,574 Jedeme na ostrov, o kterém mi Janni včera vyprávěl. 402 00:24:50,574 --> 00:24:54,536 Zjevně tam vyrábějí vynikající sýr, 403 00:24:54,536 --> 00:24:57,122 protože tam chovají spoustu koz. 404 00:24:57,122 --> 00:25:02,336 Napadlo mě vzít na ten festival nějaký sýr nebo možná kozu. 405 00:25:03,295 --> 00:25:07,549 Neumím tak dobře řecky, abych se vyznal v místních trajektech, 406 00:25:07,549 --> 00:25:10,886 a tak mě naštěstí doprovodí Eleni. 407 00:25:10,886 --> 00:25:11,929 Eleni! 408 00:25:11,929 --> 00:25:16,475 - Čeká nás další dobrodružství. - Skvělý den na výlet na ostrov. 409 00:25:16,475 --> 00:25:17,809 - Co říkáte? - Ano. 410 00:25:17,809 --> 00:25:22,064 - To je ten trajekt? - Ne, pojedeme něčím větším. 411 00:25:25,067 --> 00:25:29,988 Cesty na ostrovy se rozšířily v 60. letech, kdy světoběžníky, 412 00:25:29,988 --> 00:25:35,452 hippies a nenáročné cestovatele lákaly jejich hédonistické požitky. 413 00:25:36,119 --> 00:25:38,747 Tyto trajekty nejezdí za silného větru. 414 00:25:39,623 --> 00:25:43,877 Ale dnes je to bezpečné. Tedy aspoň doufám. 415 00:25:45,963 --> 00:25:47,256 Dobře. Váš lístek. 416 00:25:47,256 --> 00:25:48,966 Můj lístek. 417 00:25:50,676 --> 00:25:52,678 Dopředu? Kvůli výhledu? 418 00:25:57,182 --> 00:25:59,518 Jak si užíváte cestování po Evropě? 419 00:25:59,518 --> 00:26:02,020 Na každém místě je to jiné dobrodružství. 420 00:26:02,020 --> 00:26:03,689 Pokud milujete komáry, 421 00:26:04,231 --> 00:26:07,109 - jeďte v červnu do Švédska. - Ano? 422 00:26:07,109 --> 00:26:12,114 No, Skotsko mě trochu nakoplo. Má rodina má kořeny ve Skotsku. 423 00:26:12,114 --> 00:26:13,323 To je zajímavé. 424 00:26:13,949 --> 00:26:15,826 Saint-Tropez je krásné. 425 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 A je to Evropa. 426 00:26:17,369 --> 00:26:22,416 Miluju Evropu kvůli té směsici různých kultur, 427 00:26:22,416 --> 00:26:24,334 historii, pak je tu Řecko... 428 00:26:24,334 --> 00:26:28,338 Sahá tisíce let... 8 000 let zpátky. 429 00:26:28,338 --> 00:26:33,969 Víme, že lidé na ostrov Milos jezdívali už před 11 000 lety. 430 00:26:33,969 --> 00:26:38,098 Lidé tyto cesty podnikali už před 11 000 lety. To je neskutečné. 431 00:26:39,766 --> 00:26:43,896 A mně teď ta stejná cesta zabrala pouhých 30 minut. 432 00:26:46,523 --> 00:26:51,820 Kimolos je ještě menší než Milos. Žije tu 900 obyvatel. 433 00:26:53,197 --> 00:26:58,911 Dostanete se sem jen lodí, takže je nedotčený okolním světem. 434 00:27:04,458 --> 00:27:08,337 Sejdeme se s Andonisem, chovatelem koz ze třetí generace. 435 00:27:08,337 --> 00:27:10,714 No páni. 436 00:27:11,298 --> 00:27:17,054 Vyrábí 15 různých příchutí sýra a stará se o více než 500 koz. 437 00:27:18,305 --> 00:27:19,973 Cítím, že jsou v přesile. 438 00:27:19,973 --> 00:27:21,975 Je přátelská. 439 00:27:21,975 --> 00:27:23,977 Kouše mě do prstu. 440 00:27:23,977 --> 00:27:26,438 Co ti na něm tak chutná? 441 00:27:26,438 --> 00:27:28,106 Kalhoty ne! 442 00:27:28,941 --> 00:27:30,400 Ne. Košili ne. 443 00:27:30,400 --> 00:27:33,153 - Všechno okusují. - Je čas krmení. 444 00:27:33,153 --> 00:27:34,738 Ale mám jen jednu košili. 445 00:27:35,322 --> 00:27:39,034 Chov koz je stále důležitou součástí života na ostrovech, 446 00:27:39,034 --> 00:27:42,412 a tak mě Andonis chce něco málo naučit. 447 00:27:45,666 --> 00:27:50,295 Andonis se ptá, jestli mu pomůžete 448 00:27:50,295 --> 00:27:51,964 a podojíte jednu z koz. 449 00:27:51,964 --> 00:27:54,925 Jistě. Všechno je jednou poprvé. 450 00:28:05,269 --> 00:28:06,770 Podojíme všechny? 451 00:28:09,690 --> 00:28:10,899 Bože. 452 00:28:13,151 --> 00:28:17,197 Andonis prodává pověstný řecký sýr zvaný manoura. 453 00:28:17,197 --> 00:28:21,660 A na jeho výrobu potřebuje kozí mléko, a to spoustu. 454 00:28:21,660 --> 00:28:25,831 Chyťte a tahejte prsty jeden po druhém dolů. 455 00:28:25,831 --> 00:28:28,250 Žádný strach, je v dobrých rukou. 456 00:28:28,250 --> 00:28:29,501 Žertuju. 457 00:28:29,501 --> 00:28:31,420 Tak jo! 458 00:28:36,967 --> 00:28:38,677 Začínám v tom mít grif. 459 00:28:39,469 --> 00:28:43,932 Andonis prý zoufale hledá lidi na práci, takže... 460 00:28:43,932 --> 00:28:45,559 Nabízí vám práci. 461 00:28:46,185 --> 00:28:47,769 Kdy mám začít? 462 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Včera. 463 00:28:51,315 --> 00:28:52,524 Už včera? 464 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Asi jsem si našel novou profesi. 465 00:28:54,735 --> 00:28:58,030 Pasení koz. Těžká profese, to vám povím. 466 00:28:58,030 --> 00:29:02,826 Moje osobní technika dojení koz... Musíte chytit vemeno 467 00:29:02,826 --> 00:29:05,495 a pak sjíždět prsty dolů. 468 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Dolů. 469 00:29:08,874 --> 00:29:13,295 A pak to hezky stříká. 470 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Chápete? Teče to. 471 00:29:15,672 --> 00:29:17,883 Pojďme. Tohle si beru. 472 00:29:17,883 --> 00:29:18,967 Ano? 473 00:29:19,676 --> 00:29:22,221 Prý do kávy. 474 00:29:22,221 --> 00:29:24,890 Fajn, tomu říkám hláška. 475 00:29:25,557 --> 00:29:28,310 Dojení koz mi šlo na výbornou, 476 00:29:28,310 --> 00:29:31,313 a tak míříme do Andonisova obchodu 477 00:29:31,313 --> 00:29:34,608 pro manouru na festival všech svatých. 478 00:29:36,777 --> 00:29:38,278 To je jejich sýrárna. 479 00:29:38,278 --> 00:29:39,363 Ta fotografie. 480 00:29:39,363 --> 00:29:42,282 To je dědeček, který Andonise naučil vše, 481 00:29:42,282 --> 00:29:44,660 - co umí. - To je on. 482 00:29:44,660 --> 00:29:45,744 SAMPLOVA FARMA 483 00:29:45,744 --> 00:29:47,371 - A otec. - Páni. 484 00:29:47,371 --> 00:29:48,956 Tři generace. 485 00:29:48,956 --> 00:29:50,707 Zbytečné říkat. 486 00:29:51,625 --> 00:29:52,751 Vidím totiž... 487 00:29:53,460 --> 00:29:54,753 Podobu. 488 00:29:55,546 --> 00:29:56,713 Přímo tady. 489 00:29:56,713 --> 00:29:58,924 Myslíte, že syn odvádí dobrou práci? 490 00:30:03,929 --> 00:30:05,013 Prý má radost, 491 00:30:05,013 --> 00:30:09,268 protože díky své lásce k práci posunul rodinné podnikání dopředu. 492 00:30:09,268 --> 00:30:12,729 Mám k Andonisovi respekt. 493 00:30:12,729 --> 00:30:15,899 Rodinné podnikání se předává z generace na generaci. 494 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 JOGURT, SMETANA 495 00:30:16,900 --> 00:30:18,819 To je tady častý jev. 496 00:30:18,819 --> 00:30:19,945 Díky, Andonisi. 497 00:30:20,571 --> 00:30:22,990 Ano. Moc mě těšilo. Hodně štěstí. 498 00:30:22,990 --> 00:30:28,328 Myslím, že je to běžnější v Evropě než u nás v Severní Americe. 499 00:30:28,328 --> 00:30:31,081 Je skvělé, když děti pracují se svými otci. 500 00:30:31,081 --> 00:30:32,916 Také jsem to zkusil se synem. 501 00:30:32,916 --> 00:30:35,377 Je to obohacující zkušenost. 502 00:30:35,961 --> 00:30:39,423 Mám ten nejlepší kozí sýr, co lze pořídit, 503 00:30:39,423 --> 00:30:42,676 a tak se můžu připravovat na poslední večer na ostrově. 504 00:30:51,685 --> 00:30:54,771 Festival všech svatých se koná na jihu Milosu 505 00:30:54,771 --> 00:30:57,357 u kostela svatého Kříže. 506 00:30:58,317 --> 00:31:01,653 Pozvali mě na oslavu svaté Heleny, 507 00:31:01,653 --> 00:31:05,240 která se podle řeckého pravoslavného kalendáře koná každý rok 508 00:31:05,240 --> 00:31:09,161 a obnáší modlitby, svíčky a velkou párty. 509 00:31:17,503 --> 00:31:19,838 Domáčtější atmosféru nezažijete. 510 00:31:20,422 --> 00:31:22,257 Každý se zná s každým. 511 00:31:31,225 --> 00:31:33,227 - Dárek pro vás. - Pro mě? 512 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 Ano. 513 00:31:35,103 --> 00:31:37,731 Srdce a duše ostrova. 514 00:31:37,731 --> 00:31:38,774 Chobotnice? 515 00:31:44,238 --> 00:31:45,822 Jste na ostrově. 516 00:31:49,243 --> 00:31:53,413 Je to váš poslední večer tady a cizí kulturu pochopíte i skrze jídlo. 517 00:31:53,413 --> 00:31:55,332 Vypadá to jako hot dog. 518 00:31:55,916 --> 00:31:58,210 Nevím, zda mi konzumace chobotnice 519 00:31:58,210 --> 00:32:01,713 pomůže dosáhnout stavu kefi, jak mi Jannis popisoval, 520 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 ale když jsem v Řecku... 521 00:32:11,849 --> 00:32:13,225 - Pořád... - Dobré. 522 00:32:13,225 --> 00:32:14,309 Jo. 523 00:32:15,018 --> 00:32:16,270 Ano. 524 00:32:20,315 --> 00:32:22,150 - Výborné. - Skvělé. 525 00:32:29,324 --> 00:32:31,493 Chci vám někoho představit. 526 00:32:31,493 --> 00:32:34,329 - Eugene. Otec... - Otec... 527 00:32:34,329 --> 00:32:36,206 - Jak se máte? - Těší mě. 528 00:32:36,206 --> 00:32:38,375 Mám se dobře, díky. 529 00:32:39,126 --> 00:32:42,296 Teď si vážně připadám jako jeden z místních. 530 00:32:43,422 --> 00:32:46,383 - Líbí se vám Milos? Ne. - Miluju to tu. 531 00:32:46,383 --> 00:32:48,302 Kněz se smyslem pro humor je fajn. 532 00:32:50,429 --> 00:32:52,764 To je krásný kostelík. 533 00:32:52,764 --> 00:32:54,391 Chcete se podívat dovnitř? 534 00:32:54,391 --> 00:32:55,309 Jo. 535 00:32:55,309 --> 00:32:56,602 Pojďme spolu. 536 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Říká, že je to pro vás duchovní zážitek. 537 00:33:03,650 --> 00:33:04,693 Mnich. 538 00:33:04,693 --> 00:33:06,195 - Dobře. - Jako pro mnicha. 539 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Pojďte. Bude to rychlé. 540 00:33:10,949 --> 00:33:15,120 Při vstupu si vezmete svíčku, zapálíte ji 541 00:33:15,120 --> 00:33:19,291 a kouř z té svíčky symbolizuje vaše modlitby, které putují do nebe. 542 00:33:19,291 --> 00:33:20,375 Ano? 543 00:33:33,639 --> 00:33:36,266 Tři svíčky za moji rodinu. 544 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Myslím, že i když nejste věřící, 545 00:33:41,355 --> 00:33:44,149 návštěva tohoto místa má pro vás duchovní význam. 546 00:33:44,149 --> 00:33:49,154 Myslím, že význam těch svíček vyhovuje každému. 547 00:33:49,154 --> 00:33:50,697 - Že ano? - Ano. 548 00:34:00,624 --> 00:34:06,338 Byl to nádherný festivalový večer. 549 00:34:06,964 --> 00:34:12,511 Osvojil jsem si filozofii kefi a dnes večer byla všudypřítomná. 550 00:34:13,971 --> 00:34:19,518 Setkání rodiny a přátel. Je to jako festival lásky. 551 00:34:20,561 --> 00:34:26,275 Milos je pro mě symbolem péče o sousedy, podání pomocné ruky, 552 00:34:26,275 --> 00:34:32,947 práce, která se v rodině předává po generace z otce na syna. 553 00:34:35,117 --> 00:34:40,289 Je zjevné, že pro Řeky je rodina středobodem všeho 554 00:34:40,289 --> 00:34:45,043 a hraje velkou roli v tom, aby byl život na ostrově vůbec možný. 555 00:34:45,043 --> 00:34:51,175 Rodina vás drží ve správných kolejích a pomáhá vám proplouvat světem. 556 00:34:51,884 --> 00:34:55,094 Přijel jsem do Řecka s tím, že nahlédnu do minulosti, 557 00:34:55,094 --> 00:34:57,556 ale Milos mi připomněl, 558 00:34:57,556 --> 00:35:02,519 že si máme vážit toho, co máme, s těmi nejbližšími. 559 00:35:03,937 --> 00:35:04,938 Bravo! 560 00:35:08,483 --> 00:35:09,818 Příště uvidíte... 561 00:35:09,818 --> 00:35:12,905 Moje poslední evropská destinace. 562 00:35:12,905 --> 00:35:13,989 Španělsko. 563 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Pojďme na flamenco. 564 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 - Královské apartmá. - To by šlo. 565 00:35:19,620 --> 00:35:22,497 Je to doslova nejdůležitější den roku. 566 00:35:22,497 --> 00:35:23,832 Šílené. 567 00:35:24,458 --> 00:35:25,667 To je ta stezka? 568 00:35:25,667 --> 00:35:28,545 Uslyším vrznutí, a jdu zpátky. 569 00:35:28,545 --> 00:35:30,005 Do toho! 570 00:35:30,672 --> 00:35:31,840 {\an8}To byla zábava. 571 00:36:02,704 --> 00:36:04,706 Překlad titulků: Petra Kabeláčová