1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Sanotaan, että matkustaminen on tosielämää. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Ehkäpä, ellei päivä lentokentällä vie ensin kaikkia voimia. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,106 Minne muualle nimittäin saavutaan kaksi tuntia etuajassa, 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,235 jotta oltaisiin lopulta - 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 vaarassa myöhästyä? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Uskon kuitenkin viime vuoden matkojen tehneen minulle hyvää. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Ne tuntuivat avartavan näkemystäni. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Ainakin jonkin verran. 9 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Seuraava kokemus on ilmeisesti ehdoton - 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 kaikille kunnon matkailijoille. 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,132 Lähden Eurooppaan. 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Missä oikein olemme? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Lähden tutkimaan mannerta - 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 ja etenen aivan ylhäältä kauas alas saakka. 15 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Jätän tunnetut reitit löytääkseni salaisia aarteita... 16 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Näettekö tämän? 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...ja kokeakseni orastavan seikkailuhengen. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Katsokaa. Ilman käsiä. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Ne ovat tässä. Onko tämä keula? 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Koulutan makunystyröitäni. 21 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Olipa hyvää. 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Rypäleet ovat kypsiä. 23 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 Yritän elää kuin paikalliset. 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Tervetuloa kylääni. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Tämä on mieletöntä. 26 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Pelastin juuri henkesi. Muista minut. 27 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Unohdan kaikki huolet. 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 He ovat tulossa. 29 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Koskaan ei tiedä, miten keho reagoi äärimmäiseen kauhuun. 30 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 En ole tehnyt tällaista lapsuuteni jälkeen. 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 Ja lausun pian kolme sanaa, 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 joita en ole lausunut ennen. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Olen valmis lähtöön. 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,213 Seikkailuni Euroopassa jatkuu. 35 00:02:09,213 --> 00:02:14,426 Saavuin maahan, joka on suonut maailmalle filosofian, 36 00:02:14,426 --> 00:02:17,721 demokratian, olympialaiset ja oliivit. 37 00:02:18,555 --> 00:02:20,182 Ne ovat kaikki tärkeitä, 38 00:02:20,182 --> 00:02:23,810 mutta vain yksi niistä kruunaa dry martinin. 39 00:02:26,313 --> 00:02:29,024 KREIKKA 40 00:02:31,026 --> 00:02:35,739 Jos Amerikka on vallaton teini maailman suuressa perheessä, 41 00:02:36,532 --> 00:02:39,701 Kreikka on viisas vanha isoisä, 42 00:02:40,452 --> 00:02:44,957 joskin sellainen, joka nuokkuu iltapäivän auringossa. 43 00:02:46,250 --> 00:02:51,672 Olen upean kauniilla Miloksen saarella, jolla on vain 5 000 asukasta. 44 00:02:51,672 --> 00:02:56,134 Mietin, voinko oppia pikku saaren elämästä jotain, 45 00:02:56,134 --> 00:02:59,388 mikä auttaa ymmärtämään kokonaisuutta paremmin. 46 00:02:59,388 --> 00:03:04,142 Hassua, että saavuin tänne juuri mutta ajattelen jo filosofisesti. 47 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Matkustin Välimeren yli Italiasta Kreikkaan, 48 00:03:11,149 --> 00:03:16,488 ja Toscanan vihreät kukkulat vaihtuivat paljon karumpaan maastoon. 49 00:03:17,322 --> 00:03:21,493 Kreikassa on noin 6 000 saarta. Määrä on ällistyttävä. 50 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 Se on myös yksi maailman aurinkoisimmista maista. 51 00:03:24,746 --> 00:03:28,542 Aurinkoisia päiviä on vuosittain noin 300. 52 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 Olen Egeanmeren rannalla, 53 00:03:34,673 --> 00:03:38,260 ja aurinko paistaa kirkkaasti tähän kauniiseen satamaan. 54 00:03:40,304 --> 00:03:44,266 Lähden siis hotelliini päästäkseni varjoon. 55 00:03:46,852 --> 00:03:49,438 - Hei, hra Levy. - Hei. 56 00:03:49,438 --> 00:03:51,773 - Tervetuloa Milokselle. - Sano minua Eugeneksi. 57 00:03:51,773 --> 00:03:53,442 - Olen Andreas. - Andreas. 58 00:03:53,442 --> 00:03:55,319 Kuljettajasi. Vien sinut majapaikkaan. 59 00:03:55,319 --> 00:03:56,236 - Kiitos. - Tule. 60 00:04:00,199 --> 00:04:02,284 Oletko täällä ensimmäistä kertaa? 61 00:04:02,284 --> 00:04:06,246 Olen Kreikassa ensimmäistä kertaa. Tämä on vaikuttavaa. 62 00:04:08,582 --> 00:04:11,627 Kreikka tuo mieleen - 63 00:04:11,627 --> 00:04:17,132 vitivalkoiset rakennukset kirkkaansinistä taivasta vasten. 64 00:04:18,800 --> 00:04:20,385 Kuten elokuvassa Mamma Mia. 65 00:04:21,303 --> 00:04:24,056 Olen kuullut tämän maan kauneudesta. 66 00:04:24,056 --> 00:04:27,976 Ikävä kyllä minulle ei kerrottu näistä kallioista. 67 00:04:27,976 --> 00:04:30,521 Älä mene liian lähelle reunaa. 68 00:04:30,521 --> 00:04:33,148 - En. - Pysy turvassa. 69 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 Seinämän tuntumassa. 70 00:04:34,983 --> 00:04:36,276 - Sen lähellä. - Kyllä. 71 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 Torontossa ei ole tällaisia teitä. 72 00:04:40,113 --> 00:04:44,076 Tiedän olevani kaupunkilaispoika mutta päätin vierailla Miloksella, 73 00:04:44,076 --> 00:04:47,204 joka kuuluu pienempiin ja perinteisempiin saariin. 74 00:04:47,204 --> 00:04:50,707 Haluan selvittää, mitä täällä eläminen vaatii. 75 00:04:53,043 --> 00:04:54,169 Tämä on hyvä. 76 00:04:55,337 --> 00:04:58,048 Ennen kuin kokeilen paikallista elämää, 77 00:04:58,632 --> 00:05:03,554 nautin saapumisesta viiden tähden Milos Coveen. 78 00:05:04,888 --> 00:05:06,765 Tämä on minun matkailusarjani. 79 00:05:06,765 --> 00:05:10,936 Ette siis varmaan ylläty kuullessanne, että täältä on mielestäni hyvä aloittaa. 80 00:05:13,814 --> 00:05:17,609 Huoneen hinta on alkaen 400 dollaria yöltä. 81 00:05:17,609 --> 00:05:22,239 Hotelli on siis hyvin erilainen kuin saaren tyypilliset kalastajamökit. 82 00:05:22,781 --> 00:05:26,994 Päivää, hra Levy. Mitä kuuluu? Tervetuloa Milos Coveen. 83 00:05:26,994 --> 00:05:28,036 Ja Milokselle. 84 00:05:29,830 --> 00:05:33,500 Jannis ja hänen poikansa Andreas ovat kotoisin Ateenasta. 85 00:05:33,500 --> 00:05:38,505 He ihastuivat saareen ja saivat hullun idean hotellin rakentamisesta. 86 00:05:41,091 --> 00:05:42,426 Tämä on kaunis. 87 00:05:42,426 --> 00:05:44,970 Tämä on lempipaikkamme. 88 00:05:44,970 --> 00:05:46,513 Pidän tästä. 89 00:05:46,513 --> 00:05:51,894 Kävimme lomalla tällä rannalla, kun olin lapsi. 90 00:05:51,894 --> 00:05:57,357 Tulimme tänne koko perheen kanssa ja vietimme kesän täällä. 91 00:05:58,358 --> 00:06:02,487 Paikka on ollut isän ja pojan intohimoinen projekti. 92 00:06:02,487 --> 00:06:06,408 Unelman muuttaminen todeksi vei seitsemän vuotta. 93 00:06:06,408 --> 00:06:07,868 Toimiiko yhteistyönne? 94 00:06:07,868 --> 00:06:10,204 Hyvinkö? Mukavasti ja ongelmitta? 95 00:06:10,204 --> 00:06:13,248 Toki. Se on enimmäkseen mukavaa. 96 00:06:13,248 --> 00:06:14,499 Selvä. 97 00:06:14,499 --> 00:06:15,626 Onko eripuraakin? 98 00:06:15,626 --> 00:06:17,419 - On. - Selvä. Sitäkin on. 99 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 Mitä tapahtuukin, olemme isä ja poika. 100 00:06:20,839 --> 00:06:24,676 Hotelli on meille perhe. 101 00:06:24,676 --> 00:06:29,515 Koemme, että vieraat ja työntekijät - 102 00:06:29,515 --> 00:06:31,350 kuuluvat perheeseemme. 103 00:06:31,350 --> 00:06:32,559 Perheemme on suuri. 104 00:06:35,062 --> 00:06:38,148 Tiedän perheyrityksistä yhtä ja toista, 105 00:06:38,148 --> 00:06:42,444 joten ihailen heidän saavutuksiaan. 106 00:06:44,404 --> 00:06:45,822 Tämä on huvilasi. 107 00:06:45,822 --> 00:06:47,491 Käy sisään. 108 00:06:48,116 --> 00:06:52,037 Tämä on kotisi parin päivän ajan. 109 00:06:52,037 --> 00:06:56,291 - Pidän tästä. - Pidätkö? 110 00:06:56,291 --> 00:06:58,627 - Kyllä. - Se on ilo kuulla. 111 00:07:03,048 --> 00:07:05,300 Täällä on kaikkea. 112 00:07:05,300 --> 00:07:07,302 Voit saada oman kokin - 113 00:07:07,886 --> 00:07:09,805 ja kylpylähoitoja. 114 00:07:09,805 --> 00:07:13,058 Täältä ei tarvitse lähteä minnekään. 115 00:07:13,684 --> 00:07:16,353 Voit jäädä tänne ikuisiksi ajoiksi. 116 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Millaista elämä on tällä saarella? 117 00:07:19,398 --> 00:07:21,817 Kaikki tuntevat kaikki. 118 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 Jos haluaa säilyttää salaisuuden, 119 00:07:24,027 --> 00:07:28,240 Miloksella tapahtunut ei jää salaisuudeksi. 120 00:07:34,997 --> 00:07:39,501 Annan sinun nauttia huvilasta ja saaresta. 121 00:07:39,501 --> 00:07:41,003 Kiitos. 122 00:07:42,087 --> 00:07:44,214 Ei tarvitse kehottaa kahdesti. 123 00:07:44,214 --> 00:07:48,844 Tämä vastaa nimittäin käsitystäni taivaasta. 124 00:07:56,143 --> 00:07:57,644 - Hei. - Päivää. 125 00:07:57,644 --> 00:07:59,897 Janni on hotellin pääkokki. 126 00:07:59,897 --> 00:08:01,899 Hän toi minulle herkkupalan. 127 00:08:01,899 --> 00:08:03,942 Tervehdys minulta ja tiimiltäni. 128 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 Paikallista mustekalaa ja talon leipää, bruschettaa. 129 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 Paikallista mustekalaako? 130 00:08:10,991 --> 00:08:13,452 Kaikki sujui tähän asti oikein hyvin. 131 00:08:13,452 --> 00:08:15,746 Se on Kreikassa suosittua, 132 00:08:15,746 --> 00:08:18,207 erityisesti tällä saarella. 133 00:08:18,207 --> 00:08:22,044 "Ei koskaan" on voimakas ilmaisu. Olen nyt rehellinen. 134 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 En usko syöväni koskaan mustekalaa. 135 00:08:25,506 --> 00:08:27,049 En vain pysty. 136 00:08:27,049 --> 00:08:29,551 Tiedän, miltä ne näyttävät. 137 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 Tämä ei onnistu. 138 00:08:38,268 --> 00:08:41,104 Ympäristöön tutustuu parhaiten missä vain - 139 00:08:41,104 --> 00:08:43,357 vierailemalla paikallisessa baarissa. 140 00:08:48,153 --> 00:08:51,031 Lähden siis Janniksen kanssa drinkille. 141 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 - Hei. Tervetuloa. Miten voit? - Löysin paikan. 142 00:08:54,701 --> 00:08:56,662 Kyllä. Istu alas. 143 00:08:56,662 --> 00:09:00,123 Fatses on yksi saaren harvoista tavernoista. 144 00:09:00,123 --> 00:09:05,629 Monet saaren asukkaat rentoutuvat täällä työpäivän jälkeen. 145 00:09:05,629 --> 00:09:08,423 Täällä pidetään hauskaa. 146 00:09:08,423 --> 00:09:12,177 Kuuntelemme musiikkia, juomme ja viihdymme. 147 00:09:12,177 --> 00:09:14,555 - Aloitit jo. - Kyllä. Tilasin juoman. 148 00:09:14,555 --> 00:09:15,806 Haluatko ouzoa? 149 00:09:15,806 --> 00:09:17,182 Ouzo on perinteistä... 150 00:09:17,182 --> 00:09:19,434 - Ouzoako? - ...kreikkalaista viinaa. 151 00:09:19,434 --> 00:09:22,187 - Haluaisitko sitä? - Selvä. Otan ouzoa. 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,610 Tuuli puhaltaa. 153 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 - Kyllä. - En tarkoita Bob Dylania. 154 00:09:31,029 --> 00:09:32,823 - Saarella tuulee. - Aivan. 155 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Täällä tuulee noin kymmenenä päivänä vuodesta. 156 00:09:36,952 --> 00:09:39,371 Muuten täällä on melko tyyntä. 157 00:09:40,747 --> 00:09:42,875 - Hei. Ole hyvä. - Kyllä. Hei. 158 00:09:44,543 --> 00:09:45,711 Hieman ouzoa. 159 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 - Kiitos. - Ouzoa. 160 00:09:47,087 --> 00:09:49,047 - Yhdessä. - Aivan. 161 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 - Niin. - Kippis. 162 00:09:50,048 --> 00:09:51,008 - Kippis. - Kippis. 163 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Näin. 164 00:09:55,470 --> 00:09:58,974 - Hyvät hyssykät! - Onko hyvää? 165 00:09:59,558 --> 00:10:00,934 Itse asiassa on. 166 00:10:01,435 --> 00:10:05,272 Tämä on kuin pastista, jota kokeilin Ranskassa, mutta erilaista. 167 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 Tarkoitan, että tämä on vahvempaa. 168 00:10:08,525 --> 00:10:13,363 Aistin jo nyt rennon tunnelman. 169 00:10:13,363 --> 00:10:16,200 Kaikki hymyilevät täällä. 170 00:10:16,200 --> 00:10:18,869 Kreikan kielessä on taianomainen sana kefi. 171 00:10:18,869 --> 00:10:21,079 Sitä ei voi kääntää englanniksi. 172 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Se tarkoittaa elämäniloa. 173 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 - Ongelmien unohtamista. - Niin. 174 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Mitä tapahtuukin, 175 00:10:27,753 --> 00:10:33,550 on hallittava tunteita ja valittava ilo. 176 00:10:33,550 --> 00:10:36,595 On ihmisiä, joilla on paljon ongelmia. 177 00:10:36,595 --> 00:10:38,013 Kun he tulevat tänne, 178 00:10:38,013 --> 00:10:42,100 tähän musiikin täyttämään tavernaan, he unohtavat kaiken. 179 00:10:42,100 --> 00:10:44,061 On voitava rentoutua. 180 00:10:56,365 --> 00:11:00,327 Huomaan, että ouzo auttaa saavuttamaan kefin. 181 00:11:00,327 --> 00:11:03,330 Jos se ei onnistu, on kuitenkin myös varasuunnitelma. 182 00:11:03,330 --> 00:11:05,624 Lautasten rikkominen. 183 00:11:05,624 --> 00:11:06,875 Näin! 184 00:11:15,133 --> 00:11:17,511 Eugene. Bravo. 185 00:11:17,511 --> 00:11:21,849 Sanotaan, että lautasia rikottiin muinaisessa Kreikassa - 186 00:11:21,849 --> 00:11:25,519 pahojen henkien karkottamiseksi ja ilon tuomiseksi. 187 00:11:32,067 --> 00:11:35,445 Voisin heittää mitä vain kahden ouzo-shotin jälkeen. 188 00:11:35,445 --> 00:11:37,823 Minä melkein heitin Janniksen. 189 00:11:37,823 --> 00:11:42,703 Kefi on maalaisjärjen filosofiaa. 190 00:11:42,703 --> 00:11:46,290 Ystävien tapaamista, rentoutumista ja vapautumista. 191 00:11:46,290 --> 00:11:49,668 Ilon ja rakkauden levittämistä. 192 00:11:49,668 --> 00:11:53,630 Ilta oli hauska. Pääsin Kreikan tunnelmaan. 193 00:12:18,280 --> 00:12:22,701 Nukuin kuin tukki eilisillan ouzon jälkeen. 194 00:12:22,701 --> 00:12:26,914 Olen nyt valmis selvittämään, opinko elämään kuin saaren asukas. 195 00:12:26,914 --> 00:12:28,916 Lähden siis kaupunkiin. 196 00:12:31,668 --> 00:12:35,172 Kukkulan laelle rakennettu Plaka on Miloksen pääkaupunki. 197 00:12:35,172 --> 00:12:38,467 Kaupungissa on noin 800 asukasta. 198 00:12:40,260 --> 00:12:43,972 Tapaan Kreikka-asiantuntija Elenin, 199 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 joka esittelee tätä kaunista pientä paikkaa, 200 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 jos vain löydän hänet. 201 00:12:50,938 --> 00:12:55,901 Tämä on oikeasti hieman arveluttavaa, koska harhailen pikku kujilla. 202 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 Kunpa hän olisi antanut tarkemmat ohjeet. 203 00:12:59,321 --> 00:13:01,907 Toivottavasti tämä on oikea tie. 204 00:13:02,491 --> 00:13:04,660 Aikamoista uhkapeliä. 205 00:13:09,373 --> 00:13:10,791 - Eugene. - Eleni. 206 00:13:10,791 --> 00:13:12,960 Hienoa. Löysit minut. 207 00:13:12,960 --> 00:13:16,380 Mikä tapaamispaikka. 208 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 Tuuli tyyntyi juuri, kun saavuit. 209 00:13:19,883 --> 00:13:22,219 Se on minulle luontaista. 210 00:13:24,012 --> 00:13:28,392 Eleni kasvoi Kreikassa kreikkalaisen isän ja englantilaisen äidin kanssa. 211 00:13:28,892 --> 00:13:33,605 Hän siis puhuu brittienglantia paremmin kuin minä. 212 00:13:33,605 --> 00:13:36,733 Valkoista ja sinistä pidetään Kreikan väreinä. 213 00:13:36,733 --> 00:13:38,151 Niitä on Kreikan lipussa. 214 00:13:38,151 --> 00:13:41,822 Koleraepidemia puhkesi vuonna 1938 - 215 00:13:41,822 --> 00:13:43,031 Kreikan saarilla. 216 00:13:43,031 --> 00:13:45,868 Silloinen diktaattori Ioannis Metaxas - 217 00:13:45,868 --> 00:13:49,204 määräsi kaikki maalaamaan talonsa valkoiseksi - 218 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 kalkkimaalilla, 219 00:13:52,624 --> 00:13:54,960 - joka on tehokas desinfiointiaine. - Aivan. 220 00:13:54,960 --> 00:13:58,755 Tarina on muutettava mainoslehtisiin. 221 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 Se ei myy yhtä hyvin... 222 00:14:00,007 --> 00:14:02,467 - Ei niin. - ...kuin Kreikan värit. 223 00:14:02,467 --> 00:14:03,802 Tiedän. 224 00:14:03,802 --> 00:14:07,347 Ironista kyllä sinistä näkyy paljon, 225 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 koska se oli maaleista halvin. 226 00:14:09,266 --> 00:14:11,226 - On taas... - Muutettava tarinaa. 227 00:14:11,226 --> 00:14:13,687 - Aivan. - Kertomusta. 228 00:14:14,605 --> 00:14:17,691 Paikka on nyt kaunis ja rauhallinen, 229 00:14:17,691 --> 00:14:20,944 mutta se on vuosisatojen kehityksen tulos. 230 00:14:21,445 --> 00:14:23,906 En ole nähnyt mutkikkaampia katuja - 231 00:14:24,781 --> 00:14:27,326 - kuin tässä kaupungissa. - Siihen on hyvä syy. 232 00:14:27,326 --> 00:14:32,164 Kaduista tehtiin mutkikkaita tarkoituksella. 233 00:14:32,164 --> 00:14:34,166 Ne ovat kuin labyrintti. 234 00:14:34,833 --> 00:14:36,376 Se oli tapa varmistaa, 235 00:14:36,376 --> 00:14:38,837 että muukalaiset eksyisivät. 236 00:14:38,837 --> 00:14:39,880 Arvaatko miksi? 237 00:14:39,880 --> 00:14:43,467 En osaa sanoa. Kerro vain. 238 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 Milokselle tuli merirosvoja jo hyvin aikaisin. 239 00:14:47,012 --> 00:14:50,265 Kaupunki rakennettiin siksi tällaiseksi. 240 00:14:50,265 --> 00:14:54,061 Heidän haluttiin eksyvän, jotta asukkaat saisivat aikaa - 241 00:14:54,061 --> 00:14:56,939 löytää ratkaisun tai paeta. 242 00:14:57,773 --> 00:15:00,776 Merirosvoja. Pääsemme nyt asiaan. 243 00:15:00,776 --> 00:15:03,862 Kreikkalaiset ovat keksineet muitakin ainutlaatuisia tapoja - 244 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 vastustaa uhkia. 245 00:15:06,198 --> 00:15:08,534 Esimerkiksi pahan silmän. 246 00:15:08,534 --> 00:15:13,247 Joskus lautasten rikkominen ei nimittäin anna riittävää suojaa. 247 00:15:13,247 --> 00:15:14,915 Etkö ole kuullut pahasta silmästä? 248 00:15:14,915 --> 00:15:17,292 Tunnen ilmaisun. Se on tuossa hatussa. 249 00:15:17,292 --> 00:15:20,379 Se on hatussa, ja sitä näkee koruissa. 250 00:15:20,379 --> 00:15:22,256 Se on lähes kaikkialla. 251 00:15:22,256 --> 00:15:24,633 Jos joku kadehtii sinua - 252 00:15:24,633 --> 00:15:27,970 tai on mustasukkainen, hän katsoo sinua pahalla silmällä. 253 00:15:27,970 --> 00:15:32,057 Jos sinulla ei ole tällaista taikakalua, tulet hyvin sairaaksi. 254 00:15:32,057 --> 00:15:34,101 Päätä alkaa särkeä jatkuvasti. 255 00:15:34,101 --> 00:15:36,228 Olo on väsynyt ja veltto. 256 00:15:36,228 --> 00:15:40,190 Kaikki eivät käytä pahaa silmää. Jos siis haluaa lausua kohteliaisuuden - 257 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 tai tietää, että joku menestyy hyvin, 258 00:15:42,609 --> 00:15:45,279 ja haluaa suojella häntä muiden pahalta silmältä... 259 00:15:45,279 --> 00:15:47,072 - Niin. - ...on sylkäistävä häntä. 260 00:15:47,072 --> 00:15:49,741 - Tämä ei ole vitsi. - Sylkäistävä? 261 00:15:49,741 --> 00:15:52,035 Kyllä. Jos haluan sanoa kohteliaisuuden, 262 00:15:52,035 --> 00:15:54,746 kuten että pidän paidastasi - 263 00:15:54,746 --> 00:15:57,165 ja näytät hyvältä, minun tulee tehdä näin kolmesti - 264 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 Pyhän kolminaisuuden kutsumiseksi. 265 00:16:00,544 --> 00:16:04,798 Jos haluat lausua kohteliaisuuden ja kehua kauppaa... 266 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 En sylje naisen päälle. 267 00:16:06,800 --> 00:16:09,261 - Hän arvostaisi sitä. - Miksi sylkisin? 268 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 - Arvostaisin sitä. - Niin. 269 00:16:10,929 --> 00:16:12,306 Hyvä. 270 00:16:12,306 --> 00:16:16,101 Sinulla on hieno kauppa... 271 00:16:16,101 --> 00:16:18,187 - Sinun on nyt... - ...täällä. 272 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 - Juuri noin. Bravo. - Loistavaa. 273 00:16:21,940 --> 00:16:24,318 Tom, olet todella hyvä kuvaaja. 274 00:16:28,113 --> 00:16:29,698 Älä tulkitse väärin. 275 00:16:29,698 --> 00:16:30,824 Eleni on mahtava. 276 00:16:30,824 --> 00:16:33,368 Hän tietää saaresta kaiken. 277 00:16:33,368 --> 00:16:34,870 Samoin tästä kaupungista. 278 00:16:34,870 --> 00:16:39,291 Tiedänkö omasta maastani yhtä paljon kuin hän tietää Kreikasta? 279 00:16:40,125 --> 00:16:40,959 En. 280 00:16:41,668 --> 00:16:45,297 Alan omaksua saaren asukkaiden tarmokasta asennetta. 281 00:16:45,297 --> 00:16:48,926 Epäröin kuitenkin omia kykyjäni hieman. 282 00:16:48,926 --> 00:16:54,014 Kokeilen nyt jotain, mikä on olennainen osa saaren elämää. 283 00:16:54,515 --> 00:16:59,603 Keittiömestari Janni vie minut hankkimaan tuoretta kalaa hotellin ravintolaan. 284 00:16:59,603 --> 00:17:02,940 Hän ei kuitenkaan nähnyt suoritustani Skotlannissa. 285 00:17:03,482 --> 00:17:05,108 Synnyitkö Miloksella? 286 00:17:05,692 --> 00:17:06,527 En. 287 00:17:06,527 --> 00:17:08,904 Olen Pohjois-Kreikasta. 288 00:17:08,904 --> 00:17:11,656 Ystäväni tarjosi minulle töitä saarelta, 289 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 ja ihastuin siihen. 290 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 Se on ihmeen kaunis. 291 00:17:14,952 --> 00:17:20,582 Pidän täällä ihmisten kiireettömyydestä. He eivät stressaannu mistään. 292 00:17:20,582 --> 00:17:24,877 He antavat vain elämän johdattaa. 293 00:17:24,877 --> 00:17:27,631 En ole varma, 294 00:17:28,298 --> 00:17:32,636 viihtyisinkö pienessä yhteisössä, 295 00:17:32,636 --> 00:17:34,805 ellei lähellä ole hienoa golfkenttää. 296 00:17:34,805 --> 00:17:36,265 Ehkä... 297 00:17:36,265 --> 00:17:38,308 Se voisi saada asenteeni muuttumaan. 298 00:17:39,935 --> 00:17:43,146 Saarella ei ole golfkenttää. 299 00:17:43,146 --> 00:17:46,441 Tarvitsen siis uuden harrastuksen, joka sopii täkäläiseen elämään. 300 00:17:47,651 --> 00:17:52,573 Kalastus on ollut saarella elintärkeää tuhansien vuosien ajan. 301 00:17:52,573 --> 00:17:57,536 Noin 95 prosenttia veneistä kuuluu pienkalastajille. 302 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 Tapaamme kapteeni Andreaksen. 303 00:18:00,789 --> 00:18:05,836 Hän syntyi ja kasvoi Miloksella ja on perinteisestä kalastajasuvusta. 304 00:18:05,836 --> 00:18:08,547 He ovat heittäneet verkon jos toisenkin. 305 00:18:09,173 --> 00:18:13,385 Näen, että Andreaksella on kalastusasu. 306 00:18:13,385 --> 00:18:14,720 Puemmeko mekin sellaisen? 307 00:18:14,720 --> 00:18:17,472 - Vai pärjäämmekö ilman? - Voit pukea sellaisen. 308 00:18:17,472 --> 00:18:19,349 Se suojaa sinua. 309 00:18:24,855 --> 00:18:26,440 - Onko hyvä? - Täydellinen. 310 00:18:26,440 --> 00:18:27,774 Istuu täydellisesti. 311 00:18:27,774 --> 00:18:29,276 Näytät kunnon kalastajalta. 312 00:18:29,276 --> 00:18:32,654 Tai ehkä joltain muulta. 313 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 En syntynyt kalastajasukuun, kuten kapteenimme, 314 00:18:41,955 --> 00:18:46,293 mutta alan ymmärtää avomeren viehätystä. 315 00:18:46,293 --> 00:18:50,881 Vesi näyttää auringossa hyvin siniseltä. 316 00:18:50,881 --> 00:18:53,050 Tämä on upeaa. Värit ja kaikki. 317 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 En käynyt lapsena kalassa. 318 00:18:57,054 --> 00:19:00,599 Isäni ei kalastanut. Tuttuni eivät kalasta. 319 00:19:00,599 --> 00:19:05,771 Tämä näyttää oikealta paikalta verkkokalastukseen. 320 00:19:18,325 --> 00:19:20,536 Olemme perillä. 321 00:19:20,536 --> 00:19:22,454 Poiju on tuolla. 322 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Andreas heitti verkot veteen illalla, 323 00:19:25,707 --> 00:19:29,419 kun olin juomassa ouzoa ja rikkomassa lautasia. 324 00:19:29,419 --> 00:19:32,506 Hän oppi kaikki taidot isältään. 325 00:19:32,506 --> 00:19:34,967 Hän aloitti aikaisin, noin kymmenvuotiaana. 326 00:19:34,967 --> 00:19:39,263 Hänen isänsä ja isoisänsä kalastivat silloin. 327 00:19:39,263 --> 00:19:42,391 Kalastus on ollut pitkään suvun ammatti. 328 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Haluatko, että poikasi ryhtyy kalastajaksi? 329 00:19:47,229 --> 00:19:48,772 Se oli ehdoton ei. 330 00:19:51,149 --> 00:19:55,153 Egeanmeressä on vähemmän kaloja kuin ennen. 331 00:19:55,153 --> 00:20:00,075 Työ on siis rankempaa ja tuottaa vähemmän tulosta kuin ennen. 332 00:20:00,075 --> 00:20:02,369 - Mustekala. - Se on mustekala. 333 00:20:02,369 --> 00:20:04,788 Mustekala! 334 00:20:04,788 --> 00:20:06,248 Onnenpäiväsi. 335 00:20:06,248 --> 00:20:08,125 Kyllä. Yhä elossa. 336 00:20:08,125 --> 00:20:10,752 - Aikamoinen. - Tuo on pieni. 337 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 - Ei, kiitos. - Haluatko... Etkö? 338 00:20:12,796 --> 00:20:14,381 En. 339 00:20:14,381 --> 00:20:16,008 - Onko jokin hullusti? - Ei. 340 00:20:16,008 --> 00:20:18,510 - Kaikki hyvin. - Se palaa mereen. 341 00:20:18,510 --> 00:20:19,803 - Niin. - Emme ota sitä. 342 00:20:19,803 --> 00:20:21,722 - Se palaa mereen. - Se on pieni. 343 00:20:21,722 --> 00:20:24,141 - Selvä. - No niin. Hei. 344 00:20:24,141 --> 00:20:25,184 Hei. 345 00:20:25,184 --> 00:20:27,269 Se muistaa tämän. 346 00:20:27,769 --> 00:20:32,024 Samoin minä. Se tuntui katsovan minua pahalla silmällä. 347 00:20:32,024 --> 00:20:34,026 - Haluatko kokeilla? - Vedänkö verkkoa? 348 00:20:34,026 --> 00:20:36,320 - Katsotaan. - Seiso tukevasti. 349 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 Se tulee hitaasti. 350 00:20:38,447 --> 00:20:39,948 Hienoa. 351 00:20:43,327 --> 00:20:44,703 Papukaijakala. 352 00:20:44,703 --> 00:20:47,289 - Papukaijakala. - Juuri niin. 353 00:20:47,956 --> 00:20:49,291 Vonkale. 354 00:20:49,291 --> 00:20:51,126 - Suuri. - Papukaijakala. 355 00:20:51,126 --> 00:20:54,004 Se on uros. Päivän lounas on nyt pyydystetty. 356 00:20:54,922 --> 00:20:57,799 Mustekalaa helpompi saalis, 357 00:20:57,799 --> 00:21:01,428 papukaijakala, on myös suosittu ruokakala saarella. 358 00:21:01,929 --> 00:21:04,890 Olen oikeasti surullinen puolestasi. 359 00:21:04,890 --> 00:21:06,683 Se pyytää apua. 360 00:21:06,683 --> 00:21:09,520 Se käskee auttamaan. Ehkä voinkin auttaa. 361 00:21:09,520 --> 00:21:11,647 - Heitetään se veteen. - Takaisin mereenkö? 362 00:21:11,647 --> 00:21:13,857 Voimme... Eikä. 363 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Kokeile. 364 00:21:14,858 --> 00:21:16,193 - Ei hätää. - Kokeillaan. 365 00:21:16,193 --> 00:21:17,277 Selvä. 366 00:21:17,277 --> 00:21:19,905 - Ole hyvä. - Pikku kaveri. Kappas vain. 367 00:21:19,905 --> 00:21:21,990 - Heitä se mereen. - Pelastin henkesi. 368 00:21:21,990 --> 00:21:23,700 Muista minut. 369 00:21:24,535 --> 00:21:26,286 Katso pari elokuvaani. 370 00:21:27,162 --> 00:21:28,247 Noin. 371 00:21:28,247 --> 00:21:30,582 Olen nyt hoitanut hommani. 372 00:21:30,582 --> 00:21:32,918 Tein voitavani auttaakseni teitä. 373 00:21:34,253 --> 00:21:37,589 En usko ihmisten selviytyneen täällä tuhansia vuosia - 374 00:21:37,589 --> 00:21:40,342 heittämällä kaloja takaisin mereen. 375 00:21:40,342 --> 00:21:43,679 Kalastus ei ole näillä saarilla samanlaista - 376 00:21:43,679 --> 00:21:45,848 kuin 200 vuotta sitten. 377 00:21:47,516 --> 00:21:52,646 Se on yksi syistä, joiden takia Andreas ei halua poikansa ryhtyvän kalastajaksi. 378 00:21:53,438 --> 00:21:54,982 Täytyy todeta, 379 00:21:54,982 --> 00:21:58,944 että tällainen saaristolaiselämä ei välttämättä sovi minulle. 380 00:21:58,944 --> 00:22:04,449 Lupaan siis tavata Jannin oluen äärellä, jos juomme sen kuivalla maalla. 381 00:22:05,367 --> 00:22:10,080 Mandrakia on yksi saaren kuvankauniista kalastajakylistä. 382 00:22:10,080 --> 00:22:14,334 Kreikan kielen sana syrmata tarkoittaa venevajaa, jossa kalastajat - 383 00:22:14,334 --> 00:22:17,754 säilyttävät ja huoltavat kallisarvoiset veneensä. 384 00:22:22,301 --> 00:22:24,303 - Jamas. - Juuri niin. 385 00:22:26,305 --> 00:22:29,099 Onko perheesi tällä alalla? 386 00:22:29,099 --> 00:22:30,601 Ruoka-alalla? 387 00:22:30,601 --> 00:22:35,022 Perheelläni oli taverna, kun olin noin nelivuotias. 388 00:22:35,022 --> 00:22:39,818 Vietin elämäni ensimmäiset vuodet keittiössä - 389 00:22:39,818 --> 00:22:43,071 ja tavernassa pöytien ja asiakkaiden keskellä. 390 00:22:43,071 --> 00:22:43,989 Niinkö? 391 00:22:43,989 --> 00:22:47,576 Uskon, että minusta tuli siksi keittiömestari. 392 00:22:47,576 --> 00:22:51,955 Mitä isäsi ajattelee työstäsi? 393 00:22:51,955 --> 00:22:54,541 Hän on innoissaan, että olen alalla. 394 00:22:54,541 --> 00:22:56,460 Entä sinun perheesi? Oletko - 395 00:22:57,044 --> 00:23:00,839 - samalla alalla kuin sukusi? - En. 396 00:23:00,839 --> 00:23:05,135 Kun kasvoin, kotikaupungissani - 397 00:23:05,135 --> 00:23:07,930 kukaan ei ryhtynyt näyttelijäksi. 398 00:23:07,930 --> 00:23:11,850 Isäni täytyi jättää koulu aikaisin, 399 00:23:11,850 --> 00:23:14,978 kun hän oli teini-ikäinen. 400 00:23:14,978 --> 00:23:17,814 Hän meni töihin auttaakseen... 401 00:23:17,814 --> 00:23:19,942 - Perhettä. - ...perhettä. 402 00:23:19,942 --> 00:23:22,528 Oli siis tärkeää hankkia koulutus. 403 00:23:22,528 --> 00:23:26,907 Mitäkö minä tein? En suhtautunut koulutukseen kovin vakavasti. 404 00:23:28,242 --> 00:23:33,580 Olen tavallaan perheeni suuri epäonnistuja. 405 00:23:33,580 --> 00:23:36,208 - Muistatko kalastajan sanat? - Hän ei halunnut pojastaan... 406 00:23:36,208 --> 00:23:37,543 - Aivan. - ...kalastajaa. 407 00:23:37,543 --> 00:23:43,090 En usko, että vanhempani halusivat minusta näyttelijää. 408 00:23:44,383 --> 00:23:47,427 Miltä tuntuu, että lapsesi ovat samalla alalla? 409 00:23:47,427 --> 00:23:51,974 Sitä ei ollut helppo hyväksyä. 410 00:23:51,974 --> 00:23:54,476 - Sillä on vaikea ansaita... - Niin. 411 00:23:54,476 --> 00:23:55,978 ...elantonsa. 412 00:23:55,978 --> 00:23:59,439 Molemmat kuitenkin pärjäävät hyvin. 413 00:23:59,439 --> 00:24:03,694 - Olen heistä ylpeä. - Kippis sille. 414 00:24:03,694 --> 00:24:04,987 Aivan. 415 00:24:25,090 --> 00:24:29,469 Nukuin taas levollisesti. Uskon, että kiitos kuuluu Hypnokselle, 416 00:24:29,469 --> 00:24:33,932 kreikkalaiselle unen jumalalle. Jatkan nyt saaristolaiselämän opettelua. 417 00:24:34,892 --> 00:24:37,644 Minut on kutsuttu pyhäpäivän juhlaan. 418 00:24:37,644 --> 00:24:41,982 Se on uskonnollinen ja kuuluu paikalliseen perhe-elämään. 419 00:24:41,982 --> 00:24:44,401 En voi kuitenkaan saapua tyhjin käsin. 420 00:24:44,985 --> 00:24:50,574 Menemme saarelle, josta Janni puhui eilen. 421 00:24:50,574 --> 00:24:54,536 Siellä on ilmeisesti erinomaista juustoa, 422 00:24:54,536 --> 00:24:57,122 koska siellä on paljon vuohia. 423 00:24:57,122 --> 00:25:01,126 Ajattelin viedä juhlaan juustoa - 424 00:25:01,126 --> 00:25:02,336 tai jopa vuohen. 425 00:25:03,295 --> 00:25:07,549 Kreikan kielen taitoni eivät ehkä riitä paikallisella lautalla kulkemiseen, 426 00:25:07,549 --> 00:25:10,886 mutta Eleni liittyy onneksi seuraani. 427 00:25:10,886 --> 00:25:11,929 Eleni! 428 00:25:11,929 --> 00:25:14,431 Lähdemme uuteen seikkailuun. 429 00:25:14,431 --> 00:25:16,475 Täydellinen päivä saarihyppelyyn. 430 00:25:16,475 --> 00:25:17,809 - Mitä sanot? - Sopii. 431 00:25:17,809 --> 00:25:20,479 - Onko lautta tässä? - Ei. 432 00:25:20,479 --> 00:25:22,064 Se on hieman suurempi. 433 00:25:25,067 --> 00:25:29,988 Saarihyppely alkoi Kreikassa 1960-luvulla, kun seurapiiriväki, 434 00:25:29,988 --> 00:25:35,452 hipit ja budjettimatkailijat kiinnostuivat saarien tuomista nautinnoista. 435 00:25:36,119 --> 00:25:38,747 Lautat eivät kulje, jos on liian tuulista. 436 00:25:39,623 --> 00:25:43,877 Tänään sää on kuitenkin turvallinen, tai ainakin uskon niin. 437 00:25:45,963 --> 00:25:47,256 Tässä on lippusi. 438 00:25:47,256 --> 00:25:48,966 Matkalippuni. 439 00:25:50,676 --> 00:25:52,678 Istummeko eteen, niin näemme hyvin? 440 00:25:57,182 --> 00:25:59,518 Miltä Eurooppa on tuntunut? 441 00:25:59,518 --> 00:26:02,020 Olen kokenut erilaisia seikkailuja. 442 00:26:02,020 --> 00:26:03,689 Jos pitää hyttysistä, 443 00:26:04,231 --> 00:26:07,109 - pitää Ruotsista kesäkuussa. - Niinkö? 444 00:26:07,109 --> 00:26:09,528 Skotlanti oli säväyttävä kokemus. 445 00:26:09,528 --> 00:26:12,114 Minulla on siellä sukujuuria. 446 00:26:12,114 --> 00:26:13,323 Kiinnostavaa. 447 00:26:13,949 --> 00:26:15,826 Saint-Tropez oli kaunis. 448 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 Ja olen Euroopassa. 449 00:26:17,369 --> 00:26:22,416 Pidän Euroopasta kovasti erilaisten kulttuurien - 450 00:26:22,416 --> 00:26:24,334 ja historian takia. Kreikan tarina - 451 00:26:24,334 --> 00:26:28,338 on jatkunut vuosituhansia, jo 7 000 tai 8 000 vuotta. 452 00:26:28,338 --> 00:26:30,424 Tiedämme, että Milokselle tultiin - 453 00:26:30,424 --> 00:26:33,969 jo ainakin 11 000 vuotta sitten. 454 00:26:33,969 --> 00:26:38,098 Tuntuu uskomattomalta, että ihmiset kulkivat täällä jo silloin. 455 00:26:39,766 --> 00:26:43,896 Minä kuljin saman matkan 30 minuutissa. 456 00:26:46,523 --> 00:26:51,820 Kimolos on Milostakin pienempi. Asukkaita on 900. 457 00:26:53,197 --> 00:26:58,911 Sinne pääsee vain laivalla, joten se on melko koskematon. 458 00:27:04,458 --> 00:27:08,337 Tapaamme Antoniksen. Hän on kolmannen polven vuohitilallinen. 459 00:27:08,337 --> 00:27:10,714 Hyvänen aika. 460 00:27:11,298 --> 00:27:17,054 Hänellä on yli 500 vuohta, ja hän valmistaa 15:tä erilaista juustoa. 461 00:27:18,305 --> 00:27:19,973 Olen vähemmistössä. 462 00:27:19,973 --> 00:27:21,975 Kiltti kaveri. 463 00:27:21,975 --> 00:27:23,977 Se pureskelee sormeani. 464 00:27:23,977 --> 00:27:26,438 Miltä se maistuu? 465 00:27:26,438 --> 00:27:28,106 Älä syö housujani! 466 00:27:28,941 --> 00:27:30,400 Äläkä paitaa. 467 00:27:30,400 --> 00:27:33,153 - Ne syövät kaikkea. - On niiden ruoka-aika. 468 00:27:33,153 --> 00:27:34,738 Mutta minulla on vain yksi paita. 469 00:27:35,322 --> 00:27:39,034 Vuohien kasvatus on yhä tärkeä osa saarien elämää, 470 00:27:39,034 --> 00:27:42,412 joten Antonis haluaa opettaa minulle jutun jos toisenkin. 471 00:27:45,666 --> 00:27:50,295 Antonis kysyy, voisitko auttaa - 472 00:27:50,295 --> 00:27:51,964 lypsämään vuohen? 473 00:27:51,964 --> 00:27:54,925 Toki. Kerta se on ensimmäinenkin. 474 00:28:05,269 --> 00:28:06,770 Lypsämmekö kaikki? 475 00:28:09,690 --> 00:28:10,899 Voi luoja. 476 00:28:13,151 --> 00:28:17,197 Antonis myy suosittua kreikkalaista juustoa nimeltä manoura. 477 00:28:17,197 --> 00:28:21,660 Hän tarvitsee sitä varten paljon vuohenmaitoa. 478 00:28:21,660 --> 00:28:23,495 Nipistä ylhäältä - 479 00:28:23,495 --> 00:28:25,831 ja paina sormilla yksitellen. 480 00:28:25,831 --> 00:28:28,250 Ei huolta. Vuohi on hyvissä käsissä. 481 00:28:28,250 --> 00:28:29,501 Minä vitsailen. 482 00:28:29,501 --> 00:28:31,420 Selvä. Hyvä! 483 00:28:36,967 --> 00:28:38,677 Alan oppia. 484 00:28:39,469 --> 00:28:42,472 Antonis sanoo, että hän tarvitsee työvoimaa, 485 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 joten... 486 00:28:43,932 --> 00:28:45,559 Sait työtarjouksen. 487 00:28:46,185 --> 00:28:47,769 Koska aloitan? 488 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Eilen. 489 00:28:51,315 --> 00:28:52,524 Eilenkö? 490 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Olen löytänyt uuden kutsumuksen. 491 00:28:54,735 --> 00:28:58,030 Voi pojat, vuohien paimentaminen on rankkaa työtä. 492 00:28:58,030 --> 00:29:02,826 Oma tekniikkani vuohien lypsämiseen olisi tarttua - 493 00:29:02,826 --> 00:29:05,495 ja painella sormilla yksitellen. 494 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Alaspäin. 495 00:29:08,874 --> 00:29:13,295 Se tuottaa hyvän ruiskahduksen. 496 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Se virtaa. 497 00:29:15,672 --> 00:29:17,883 Mennään. Otan tämän mukaan. 498 00:29:17,883 --> 00:29:18,967 Eikö vain? 499 00:29:19,676 --> 00:29:22,221 Se sopii kuulemma kahviin. 500 00:29:22,221 --> 00:29:24,890 Hyvin lohkaistu. 501 00:29:25,557 --> 00:29:28,310 Onnistuin vuohen lypsämisessä, 502 00:29:28,310 --> 00:29:31,313 joten tulimme Antoniksen perheen kauppaan - 503 00:29:31,313 --> 00:29:34,608 hakemaan manouraa pyhäpäivän juhlaan. 504 00:29:36,777 --> 00:29:38,278 Tämä on heidän juustokauppansa. 505 00:29:38,278 --> 00:29:39,363 Katso valokuvaa. 506 00:29:39,363 --> 00:29:42,282 Tuossa on Antoniksen isoisä, joka opetti hänelle... 507 00:29:42,282 --> 00:29:44,660 - Isoisä. - ...kaiken ammatista. 508 00:29:45,827 --> 00:29:47,371 Tässä on hänen isänsä. 509 00:29:47,371 --> 00:29:48,956 Kolme sukupolvea. 510 00:29:48,956 --> 00:29:50,707 Ei olisi tarvinnut edes kertoa, 511 00:29:51,625 --> 00:29:52,751 koska näen... 512 00:29:53,460 --> 00:29:54,753 Kasvot. 513 00:29:55,546 --> 00:29:56,713 Tässä näin. 514 00:29:56,713 --> 00:29:58,924 Tekeekö poikasi hyvää työtä? 515 00:30:03,929 --> 00:30:05,013 Hän on tyytyväinen, 516 00:30:05,013 --> 00:30:09,268 koska poika jatkoi yritystä siksi, että pitää siitä. 517 00:30:09,268 --> 00:30:12,729 Kunnioitan Antonista paljon. 518 00:30:12,729 --> 00:30:16,900 Perheyritys siirtyy sukupolvelta toiselle. 519 00:30:16,900 --> 00:30:18,819 Se on täällä yleistä. 520 00:30:18,819 --> 00:30:19,945 Kiitos, Antonis. 521 00:30:20,571 --> 00:30:22,990 Oli hauska tavata. Hyvää jatkoa. 522 00:30:22,990 --> 00:30:28,328 Uskon, että tämä on Euroopassa yleisempää kuin kotona Pohjois-Amerikassa. 523 00:30:28,328 --> 00:30:31,081 On hienoa, jos lapset voivat tehdä töitä isänsä kanssa. 524 00:30:31,081 --> 00:30:32,916 Toimin niin poikani kanssa. 525 00:30:32,916 --> 00:30:35,377 Kokemus on hyvin palkitseva. 526 00:30:35,961 --> 00:30:39,423 Hankin hienointa vuohenjuustoa, mitä rahalla saa, 527 00:30:39,423 --> 00:30:42,676 ja olen nyt valmis viimeiseen iltaan saarella. 528 00:30:51,685 --> 00:30:54,771 Pyhäpäivän juhlaa vietetään Miloksen eteläosassa - 529 00:30:54,771 --> 00:30:57,357 Pyhän ristin kirkossa. 530 00:30:58,317 --> 00:31:01,653 Minut on kutsuttu juhlistamaan Pyhää Helenaa. 531 00:31:01,653 --> 00:31:05,240 Se on vuosittainen tapahtuma Kreikan ortodoksisessa kalenterissa. 532 00:31:05,240 --> 00:31:09,161 Siihen liittyy rukouksia, kynttilöitä ja suuret juhlat. 533 00:31:17,503 --> 00:31:19,838 Paikallishenki on huipussaan. 534 00:31:20,422 --> 00:31:22,257 Kaikki tuntevat kaikki. 535 00:31:31,225 --> 00:31:33,227 - Saat meiltä lahjan. - Lahjanko? 536 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 Kyllä. 537 00:31:35,103 --> 00:31:37,731 Saaren olemus kiteytyy siihen. 538 00:31:37,731 --> 00:31:38,774 Mustekalaanko? 539 00:31:44,238 --> 00:31:45,822 Olet saarella. 540 00:31:49,243 --> 00:31:50,577 On viimeinen iltasi täällä. 541 00:31:50,577 --> 00:31:53,413 Ruoka auttaa myös ymmärtämään kulttuuria. 542 00:31:53,413 --> 00:31:55,332 Tämä näyttää nakkisämpylältä. 543 00:31:55,916 --> 00:31:58,210 En ole varma, auttaako mustekalan syöminen - 544 00:31:58,210 --> 00:32:01,713 saavuttamaan Janniksen kuvaileman kefin. 545 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 Olen kuitenkin Kreikassa. 546 00:32:11,849 --> 00:32:13,225 - Hän on yhä... - Hyvää. 547 00:32:13,225 --> 00:32:14,309 Niin. 548 00:32:15,018 --> 00:32:16,270 Kyllä. 549 00:32:20,315 --> 00:32:22,150 - Oikein hyvää. - Hienoa. 550 00:32:29,324 --> 00:32:31,493 Esittelen sinulle erään henkilön. 551 00:32:31,493 --> 00:32:34,329 - Eugene. Isä... - Tervehdi isä... 552 00:32:34,329 --> 00:32:36,206 - Mitä kuuluu? - Hauska tavata. 553 00:32:36,206 --> 00:32:38,375 Hyvää, kiitos. 554 00:32:39,126 --> 00:32:42,296 Nyt tuntuu, että olen paikallisten suosiossa. 555 00:32:43,422 --> 00:32:46,383 - Pidätkö Miloksesta? Et. - Kovasti. 556 00:32:46,383 --> 00:32:48,302 Hyvä, että papilla on huumorintajua. 557 00:32:50,429 --> 00:32:52,764 Miten kaunis pikku kirkko. 558 00:32:52,764 --> 00:32:54,391 Haluaisitko käydä sisällä? 559 00:32:54,391 --> 00:32:55,309 Toki. 560 00:32:55,309 --> 00:32:56,602 Mennään yhdessä. 561 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Hän sanoi, että tämä on hengellinen kokemus. 562 00:33:03,650 --> 00:33:04,693 Munkki. 563 00:33:04,693 --> 00:33:06,195 - Selvä. - Olet kuin munkki. 564 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Tule. Mennään katsomaan. 565 00:33:10,949 --> 00:33:15,120 Ihmiset sytyttävät sisään mennessään kynttilän. 566 00:33:15,120 --> 00:33:19,291 Liekistä lähtevä savu kuvastaa taivaaseen kohoavia rukouksia. 567 00:33:19,291 --> 00:33:20,375 Niinkö? 568 00:33:33,639 --> 00:33:36,266 Kolme kynttilää perheelleni. 569 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Vaikka ei olisi uskovainen, 570 00:33:41,355 --> 00:33:44,149 tällaisessa paikassa on jotain hengellistä. 571 00:33:44,149 --> 00:33:46,443 Kertomus kynttilöistä - 572 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 koskettaa kaikkia, 573 00:33:49,154 --> 00:33:50,697 - vai mitä? - Aivan. 574 00:34:00,624 --> 00:34:06,338 Juhlailta oli todella hauska. 575 00:34:06,964 --> 00:34:12,511 Omaksun kefi-filosofiaa, ja aistitte sen tänään. 576 00:34:13,971 --> 00:34:19,518 Ystävät ja perhe kokoontuvat. Juhlassa on rakkauden tunnelmaa. 577 00:34:20,561 --> 00:34:26,275 Milos kiteytyy mielestäni naapureista välittämiseen ja heidän auttamiseensa - 578 00:34:26,275 --> 00:34:30,571 sekä suvun perinteisiin ammatteihin - 579 00:34:30,571 --> 00:34:32,947 ja niiden siirtymiseen isältä pojalle. 580 00:34:35,117 --> 00:34:40,289 On selvää, että perhe on kreikkalaisille hyvin tärkeä. 581 00:34:40,289 --> 00:34:45,043 Se on merkittävä tekijä, jotta elämä saarella olisi mahdollista. 582 00:34:45,043 --> 00:34:48,589 Parhaimmillaan perhe pitää oikealla tiellä - 583 00:34:48,589 --> 00:34:51,175 ja auttaa selviytymään maailmassa. 584 00:34:51,884 --> 00:34:55,094 Tulin Kreikkaan luomaan katseeni menneisyyteen, 585 00:34:55,094 --> 00:34:57,556 mutta Milos onkin kehottanut minua - 586 00:34:57,556 --> 00:35:02,519 arvostamaan nykyhetkeä läheisten seurassa. 587 00:35:03,937 --> 00:35:04,938 Bravo! 588 00:35:08,483 --> 00:35:09,818 Seuraavaksi. 589 00:35:09,818 --> 00:35:12,905 Tämä on viimeinen Euroopan-kohteeni. 590 00:35:12,905 --> 00:35:13,989 Espanja. 591 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Tanssitaan flamencoa. 592 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 - Kuninkaan sviitti. - Kelpaa. 593 00:35:19,620 --> 00:35:22,497 On vuoden tärkein päivä. 594 00:35:22,497 --> 00:35:23,832 Mieletöntä. 595 00:35:24,458 --> 00:35:25,667 Onko polku tuossa? 596 00:35:25,667 --> 00:35:28,545 Jos kuulen narahduksen, palaan takaisin. 597 00:35:28,545 --> 00:35:30,005 Mennään! 598 00:35:30,672 --> 00:35:31,840 {\an8}Tämä oli hauskaa. 599 00:36:02,704 --> 00:36:04,706 Tekstitys: Liisa Sippola