1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 At rejse siges at være at leve. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Måske, hvis ikke en dag i lufthavnen allerede tog livet af en. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,106 Hvor får man ellers besked på at stille to timer før tid... 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 ...og alligevel være ved at komme to timer for sent? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Men mine rejser sidste år gjorde mig nu godt. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 De udvidede min horisont. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 I hvert fald lidt. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Så nu takler jeg noget obligatorisk for enhver respektabel rejsende. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,132 Jeg rejser til Europa. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Hvor er vi egentlig henne? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Jeg skal se Europa... 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 ...fra ende til anden. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Jeg færdes langt fra alfarvej for at se nogle fantastiske steder... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Se engang! 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...og favne min spirende eventyrlyst. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Se lige! Uden hænder. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 De er lige her. Forstavnen, ikke? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Jeg tester mine smagsløg... 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Wow, det smagte godt. 20 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Druerne er klar. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...og prøver at leve som de lokale. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Velkommen til min landsby. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Helt utroligt. 24 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Jeg har lige reddet dit liv, så husk mig. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Jeg lægger bekymringerne i kufferten... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Nu kommer de. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Man ved aldrig, hvordan kroppen reagerer på frygt. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Sådan noget har jeg ikke prøvet, siden jeg var barn. 29 00:01:49,985 --> 00:01:54,198 ...og nu siger jeg snart tre ord, jeg aldrig har sagt før. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Klar til afgang. 31 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 {\an8}EUROPA 32 00:02:06,835 --> 00:02:09,213 Mit europæiske eventyr fortsætter. 33 00:02:09,213 --> 00:02:14,426 Jeg er i landet, der gav verden filosofi, 34 00:02:14,426 --> 00:02:17,721 demokrati, olympiade og oliven. 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,182 Alle de vigtige ting. 36 00:02:20,182 --> 00:02:23,810 Men kun en af dem fungerer i en martini. 37 00:02:31,026 --> 00:02:35,739 Er Amerika verdensfamiliens uregerlige teenager, 38 00:02:36,532 --> 00:02:39,701 er Grækenland den gamle, vise bedstefar. 39 00:02:40,452 --> 00:02:44,957 Selvom bedstefar nok har hang til en middagslur i solen. 40 00:02:46,250 --> 00:02:51,672 Jeg er på den smukke ø Milos, der tæller blot 5.000 indbyggere. 41 00:02:51,672 --> 00:02:56,134 Jeg undrer på, om at lære om livet her på den lille ø 42 00:02:56,134 --> 00:02:59,388 vil fremme min forståelse for den større sammenhæng. 43 00:02:59,388 --> 00:03:04,142 Jeg er kun lige ankommet, men føler mig allerede filosofisk. 44 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Jeg rejste over Middelhavet fra Italien til Grækenland 45 00:03:11,149 --> 00:03:16,488 og skiftede Toscanas grønne bakker ud med noget mere forrevent. 46 00:03:17,322 --> 00:03:21,493 Grækenland består af omkring 6.000 øer. 47 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 Og det er et af Jordens mest solrige steder, 48 00:03:24,746 --> 00:03:28,542 for her skinner solen cirka 300 dage om året. 49 00:03:33,088 --> 00:03:38,260 Her ved Det Ægæiske Hav stikker solen virkelig her i den smukke havn. 50 00:03:40,304 --> 00:03:44,266 Jeg tager til mit hotel for at finde lidt skygge. 51 00:03:46,852 --> 00:03:49,438 - Goddag, hr. Levy. - Hej. 52 00:03:49,438 --> 00:03:51,773 - Velkommen til Milos. - Kald mig Eugene. 53 00:03:51,773 --> 00:03:53,442 - Jeg hedder Andreas. - Andreas. 54 00:03:53,442 --> 00:03:55,319 Jeg skal køre dig til dit hotel. 55 00:03:55,319 --> 00:03:56,236 - Tak. - Selv tak. 56 00:04:00,199 --> 00:04:02,284 Er det dit første besøg her? 57 00:04:02,284 --> 00:04:06,246 Mit første besøg i Grækenland. Hvor er her bare smukt. 58 00:04:08,582 --> 00:04:11,627 Jeg forestillede mig, at Grækenland 59 00:04:11,627 --> 00:04:17,132 bare var blå himmel og kridhvide bygninger. 60 00:04:18,800 --> 00:04:20,385 Ligesom i Mamma Mia. 61 00:04:21,303 --> 00:04:24,056 Jeg har godt hørt, hvor smukt landet er. 62 00:04:24,056 --> 00:04:27,976 Desværre hørte jeg intet om klipperne. 63 00:04:27,976 --> 00:04:30,521 Ikke for tæt på, Andreas. 64 00:04:30,521 --> 00:04:33,148 - Nej. - Hold dig på den sikre side. 65 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 Som klinet til muren, ikke? 66 00:04:34,983 --> 00:04:36,276 - Klinet! - Ja. 67 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 Sådan nogle veje har vi ikke i Toronto. 68 00:04:40,113 --> 00:04:44,076 Jeg er udtalt bymenneske, men har valgt at tage til Milos, 69 00:04:44,076 --> 00:04:47,204 da det er en af de mindre og meget traditionelle øer. 70 00:04:47,204 --> 00:04:50,707 Jeg vil gerne se, hvordan man lever her. 71 00:04:53,043 --> 00:04:54,169 Ja. Det er godt. 72 00:04:55,337 --> 00:04:58,048 Før jeg prøver at leve som de lokale, 73 00:04:58,632 --> 00:05:03,554 forkæler jeg mig selv med et ophold på det femstjernede Milos Cove. 74 00:05:04,888 --> 00:05:06,765 Og da det her er min serie, 75 00:05:06,765 --> 00:05:10,936 overrasker det næppe, at jeg synes, det er et godt sted at starte. 76 00:05:13,814 --> 00:05:17,609 Hotellet koster lige over 400 dollar pr. nat, 77 00:05:17,609 --> 00:05:22,239 så det kunne dårligt være mere anderledes end de små fiskerhuse, øen er kendt for. 78 00:05:22,781 --> 00:05:26,994 Goddag, hr. Levy. Hvordan går det? Velkommen til Milos Cove. 79 00:05:26,994 --> 00:05:28,036 Velkommen til Milos. 80 00:05:29,830 --> 00:05:33,500 Yannis og sønnen Andreas er oprindeligt fra Athen, 81 00:05:33,500 --> 00:05:38,505 men forelskede sig i øen og drømte om at bygge et hotel her. 82 00:05:41,091 --> 00:05:42,426 Her er smukt. 83 00:05:42,426 --> 00:05:44,970 Det er vores yndlingskrog. 84 00:05:44,970 --> 00:05:46,513 Hvor skønt. 85 00:05:46,513 --> 00:05:51,894 Det var en strand, da jeg kom her på ferie som barn. 86 00:05:51,894 --> 00:05:57,357 Vi kom hele familien og holdt sommerferie her. 87 00:05:58,358 --> 00:06:02,487 Hotellet har været et kærlighedsprojekt for fader og søn. 88 00:06:02,487 --> 00:06:06,408 De brugte syv år på at gøre deres vision til virkelighed. 89 00:06:06,408 --> 00:06:10,204 Hvordan er jeres samarbejde? Går det godt? Er det stille og roligt? 90 00:06:10,204 --> 00:06:13,248 Ja. Jeg nyder det det meste af tiden. 91 00:06:13,248 --> 00:06:14,499 Aha. Okay. 92 00:06:14,499 --> 00:06:15,626 Så der kan være knas? 93 00:06:15,626 --> 00:06:17,419 - Ja. - Okay, I kan være uenige. 94 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 I sidste ende er han min far, og jeg er hans søn. 95 00:06:20,839 --> 00:06:24,676 For os handler hotellet om familie. 96 00:06:24,676 --> 00:06:29,515 Med det mener jeg, at vi føler, at gæsterne og dem, der arbejder for os, 97 00:06:29,515 --> 00:06:32,559 er en del af familien. Det er én stor familie. 98 00:06:35,062 --> 00:06:38,148 Jeg ved jo lidt om at arbejde med familien, 99 00:06:38,148 --> 00:06:42,444 så jeg kan kun beundre, hvad de to har opnået. 100 00:06:44,404 --> 00:06:45,822 Her er villaen. 101 00:06:45,822 --> 00:06:47,491 Kom indenfor. 102 00:06:48,116 --> 00:06:52,037 Her skal du bo de næste par dage. 103 00:06:52,037 --> 00:06:56,291 - Wow. Yannis, her er flot. - Kan du lide det? 104 00:06:56,291 --> 00:06:58,627 - Ja, jeg kan. - Det var godt at høre. 105 00:07:03,048 --> 00:07:05,300 Her har du jo alt, ikke? 106 00:07:05,300 --> 00:07:09,805 Du kan have din egen private kok, spa-behandlinger. 107 00:07:09,805 --> 00:07:16,353 Du behøver ikke være andre steder end her. Du kan bare være her for evigt. 108 00:07:16,353 --> 00:07:21,817 - Hvordan er det at bo her på øen? - Alle kender alle. 109 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 Vil du holde på en hemmelighed, 110 00:07:24,027 --> 00:07:28,240 så bliver det, der sker på Milos, ikke bare på Milos. 111 00:07:34,997 --> 00:07:39,501 Eugene, nu lader jeg dig nyde din villa og øen. 112 00:07:39,501 --> 00:07:41,003 Yannis, tak. 113 00:07:42,087 --> 00:07:48,844 Det behøver han ikke sige to gange, for det her er helt himmelsk for mig. 114 00:07:56,143 --> 00:07:57,644 - Hej. - Goddag, hr. Levy. 115 00:07:57,644 --> 00:08:01,899 Yanni, der er hotellets chefkok, er kommet med en lækkerbisken. 116 00:08:01,899 --> 00:08:03,942 Det er lidt fra mig og mit team. 117 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 Det er lokal blæksprutte og vores hjemmebagte brød, bruschetta. 118 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 Lokal blæksprutte? 119 00:08:10,991 --> 00:08:13,452 Nu gik det ellers lige så godt. 120 00:08:13,452 --> 00:08:18,207 Den slags finder du overalt i Grækenland og især her på øen. 121 00:08:18,207 --> 00:08:22,044 "Aldrig" er så stort et ord, men jeg kan bruge det helt oprigtigt. 122 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 For jeg kommer aldrig til at spise blæksprutte. 123 00:08:25,506 --> 00:08:29,551 Det er... Det kan jeg ikke. Jeg ved jo, hvordan de ser ud. 124 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 Glem det! 125 00:08:38,268 --> 00:08:43,357 Vil man høre, hvad der sker lokalt, må man forbi den lokale bar. 126 00:08:48,153 --> 00:08:51,031 Jeg skal mødes med Yannis til en drink. 127 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 - Hej og velkommen. - Jeg fandt frem. 128 00:08:54,701 --> 00:08:56,662 Ja, sid ned. 129 00:08:56,662 --> 00:09:00,123 Phatses er en af de få tavernaer på øen. 130 00:09:00,123 --> 00:09:05,629 Når dagen er omme, mødes øboerne for at slappe af. 131 00:09:05,629 --> 00:09:08,423 Her kommer vi for at hygge os. 132 00:09:08,423 --> 00:09:12,177 Vi lytter til musik, drikker og har det rart. 133 00:09:12,177 --> 00:09:14,555 - Du er tyvstartet. - Ja, jeg fik en skænk. 134 00:09:14,555 --> 00:09:17,182 Vil du have en ouzo? Ouzo er traditionel... 135 00:09:17,182 --> 00:09:19,434 - En ouzo? - ...drik i Grækenland. 136 00:09:19,434 --> 00:09:22,187 - Vil du smage? Okay. - Fint nok. Vi tager en ouzo. 137 00:09:26,900 --> 00:09:28,610 Det er ren "Blowin' In The Wind". 138 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 - Ja. - Og jeg mener ikke Bob Dylan. 139 00:09:31,029 --> 00:09:32,823 - Det blæser på øen. - Ja. 140 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Faktisk blæser det nok kun ti dage om året. 141 00:09:36,952 --> 00:09:39,371 Resten af året er mere stille. 142 00:09:40,747 --> 00:09:42,875 - Goddag. Og værsgo. - Ja. Hej. 143 00:09:44,543 --> 00:09:45,711 En lille ouzo. 144 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 - Tak. - Ouzo. 145 00:09:47,087 --> 00:09:49,047 - Sammen. - Ja da. 146 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 - Ja. - Skål. 147 00:09:50,048 --> 00:09:51,008 - Sådan. - Skål. 148 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Sådan. 149 00:09:55,470 --> 00:09:58,974 - Mama! - Er det godt? 150 00:09:59,558 --> 00:10:00,934 Det er det faktisk. 151 00:10:01,435 --> 00:10:05,272 Det minder om den pastis, jeg fik i Frankrig, men anderledes. 152 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 Og med anderledes mener jeg stærkere. 153 00:10:08,525 --> 00:10:13,363 Jeg kan allerede mærke den afslappede stemning. 154 00:10:13,363 --> 00:10:16,200 Her smiler alle. 155 00:10:16,200 --> 00:10:21,079 Det magiske ord på græsk er kefi. Det kan jeg ikke oversætte til engelsk. 156 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Det betyder livsglæde. 157 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 - Glem problemerne. - Ja. 158 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Uanset hvad der sker, 159 00:10:27,753 --> 00:10:33,550 så juster dine følelser, og find glæden. 160 00:10:33,550 --> 00:10:36,595 Der findes mennesker, der er fulde af problemer. 161 00:10:36,595 --> 00:10:38,013 Men når de kommer her 162 00:10:38,013 --> 00:10:42,100 og kommer her på tavernaen med musikken, så glemmer de alt. 163 00:10:42,100 --> 00:10:44,061 Man skal have et fristed. 164 00:10:56,365 --> 00:11:00,327 Jeg forstår godt, at ouzo hjælper på kefi, 165 00:11:00,327 --> 00:11:03,330 men glipper det, må man ty til plan B. 166 00:11:03,330 --> 00:11:05,624 Smadr tallerkenerne! 167 00:11:05,624 --> 00:11:06,875 Sådan! 168 00:11:08,293 --> 00:11:09,670 Ja! 169 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 - Wow! - Kom nu. 170 00:11:15,133 --> 00:11:17,511 Eugene. Sådan. Bravo. 171 00:11:17,511 --> 00:11:21,849 Traditionen med tallerkenerne siges at stamme fra oldtidens Grækenland 172 00:11:21,849 --> 00:11:25,519 for at skræmme onde ånder væk og vække glæde. 173 00:11:32,067 --> 00:11:35,445 To shots ouzo, og stik mig noget, jeg kan kyle med. 174 00:11:35,445 --> 00:11:37,823 Jeg havde nær kylet Yannis. 175 00:11:37,823 --> 00:11:42,703 Nå, men kefi er en fornuftig filosofi. 176 00:11:42,703 --> 00:11:46,290 Man mødes med vennerne, slapper af og kommer ned i fart, 177 00:11:46,290 --> 00:11:49,668 mens man spreder glæde og kærlighed. 178 00:11:49,668 --> 00:11:53,630 Sjov aften. Jeg kastede mig, øh, ud i græsk kultur. 179 00:12:18,280 --> 00:12:22,701 Takket være ouzoen i går sov jeg som et bræt. 180 00:12:22,701 --> 00:12:26,914 Nu er jeg klar til at se, om jeg kan leve som øbo, 181 00:12:26,914 --> 00:12:28,916 så jeg drager til byen. 182 00:12:31,668 --> 00:12:35,172 Milos' hovedstad Plaka er bygget på en bakketop 183 00:12:35,172 --> 00:12:38,467 og har cirka 800 indbyggere. 184 00:12:40,260 --> 00:12:43,972 Jeg skal møde Eleni, der er ekspert i alt, der er græsk. 185 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 Hun skal vise mig rundt på den kønne ø... 186 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 ...når jeg finder hende. 187 00:12:50,938 --> 00:12:55,901 Det virker lidt gustent at skulle mødes i en gyde. 188 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 Gid hun havde været mere specifik. 189 00:12:59,321 --> 00:13:01,907 Bare det her nu er den rette vej. 190 00:13:02,491 --> 00:13:04,660 Det er ikke lige til at sige. 191 00:13:09,373 --> 00:13:10,791 - Eugene. - Eleni. 192 00:13:10,791 --> 00:13:16,380 - Ja! Godt klaret. Du fandt mig. - Og sikke et smukt sted at finde dig. 193 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 Da du kom om hjørnet, aftog vinden faktisk. 194 00:13:19,883 --> 00:13:22,219 Tja, sådan er jeg. 195 00:13:24,012 --> 00:13:28,392 Eleni voksede op i Grækenland med en græsk far og engelsk mor. 196 00:13:28,892 --> 00:13:33,605 Derfor taler hun også bedre engelsk, end jeg gør. 197 00:13:33,605 --> 00:13:36,733 Alle tror, at blå og hvid er de græske farver. 198 00:13:36,733 --> 00:13:38,151 Ja, som i flaget. 199 00:13:38,151 --> 00:13:43,031 Men i 1938 havde vi faktisk et udbrud af kolera her på de græske øer. 200 00:13:43,031 --> 00:13:45,868 Diktatoren dengang hed Ioannis Metaxas. 201 00:13:45,868 --> 00:13:49,204 Han beordrede, at alle skulle kridte deres huse, 202 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 for malingen indeholder kalk. 203 00:13:52,624 --> 00:13:54,960 - Det er stærkt desinficerende. - Desinficerende. 204 00:13:54,960 --> 00:13:58,755 Den version er redigeret i turistbrochurerne. Okay? 205 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 Den sælger ikke så godt... 206 00:14:00,007 --> 00:14:02,467 - Den sælger ikke. - ...om de græske farver, vel? 207 00:14:02,467 --> 00:14:03,802 Nej, det ved jeg. 208 00:14:03,802 --> 00:14:07,347 Og sjovt nok er den blå farve kun dominerende, 209 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 fordi det var den billigste farve. 210 00:14:09,266 --> 00:14:11,226 - Og de ændrer... - Også den version. 211 00:14:11,226 --> 00:14:13,687 - Ændrede den. - Ændrede årsagen. 212 00:14:14,605 --> 00:14:17,691 Nok er det et fredeligt og smukt sted nu, 213 00:14:17,691 --> 00:14:20,944 men det gemmer på århundreders strabadser. 214 00:14:21,445 --> 00:14:23,906 Gaderne er godt nok bugtede... 215 00:14:24,781 --> 00:14:27,326 - ...her... her i byen. - Det har også sin årsag. 216 00:14:27,326 --> 00:14:32,164 De sørgede med vilje for, at gaderne snoede sig afsted 217 00:14:32,164 --> 00:14:34,166 næsten som i en labyrint. 218 00:14:34,833 --> 00:14:38,837 De ville gøre det let for folk, der ikke kender byen, at fare vild. 219 00:14:38,837 --> 00:14:39,880 Ved du hvorfor? 220 00:14:39,880 --> 00:14:43,467 Nej. Jeg ved ikke, hvorfor det giver mening, så sig frem. 221 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 I meget gamle dage var Milos plaget af kapere. 222 00:14:47,012 --> 00:14:50,265 Og det er grunden til, de anlagde gaderne sådan. 223 00:14:50,265 --> 00:14:54,061 Idéen var, at de ville fare vild, så øboerne vandt tid 224 00:14:54,061 --> 00:14:56,939 til at finde ud af at håndtere det eller flygte. 225 00:14:57,773 --> 00:15:00,776 Okay, kapere. Det lyder spændende. 226 00:15:00,776 --> 00:15:03,862 Og Grækenland har fundet andre spændende måder 227 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 at håndtere trusler mod trivslen på. 228 00:15:06,198 --> 00:15:08,534 De har "det onde øje". 229 00:15:08,534 --> 00:15:13,247 For nogle gange beskytter det ikke nok at smadre tallerkener. 230 00:15:13,247 --> 00:15:14,915 Kender du det onde øje? 231 00:15:14,915 --> 00:15:17,292 Jeg har hørt udtrykket. Og det er på hatten. 232 00:15:17,292 --> 00:15:20,379 Det er på hatten, og vi bruger det i smykker. 233 00:15:20,379 --> 00:15:22,256 Det er faktisk overalt. 234 00:15:22,256 --> 00:15:24,633 Idéen er, at hvis nogen misunder dig 235 00:15:24,633 --> 00:15:27,970 eller er jaloux på dig, så giver de dig det onde øje. 236 00:15:27,970 --> 00:15:32,057 Har du ikke sådan et på, kan det faktisk gøre dig meget syg. 237 00:15:32,057 --> 00:15:36,228 Hovedpine, der ikke er til at slippe af med. Du bliver træt og sløv. 238 00:15:36,228 --> 00:15:40,190 Ikke alle går med det onde øje, så giver du dem en kompliment, 239 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 eller ved du, at noget går godt for dem, 240 00:15:42,609 --> 00:15:45,279 og vil du beskytte dem mod andres onde øje... 241 00:15:45,279 --> 00:15:47,072 - Ja. - ...skal du spytte på dem. 242 00:15:47,072 --> 00:15:49,741 - Det er sandt. - Spytter du på folk? 243 00:15:49,741 --> 00:15:52,035 Man spytter. Gav jeg dig en kompliment og sagde: 244 00:15:52,035 --> 00:15:54,746 "Eugene, du har en smart skjorte på i dag. 245 00:15:54,746 --> 00:15:57,165 Du ser virkelig godt ud", så måtte jeg også lige... 246 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 ...tre gange som den hellige treenighed. 247 00:16:00,544 --> 00:16:04,798 Roser du en butik og siger: "Alt er så skønt her"... 248 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 Jeg spytter ikke på damen. 249 00:16:06,800 --> 00:16:09,261 - Hun vil gerne have det. - Det gør jeg ikke. 250 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 - Det er bedst. - Hør selv. 251 00:16:10,929 --> 00:16:12,306 Godt. 252 00:16:12,306 --> 00:16:16,101 Du har en rigtig, rigtig fin butik... 253 00:16:16,101 --> 00:16:18,187 - Og så skal du... - ...her. 254 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 - Sådan. Bravo. - Fint. 255 00:16:21,940 --> 00:16:24,318 Godt. Tom, du er en dygtig kameramand. 256 00:16:28,113 --> 00:16:29,698 Jeg mener det godt. 257 00:16:29,698 --> 00:16:33,368 Eleni er fantastisk og ved alt om øen. 258 00:16:33,368 --> 00:16:34,870 Hun ved alt om byen. 259 00:16:34,870 --> 00:16:39,291 Ved jeg lige så meget om mit land, som hun ved om Grækenland? 260 00:16:40,125 --> 00:16:40,959 Niksen. 261 00:16:41,668 --> 00:16:45,297 Jeg fornemmer en vis ukuelig ånd på øen. 262 00:16:45,297 --> 00:16:48,926 Mens jeg selv kun prøver på at være ukuelig. 263 00:16:48,926 --> 00:16:54,014 Nu skal jeg prøve noget, der er centralt for livet på øen. 264 00:16:54,515 --> 00:16:59,603 Kokken Yanni tager mig med ud for at hente frisk fisk til restauranten. 265 00:16:59,603 --> 00:17:02,940 Han så ikke, hvor ilde det gik i Skotland. 266 00:17:03,482 --> 00:17:06,527 - Er du født på Milos? - Nej. 267 00:17:06,527 --> 00:17:08,904 Jeg er faktisk fra nord... Det nordlige Grækenland. 268 00:17:08,904 --> 00:17:11,656 En af mine venner tilbød mig et job på øen. 269 00:17:11,656 --> 00:17:14,952 Jeg forelskede mig i den. Her er smukt. Helt utroligt. 270 00:17:14,952 --> 00:17:20,582 Det er skønt, at ingen har travlt. De stresser ikke over noget. 271 00:17:20,582 --> 00:17:24,877 De lader bare livet... Lader det udvikle sig, som det skal. 272 00:17:24,877 --> 00:17:27,631 Jeg tror ikke, jeg kunne... 273 00:17:28,298 --> 00:17:34,805 ...klare mig godt i så småt et samfund, medmindre det lå ved en god golfbane. 274 00:17:34,805 --> 00:17:36,265 Det ville være... 275 00:17:36,265 --> 00:17:38,308 Så ville piben få en anden lyd. 276 00:17:39,935 --> 00:17:43,146 Der er tilsyneladende ingen golfbane på øen, 277 00:17:43,146 --> 00:17:46,441 så jeg må have en ny hobby, der passer bedre til øen. 278 00:17:47,651 --> 00:17:52,573 Fiskeri har været afgørende for øboerne i årtusinder, 279 00:17:52,573 --> 00:17:57,536 og 95 % af bådene tilhører små fiskere. 280 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 Vi skal mødes med kaptajn Andreas. 281 00:18:00,789 --> 00:18:05,836 Han er født og opvokset i Milos og kommer fra en gammel fiskerfamilie. 282 00:18:05,836 --> 00:18:08,547 Som perler på en snøre. 283 00:18:09,173 --> 00:18:13,385 Nå, Andreas er nok trukket i fiskerantrækket? 284 00:18:13,385 --> 00:18:14,720 Hvad med os? 285 00:18:14,720 --> 00:18:17,472 - Eller er vi okay? - Du må godt låne et par. 286 00:18:17,472 --> 00:18:19,349 Så du er godt klædt på. 287 00:18:24,855 --> 00:18:26,440 - Er det godt? - Perfekt. 288 00:18:26,440 --> 00:18:29,276 - Wow. - Perfekt. Nu ligner du en fisker. 289 00:18:29,276 --> 00:18:32,654 Jeg ligner i hvert fald et eller andet. 290 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 Selvom jeg ikke som kaptajnen nedstammer fra fiskere, 291 00:18:41,955 --> 00:18:46,293 kan jeg godt se det skønne ved et liv på havet. 292 00:18:46,293 --> 00:18:50,881 Når solen skinner, er vandet bare knaldblåt. 293 00:18:50,881 --> 00:18:53,050 Det er smukt. Farverne, det hele. 294 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 Jeg fiskede ikke som barn. 295 00:18:57,054 --> 00:19:00,599 Min far fiskede ikke. Ingen fiskede. 296 00:19:00,599 --> 00:19:05,771 Hvis man skal ud og fiske med net, så er det her det perfekte sted. 297 00:19:18,325 --> 00:19:20,536 Han siger, vi er fremme. 298 00:19:20,536 --> 00:19:22,454 Det er vores bøje. 299 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Andreas havde kastet nettene ud aftenen før, 300 00:19:25,707 --> 00:19:29,419 mens jeg drak ouzo og smadrede tallerkener. 301 00:19:29,419 --> 00:19:32,506 Hans far lærte ham alt, han ved. 302 00:19:32,506 --> 00:19:34,967 Han startede tidligt som tiårig. 303 00:19:34,967 --> 00:19:39,263 Hans far fiskede som ung, ligesom hans farfar gjorde. 304 00:19:39,263 --> 00:19:42,391 Så det er en fiskerfamilie. 305 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Andreas, skal din... Skal din søn også være fisker? 306 00:19:47,229 --> 00:19:48,772 Han siger bestemt nej. 307 00:19:51,149 --> 00:19:55,153 Der er færre fisk i havet, end der var før. 308 00:19:55,153 --> 00:20:00,075 Så arbejdet er hårdere og giver mindre end før. 309 00:20:00,075 --> 00:20:02,369 - Blæksprutte. - En blæksprutte. 310 00:20:02,369 --> 00:20:04,788 En blæksprutte! Wow! 311 00:20:04,788 --> 00:20:06,248 Der var du heldig! 312 00:20:06,248 --> 00:20:08,125 Ja. Den bevæger sig endnu. 313 00:20:08,125 --> 00:20:10,752 - Der kan man bare se. - Den er lille. 314 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 - Ellers tak. - Vil du... Nej? 315 00:20:12,796 --> 00:20:14,381 Nej. 316 00:20:14,381 --> 00:20:16,008 - Har du et problem? - Nej. 317 00:20:16,008 --> 00:20:18,510 - Det er fint. - Vi smider den ud igen. 318 00:20:18,510 --> 00:20:19,803 - Ja. - Den duer ikke. 319 00:20:19,803 --> 00:20:21,722 - Den skal tilbage. - Den er klejn. 320 00:20:21,722 --> 00:20:24,141 - Okay, okay. - Sådan. Farvel. 321 00:20:24,141 --> 00:20:25,184 Farvel. 322 00:20:25,184 --> 00:20:27,269 Wow, det glemmer den ikke. 323 00:20:27,769 --> 00:20:32,024 Jeg gør heller ikke. Jeg tror, den gav mig det onde øje. 324 00:20:32,024 --> 00:20:34,026 - Vil du prøve? - Skal jeg trække det op? 325 00:20:34,026 --> 00:20:36,320 - Lad mig se. - Find balancen. 326 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 - Så kommer det. - Åh-åh. 327 00:20:38,447 --> 00:20:39,948 Godt. Flot klaret. 328 00:20:39,948 --> 00:20:41,074 Aha. 329 00:20:43,327 --> 00:20:44,703 - Åh-åh. - Papegøjefisk. 330 00:20:44,703 --> 00:20:47,289 - Papegøjefisk. - Nemlig. 331 00:20:47,956 --> 00:20:49,291 En stor en. 332 00:20:49,291 --> 00:20:51,126 - Sikken stor fisk. - Ja. 333 00:20:51,126 --> 00:20:54,004 Det er en han. Så er frokosten i hus i dag. Sådan. 334 00:20:54,922 --> 00:20:57,799 Den er lettere at fange end en blæksprutte. 335 00:20:57,799 --> 00:21:01,428 Papegøjefisk er en populær ret på øen. 336 00:21:01,929 --> 00:21:04,890 Jeg har godt nok ondt af dig. 337 00:21:04,890 --> 00:21:06,683 "Hjælp mig", siger den. 338 00:21:06,683 --> 00:21:09,520 "Kan du hjælpe mig?" Det kan jeg vist. 339 00:21:09,520 --> 00:21:11,647 - Lad os smide den tilbage. - Vil du det? 340 00:21:11,647 --> 00:21:13,857 Vi kan... Nej. 341 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Prøv bare. 342 00:21:14,858 --> 00:21:16,193 - Fint. - Vi prøver. 343 00:21:16,193 --> 00:21:17,277 Godt. Sådan. 344 00:21:17,277 --> 00:21:19,905 - Sådan. Du skal... - Sådan, lille fisk. Se! 345 00:21:19,905 --> 00:21:23,700 - Du smed den tilbage. - Jeg reddede dit liv. Husk det. 346 00:21:24,535 --> 00:21:26,286 Se nogle af mine film. 347 00:21:27,162 --> 00:21:28,247 Sådan. 348 00:21:28,247 --> 00:21:30,582 Så jeg har vist gjort mit for i dag. 349 00:21:30,582 --> 00:21:32,918 Jeg har gjort alt, jeg kan, for at hjælpe jer. 350 00:21:34,253 --> 00:21:40,342 Folk overlevede ikke her i årtusinder ved at smide fisk tilbage i havet. 351 00:21:40,342 --> 00:21:45,848 At fiske her på øerne er ikke, hvad det var for 100-200 år siden. 352 00:21:47,516 --> 00:21:52,646 Derfor ville Andreas ikke have, hans søn blev fisker. 353 00:21:53,438 --> 00:21:54,982 Jeg kan roligt sige, 354 00:21:54,982 --> 00:21:58,944 jeg nok ikke er specielt egnet til den form for liv på øen, 355 00:21:58,944 --> 00:22:04,449 så jeg aftalte at mødes med Yanni og drikke øl, men på landjorden. 356 00:22:05,367 --> 00:22:10,080 Mandrakia er en af øens smukkeste fiskerlandsbyer. 357 00:22:10,080 --> 00:22:14,334 Bådehusene hedder syrmata og bruges normalt af fiskerne 358 00:22:14,334 --> 00:22:17,754 til at opbevare og vedligeholde deres dyrebare fartøjer. 359 00:22:22,301 --> 00:22:24,303 - Yamas. - Nemlig. 360 00:22:26,305 --> 00:22:29,099 Er det din families erhverv? 361 00:22:29,099 --> 00:22:30,601 Det med mad? 362 00:22:30,601 --> 00:22:35,022 Min familie ejede en taverna, da jeg var fire år. 363 00:22:35,022 --> 00:22:39,818 Jeg tilbragte mine allerførste år med at vokse op i et køkken. 364 00:22:39,818 --> 00:22:43,071 På tavernaen, ved bordene og med kunderne. 365 00:22:43,071 --> 00:22:47,576 - Ja? - Det er nok derfor, jeg er kok nu. 366 00:22:47,576 --> 00:22:51,955 Hvad siger din far til, hvad du laver nu? 367 00:22:51,955 --> 00:22:54,541 Han er glad for, jeg er i samme branche. 368 00:22:54,541 --> 00:22:56,460 Og din familie? Er du... 369 00:22:57,044 --> 00:23:00,839 - ...med i "familieforetagendet"? - Nej. 370 00:23:00,839 --> 00:23:05,135 Da jeg voksede op i min hjemby, 371 00:23:05,135 --> 00:23:07,930 ville ingen være skuespillere. 372 00:23:07,930 --> 00:23:11,850 Min far måtte gå ud af skolen i en... 373 00:23:11,850 --> 00:23:17,814 I en ret tidlig alder som teenager for at tage et arbejde og hjælpe, du ved... 374 00:23:17,814 --> 00:23:19,942 - Hjælpe familien. - Ja. 375 00:23:19,942 --> 00:23:22,528 Alt handlede om at få en uddannelse. 376 00:23:22,528 --> 00:23:26,907 Og hvad gjorde jeg? Jeg tog ikke uddannelse så alvorligt. 377 00:23:28,242 --> 00:23:33,580 Og jeg var den store taber i familien. 378 00:23:33,580 --> 00:23:36,208 - Husk, hvad fiskeren sagde. - Hans søn skal ikke... 379 00:23:36,208 --> 00:23:37,543 - Nemlig. - ...være fisker. 380 00:23:37,543 --> 00:23:43,090 Jeg tror ikke, mine forældre ville have, at jeg blev skuespiller. 381 00:23:44,383 --> 00:23:47,427 Hvad synes du om, at dine børn er i samme branche? 382 00:23:47,427 --> 00:23:51,974 Det var ikke let at acceptere, 383 00:23:51,974 --> 00:23:54,476 - for det er en benhård branche... - Ja. 384 00:23:54,476 --> 00:23:55,978 ...hvis man vil leve af det. 385 00:23:55,978 --> 00:23:59,439 Men de klarer sig godt. 386 00:23:59,439 --> 00:24:03,694 - Jeg er stolt af dem. - Skål på det. 387 00:24:03,694 --> 00:24:04,987 Ja. 388 00:24:25,090 --> 00:24:29,469 Efter endnu en god nats søvn, sikkert takket være Hypnos, 389 00:24:29,469 --> 00:24:33,932 den græske søvngud, er jeg klar til at lære mere om øen. 390 00:24:34,892 --> 00:24:37,644 Jeg er inviteret til helgenfestival, 391 00:24:37,644 --> 00:24:41,982 der er en religiøs fest, der præger familielivet her. 392 00:24:41,982 --> 00:24:44,401 Jeg kan ikke ankomme tomhændet. 393 00:24:44,985 --> 00:24:50,574 Vi skal ud til en ø, som Yanni fortalte mig om i går. 394 00:24:50,574 --> 00:24:54,536 Øen er åbenbart kendt for sin fremragende ost, 395 00:24:54,536 --> 00:24:57,122 fordi der er masser af geder. 396 00:24:57,122 --> 00:25:02,336 Jeg tænker, jeg vil tage ost med til festivalen eller måske en ged. 397 00:25:03,295 --> 00:25:07,549 Jeg taler ikke nok græsk til at klare den lokale færge, 398 00:25:07,549 --> 00:25:10,886 så heldigvis har jeg Eleni med til at hjælpe. 399 00:25:10,886 --> 00:25:14,431 Eleni! Vi skal på eventyr igen. 400 00:25:14,431 --> 00:25:16,475 Det er en perfekt dag til ø-besøg. 401 00:25:16,475 --> 00:25:17,809 - Synes du ikke? - Hvad? Jo. 402 00:25:17,809 --> 00:25:22,064 - Er det færgen? - Nej, vi har noget, der er lidt større. 403 00:25:25,067 --> 00:25:29,988 Græsk øsejlads startede i 1960'erne, da jetsettere, 404 00:25:29,988 --> 00:25:35,452 hippier og rygsækrejsende kom her takket være øernes hedonistiske glæder. 405 00:25:36,119 --> 00:25:38,747 Færgerne sejler ikke, når det blæser for meget. 406 00:25:39,623 --> 00:25:43,877 Men i dag er det sikkert nok. Eller det håber jeg da. 407 00:25:45,963 --> 00:25:47,256 Okay. Din billet. 408 00:25:47,256 --> 00:25:48,966 Min færgebillet. 409 00:25:50,676 --> 00:25:52,678 Skal vi vælge en god udsigt? 410 00:25:57,182 --> 00:25:59,518 Hvordan har din Europatur været indtil videre? 411 00:25:59,518 --> 00:26:02,020 Hvert sted har sine eventyr. 412 00:26:02,020 --> 00:26:03,689 Hvis du elsker myg... 413 00:26:04,231 --> 00:26:07,109 - ...vil du elske Sverige i juni. - Ja? 414 00:26:07,109 --> 00:26:09,528 Skotland var fantastisk. 415 00:26:09,528 --> 00:26:13,323 - Jeg har rødder i Skotland. - Det lyder spændende. 416 00:26:13,949 --> 00:26:17,369 Saint-Tropez var ret smukt. Og så er det jo Europa, ikke? 417 00:26:17,369 --> 00:26:22,416 Jeg elsker Europa på grund af de mange kulturer 418 00:26:22,416 --> 00:26:24,334 og historien. Der er jo Grækenland... 419 00:26:24,334 --> 00:26:28,338 Landet går årtusinder tilbage... 7-8.000 år. 420 00:26:28,338 --> 00:26:33,969 Vi ved, at folk er kommet på Milos i mindst 11.000 år. 421 00:26:33,969 --> 00:26:38,098 Det er utroligt, at for 11.000 år siden kom folk først hertil. 422 00:26:39,766 --> 00:26:43,896 Nu har jeg tilbagelagt samme rejse på 30 minutter. 423 00:26:46,523 --> 00:26:51,820 Kimolos er endnu mindre end Milos med en befolkning på 900. 424 00:26:53,197 --> 00:26:58,911 Man skal sejle hertil, så øen er temmelig uberørt af verden. 425 00:27:04,458 --> 00:27:08,337 Vi skal møde Antonis, der er gedehyrde af tredje generation... 426 00:27:08,337 --> 00:27:10,714 Hold da op. 427 00:27:11,298 --> 00:27:17,054 ...og laver 15 forskellige slags ost og har over 500 geder. 428 00:27:18,305 --> 00:27:19,973 Jeg føler mig i undertal. 429 00:27:19,973 --> 00:27:21,975 Sikken venlig fætter. 430 00:27:21,975 --> 00:27:26,438 Den tygger på min finger. Hvad kan du smage? Hvad? 431 00:27:26,438 --> 00:27:28,106 Ikke bukserne! 432 00:27:28,941 --> 00:27:30,400 Nej, ikke spise skjorten. 433 00:27:30,400 --> 00:27:33,153 - De æder alt. - For det er fodringstid. 434 00:27:33,153 --> 00:27:34,738 Ja, men jeg har kun en skjorte. 435 00:27:35,322 --> 00:27:39,034 At opdrætte geder er stadig en vigtig del af livet på øerne, 436 00:27:39,034 --> 00:27:42,412 og Antonis vil gerne lære mig lidt om det. 437 00:27:45,666 --> 00:27:50,295 Antonis spørger, om du har lyst til at hjælpe 438 00:27:50,295 --> 00:27:51,964 med måske at malke et af dyrene? 439 00:27:51,964 --> 00:27:54,925 Fint. En gang skal jo være den første. 440 00:28:05,269 --> 00:28:06,770 Skal alle malkes? 441 00:28:09,690 --> 00:28:10,899 Åh, gud. 442 00:28:13,151 --> 00:28:17,197 Antonis sælger en populær gedeost, der hedder manoura. 443 00:28:17,197 --> 00:28:21,660 For at lave den skal han bruge masser af gedemælk. 444 00:28:21,660 --> 00:28:25,831 Klem her, og stryg nedefter med fingrene. 445 00:28:25,831 --> 00:28:28,250 Bare rolig. Hun er i gode hænder. 446 00:28:28,250 --> 00:28:29,501 Det er fis. 447 00:28:29,501 --> 00:28:31,420 Okay, ja! 448 00:28:36,967 --> 00:28:38,677 Jeg har styr på det. 449 00:28:39,469 --> 00:28:43,932 Antonis siger, han vil have folk til at arbejde her, så han... 450 00:28:43,932 --> 00:28:45,559 Det er et jobtilbud. 451 00:28:46,185 --> 00:28:47,769 Hvornår kan jeg starte? 452 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 I går. 453 00:28:51,315 --> 00:28:52,524 I går? 454 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Jeg har vist fundet et nyt kald. 455 00:28:54,735 --> 00:28:58,030 Som gedehyrde. Det er godt nok et hårdt fag. 456 00:28:58,030 --> 00:29:02,826 Min personlige teknik med at malke geder er at tage fat 457 00:29:02,826 --> 00:29:05,495 og så bruge fingrene nedefter. 458 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Ned. 459 00:29:08,874 --> 00:29:13,295 Og så får man en god stråle. 460 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Ikke? Der kommer ud. 461 00:29:15,672 --> 00:29:17,883 Kom. Og den her tager jeg med. 462 00:29:17,883 --> 00:29:18,967 Okay? 463 00:29:19,676 --> 00:29:22,221 "Du kan hælde det i kaffen." 464 00:29:22,221 --> 00:29:24,890 Ja, den er god med dig. 465 00:29:25,557 --> 00:29:28,310 Jeg har helt styr på at malke geder, 466 00:29:28,310 --> 00:29:34,608 så vi er taget til Antonis' families butik for at købe manoura til helgenfestivalen. 467 00:29:36,777 --> 00:29:38,278 Det er deres ostebutik. 468 00:29:38,278 --> 00:29:39,363 Se billedet. 469 00:29:39,363 --> 00:29:42,282 Det er den farfar, der lærte Antonis... 470 00:29:42,282 --> 00:29:44,660 - Farfar, ja. - ...alt, han ved. 471 00:29:45,827 --> 00:29:47,371 - Og hans far. - Wow. 472 00:29:47,371 --> 00:29:48,956 Hele tre generationer. 473 00:29:48,956 --> 00:29:50,707 Du behøvede intet sige... 474 00:29:51,625 --> 00:29:52,751 ...for jeg kan se... 475 00:29:53,460 --> 00:29:54,753 Ansigtet. 476 00:29:55,546 --> 00:29:56,713 Lige her. 477 00:29:56,713 --> 00:29:58,924 Har din søn klaret det godt? 478 00:30:03,929 --> 00:30:09,268 Han er glad, for han overtog forretningen, fordi han elsker den. 479 00:30:09,268 --> 00:30:12,729 Jeg har stor respekt for Antonis. 480 00:30:12,729 --> 00:30:16,900 Familieforetagender, der går i arv fra generation til generation. 481 00:30:16,900 --> 00:30:18,819 Det ser vi meget af her. 482 00:30:18,819 --> 00:30:19,945 Tak, Antonis. 483 00:30:20,571 --> 00:30:22,990 Ja. Godt at møde dig. Held og lykke. 484 00:30:22,990 --> 00:30:28,328 Det sker mere i Europa end hjemme i Nordamerika. 485 00:30:28,328 --> 00:30:31,081 Det er fantastisk, når børn og fædre samarbejder. 486 00:30:31,081 --> 00:30:32,916 Det gjorde jeg med min søn. 487 00:30:32,916 --> 00:30:35,377 Det er en rigtig fin oplevelse. 488 00:30:35,961 --> 00:30:39,423 Jeg har noget af verdens bedste gedeost 489 00:30:39,423 --> 00:30:42,676 og skal gøre mig klar til sidste aften på øen. 490 00:30:51,685 --> 00:30:57,357 Helgenfestivalen afholdes på øens sydside i Helligkorskirken. 491 00:30:58,317 --> 00:31:01,653 Jeg er inviteret til fest for Sankt Helena, 492 00:31:01,653 --> 00:31:05,240 der er en årlig begivenhed i den græskortodokse kirke 493 00:31:05,240 --> 00:31:09,161 med bønner, lys og en kæmpe fest. 494 00:31:17,503 --> 00:31:19,838 Mere lokalt bliver det ikke. 495 00:31:20,422 --> 00:31:22,257 Alle kender alle. 496 00:31:31,225 --> 00:31:33,227 - Vi har en gave. - Til mig? 497 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 Ja. 498 00:31:35,103 --> 00:31:37,731 Det er øens hjerte og sjæl. 499 00:31:37,731 --> 00:31:38,774 Blæksprutte? 500 00:31:44,238 --> 00:31:45,822 Du er på en ø. 501 00:31:49,243 --> 00:31:50,577 Det er din sidste aften her, 502 00:31:50,577 --> 00:31:53,413 og vil du forstå kulturen, sker det gennem maden. 503 00:31:53,413 --> 00:31:55,332 Det ligner en hotdog. 504 00:31:55,916 --> 00:31:58,210 At spise blæksprutte 505 00:31:58,210 --> 00:32:01,713 hjælper mig ikke med at opnå den kefi, Yannis nævnte. 506 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 Men skik følge... 507 00:32:11,849 --> 00:32:13,225 - Han tygger... - Godt. 508 00:32:13,225 --> 00:32:14,309 Ja. 509 00:32:15,018 --> 00:32:16,270 Ja. 510 00:32:20,315 --> 00:32:22,150 - Udmærket. - Rigtig fint. 511 00:32:29,324 --> 00:32:31,493 Der er en, du skal møde. 512 00:32:31,493 --> 00:32:34,329 - Eugene. Fader... - Hils på fader... 513 00:32:34,329 --> 00:32:36,206 - Goddag. - Rart at møde Dem. 514 00:32:36,206 --> 00:32:38,375 Alt er fint, tak. 515 00:32:39,126 --> 00:32:42,296 Nu føler jeg mig virkelig som lokal. 516 00:32:43,422 --> 00:32:46,383 - Kan du lide Milos? Nej. - Jeg elsker Milos. 517 00:32:46,383 --> 00:32:48,302 En præst med humor er altid rart. 518 00:32:50,429 --> 00:32:52,764 Det er en fin lille kirke. 519 00:32:52,764 --> 00:32:55,309 - Vil du indenfor og se? - Ja. 520 00:32:55,309 --> 00:32:56,602 Lad os følges. 521 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Han siger, det er en åndelig oplevelse for dig. 522 00:33:03,650 --> 00:33:04,693 Munk. 523 00:33:04,693 --> 00:33:06,195 - Okay. - Som en munk. 524 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Følg mig. Lad os se engang. 525 00:33:10,949 --> 00:33:15,120 Når man går ind, tager man et lys og tænder det. 526 00:33:15,120 --> 00:33:19,291 Idéen er, at røgen fra flammen er dine bønner op til himlen. 527 00:33:19,291 --> 00:33:20,375 Ja? 528 00:33:33,639 --> 00:33:36,266 Tre lys for min familie. 529 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Jeg synes, at selvom man måske ikke er religiøs, 530 00:33:41,355 --> 00:33:44,149 er der noget åndeligt ved at være et sted som her. 531 00:33:44,149 --> 00:33:49,154 Jeg tror, at det med lysene og bønnen fungerer for alle. 532 00:33:49,154 --> 00:33:50,697 - Ikke? - Jo. 533 00:34:00,624 --> 00:34:06,338 Det var en ganske vidunderlig aften til festivalen. 534 00:34:06,964 --> 00:34:12,511 Jeg tager kefi-filosofien til mig, og den var så mærkbar i aften. 535 00:34:13,971 --> 00:34:19,518 Venner og familie samledes til en slags kærlighedsfest. 536 00:34:20,561 --> 00:34:26,275 For mig handler Milos nok om at holde af naboerne og hjælpe hinanden, 537 00:34:26,275 --> 00:34:30,571 om erhverv, der har været i familien i generationer, 538 00:34:30,571 --> 00:34:32,947 og at lade det gå i arv fra far til søn. 539 00:34:35,117 --> 00:34:40,289 Jeg kan se, at grækerne i alt, de gør, har familien i fokus. 540 00:34:40,289 --> 00:34:45,043 Og det betyder meget, hvis livet på øen skal fungere. 541 00:34:45,043 --> 00:34:48,589 Når den er bedst, holder familie dig på ret kurs 542 00:34:48,589 --> 00:34:51,175 og hjælper dig med at finde vej i verden. 543 00:34:51,884 --> 00:34:55,094 Jeg forventede at se på fortiden i Grækenland, 544 00:34:55,094 --> 00:34:57,556 men faktisk mindede Milos mig om 545 00:34:57,556 --> 00:35:02,519 at værdsætte dem, der er tættest på os nu. 546 00:35:03,937 --> 00:35:04,938 Bravo! 547 00:35:08,483 --> 00:35:09,818 Næste gang... 548 00:35:09,818 --> 00:35:12,905 Det er sidste destination i Europa. 549 00:35:12,905 --> 00:35:13,989 Spanien. 550 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Så er der flamenco! 551 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 - Kongesuiten. - Så lad gå. 552 00:35:19,620 --> 00:35:22,497 Det er bare årets største dag. 553 00:35:22,497 --> 00:35:23,832 Vildt. 554 00:35:24,458 --> 00:35:25,667 Skal vi den vej? 555 00:35:25,667 --> 00:35:28,545 Jeg vender om, hvis den så meget som knirker. 556 00:35:28,545 --> 00:35:30,005 Kom så! 557 00:35:30,672 --> 00:35:31,840 {\an8}Det var sjovt. 558 00:36:02,704 --> 00:36:04,706 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen