1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
At rejse siges at være at leve.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Måske, hvis ikke en dag
i lufthavnen allerede tog livet af en.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,106
Hvor får man ellers besked
på at stille to timer før tid...
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
...og alligevel være ved
at komme to timer for sent?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Men mine rejser sidste år
gjorde mig nu godt.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
De udvidede min horisont.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
I hvert fald lidt.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Så nu takler jeg noget obligatorisk
for enhver respektabel rejsende.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,132
Jeg rejser til Europa.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Hvor er vi egentlig henne?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Jeg skal se Europa...
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
...fra ende til anden.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Jeg færdes langt fra alfarvej
for at se nogle fantastiske steder...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Se engang!
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...og favne min spirende eventyrlyst.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Se lige! Uden hænder.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
De er lige her. Forstavnen, ikke?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Jeg tester mine smagsløg...
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Wow, det smagte godt.
20
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Druerne er klar.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...og prøver at leve som de lokale.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Velkommen til min landsby.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Helt utroligt.
24
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Jeg har lige reddet dit liv, så husk mig.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Jeg lægger bekymringerne i kufferten...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Nu kommer de.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Man ved aldrig,
hvordan kroppen reagerer på frygt.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Sådan noget har jeg ikke prøvet,
siden jeg var barn.
29
00:01:49,985 --> 00:01:54,198
...og nu siger jeg snart tre ord,
jeg aldrig har sagt før.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Klar til afgang.
31
00:02:01,663 --> 00:02:03,916
{\an8}EUROPA
32
00:02:06,835 --> 00:02:09,213
Mit europæiske eventyr fortsætter.
33
00:02:09,213 --> 00:02:14,426
Jeg er i landet, der gav verden filosofi,
34
00:02:14,426 --> 00:02:17,721
demokrati, olympiade og oliven.
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,182
Alle de vigtige ting.
36
00:02:20,182 --> 00:02:23,810
Men kun en af dem fungerer i en martini.
37
00:02:31,026 --> 00:02:35,739
Er Amerika verdensfamiliens
uregerlige teenager,
38
00:02:36,532 --> 00:02:39,701
er Grækenland den gamle, vise bedstefar.
39
00:02:40,452 --> 00:02:44,957
Selvom bedstefar nok har hang
til en middagslur i solen.
40
00:02:46,250 --> 00:02:51,672
Jeg er på den smukke ø Milos,
der tæller blot 5.000 indbyggere.
41
00:02:51,672 --> 00:02:56,134
Jeg undrer på,
om at lære om livet her på den lille ø
42
00:02:56,134 --> 00:02:59,388
vil fremme min forståelse
for den større sammenhæng.
43
00:02:59,388 --> 00:03:04,142
Jeg er kun lige ankommet,
men føler mig allerede filosofisk.
44
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Jeg rejste over Middelhavet
fra Italien til Grækenland
45
00:03:11,149 --> 00:03:16,488
og skiftede Toscanas grønne bakker ud
med noget mere forrevent.
46
00:03:17,322 --> 00:03:21,493
Grækenland består af omkring 6.000 øer.
47
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
Og det er et af
Jordens mest solrige steder,
48
00:03:24,746 --> 00:03:28,542
for her skinner solen
cirka 300 dage om året.
49
00:03:33,088 --> 00:03:38,260
Her ved Det Ægæiske Hav stikker solen
virkelig her i den smukke havn.
50
00:03:40,304 --> 00:03:44,266
Jeg tager til mit hotel
for at finde lidt skygge.
51
00:03:46,852 --> 00:03:49,438
- Goddag, hr. Levy.
- Hej.
52
00:03:49,438 --> 00:03:51,773
- Velkommen til Milos.
- Kald mig Eugene.
53
00:03:51,773 --> 00:03:53,442
- Jeg hedder Andreas.
- Andreas.
54
00:03:53,442 --> 00:03:55,319
Jeg skal køre dig til dit hotel.
55
00:03:55,319 --> 00:03:56,236
- Tak.
- Selv tak.
56
00:04:00,199 --> 00:04:02,284
Er det dit første besøg her?
57
00:04:02,284 --> 00:04:06,246
Mit første besøg i Grækenland.
Hvor er her bare smukt.
58
00:04:08,582 --> 00:04:11,627
Jeg forestillede mig, at Grækenland
59
00:04:11,627 --> 00:04:17,132
bare var blå himmel
og kridhvide bygninger.
60
00:04:18,800 --> 00:04:20,385
Ligesom i Mamma Mia.
61
00:04:21,303 --> 00:04:24,056
Jeg har godt hørt, hvor smukt landet er.
62
00:04:24,056 --> 00:04:27,976
Desværre hørte jeg intet om klipperne.
63
00:04:27,976 --> 00:04:30,521
Ikke for tæt på, Andreas.
64
00:04:30,521 --> 00:04:33,148
- Nej.
- Hold dig på den sikre side.
65
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
Som klinet til muren, ikke?
66
00:04:34,983 --> 00:04:36,276
- Klinet!
- Ja.
67
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
Sådan nogle veje har vi ikke i Toronto.
68
00:04:40,113 --> 00:04:44,076
Jeg er udtalt bymenneske,
men har valgt at tage til Milos,
69
00:04:44,076 --> 00:04:47,204
da det er en af de mindre
og meget traditionelle øer.
70
00:04:47,204 --> 00:04:50,707
Jeg vil gerne se, hvordan man lever her.
71
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
Ja. Det er godt.
72
00:04:55,337 --> 00:04:58,048
Før jeg prøver at leve som de lokale,
73
00:04:58,632 --> 00:05:03,554
forkæler jeg mig selv med et ophold
på det femstjernede Milos Cove.
74
00:05:04,888 --> 00:05:06,765
Og da det her er min serie,
75
00:05:06,765 --> 00:05:10,936
overrasker det næppe, at jeg synes,
det er et godt sted at starte.
76
00:05:13,814 --> 00:05:17,609
Hotellet koster
lige over 400 dollar pr. nat,
77
00:05:17,609 --> 00:05:22,239
så det kunne dårligt være mere anderledes
end de små fiskerhuse, øen er kendt for.
78
00:05:22,781 --> 00:05:26,994
Goddag, hr. Levy. Hvordan går det?
Velkommen til Milos Cove.
79
00:05:26,994 --> 00:05:28,036
Velkommen til Milos.
80
00:05:29,830 --> 00:05:33,500
Yannis og sønnen Andreas
er oprindeligt fra Athen,
81
00:05:33,500 --> 00:05:38,505
men forelskede sig i øen
og drømte om at bygge et hotel her.
82
00:05:41,091 --> 00:05:42,426
Her er smukt.
83
00:05:42,426 --> 00:05:44,970
Det er vores yndlingskrog.
84
00:05:44,970 --> 00:05:46,513
Hvor skønt.
85
00:05:46,513 --> 00:05:51,894
Det var en strand,
da jeg kom her på ferie som barn.
86
00:05:51,894 --> 00:05:57,357
Vi kom hele familien
og holdt sommerferie her.
87
00:05:58,358 --> 00:06:02,487
Hotellet har været
et kærlighedsprojekt for fader og søn.
88
00:06:02,487 --> 00:06:06,408
De brugte syv år
på at gøre deres vision til virkelighed.
89
00:06:06,408 --> 00:06:10,204
Hvordan er jeres samarbejde?
Går det godt? Er det stille og roligt?
90
00:06:10,204 --> 00:06:13,248
Ja. Jeg nyder det det meste af tiden.
91
00:06:13,248 --> 00:06:14,499
Aha. Okay.
92
00:06:14,499 --> 00:06:15,626
Så der kan være knas?
93
00:06:15,626 --> 00:06:17,419
- Ja.
- Okay, I kan være uenige.
94
00:06:17,419 --> 00:06:20,839
I sidste ende er han min far,
og jeg er hans søn.
95
00:06:20,839 --> 00:06:24,676
For os handler hotellet om familie.
96
00:06:24,676 --> 00:06:29,515
Med det mener jeg, at vi føler,
at gæsterne og dem, der arbejder for os,
97
00:06:29,515 --> 00:06:32,559
er en del af familien.
Det er én stor familie.
98
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
Jeg ved jo lidt om
at arbejde med familien,
99
00:06:38,148 --> 00:06:42,444
så jeg kan kun beundre,
hvad de to har opnået.
100
00:06:44,404 --> 00:06:45,822
Her er villaen.
101
00:06:45,822 --> 00:06:47,491
Kom indenfor.
102
00:06:48,116 --> 00:06:52,037
Her skal du bo de næste par dage.
103
00:06:52,037 --> 00:06:56,291
- Wow. Yannis, her er flot.
- Kan du lide det?
104
00:06:56,291 --> 00:06:58,627
- Ja, jeg kan.
- Det var godt at høre.
105
00:07:03,048 --> 00:07:05,300
Her har du jo alt, ikke?
106
00:07:05,300 --> 00:07:09,805
Du kan have din egen private kok,
spa-behandlinger.
107
00:07:09,805 --> 00:07:16,353
Du behøver ikke være andre steder end her.
Du kan bare være her for evigt.
108
00:07:16,353 --> 00:07:21,817
- Hvordan er det at bo her på øen?
- Alle kender alle.
109
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
Vil du holde på en hemmelighed,
110
00:07:24,027 --> 00:07:28,240
så bliver det, der sker på Milos,
ikke bare på Milos.
111
00:07:34,997 --> 00:07:39,501
Eugene, nu lader jeg dig nyde
din villa og øen.
112
00:07:39,501 --> 00:07:41,003
Yannis, tak.
113
00:07:42,087 --> 00:07:48,844
Det behøver han ikke sige to gange,
for det her er helt himmelsk for mig.
114
00:07:56,143 --> 00:07:57,644
- Hej.
- Goddag, hr. Levy.
115
00:07:57,644 --> 00:08:01,899
Yanni, der er hotellets chefkok,
er kommet med en lækkerbisken.
116
00:08:01,899 --> 00:08:03,942
Det er lidt fra mig og mit team.
117
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
Det er lokal blæksprutte
og vores hjemmebagte brød, bruschetta.
118
00:08:08,155 --> 00:08:10,407
Lokal blæksprutte?
119
00:08:10,991 --> 00:08:13,452
Nu gik det ellers lige så godt.
120
00:08:13,452 --> 00:08:18,207
Den slags finder du overalt
i Grækenland og især her på øen.
121
00:08:18,207 --> 00:08:22,044
"Aldrig" er så stort et ord,
men jeg kan bruge det helt oprigtigt.
122
00:08:22,586 --> 00:08:25,506
For jeg kommer aldrig
til at spise blæksprutte.
123
00:08:25,506 --> 00:08:29,551
Det er... Det kan jeg ikke.
Jeg ved jo, hvordan de ser ud.
124
00:08:29,551 --> 00:08:30,928
Glem det!
125
00:08:38,268 --> 00:08:43,357
Vil man høre, hvad der sker lokalt,
må man forbi den lokale bar.
126
00:08:48,153 --> 00:08:51,031
Jeg skal mødes med Yannis til en drink.
127
00:08:51,031 --> 00:08:54,701
- Hej og velkommen.
- Jeg fandt frem.
128
00:08:54,701 --> 00:08:56,662
Ja, sid ned.
129
00:08:56,662 --> 00:09:00,123
Phatses er en
af de få tavernaer på øen.
130
00:09:00,123 --> 00:09:05,629
Når dagen er omme,
mødes øboerne for at slappe af.
131
00:09:05,629 --> 00:09:08,423
Her kommer vi for at hygge os.
132
00:09:08,423 --> 00:09:12,177
Vi lytter til musik,
drikker og har det rart.
133
00:09:12,177 --> 00:09:14,555
- Du er tyvstartet.
- Ja, jeg fik en skænk.
134
00:09:14,555 --> 00:09:17,182
Vil du have en ouzo?
Ouzo er traditionel...
135
00:09:17,182 --> 00:09:19,434
- En ouzo?
- ...drik i Grækenland.
136
00:09:19,434 --> 00:09:22,187
- Vil du smage? Okay.
- Fint nok. Vi tager en ouzo.
137
00:09:26,900 --> 00:09:28,610
Det er ren "Blowin' In The Wind".
138
00:09:28,610 --> 00:09:31,029
- Ja.
- Og jeg mener ikke Bob Dylan.
139
00:09:31,029 --> 00:09:32,823
- Det blæser på øen.
- Ja.
140
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Faktisk blæser det
nok kun ti dage om året.
141
00:09:36,952 --> 00:09:39,371
Resten af året er mere stille.
142
00:09:40,747 --> 00:09:42,875
- Goddag. Og værsgo.
- Ja. Hej.
143
00:09:44,543 --> 00:09:45,711
En lille ouzo.
144
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
- Tak.
- Ouzo.
145
00:09:47,087 --> 00:09:49,047
- Sammen.
- Ja da.
146
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
- Ja.
- Skål.
147
00:09:50,048 --> 00:09:51,008
- Sådan.
- Skål.
148
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Sådan.
149
00:09:55,470 --> 00:09:58,974
- Mama!
- Er det godt?
150
00:09:59,558 --> 00:10:00,934
Det er det faktisk.
151
00:10:01,435 --> 00:10:05,272
Det minder om den pastis,
jeg fik i Frankrig, men anderledes.
152
00:10:05,272 --> 00:10:08,525
Og med anderledes mener jeg stærkere.
153
00:10:08,525 --> 00:10:13,363
Jeg kan allerede mærke
den afslappede stemning.
154
00:10:13,363 --> 00:10:16,200
Her smiler alle.
155
00:10:16,200 --> 00:10:21,079
Det magiske ord på græsk er kefi.
Det kan jeg ikke oversætte til engelsk.
156
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Det betyder livsglæde.
157
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
- Glem problemerne.
- Ja.
158
00:10:26,168 --> 00:10:27,753
Uanset hvad der sker,
159
00:10:27,753 --> 00:10:33,550
så juster dine følelser, og find glæden.
160
00:10:33,550 --> 00:10:36,595
Der findes mennesker,
der er fulde af problemer.
161
00:10:36,595 --> 00:10:38,013
Men når de kommer her
162
00:10:38,013 --> 00:10:42,100
og kommer her på tavernaen med musikken,
så glemmer de alt.
163
00:10:42,100 --> 00:10:44,061
Man skal have et fristed.
164
00:10:56,365 --> 00:11:00,327
Jeg forstår godt,
at ouzo hjælper på kefi,
165
00:11:00,327 --> 00:11:03,330
men glipper det, må man ty til plan B.
166
00:11:03,330 --> 00:11:05,624
Smadr tallerkenerne!
167
00:11:05,624 --> 00:11:06,875
Sådan!
168
00:11:08,293 --> 00:11:09,670
Ja!
169
00:11:10,420 --> 00:11:12,047
- Wow!
- Kom nu.
170
00:11:15,133 --> 00:11:17,511
Eugene. Sådan. Bravo.
171
00:11:17,511 --> 00:11:21,849
Traditionen med tallerkenerne
siges at stamme fra oldtidens Grækenland
172
00:11:21,849 --> 00:11:25,519
for at skræmme onde ånder væk
og vække glæde.
173
00:11:32,067 --> 00:11:35,445
To shots ouzo,
og stik mig noget, jeg kan kyle med.
174
00:11:35,445 --> 00:11:37,823
Jeg havde nær kylet Yannis.
175
00:11:37,823 --> 00:11:42,703
Nå, men kefi er en fornuftig filosofi.
176
00:11:42,703 --> 00:11:46,290
Man mødes med vennerne,
slapper af og kommer ned i fart,
177
00:11:46,290 --> 00:11:49,668
mens man spreder glæde og kærlighed.
178
00:11:49,668 --> 00:11:53,630
Sjov aften. Jeg kastede mig,
øh, ud i græsk kultur.
179
00:12:18,280 --> 00:12:22,701
Takket være ouzoen i går
sov jeg som et bræt.
180
00:12:22,701 --> 00:12:26,914
Nu er jeg klar til at se,
om jeg kan leve som øbo,
181
00:12:26,914 --> 00:12:28,916
så jeg drager til byen.
182
00:12:31,668 --> 00:12:35,172
Milos' hovedstad Plaka
er bygget på en bakketop
183
00:12:35,172 --> 00:12:38,467
og har cirka 800 indbyggere.
184
00:12:40,260 --> 00:12:43,972
Jeg skal møde Eleni,
der er ekspert i alt, der er græsk.
185
00:12:43,972 --> 00:12:46,600
Hun skal vise mig rundt på den kønne ø...
186
00:12:48,435 --> 00:12:49,478
...når jeg finder hende.
187
00:12:50,938 --> 00:12:55,901
Det virker lidt gustent
at skulle mødes i en gyde.
188
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
Gid hun havde været mere specifik.
189
00:12:59,321 --> 00:13:01,907
Bare det her nu er den rette vej.
190
00:13:02,491 --> 00:13:04,660
Det er ikke lige til at sige.
191
00:13:09,373 --> 00:13:10,791
- Eugene.
- Eleni.
192
00:13:10,791 --> 00:13:16,380
- Ja! Godt klaret. Du fandt mig.
- Og sikke et smukt sted at finde dig.
193
00:13:16,380 --> 00:13:19,216
Da du kom om hjørnet,
aftog vinden faktisk.
194
00:13:19,883 --> 00:13:22,219
Tja, sådan er jeg.
195
00:13:24,012 --> 00:13:28,392
Eleni voksede op i Grækenland
med en græsk far og engelsk mor.
196
00:13:28,892 --> 00:13:33,605
Derfor taler hun også
bedre engelsk, end jeg gør.
197
00:13:33,605 --> 00:13:36,733
Alle tror,
at blå og hvid er de græske farver.
198
00:13:36,733 --> 00:13:38,151
Ja, som i flaget.
199
00:13:38,151 --> 00:13:43,031
Men i 1938 havde vi faktisk
et udbrud af kolera her på de græske øer.
200
00:13:43,031 --> 00:13:45,868
Diktatoren dengang hed Ioannis Metaxas.
201
00:13:45,868 --> 00:13:49,204
Han beordrede,
at alle skulle kridte deres huse,
202
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
for malingen indeholder kalk.
203
00:13:52,624 --> 00:13:54,960
- Det er stærkt desinficerende.
- Desinficerende.
204
00:13:54,960 --> 00:13:58,755
Den version er redigeret
i turistbrochurerne. Okay?
205
00:13:58,755 --> 00:14:00,007
Den sælger ikke så godt...
206
00:14:00,007 --> 00:14:02,467
- Den sælger ikke.
- ...om de græske farver, vel?
207
00:14:02,467 --> 00:14:03,802
Nej, det ved jeg.
208
00:14:03,802 --> 00:14:07,347
Og sjovt nok er den blå farve
kun dominerende,
209
00:14:07,347 --> 00:14:09,266
fordi det var den billigste farve.
210
00:14:09,266 --> 00:14:11,226
- Og de ændrer...
- Også den version.
211
00:14:11,226 --> 00:14:13,687
- Ændrede den.
- Ændrede årsagen.
212
00:14:14,605 --> 00:14:17,691
Nok er det et
fredeligt og smukt sted nu,
213
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
men det gemmer
på århundreders strabadser.
214
00:14:21,445 --> 00:14:23,906
Gaderne er godt nok bugtede...
215
00:14:24,781 --> 00:14:27,326
- ...her... her i byen.
- Det har også sin årsag.
216
00:14:27,326 --> 00:14:32,164
De sørgede med vilje for,
at gaderne snoede sig afsted
217
00:14:32,164 --> 00:14:34,166
næsten som i en labyrint.
218
00:14:34,833 --> 00:14:38,837
De ville gøre det let for folk,
der ikke kender byen, at fare vild.
219
00:14:38,837 --> 00:14:39,880
Ved du hvorfor?
220
00:14:39,880 --> 00:14:43,467
Nej. Jeg ved ikke,
hvorfor det giver mening, så sig frem.
221
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
I meget gamle dage
var Milos plaget af kapere.
222
00:14:47,012 --> 00:14:50,265
Og det er grunden til,
de anlagde gaderne sådan.
223
00:14:50,265 --> 00:14:54,061
Idéen var, at de ville fare vild,
så øboerne vandt tid
224
00:14:54,061 --> 00:14:56,939
til at finde ud af
at håndtere det eller flygte.
225
00:14:57,773 --> 00:15:00,776
Okay, kapere. Det lyder spændende.
226
00:15:00,776 --> 00:15:03,862
Og Grækenland har fundet
andre spændende måder
227
00:15:03,862 --> 00:15:06,198
at håndtere trusler mod trivslen på.
228
00:15:06,198 --> 00:15:08,534
De har "det onde øje".
229
00:15:08,534 --> 00:15:13,247
For nogle gange beskytter det
ikke nok at smadre tallerkener.
230
00:15:13,247 --> 00:15:14,915
Kender du det onde øje?
231
00:15:14,915 --> 00:15:17,292
Jeg har hørt udtrykket.
Og det er på hatten.
232
00:15:17,292 --> 00:15:20,379
Det er på hatten,
og vi bruger det i smykker.
233
00:15:20,379 --> 00:15:22,256
Det er faktisk overalt.
234
00:15:22,256 --> 00:15:24,633
Idéen er, at hvis nogen misunder dig
235
00:15:24,633 --> 00:15:27,970
eller er jaloux på dig,
så giver de dig det onde øje.
236
00:15:27,970 --> 00:15:32,057
Har du ikke sådan et på,
kan det faktisk gøre dig meget syg.
237
00:15:32,057 --> 00:15:36,228
Hovedpine, der ikke er til
at slippe af med. Du bliver træt og sløv.
238
00:15:36,228 --> 00:15:40,190
Ikke alle går med det onde øje,
så giver du dem en kompliment,
239
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
eller ved du, at noget går godt for dem,
240
00:15:42,609 --> 00:15:45,279
og vil du beskytte dem
mod andres onde øje...
241
00:15:45,279 --> 00:15:47,072
- Ja.
- ...skal du spytte på dem.
242
00:15:47,072 --> 00:15:49,741
- Det er sandt.
- Spytter du på folk?
243
00:15:49,741 --> 00:15:52,035
Man spytter.
Gav jeg dig en kompliment og sagde:
244
00:15:52,035 --> 00:15:54,746
"Eugene, du har en smart skjorte på i dag.
245
00:15:54,746 --> 00:15:57,165
Du ser virkelig godt ud",
så måtte jeg også lige...
246
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
...tre gange
som den hellige treenighed.
247
00:16:00,544 --> 00:16:04,798
Roser du en butik og siger:
"Alt er så skønt her"...
248
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
Jeg spytter ikke på damen.
249
00:16:06,800 --> 00:16:09,261
- Hun vil gerne have det.
- Det gør jeg ikke.
250
00:16:09,261 --> 00:16:10,929
- Det er bedst.
- Hør selv.
251
00:16:10,929 --> 00:16:12,306
Godt.
252
00:16:12,306 --> 00:16:16,101
Du har en rigtig, rigtig fin butik...
253
00:16:16,101 --> 00:16:18,187
- Og så skal du...
- ...her.
254
00:16:19,646 --> 00:16:21,940
- Sådan. Bravo.
- Fint.
255
00:16:21,940 --> 00:16:24,318
Godt. Tom,
du er en dygtig kameramand.
256
00:16:28,113 --> 00:16:29,698
Jeg mener det godt.
257
00:16:29,698 --> 00:16:33,368
Eleni er fantastisk og ved alt om øen.
258
00:16:33,368 --> 00:16:34,870
Hun ved alt om byen.
259
00:16:34,870 --> 00:16:39,291
Ved jeg lige så meget om mit land,
som hun ved om Grækenland?
260
00:16:40,125 --> 00:16:40,959
Niksen.
261
00:16:41,668 --> 00:16:45,297
Jeg fornemmer en vis ukuelig ånd på øen.
262
00:16:45,297 --> 00:16:48,926
Mens jeg selv
kun prøver på at være ukuelig.
263
00:16:48,926 --> 00:16:54,014
Nu skal jeg prøve noget,
der er centralt for livet på øen.
264
00:16:54,515 --> 00:16:59,603
Kokken Yanni tager mig med ud
for at hente frisk fisk til restauranten.
265
00:16:59,603 --> 00:17:02,940
Han så ikke, hvor ilde det gik i Skotland.
266
00:17:03,482 --> 00:17:06,527
- Er du født på Milos?
- Nej.
267
00:17:06,527 --> 00:17:08,904
Jeg er faktisk fra nord...
Det nordlige Grækenland.
268
00:17:08,904 --> 00:17:11,656
En af mine venner
tilbød mig et job på øen.
269
00:17:11,656 --> 00:17:14,952
Jeg forelskede mig i den.
Her er smukt. Helt utroligt.
270
00:17:14,952 --> 00:17:20,582
Det er skønt, at ingen har travlt.
De stresser ikke over noget.
271
00:17:20,582 --> 00:17:24,877
De lader bare livet...
Lader det udvikle sig, som det skal.
272
00:17:24,877 --> 00:17:27,631
Jeg tror ikke, jeg kunne...
273
00:17:28,298 --> 00:17:34,805
...klare mig godt i så småt et samfund,
medmindre det lå ved en god golfbane.
274
00:17:34,805 --> 00:17:36,265
Det ville være...
275
00:17:36,265 --> 00:17:38,308
Så ville piben få en anden lyd.
276
00:17:39,935 --> 00:17:43,146
Der er tilsyneladende
ingen golfbane på øen,
277
00:17:43,146 --> 00:17:46,441
så jeg må have en ny hobby,
der passer bedre til øen.
278
00:17:47,651 --> 00:17:52,573
Fiskeri har været afgørende
for øboerne i årtusinder,
279
00:17:52,573 --> 00:17:57,536
og 95 % af bådene tilhører små fiskere.
280
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
Vi skal mødes med kaptajn Andreas.
281
00:18:00,789 --> 00:18:05,836
Han er født og opvokset i Milos
og kommer fra en gammel fiskerfamilie.
282
00:18:05,836 --> 00:18:08,547
Som perler på en snøre.
283
00:18:09,173 --> 00:18:13,385
Nå, Andreas er nok
trukket i fiskerantrækket?
284
00:18:13,385 --> 00:18:14,720
Hvad med os?
285
00:18:14,720 --> 00:18:17,472
- Eller er vi okay?
- Du må godt låne et par.
286
00:18:17,472 --> 00:18:19,349
Så du er godt klædt på.
287
00:18:24,855 --> 00:18:26,440
- Er det godt?
- Perfekt.
288
00:18:26,440 --> 00:18:29,276
- Wow.
- Perfekt. Nu ligner du en fisker.
289
00:18:29,276 --> 00:18:32,654
Jeg ligner i hvert fald et eller andet.
290
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
Selvom jeg ikke
som kaptajnen nedstammer fra fiskere,
291
00:18:41,955 --> 00:18:46,293
kan jeg godt se
det skønne ved et liv på havet.
292
00:18:46,293 --> 00:18:50,881
Når solen skinner,
er vandet bare knaldblåt.
293
00:18:50,881 --> 00:18:53,050
Det er smukt. Farverne, det hele.
294
00:18:54,510 --> 00:18:57,054
Jeg fiskede ikke som barn.
295
00:18:57,054 --> 00:19:00,599
Min far fiskede ikke. Ingen fiskede.
296
00:19:00,599 --> 00:19:05,771
Hvis man skal ud og fiske med net,
så er det her det perfekte sted.
297
00:19:18,325 --> 00:19:20,536
Han siger, vi er fremme.
298
00:19:20,536 --> 00:19:22,454
Det er vores bøje.
299
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Andreas havde kastet nettene ud
aftenen før,
300
00:19:25,707 --> 00:19:29,419
mens jeg drak ouzo
og smadrede tallerkener.
301
00:19:29,419 --> 00:19:32,506
Hans far lærte ham alt, han ved.
302
00:19:32,506 --> 00:19:34,967
Han startede tidligt som tiårig.
303
00:19:34,967 --> 00:19:39,263
Hans far fiskede som ung,
ligesom hans farfar gjorde.
304
00:19:39,263 --> 00:19:42,391
Så det er en fiskerfamilie.
305
00:19:42,391 --> 00:19:46,270
Andreas, skal din...
Skal din søn også være fisker?
306
00:19:47,229 --> 00:19:48,772
Han siger bestemt nej.
307
00:19:51,149 --> 00:19:55,153
Der er færre fisk i havet,
end der var før.
308
00:19:55,153 --> 00:20:00,075
Så arbejdet er hårdere
og giver mindre end før.
309
00:20:00,075 --> 00:20:02,369
- Blæksprutte.
- En blæksprutte.
310
00:20:02,369 --> 00:20:04,788
En blæksprutte! Wow!
311
00:20:04,788 --> 00:20:06,248
Der var du heldig!
312
00:20:06,248 --> 00:20:08,125
Ja. Den bevæger sig endnu.
313
00:20:08,125 --> 00:20:10,752
- Der kan man bare se.
- Den er lille.
314
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
- Ellers tak.
- Vil du... Nej?
315
00:20:12,796 --> 00:20:14,381
Nej.
316
00:20:14,381 --> 00:20:16,008
- Har du et problem?
- Nej.
317
00:20:16,008 --> 00:20:18,510
- Det er fint.
- Vi smider den ud igen.
318
00:20:18,510 --> 00:20:19,803
- Ja.
- Den duer ikke.
319
00:20:19,803 --> 00:20:21,722
- Den skal tilbage.
- Den er klejn.
320
00:20:21,722 --> 00:20:24,141
- Okay, okay.
- Sådan. Farvel.
321
00:20:24,141 --> 00:20:25,184
Farvel.
322
00:20:25,184 --> 00:20:27,269
Wow, det glemmer den ikke.
323
00:20:27,769 --> 00:20:32,024
Jeg gør heller ikke.
Jeg tror, den gav mig det onde øje.
324
00:20:32,024 --> 00:20:34,026
- Vil du prøve?
- Skal jeg trække det op?
325
00:20:34,026 --> 00:20:36,320
- Lad mig se.
- Find balancen.
326
00:20:36,320 --> 00:20:38,447
- Så kommer det.
- Åh-åh.
327
00:20:38,447 --> 00:20:39,948
Godt. Flot klaret.
328
00:20:39,948 --> 00:20:41,074
Aha.
329
00:20:43,327 --> 00:20:44,703
- Åh-åh.
- Papegøjefisk.
330
00:20:44,703 --> 00:20:47,289
- Papegøjefisk.
- Nemlig.
331
00:20:47,956 --> 00:20:49,291
En stor en.
332
00:20:49,291 --> 00:20:51,126
- Sikken stor fisk.
- Ja.
333
00:20:51,126 --> 00:20:54,004
Det er en han.
Så er frokosten i hus i dag. Sådan.
334
00:20:54,922 --> 00:20:57,799
Den er lettere at fange
end en blæksprutte.
335
00:20:57,799 --> 00:21:01,428
Papegøjefisk er en populær ret på øen.
336
00:21:01,929 --> 00:21:04,890
Jeg har godt nok ondt af dig.
337
00:21:04,890 --> 00:21:06,683
"Hjælp mig", siger den.
338
00:21:06,683 --> 00:21:09,520
"Kan du hjælpe mig?" Det kan jeg vist.
339
00:21:09,520 --> 00:21:11,647
- Lad os smide den tilbage.
- Vil du det?
340
00:21:11,647 --> 00:21:13,857
Vi kan... Nej.
341
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Prøv bare.
342
00:21:14,858 --> 00:21:16,193
- Fint.
- Vi prøver.
343
00:21:16,193 --> 00:21:17,277
Godt. Sådan.
344
00:21:17,277 --> 00:21:19,905
- Sådan. Du skal...
- Sådan, lille fisk. Se!
345
00:21:19,905 --> 00:21:23,700
- Du smed den tilbage.
- Jeg reddede dit liv. Husk det.
346
00:21:24,535 --> 00:21:26,286
Se nogle af mine film.
347
00:21:27,162 --> 00:21:28,247
Sådan.
348
00:21:28,247 --> 00:21:30,582
Så jeg har vist gjort mit for i dag.
349
00:21:30,582 --> 00:21:32,918
Jeg har gjort alt, jeg kan,
for at hjælpe jer.
350
00:21:34,253 --> 00:21:40,342
Folk overlevede ikke her i årtusinder
ved at smide fisk tilbage i havet.
351
00:21:40,342 --> 00:21:45,848
At fiske her på øerne er ikke,
hvad det var for 100-200 år siden.
352
00:21:47,516 --> 00:21:52,646
Derfor ville Andreas ikke have,
hans søn blev fisker.
353
00:21:53,438 --> 00:21:54,982
Jeg kan roligt sige,
354
00:21:54,982 --> 00:21:58,944
jeg nok ikke er specielt egnet
til den form for liv på øen,
355
00:21:58,944 --> 00:22:04,449
så jeg aftalte at mødes med Yanni
og drikke øl, men på landjorden.
356
00:22:05,367 --> 00:22:10,080
Mandrakia er en af øens
smukkeste fiskerlandsbyer.
357
00:22:10,080 --> 00:22:14,334
Bådehusene hedder syrmata
og bruges normalt af fiskerne
358
00:22:14,334 --> 00:22:17,754
til at opbevare og vedligeholde
deres dyrebare fartøjer.
359
00:22:22,301 --> 00:22:24,303
- Yamas.
- Nemlig.
360
00:22:26,305 --> 00:22:29,099
Er det din families erhverv?
361
00:22:29,099 --> 00:22:30,601
Det med mad?
362
00:22:30,601 --> 00:22:35,022
Min familie ejede en taverna,
da jeg var fire år.
363
00:22:35,022 --> 00:22:39,818
Jeg tilbragte mine allerførste år
med at vokse op i et køkken.
364
00:22:39,818 --> 00:22:43,071
På tavernaen,
ved bordene og med kunderne.
365
00:22:43,071 --> 00:22:47,576
- Ja?
- Det er nok derfor, jeg er kok nu.
366
00:22:47,576 --> 00:22:51,955
Hvad siger din far til, hvad du laver nu?
367
00:22:51,955 --> 00:22:54,541
Han er glad for, jeg er i samme branche.
368
00:22:54,541 --> 00:22:56,460
Og din familie? Er du...
369
00:22:57,044 --> 00:23:00,839
- ...med i "familieforetagendet"?
- Nej.
370
00:23:00,839 --> 00:23:05,135
Da jeg voksede op i min hjemby,
371
00:23:05,135 --> 00:23:07,930
ville ingen være skuespillere.
372
00:23:07,930 --> 00:23:11,850
Min far måtte gå ud af skolen i en...
373
00:23:11,850 --> 00:23:17,814
I en ret tidlig alder som teenager
for at tage et arbejde og hjælpe, du ved...
374
00:23:17,814 --> 00:23:19,942
- Hjælpe familien.
- Ja.
375
00:23:19,942 --> 00:23:22,528
Alt handlede om at få en uddannelse.
376
00:23:22,528 --> 00:23:26,907
Og hvad gjorde jeg?
Jeg tog ikke uddannelse så alvorligt.
377
00:23:28,242 --> 00:23:33,580
Og jeg var den store taber i familien.
378
00:23:33,580 --> 00:23:36,208
- Husk, hvad fiskeren sagde.
- Hans søn skal ikke...
379
00:23:36,208 --> 00:23:37,543
- Nemlig.
- ...være fisker.
380
00:23:37,543 --> 00:23:43,090
Jeg tror ikke, mine forældre ville have,
at jeg blev skuespiller.
381
00:23:44,383 --> 00:23:47,427
Hvad synes du om,
at dine børn er i samme branche?
382
00:23:47,427 --> 00:23:51,974
Det var ikke let at acceptere,
383
00:23:51,974 --> 00:23:54,476
- for det er en benhård branche...
- Ja.
384
00:23:54,476 --> 00:23:55,978
...hvis man vil leve af det.
385
00:23:55,978 --> 00:23:59,439
Men de klarer sig godt.
386
00:23:59,439 --> 00:24:03,694
- Jeg er stolt af dem.
- Skål på det.
387
00:24:03,694 --> 00:24:04,987
Ja.
388
00:24:25,090 --> 00:24:29,469
Efter endnu en god nats søvn,
sikkert takket være Hypnos,
389
00:24:29,469 --> 00:24:33,932
den græske søvngud,
er jeg klar til at lære mere om øen.
390
00:24:34,892 --> 00:24:37,644
Jeg er inviteret til helgenfestival,
391
00:24:37,644 --> 00:24:41,982
der er en religiøs fest,
der præger familielivet her.
392
00:24:41,982 --> 00:24:44,401
Jeg kan ikke ankomme tomhændet.
393
00:24:44,985 --> 00:24:50,574
Vi skal ud til en ø,
som Yanni fortalte mig om i går.
394
00:24:50,574 --> 00:24:54,536
Øen er åbenbart kendt
for sin fremragende ost,
395
00:24:54,536 --> 00:24:57,122
fordi der er masser af geder.
396
00:24:57,122 --> 00:25:02,336
Jeg tænker, jeg vil tage
ost med til festivalen eller måske en ged.
397
00:25:03,295 --> 00:25:07,549
Jeg taler ikke nok græsk
til at klare den lokale færge,
398
00:25:07,549 --> 00:25:10,886
så heldigvis har jeg Eleni
med til at hjælpe.
399
00:25:10,886 --> 00:25:14,431
Eleni! Vi skal på eventyr igen.
400
00:25:14,431 --> 00:25:16,475
Det er en perfekt dag til ø-besøg.
401
00:25:16,475 --> 00:25:17,809
- Synes du ikke?
- Hvad? Jo.
402
00:25:17,809 --> 00:25:22,064
- Er det færgen?
- Nej, vi har noget, der er lidt større.
403
00:25:25,067 --> 00:25:29,988
Græsk øsejlads startede
i 1960'erne, da jetsettere,
404
00:25:29,988 --> 00:25:35,452
hippier og rygsækrejsende kom her
takket være øernes hedonistiske glæder.
405
00:25:36,119 --> 00:25:38,747
Færgerne sejler ikke,
når det blæser for meget.
406
00:25:39,623 --> 00:25:43,877
Men i dag er det sikkert nok.
Eller det håber jeg da.
407
00:25:45,963 --> 00:25:47,256
Okay. Din billet.
408
00:25:47,256 --> 00:25:48,966
Min færgebillet.
409
00:25:50,676 --> 00:25:52,678
Skal vi vælge en god udsigt?
410
00:25:57,182 --> 00:25:59,518
Hvordan har din Europatur
været indtil videre?
411
00:25:59,518 --> 00:26:02,020
Hvert sted har sine eventyr.
412
00:26:02,020 --> 00:26:03,689
Hvis du elsker myg...
413
00:26:04,231 --> 00:26:07,109
- ...vil du elske Sverige i juni.
- Ja?
414
00:26:07,109 --> 00:26:09,528
Skotland var fantastisk.
415
00:26:09,528 --> 00:26:13,323
- Jeg har rødder i Skotland.
- Det lyder spændende.
416
00:26:13,949 --> 00:26:17,369
Saint-Tropez var ret smukt.
Og så er det jo Europa, ikke?
417
00:26:17,369 --> 00:26:22,416
Jeg elsker Europa
på grund af de mange kulturer
418
00:26:22,416 --> 00:26:24,334
og historien. Der er jo Grækenland...
419
00:26:24,334 --> 00:26:28,338
Landet går årtusinder tilbage... 7-8.000 år.
420
00:26:28,338 --> 00:26:33,969
Vi ved, at folk er kommet på Milos
i mindst 11.000 år.
421
00:26:33,969 --> 00:26:38,098
Det er utroligt, at for 11.000 år siden
kom folk først hertil.
422
00:26:39,766 --> 00:26:43,896
Nu har jeg tilbagelagt
samme rejse på 30 minutter.
423
00:26:46,523 --> 00:26:51,820
Kimolos er endnu mindre end Milos
med en befolkning på 900.
424
00:26:53,197 --> 00:26:58,911
Man skal sejle hertil,
så øen er temmelig uberørt af verden.
425
00:27:04,458 --> 00:27:08,337
Vi skal møde Antonis,
der er gedehyrde af tredje generation...
426
00:27:08,337 --> 00:27:10,714
Hold da op.
427
00:27:11,298 --> 00:27:17,054
...og laver 15 forskellige slags ost
og har over 500 geder.
428
00:27:18,305 --> 00:27:19,973
Jeg føler mig i undertal.
429
00:27:19,973 --> 00:27:21,975
Sikken venlig fætter.
430
00:27:21,975 --> 00:27:26,438
Den tygger på min finger.
Hvad kan du smage? Hvad?
431
00:27:26,438 --> 00:27:28,106
Ikke bukserne!
432
00:27:28,941 --> 00:27:30,400
Nej, ikke spise skjorten.
433
00:27:30,400 --> 00:27:33,153
- De æder alt.
- For det er fodringstid.
434
00:27:33,153 --> 00:27:34,738
Ja, men jeg har kun en skjorte.
435
00:27:35,322 --> 00:27:39,034
At opdrætte geder er stadig
en vigtig del af livet på øerne,
436
00:27:39,034 --> 00:27:42,412
og Antonis vil gerne lære mig lidt om det.
437
00:27:45,666 --> 00:27:50,295
Antonis spørger,
om du har lyst til at hjælpe
438
00:27:50,295 --> 00:27:51,964
med måske at malke et af dyrene?
439
00:27:51,964 --> 00:27:54,925
Fint. En gang skal jo være den første.
440
00:28:05,269 --> 00:28:06,770
Skal alle malkes?
441
00:28:09,690 --> 00:28:10,899
Åh, gud.
442
00:28:13,151 --> 00:28:17,197
Antonis sælger en populær gedeost,
der hedder manoura.
443
00:28:17,197 --> 00:28:21,660
For at lave den
skal han bruge masser af gedemælk.
444
00:28:21,660 --> 00:28:25,831
Klem her,
og stryg nedefter med fingrene.
445
00:28:25,831 --> 00:28:28,250
Bare rolig. Hun er i gode hænder.
446
00:28:28,250 --> 00:28:29,501
Det er fis.
447
00:28:29,501 --> 00:28:31,420
Okay, ja!
448
00:28:36,967 --> 00:28:38,677
Jeg har styr på det.
449
00:28:39,469 --> 00:28:43,932
Antonis siger, han vil have folk
til at arbejde her, så han...
450
00:28:43,932 --> 00:28:45,559
Det er et jobtilbud.
451
00:28:46,185 --> 00:28:47,769
Hvornår kan jeg starte?
452
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
I går.
453
00:28:51,315 --> 00:28:52,524
I går?
454
00:28:52,524 --> 00:28:54,735
Jeg har vist fundet et nyt kald.
455
00:28:54,735 --> 00:28:58,030
Som gedehyrde.
Det er godt nok et hårdt fag.
456
00:28:58,030 --> 00:29:02,826
Min personlige teknik
med at malke geder er at tage fat
457
00:29:02,826 --> 00:29:05,495
og så bruge fingrene nedefter.
458
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
Ned.
459
00:29:08,874 --> 00:29:13,295
Og så får man en god stråle.
460
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Ikke? Der kommer ud.
461
00:29:15,672 --> 00:29:17,883
Kom. Og den her tager jeg med.
462
00:29:17,883 --> 00:29:18,967
Okay?
463
00:29:19,676 --> 00:29:22,221
"Du kan hælde det i kaffen."
464
00:29:22,221 --> 00:29:24,890
Ja, den er god med dig.
465
00:29:25,557 --> 00:29:28,310
Jeg har helt styr på at malke geder,
466
00:29:28,310 --> 00:29:34,608
så vi er taget til Antonis' families butik
for at købe manoura til helgenfestivalen.
467
00:29:36,777 --> 00:29:38,278
Det er deres ostebutik.
468
00:29:38,278 --> 00:29:39,363
Se billedet.
469
00:29:39,363 --> 00:29:42,282
Det er den farfar, der lærte Antonis...
470
00:29:42,282 --> 00:29:44,660
- Farfar, ja.
- ...alt, han ved.
471
00:29:45,827 --> 00:29:47,371
- Og hans far.
- Wow.
472
00:29:47,371 --> 00:29:48,956
Hele tre generationer.
473
00:29:48,956 --> 00:29:50,707
Du behøvede intet sige...
474
00:29:51,625 --> 00:29:52,751
...for jeg kan se...
475
00:29:53,460 --> 00:29:54,753
Ansigtet.
476
00:29:55,546 --> 00:29:56,713
Lige her.
477
00:29:56,713 --> 00:29:58,924
Har din søn klaret det godt?
478
00:30:03,929 --> 00:30:09,268
Han er glad, for han overtog forretningen,
fordi han elsker den.
479
00:30:09,268 --> 00:30:12,729
Jeg har stor respekt for Antonis.
480
00:30:12,729 --> 00:30:16,900
Familieforetagender, der går i arv
fra generation til generation.
481
00:30:16,900 --> 00:30:18,819
Det ser vi meget af her.
482
00:30:18,819 --> 00:30:19,945
Tak, Antonis.
483
00:30:20,571 --> 00:30:22,990
Ja. Godt at møde dig. Held og lykke.
484
00:30:22,990 --> 00:30:28,328
Det sker mere i Europa
end hjemme i Nordamerika.
485
00:30:28,328 --> 00:30:31,081
Det er fantastisk,
når børn og fædre samarbejder.
486
00:30:31,081 --> 00:30:32,916
Det gjorde jeg med min søn.
487
00:30:32,916 --> 00:30:35,377
Det er en rigtig fin oplevelse.
488
00:30:35,961 --> 00:30:39,423
Jeg har noget af verdens bedste gedeost
489
00:30:39,423 --> 00:30:42,676
og skal gøre mig klar
til sidste aften på øen.
490
00:30:51,685 --> 00:30:57,357
Helgenfestivalen afholdes
på øens sydside i Helligkorskirken.
491
00:30:58,317 --> 00:31:01,653
Jeg er inviteret
til fest for Sankt Helena,
492
00:31:01,653 --> 00:31:05,240
der er en årlig begivenhed
i den græskortodokse kirke
493
00:31:05,240 --> 00:31:09,161
med bønner, lys og en kæmpe fest.
494
00:31:17,503 --> 00:31:19,838
Mere lokalt bliver det ikke.
495
00:31:20,422 --> 00:31:22,257
Alle kender alle.
496
00:31:31,225 --> 00:31:33,227
- Vi har en gave.
- Til mig?
497
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
Ja.
498
00:31:35,103 --> 00:31:37,731
Det er øens hjerte og sjæl.
499
00:31:37,731 --> 00:31:38,774
Blæksprutte?
500
00:31:44,238 --> 00:31:45,822
Du er på en ø.
501
00:31:49,243 --> 00:31:50,577
Det er din sidste aften her,
502
00:31:50,577 --> 00:31:53,413
og vil du forstå kulturen,
sker det gennem maden.
503
00:31:53,413 --> 00:31:55,332
Det ligner en hotdog.
504
00:31:55,916 --> 00:31:58,210
At spise blæksprutte
505
00:31:58,210 --> 00:32:01,713
hjælper mig ikke med at opnå
den kefi, Yannis nævnte.
506
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
Men skik følge...
507
00:32:11,849 --> 00:32:13,225
- Han tygger...
- Godt.
508
00:32:13,225 --> 00:32:14,309
Ja.
509
00:32:15,018 --> 00:32:16,270
Ja.
510
00:32:20,315 --> 00:32:22,150
- Udmærket.
- Rigtig fint.
511
00:32:29,324 --> 00:32:31,493
Der er en, du skal møde.
512
00:32:31,493 --> 00:32:34,329
- Eugene. Fader...
- Hils på fader...
513
00:32:34,329 --> 00:32:36,206
- Goddag.
- Rart at møde Dem.
514
00:32:36,206 --> 00:32:38,375
Alt er fint, tak.
515
00:32:39,126 --> 00:32:42,296
Nu føler jeg mig virkelig som lokal.
516
00:32:43,422 --> 00:32:46,383
- Kan du lide Milos? Nej.
- Jeg elsker Milos.
517
00:32:46,383 --> 00:32:48,302
En præst med humor er altid rart.
518
00:32:50,429 --> 00:32:52,764
Det er en fin lille kirke.
519
00:32:52,764 --> 00:32:55,309
- Vil du indenfor og se?
- Ja.
520
00:32:55,309 --> 00:32:56,602
Lad os følges.
521
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Han siger,
det er en åndelig oplevelse for dig.
522
00:33:03,650 --> 00:33:04,693
Munk.
523
00:33:04,693 --> 00:33:06,195
- Okay.
- Som en munk.
524
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Følg mig. Lad os se engang.
525
00:33:10,949 --> 00:33:15,120
Når man går ind,
tager man et lys og tænder det.
526
00:33:15,120 --> 00:33:19,291
Idéen er, at røgen fra flammen
er dine bønner op til himlen.
527
00:33:19,291 --> 00:33:20,375
Ja?
528
00:33:33,639 --> 00:33:36,266
Tre lys for min familie.
529
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Jeg synes, at selvom
man måske ikke er religiøs,
530
00:33:41,355 --> 00:33:44,149
er der noget åndeligt ved
at være et sted som her.
531
00:33:44,149 --> 00:33:49,154
Jeg tror, at det med lysene og bønnen
fungerer for alle.
532
00:33:49,154 --> 00:33:50,697
- Ikke?
- Jo.
533
00:34:00,624 --> 00:34:06,338
Det var en ganske
vidunderlig aften til festivalen.
534
00:34:06,964 --> 00:34:12,511
Jeg tager kefi-filosofien til mig,
og den var så mærkbar i aften.
535
00:34:13,971 --> 00:34:19,518
Venner og familie samledes
til en slags kærlighedsfest.
536
00:34:20,561 --> 00:34:26,275
For mig handler Milos nok om at holde af
naboerne og hjælpe hinanden,
537
00:34:26,275 --> 00:34:30,571
om erhverv,
der har været i familien i generationer,
538
00:34:30,571 --> 00:34:32,947
og at lade det gå i arv fra far til søn.
539
00:34:35,117 --> 00:34:40,289
Jeg kan se, at grækerne i alt,
de gør, har familien i fokus.
540
00:34:40,289 --> 00:34:45,043
Og det betyder meget,
hvis livet på øen skal fungere.
541
00:34:45,043 --> 00:34:48,589
Når den er bedst,
holder familie dig på ret kurs
542
00:34:48,589 --> 00:34:51,175
og hjælper dig med at finde vej i verden.
543
00:34:51,884 --> 00:34:55,094
Jeg forventede
at se på fortiden i Grækenland,
544
00:34:55,094 --> 00:34:57,556
men faktisk mindede Milos mig om
545
00:34:57,556 --> 00:35:02,519
at værdsætte dem, der er tættest på os nu.
546
00:35:03,937 --> 00:35:04,938
Bravo!
547
00:35:08,483 --> 00:35:09,818
Næste gang...
548
00:35:09,818 --> 00:35:12,905
Det er sidste destination i Europa.
549
00:35:12,905 --> 00:35:13,989
Spanien.
550
00:35:13,989 --> 00:35:15,365
Så er der flamenco!
551
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
- Kongesuiten.
- Så lad gå.
552
00:35:19,620 --> 00:35:22,497
Det er bare årets største dag.
553
00:35:22,497 --> 00:35:23,832
Vildt.
554
00:35:24,458 --> 00:35:25,667
Skal vi den vej?
555
00:35:25,667 --> 00:35:28,545
Jeg vender om,
hvis den så meget som knirker.
556
00:35:28,545 --> 00:35:30,005
Kom så!
557
00:35:30,672 --> 00:35:31,840
{\an8}Det var sjovt.
558
00:36:02,704 --> 00:36:04,706
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen