1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Sanotaan,
että matkustaminen on tosielämää.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Ehkäpä, ellei päivä lentokentällä
vie ensin kaikkia voimia.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,106
Minne muualle nimittäin saavutaan
kaksi tuntia etuajassa,
4
00:00:23,941 --> 00:00:26,235
jotta oltaisiin lopulta -
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
vaarassa myöhästyä?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Uskon kuitenkin viime vuoden matkojen
tehneen minulle hyvää.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Ne tuntuivat avartavan näkemystäni.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Ainakin jonkin verran.
9
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Seuraava kokemus on ilmeisesti ehdoton -
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
kaikille kunnon matkailijoille.
11
00:00:47,464 --> 00:00:49,132
Lähden Eurooppaan.
12
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Missä oikein olemme?
13
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Lähden tutkimaan mannerta -
14
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
ja etenen aivan ylhäältä
kauas alas saakka.
15
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Jätän tunnetut reitit
löytääkseni salaisia aarteita...
16
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Näettekö tämän?
17
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...ja kokeakseni orastavan seikkailuhengen.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Katsokaa. Ilman käsiä.
19
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Ne ovat tässä. Onko tämä keula?
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Koulutan makunystyröitäni.
21
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Olipa hyvää.
22
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Rypäleet ovat kypsiä.
23
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
Yritän elää kuin paikalliset.
24
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Tervetuloa kylääni.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Tämä on mieletöntä.
26
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Pelastin juuri henkesi. Muista minut.
27
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Unohdan kaikki huolet.
28
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
He ovat tulossa.
29
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Koskaan ei tiedä,
miten keho reagoi äärimmäiseen kauhuun.
30
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
En ole tehnyt tällaista
lapsuuteni jälkeen.
31
00:01:49,985 --> 00:01:52,404
Ja lausun pian kolme sanaa,
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
joita en ole lausunut ennen.
33
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Olen valmis lähtöön.
34
00:02:06,835 --> 00:02:09,213
Seikkailuni Euroopassa jatkuu.
35
00:02:09,213 --> 00:02:14,426
Saavuin maahan,
joka on suonut maailmalle filosofian,
36
00:02:14,426 --> 00:02:17,721
demokratian, olympialaiset ja oliivit.
37
00:02:18,555 --> 00:02:20,182
Ne ovat kaikki tärkeitä,
38
00:02:20,182 --> 00:02:23,810
mutta vain yksi niistä
kruunaa dry martinin.
39
00:02:26,313 --> 00:02:29,024
KREIKKA
40
00:02:31,026 --> 00:02:35,739
Jos Amerikka on vallaton teini
maailman suuressa perheessä,
41
00:02:36,532 --> 00:02:39,701
Kreikka on viisas vanha isoisä,
42
00:02:40,452 --> 00:02:44,957
joskin sellainen,
joka nuokkuu iltapäivän auringossa.
43
00:02:46,250 --> 00:02:51,672
Olen upean kauniilla Miloksen saarella,
jolla on vain 5 000 asukasta.
44
00:02:51,672 --> 00:02:56,134
Mietin,
voinko oppia pikku saaren elämästä jotain,
45
00:02:56,134 --> 00:02:59,388
mikä auttaa ymmärtämään
kokonaisuutta paremmin.
46
00:02:59,388 --> 00:03:04,142
Hassua, että saavuin tänne juuri
mutta ajattelen jo filosofisesti.
47
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Matkustin Välimeren yli
Italiasta Kreikkaan,
48
00:03:11,149 --> 00:03:16,488
ja Toscanan vihreät kukkulat
vaihtuivat paljon karumpaan maastoon.
49
00:03:17,322 --> 00:03:21,493
Kreikassa on noin 6 000 saarta.
Määrä on ällistyttävä.
50
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
Se on myös
yksi maailman aurinkoisimmista maista.
51
00:03:24,746 --> 00:03:28,542
Aurinkoisia päiviä on vuosittain noin 300.
52
00:03:33,088 --> 00:03:34,673
Olen Egeanmeren rannalla,
53
00:03:34,673 --> 00:03:38,260
ja aurinko paistaa kirkkaasti
tähän kauniiseen satamaan.
54
00:03:40,304 --> 00:03:44,266
Lähden siis hotelliini
päästäkseni varjoon.
55
00:03:46,852 --> 00:03:49,438
- Hei, hra Levy.
- Hei.
56
00:03:49,438 --> 00:03:51,773
- Tervetuloa Milokselle.
- Sano minua Eugeneksi.
57
00:03:51,773 --> 00:03:53,442
- Olen Andreas.
- Andreas.
58
00:03:53,442 --> 00:03:55,319
Kuljettajasi. Vien sinut majapaikkaan.
59
00:03:55,319 --> 00:03:56,236
- Kiitos.
- Tule.
60
00:04:00,199 --> 00:04:02,284
Oletko täällä ensimmäistä kertaa?
61
00:04:02,284 --> 00:04:06,246
Olen Kreikassa ensimmäistä kertaa.
Tämä on vaikuttavaa.
62
00:04:08,582 --> 00:04:11,627
Kreikka tuo mieleen -
63
00:04:11,627 --> 00:04:17,132
vitivalkoiset rakennukset
kirkkaansinistä taivasta vasten.
64
00:04:18,800 --> 00:04:20,385
Kuten elokuvassa Mamma Mia.
65
00:04:21,303 --> 00:04:24,056
Olen kuullut tämän maan kauneudesta.
66
00:04:24,056 --> 00:04:27,976
Ikävä kyllä
minulle ei kerrottu näistä kallioista.
67
00:04:27,976 --> 00:04:30,521
Älä mene liian lähelle reunaa.
68
00:04:30,521 --> 00:04:33,148
- En.
- Pysy turvassa.
69
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
Seinämän tuntumassa.
70
00:04:34,983 --> 00:04:36,276
- Sen lähellä.
- Kyllä.
71
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
Torontossa ei ole tällaisia teitä.
72
00:04:40,113 --> 00:04:44,076
Tiedän olevani kaupunkilaispoika
mutta päätin vierailla Miloksella,
73
00:04:44,076 --> 00:04:47,204
joka kuuluu pienempiin
ja perinteisempiin saariin.
74
00:04:47,204 --> 00:04:50,707
Haluan selvittää,
mitä täällä eläminen vaatii.
75
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
Tämä on hyvä.
76
00:04:55,337 --> 00:04:58,048
Ennen kuin kokeilen paikallista elämää,
77
00:04:58,632 --> 00:05:03,554
nautin saapumisesta
viiden tähden Milos Coveen.
78
00:05:04,888 --> 00:05:06,765
Tämä on minun matkailusarjani.
79
00:05:06,765 --> 00:05:10,936
Ette siis varmaan ylläty kuullessanne,
että täältä on mielestäni hyvä aloittaa.
80
00:05:13,814 --> 00:05:17,609
Huoneen hinta
on alkaen 400 dollaria yöltä.
81
00:05:17,609 --> 00:05:22,239
Hotelli on siis hyvin erilainen
kuin saaren tyypilliset kalastajamökit.
82
00:05:22,781 --> 00:05:26,994
Päivää, hra Levy.
Mitä kuuluu? Tervetuloa Milos Coveen.
83
00:05:26,994 --> 00:05:28,036
Ja Milokselle.
84
00:05:29,830 --> 00:05:33,500
Jannis ja hänen poikansa Andreas
ovat kotoisin Ateenasta.
85
00:05:33,500 --> 00:05:38,505
He ihastuivat saareen ja saivat
hullun idean hotellin rakentamisesta.
86
00:05:41,091 --> 00:05:42,426
Tämä on kaunis.
87
00:05:42,426 --> 00:05:44,970
Tämä on lempipaikkamme.
88
00:05:44,970 --> 00:05:46,513
Pidän tästä.
89
00:05:46,513 --> 00:05:51,894
Kävimme lomalla tällä rannalla,
kun olin lapsi.
90
00:05:51,894 --> 00:05:57,357
Tulimme tänne koko perheen kanssa
ja vietimme kesän täällä.
91
00:05:58,358 --> 00:06:02,487
Paikka on ollut isän ja pojan
intohimoinen projekti.
92
00:06:02,487 --> 00:06:06,408
Unelman muuttaminen todeksi
vei seitsemän vuotta.
93
00:06:06,408 --> 00:06:07,868
Toimiiko yhteistyönne?
94
00:06:07,868 --> 00:06:10,204
Hyvinkö? Mukavasti ja ongelmitta?
95
00:06:10,204 --> 00:06:13,248
Toki. Se on enimmäkseen mukavaa.
96
00:06:13,248 --> 00:06:14,499
Selvä.
97
00:06:14,499 --> 00:06:15,626
Onko eripuraakin?
98
00:06:15,626 --> 00:06:17,419
- On.
- Selvä. Sitäkin on.
99
00:06:17,419 --> 00:06:20,839
Mitä tapahtuukin, olemme isä ja poika.
100
00:06:20,839 --> 00:06:24,676
Hotelli on meille perhe.
101
00:06:24,676 --> 00:06:29,515
Koemme, että vieraat ja työntekijät -
102
00:06:29,515 --> 00:06:31,350
kuuluvat perheeseemme.
103
00:06:31,350 --> 00:06:32,559
Perheemme on suuri.
104
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
Tiedän perheyrityksistä yhtä ja toista,
105
00:06:38,148 --> 00:06:42,444
joten ihailen heidän saavutuksiaan.
106
00:06:44,404 --> 00:06:45,822
Tämä on huvilasi.
107
00:06:45,822 --> 00:06:47,491
Käy sisään.
108
00:06:48,116 --> 00:06:52,037
Tämä on kotisi parin päivän ajan.
109
00:06:52,037 --> 00:06:56,291
- Pidän tästä.
- Pidätkö?
110
00:06:56,291 --> 00:06:58,627
- Kyllä.
- Se on ilo kuulla.
111
00:07:03,048 --> 00:07:05,300
Täällä on kaikkea.
112
00:07:05,300 --> 00:07:07,302
Voit saada oman kokin -
113
00:07:07,886 --> 00:07:09,805
ja kylpylähoitoja.
114
00:07:09,805 --> 00:07:13,058
Täältä ei tarvitse lähteä minnekään.
115
00:07:13,684 --> 00:07:16,353
Voit jäädä tänne ikuisiksi ajoiksi.
116
00:07:16,353 --> 00:07:19,398
Millaista elämä on tällä saarella?
117
00:07:19,398 --> 00:07:21,817
Kaikki tuntevat kaikki.
118
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
Jos haluaa säilyttää salaisuuden,
119
00:07:24,027 --> 00:07:28,240
Miloksella tapahtunut
ei jää salaisuudeksi.
120
00:07:34,997 --> 00:07:39,501
Annan sinun nauttia huvilasta ja saaresta.
121
00:07:39,501 --> 00:07:41,003
Kiitos.
122
00:07:42,087 --> 00:07:44,214
Ei tarvitse kehottaa kahdesti.
123
00:07:44,214 --> 00:07:48,844
Tämä vastaa nimittäin
käsitystäni taivaasta.
124
00:07:56,143 --> 00:07:57,644
- Hei.
- Päivää.
125
00:07:57,644 --> 00:07:59,897
Janni on hotellin pääkokki.
126
00:07:59,897 --> 00:08:01,899
Hän toi minulle herkkupalan.
127
00:08:01,899 --> 00:08:03,942
Tervehdys minulta ja tiimiltäni.
128
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
Paikallista mustekalaa ja talon leipää, bruschettaa.
129
00:08:08,155 --> 00:08:10,407
Paikallista mustekalaako?
130
00:08:10,991 --> 00:08:13,452
Kaikki sujui tähän asti oikein hyvin.
131
00:08:13,452 --> 00:08:15,746
Se on Kreikassa suosittua,
132
00:08:15,746 --> 00:08:18,207
erityisesti tällä saarella.
133
00:08:18,207 --> 00:08:22,044
"Ei koskaan" on voimakas ilmaisu.
Olen nyt rehellinen.
134
00:08:22,586 --> 00:08:25,506
En usko syöväni koskaan mustekalaa.
135
00:08:25,506 --> 00:08:27,049
En vain pysty.
136
00:08:27,049 --> 00:08:29,551
Tiedän, miltä ne näyttävät.
137
00:08:29,551 --> 00:08:30,928
Tämä ei onnistu.
138
00:08:38,268 --> 00:08:41,104
Ympäristöön tutustuu parhaiten
missä vain -
139
00:08:41,104 --> 00:08:43,357
vierailemalla paikallisessa baarissa.
140
00:08:48,153 --> 00:08:51,031
Lähden siis Janniksen kanssa drinkille.
141
00:08:51,031 --> 00:08:54,701
- Hei. Tervetuloa. Miten voit?
- Löysin paikan.
142
00:08:54,701 --> 00:08:56,662
Kyllä. Istu alas.
143
00:08:56,662 --> 00:09:00,123
Fatses on yksi saaren harvoista tavernoista.
144
00:09:00,123 --> 00:09:05,629
Monet saaren asukkaat
rentoutuvat täällä työpäivän jälkeen.
145
00:09:05,629 --> 00:09:08,423
Täällä pidetään hauskaa.
146
00:09:08,423 --> 00:09:12,177
Kuuntelemme musiikkia,
juomme ja viihdymme.
147
00:09:12,177 --> 00:09:14,555
- Aloitit jo.
- Kyllä. Tilasin juoman.
148
00:09:14,555 --> 00:09:15,806
Haluatko ouzoa?
149
00:09:15,806 --> 00:09:17,182
Ouzo on perinteistä...
150
00:09:17,182 --> 00:09:19,434
- Ouzoako?
- ...kreikkalaista viinaa.
151
00:09:19,434 --> 00:09:22,187
- Haluaisitko sitä?
- Selvä. Otan ouzoa.
152
00:09:26,900 --> 00:09:28,610
Tuuli puhaltaa.
153
00:09:28,610 --> 00:09:31,029
- Kyllä.
- En tarkoita Bob Dylania.
154
00:09:31,029 --> 00:09:32,823
- Saarella tuulee.
- Aivan.
155
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Täällä tuulee
noin kymmenenä päivänä vuodesta.
156
00:09:36,952 --> 00:09:39,371
Muuten täällä on melko tyyntä.
157
00:09:40,747 --> 00:09:42,875
- Hei. Ole hyvä.
- Kyllä. Hei.
158
00:09:44,543 --> 00:09:45,711
Hieman ouzoa.
159
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
- Kiitos.
- Ouzoa.
160
00:09:47,087 --> 00:09:49,047
- Yhdessä.
- Aivan.
161
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
- Niin.
- Kippis.
162
00:09:50,048 --> 00:09:51,008
- Kippis.
- Kippis.
163
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Näin.
164
00:09:55,470 --> 00:09:58,974
- Hyvät hyssykät!
- Onko hyvää?
165
00:09:59,558 --> 00:10:00,934
Itse asiassa on.
166
00:10:01,435 --> 00:10:05,272
Tämä on kuin pastista,
jota kokeilin Ranskassa, mutta erilaista.
167
00:10:05,272 --> 00:10:08,525
Tarkoitan, että tämä on vahvempaa.
168
00:10:08,525 --> 00:10:13,363
Aistin jo nyt rennon tunnelman.
169
00:10:13,363 --> 00:10:16,200
Kaikki hymyilevät täällä.
170
00:10:16,200 --> 00:10:18,869
Kreikan kielessä
on taianomainen sana kefi.
171
00:10:18,869 --> 00:10:21,079
Sitä ei voi kääntää englanniksi.
172
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Se tarkoittaa elämäniloa.
173
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
- Ongelmien unohtamista.
- Niin.
174
00:10:26,168 --> 00:10:27,753
Mitä tapahtuukin,
175
00:10:27,753 --> 00:10:33,550
on hallittava tunteita ja valittava ilo.
176
00:10:33,550 --> 00:10:36,595
On ihmisiä, joilla on paljon ongelmia.
177
00:10:36,595 --> 00:10:38,013
Kun he tulevat tänne,
178
00:10:38,013 --> 00:10:42,100
tähän musiikin täyttämään tavernaan,
he unohtavat kaiken.
179
00:10:42,100 --> 00:10:44,061
On voitava rentoutua.
180
00:10:56,365 --> 00:11:00,327
Huomaan,
että ouzo auttaa saavuttamaan kefin.
181
00:11:00,327 --> 00:11:03,330
Jos se ei onnistu,
on kuitenkin myös varasuunnitelma.
182
00:11:03,330 --> 00:11:05,624
Lautasten rikkominen.
183
00:11:05,624 --> 00:11:06,875
Näin!
184
00:11:15,133 --> 00:11:17,511
Eugene. Bravo.
185
00:11:17,511 --> 00:11:21,849
Sanotaan, että lautasia rikottiin
muinaisessa Kreikassa -
186
00:11:21,849 --> 00:11:25,519
pahojen henkien karkottamiseksi
ja ilon tuomiseksi.
187
00:11:32,067 --> 00:11:35,445
Voisin heittää mitä vain
kahden ouzo-shotin jälkeen.
188
00:11:35,445 --> 00:11:37,823
Minä melkein heitin Janniksen.
189
00:11:37,823 --> 00:11:42,703
Kefi on maalaisjärjen filosofiaa.
190
00:11:42,703 --> 00:11:46,290
Ystävien tapaamista,
rentoutumista ja vapautumista.
191
00:11:46,290 --> 00:11:49,668
Ilon ja rakkauden levittämistä.
192
00:11:49,668 --> 00:11:53,630
Ilta oli hauska.
Pääsin Kreikan tunnelmaan.
193
00:12:18,280 --> 00:12:22,701
Nukuin kuin tukki
eilisillan ouzon jälkeen.
194
00:12:22,701 --> 00:12:26,914
Olen nyt valmis selvittämään,
opinko elämään kuin saaren asukas.
195
00:12:26,914 --> 00:12:28,916
Lähden siis kaupunkiin.
196
00:12:31,668 --> 00:12:35,172
Kukkulan laelle rakennettu Plaka
on Miloksen pääkaupunki.
197
00:12:35,172 --> 00:12:38,467
Kaupungissa on noin 800 asukasta.
198
00:12:40,260 --> 00:12:43,972
Tapaan Kreikka-asiantuntija Elenin,
199
00:12:43,972 --> 00:12:46,600
joka esittelee
tätä kaunista pientä paikkaa,
200
00:12:48,435 --> 00:12:49,478
jos vain löydän hänet.
201
00:12:50,938 --> 00:12:55,901
Tämä on oikeasti hieman arveluttavaa,
koska harhailen pikku kujilla.
202
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
Kunpa hän olisi antanut tarkemmat ohjeet.
203
00:12:59,321 --> 00:13:01,907
Toivottavasti tämä on oikea tie.
204
00:13:02,491 --> 00:13:04,660
Aikamoista uhkapeliä.
205
00:13:09,373 --> 00:13:10,791
- Eugene.
- Eleni.
206
00:13:10,791 --> 00:13:12,960
Hienoa. Löysit minut.
207
00:13:12,960 --> 00:13:16,380
Mikä tapaamispaikka.
208
00:13:16,380 --> 00:13:19,216
Tuuli tyyntyi juuri, kun saavuit.
209
00:13:19,883 --> 00:13:22,219
Se on minulle luontaista.
210
00:13:24,012 --> 00:13:28,392
Eleni kasvoi Kreikassa kreikkalaisen isän
ja englantilaisen äidin kanssa.
211
00:13:28,892 --> 00:13:33,605
Hän siis puhuu brittienglantia paremmin
kuin minä.
212
00:13:33,605 --> 00:13:36,733
Valkoista ja sinistä
pidetään Kreikan väreinä.
213
00:13:36,733 --> 00:13:38,151
Niitä on Kreikan lipussa.
214
00:13:38,151 --> 00:13:41,822
Koleraepidemia puhkesi vuonna 1938 -
215
00:13:41,822 --> 00:13:43,031
Kreikan saarilla.
216
00:13:43,031 --> 00:13:45,868
Silloinen diktaattori Ioannis Metaxas -
217
00:13:45,868 --> 00:13:49,204
määräsi kaikki
maalaamaan talonsa valkoiseksi -
218
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
kalkkimaalilla,
219
00:13:52,624 --> 00:13:54,960
- joka on tehokas desinfiointiaine.
- Aivan.
220
00:13:54,960 --> 00:13:58,755
Tarina on muutettava mainoslehtisiin.
221
00:13:58,755 --> 00:14:00,007
Se ei myy yhtä hyvin...
222
00:14:00,007 --> 00:14:02,467
- Ei niin.
- ...kuin Kreikan värit.
223
00:14:02,467 --> 00:14:03,802
Tiedän.
224
00:14:03,802 --> 00:14:07,347
Ironista kyllä sinistä näkyy paljon,
225
00:14:07,347 --> 00:14:09,266
koska se oli maaleista halvin.
226
00:14:09,266 --> 00:14:11,226
- On taas...
- Muutettava tarinaa.
227
00:14:11,226 --> 00:14:13,687
- Aivan.
- Kertomusta.
228
00:14:14,605 --> 00:14:17,691
Paikka on nyt kaunis ja rauhallinen,
229
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
mutta se on vuosisatojen kehityksen tulos.
230
00:14:21,445 --> 00:14:23,906
En ole nähnyt mutkikkaampia katuja -
231
00:14:24,781 --> 00:14:27,326
- kuin tässä kaupungissa.
- Siihen on hyvä syy.
232
00:14:27,326 --> 00:14:32,164
Kaduista tehtiin mutkikkaita
tarkoituksella.
233
00:14:32,164 --> 00:14:34,166
Ne ovat kuin labyrintti.
234
00:14:34,833 --> 00:14:36,376
Se oli tapa varmistaa,
235
00:14:36,376 --> 00:14:38,837
että muukalaiset eksyisivät.
236
00:14:38,837 --> 00:14:39,880
Arvaatko miksi?
237
00:14:39,880 --> 00:14:43,467
En osaa sanoa. Kerro vain.
238
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
Milokselle tuli merirosvoja
jo hyvin aikaisin.
239
00:14:47,012 --> 00:14:50,265
Kaupunki rakennettiin siksi tällaiseksi.
240
00:14:50,265 --> 00:14:54,061
Heidän haluttiin eksyvän,
jotta asukkaat saisivat aikaa -
241
00:14:54,061 --> 00:14:56,939
löytää ratkaisun tai paeta.
242
00:14:57,773 --> 00:15:00,776
Merirosvoja. Pääsemme nyt asiaan.
243
00:15:00,776 --> 00:15:03,862
Kreikkalaiset ovat keksineet
muitakin ainutlaatuisia tapoja -
244
00:15:03,862 --> 00:15:06,198
vastustaa uhkia.
245
00:15:06,198 --> 00:15:08,534
Esimerkiksi pahan silmän.
246
00:15:08,534 --> 00:15:13,247
Joskus lautasten rikkominen
ei nimittäin anna riittävää suojaa.
247
00:15:13,247 --> 00:15:14,915
Etkö ole kuullut pahasta silmästä?
248
00:15:14,915 --> 00:15:17,292
Tunnen ilmaisun. Se on tuossa hatussa.
249
00:15:17,292 --> 00:15:20,379
Se on hatussa, ja sitä näkee koruissa.
250
00:15:20,379 --> 00:15:22,256
Se on lähes kaikkialla.
251
00:15:22,256 --> 00:15:24,633
Jos joku kadehtii sinua -
252
00:15:24,633 --> 00:15:27,970
tai on mustasukkainen,
hän katsoo sinua pahalla silmällä.
253
00:15:27,970 --> 00:15:32,057
Jos sinulla ei ole tällaista taikakalua,
tulet hyvin sairaaksi.
254
00:15:32,057 --> 00:15:34,101
Päätä alkaa särkeä jatkuvasti.
255
00:15:34,101 --> 00:15:36,228
Olo on väsynyt ja veltto.
256
00:15:36,228 --> 00:15:40,190
Kaikki eivät käytä pahaa silmää.
Jos siis haluaa lausua kohteliaisuuden -
257
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
tai tietää, että joku menestyy hyvin,
258
00:15:42,609 --> 00:15:45,279
ja haluaa suojella häntä
muiden pahalta silmältä...
259
00:15:45,279 --> 00:15:47,072
- Niin.
- ...on sylkäistävä häntä.
260
00:15:47,072 --> 00:15:49,741
- Tämä ei ole vitsi.
- Sylkäistävä?
261
00:15:49,741 --> 00:15:52,035
Kyllä. Jos haluan sanoa kohteliaisuuden,
262
00:15:52,035 --> 00:15:54,746
kuten että pidän paidastasi -
263
00:15:54,746 --> 00:15:57,165
ja näytät hyvältä,
minun tulee tehdä näin kolmesti -
264
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
Pyhän kolminaisuuden kutsumiseksi.
265
00:16:00,544 --> 00:16:04,798
Jos haluat lausua kohteliaisuuden
ja kehua kauppaa...
266
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
En sylje naisen päälle.
267
00:16:06,800 --> 00:16:09,261
- Hän arvostaisi sitä.
- Miksi sylkisin?
268
00:16:09,261 --> 00:16:10,929
- Arvostaisin sitä.
- Niin.
269
00:16:10,929 --> 00:16:12,306
Hyvä.
270
00:16:12,306 --> 00:16:16,101
Sinulla on hieno kauppa...
271
00:16:16,101 --> 00:16:18,187
- Sinun on nyt...
- ...täällä.
272
00:16:19,646 --> 00:16:21,940
- Juuri noin. Bravo.
- Loistavaa.
273
00:16:21,940 --> 00:16:24,318
Tom, olet todella hyvä kuvaaja.
274
00:16:28,113 --> 00:16:29,698
Älä tulkitse väärin.
275
00:16:29,698 --> 00:16:30,824
Eleni on mahtava.
276
00:16:30,824 --> 00:16:33,368
Hän tietää saaresta kaiken.
277
00:16:33,368 --> 00:16:34,870
Samoin tästä kaupungista.
278
00:16:34,870 --> 00:16:39,291
Tiedänkö omasta maastani yhtä paljon
kuin hän tietää Kreikasta?
279
00:16:40,125 --> 00:16:40,959
En.
280
00:16:41,668 --> 00:16:45,297
Alan omaksua saaren asukkaiden
tarmokasta asennetta.
281
00:16:45,297 --> 00:16:48,926
Epäröin kuitenkin omia kykyjäni hieman.
282
00:16:48,926 --> 00:16:54,014
Kokeilen nyt jotain,
mikä on olennainen osa saaren elämää.
283
00:16:54,515 --> 00:16:59,603
Keittiömestari Janni vie minut hankkimaan
tuoretta kalaa hotellin ravintolaan.
284
00:16:59,603 --> 00:17:02,940
Hän ei kuitenkaan nähnyt
suoritustani Skotlannissa.
285
00:17:03,482 --> 00:17:05,108
Synnyitkö Miloksella?
286
00:17:05,692 --> 00:17:06,527
En.
287
00:17:06,527 --> 00:17:08,904
Olen Pohjois-Kreikasta.
288
00:17:08,904 --> 00:17:11,656
Ystäväni tarjosi minulle töitä saarelta,
289
00:17:11,656 --> 00:17:13,367
ja ihastuin siihen.
290
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Se on ihmeen kaunis.
291
00:17:14,952 --> 00:17:20,582
Pidän täällä ihmisten kiireettömyydestä.
He eivät stressaannu mistään.
292
00:17:20,582 --> 00:17:24,877
He antavat vain elämän johdattaa.
293
00:17:24,877 --> 00:17:27,631
En ole varma,
294
00:17:28,298 --> 00:17:32,636
viihtyisinkö pienessä yhteisössä,
295
00:17:32,636 --> 00:17:34,805
ellei lähellä ole hienoa golfkenttää.
296
00:17:34,805 --> 00:17:36,265
Ehkä...
297
00:17:36,265 --> 00:17:38,308
Se voisi saada asenteeni muuttumaan.
298
00:17:39,935 --> 00:17:43,146
Saarella ei ole golfkenttää.
299
00:17:43,146 --> 00:17:46,441
Tarvitsen siis uuden harrastuksen,
joka sopii täkäläiseen elämään.
300
00:17:47,651 --> 00:17:52,573
Kalastus on ollut saarella elintärkeää
tuhansien vuosien ajan.
301
00:17:52,573 --> 00:17:57,536
Noin 95 prosenttia veneistä
kuuluu pienkalastajille.
302
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
Tapaamme kapteeni Andreaksen.
303
00:18:00,789 --> 00:18:05,836
Hän syntyi ja kasvoi Miloksella
ja on perinteisestä kalastajasuvusta.
304
00:18:05,836 --> 00:18:08,547
He ovat heittäneet verkon jos toisenkin.
305
00:18:09,173 --> 00:18:13,385
Näen, että Andreaksella on kalastusasu.
306
00:18:13,385 --> 00:18:14,720
Puemmeko mekin sellaisen?
307
00:18:14,720 --> 00:18:17,472
- Vai pärjäämmekö ilman?
- Voit pukea sellaisen.
308
00:18:17,472 --> 00:18:19,349
Se suojaa sinua.
309
00:18:24,855 --> 00:18:26,440
- Onko hyvä?
- Täydellinen.
310
00:18:26,440 --> 00:18:27,774
Istuu täydellisesti.
311
00:18:27,774 --> 00:18:29,276
Näytät kunnon kalastajalta.
312
00:18:29,276 --> 00:18:32,654
Tai ehkä joltain muulta.
313
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
En syntynyt kalastajasukuun,
kuten kapteenimme,
314
00:18:41,955 --> 00:18:46,293
mutta alan ymmärtää avomeren viehätystä.
315
00:18:46,293 --> 00:18:50,881
Vesi näyttää auringossa hyvin siniseltä.
316
00:18:50,881 --> 00:18:53,050
Tämä on upeaa. Värit ja kaikki.
317
00:18:54,510 --> 00:18:57,054
En käynyt lapsena kalassa.
318
00:18:57,054 --> 00:19:00,599
Isäni ei kalastanut.
Tuttuni eivät kalasta.
319
00:19:00,599 --> 00:19:05,771
Tämä näyttää
oikealta paikalta verkkokalastukseen.
320
00:19:18,325 --> 00:19:20,536
Olemme perillä.
321
00:19:20,536 --> 00:19:22,454
Poiju on tuolla.
322
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Andreas heitti verkot veteen illalla,
323
00:19:25,707 --> 00:19:29,419
kun olin juomassa ouzoa
ja rikkomassa lautasia.
324
00:19:29,419 --> 00:19:32,506
Hän oppi kaikki taidot isältään.
325
00:19:32,506 --> 00:19:34,967
Hän aloitti aikaisin,
noin kymmenvuotiaana.
326
00:19:34,967 --> 00:19:39,263
Hänen isänsä
ja isoisänsä kalastivat silloin.
327
00:19:39,263 --> 00:19:42,391
Kalastus on ollut pitkään suvun ammatti.
328
00:19:42,391 --> 00:19:46,270
Haluatko,
että poikasi ryhtyy kalastajaksi?
329
00:19:47,229 --> 00:19:48,772
Se oli ehdoton ei.
330
00:19:51,149 --> 00:19:55,153
Egeanmeressä on vähemmän kaloja kuin ennen.
331
00:19:55,153 --> 00:20:00,075
Työ on siis rankempaa
ja tuottaa vähemmän tulosta kuin ennen.
332
00:20:00,075 --> 00:20:02,369
- Mustekala.
- Se on mustekala.
333
00:20:02,369 --> 00:20:04,788
Mustekala!
334
00:20:04,788 --> 00:20:06,248
Onnenpäiväsi.
335
00:20:06,248 --> 00:20:08,125
Kyllä. Yhä elossa.
336
00:20:08,125 --> 00:20:10,752
- Aikamoinen.
- Tuo on pieni.
337
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
- Ei, kiitos.
- Haluatko... Etkö?
338
00:20:12,796 --> 00:20:14,381
En.
339
00:20:14,381 --> 00:20:16,008
- Onko jokin hullusti?
- Ei.
340
00:20:16,008 --> 00:20:18,510
- Kaikki hyvin.
- Se palaa mereen.
341
00:20:18,510 --> 00:20:19,803
- Niin.
- Emme ota sitä.
342
00:20:19,803 --> 00:20:21,722
- Se palaa mereen.
- Se on pieni.
343
00:20:21,722 --> 00:20:24,141
- Selvä.
- No niin. Hei.
344
00:20:24,141 --> 00:20:25,184
Hei.
345
00:20:25,184 --> 00:20:27,269
Se muistaa tämän.
346
00:20:27,769 --> 00:20:32,024
Samoin minä.
Se tuntui katsovan minua pahalla silmällä.
347
00:20:32,024 --> 00:20:34,026
- Haluatko kokeilla?
- Vedänkö verkkoa?
348
00:20:34,026 --> 00:20:36,320
- Katsotaan.
- Seiso tukevasti.
349
00:20:36,320 --> 00:20:38,447
Se tulee hitaasti.
350
00:20:38,447 --> 00:20:39,948
Hienoa.
351
00:20:43,327 --> 00:20:44,703
Papukaijakala.
352
00:20:44,703 --> 00:20:47,289
- Papukaijakala.
- Juuri niin.
353
00:20:47,956 --> 00:20:49,291
Vonkale.
354
00:20:49,291 --> 00:20:51,126
- Suuri.
- Papukaijakala.
355
00:20:51,126 --> 00:20:54,004
Se on uros.
Päivän lounas on nyt pyydystetty.
356
00:20:54,922 --> 00:20:57,799
Mustekalaa helpompi saalis,
357
00:20:57,799 --> 00:21:01,428
papukaijakala,
on myös suosittu ruokakala saarella.
358
00:21:01,929 --> 00:21:04,890
Olen oikeasti surullinen puolestasi.
359
00:21:04,890 --> 00:21:06,683
Se pyytää apua.
360
00:21:06,683 --> 00:21:09,520
Se käskee auttamaan. Ehkä voinkin auttaa.
361
00:21:09,520 --> 00:21:11,647
- Heitetään se veteen.
- Takaisin mereenkö?
362
00:21:11,647 --> 00:21:13,857
Voimme... Eikä.
363
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Kokeile.
364
00:21:14,858 --> 00:21:16,193
- Ei hätää.
- Kokeillaan.
365
00:21:16,193 --> 00:21:17,277
Selvä.
366
00:21:17,277 --> 00:21:19,905
- Ole hyvä.
- Pikku kaveri. Kappas vain.
367
00:21:19,905 --> 00:21:21,990
- Heitä se mereen.
- Pelastin henkesi.
368
00:21:21,990 --> 00:21:23,700
Muista minut.
369
00:21:24,535 --> 00:21:26,286
Katso pari elokuvaani.
370
00:21:27,162 --> 00:21:28,247
Noin.
371
00:21:28,247 --> 00:21:30,582
Olen nyt hoitanut hommani.
372
00:21:30,582 --> 00:21:32,918
Tein voitavani auttaakseni teitä.
373
00:21:34,253 --> 00:21:37,589
En usko ihmisten selviytyneen täällä
tuhansia vuosia -
374
00:21:37,589 --> 00:21:40,342
heittämällä kaloja takaisin mereen.
375
00:21:40,342 --> 00:21:43,679
Kalastus
ei ole näillä saarilla samanlaista -
376
00:21:43,679 --> 00:21:45,848
kuin 200 vuotta sitten.
377
00:21:47,516 --> 00:21:52,646
Se on yksi syistä, joiden takia Andreas
ei halua poikansa ryhtyvän kalastajaksi.
378
00:21:53,438 --> 00:21:54,982
Täytyy todeta,
379
00:21:54,982 --> 00:21:58,944
että tällainen saaristolaiselämä
ei välttämättä sovi minulle.
380
00:21:58,944 --> 00:22:04,449
Lupaan siis tavata Jannin oluen äärellä,
jos juomme sen kuivalla maalla.
381
00:22:05,367 --> 00:22:10,080
Mandrakia on yksi
saaren kuvankauniista kalastajakylistä.
382
00:22:10,080 --> 00:22:14,334
Kreikan kielen sana syrmata
tarkoittaa venevajaa, jossa kalastajat -
383
00:22:14,334 --> 00:22:17,754
säilyttävät ja huoltavat
kallisarvoiset veneensä.
384
00:22:22,301 --> 00:22:24,303
- Jamas.
- Juuri niin.
385
00:22:26,305 --> 00:22:29,099
Onko perheesi tällä alalla?
386
00:22:29,099 --> 00:22:30,601
Ruoka-alalla?
387
00:22:30,601 --> 00:22:35,022
Perheelläni oli taverna,
kun olin noin nelivuotias.
388
00:22:35,022 --> 00:22:39,818
Vietin elämäni ensimmäiset vuodet
keittiössä -
389
00:22:39,818 --> 00:22:43,071
ja tavernassa pöytien
ja asiakkaiden keskellä.
390
00:22:43,071 --> 00:22:43,989
Niinkö?
391
00:22:43,989 --> 00:22:47,576
Uskon,
että minusta tuli siksi keittiömestari.
392
00:22:47,576 --> 00:22:51,955
Mitä isäsi ajattelee työstäsi?
393
00:22:51,955 --> 00:22:54,541
Hän on innoissaan, että olen alalla.
394
00:22:54,541 --> 00:22:56,460
Entä sinun perheesi? Oletko -
395
00:22:57,044 --> 00:23:00,839
- samalla alalla kuin sukusi?
- En.
396
00:23:00,839 --> 00:23:05,135
Kun kasvoin, kotikaupungissani -
397
00:23:05,135 --> 00:23:07,930
kukaan ei ryhtynyt näyttelijäksi.
398
00:23:07,930 --> 00:23:11,850
Isäni täytyi jättää koulu aikaisin,
399
00:23:11,850 --> 00:23:14,978
kun hän oli teini-ikäinen.
400
00:23:14,978 --> 00:23:17,814
Hän meni töihin auttaakseen...
401
00:23:17,814 --> 00:23:19,942
- Perhettä.
- ...perhettä.
402
00:23:19,942 --> 00:23:22,528
Oli siis tärkeää hankkia koulutus.
403
00:23:22,528 --> 00:23:26,907
Mitäkö minä tein? En suhtautunut
koulutukseen kovin vakavasti.
404
00:23:28,242 --> 00:23:33,580
Olen tavallaan
perheeni suuri epäonnistuja.
405
00:23:33,580 --> 00:23:36,208
- Muistatko kalastajan sanat?
- Hän ei halunnut pojastaan...
406
00:23:36,208 --> 00:23:37,543
- Aivan.
- ...kalastajaa.
407
00:23:37,543 --> 00:23:43,090
En usko, että vanhempani
halusivat minusta näyttelijää.
408
00:23:44,383 --> 00:23:47,427
Miltä tuntuu,
että lapsesi ovat samalla alalla?
409
00:23:47,427 --> 00:23:51,974
Sitä ei ollut helppo hyväksyä.
410
00:23:51,974 --> 00:23:54,476
- Sillä on vaikea ansaita...
- Niin.
411
00:23:54,476 --> 00:23:55,978
...elantonsa.
412
00:23:55,978 --> 00:23:59,439
Molemmat kuitenkin pärjäävät hyvin.
413
00:23:59,439 --> 00:24:03,694
- Olen heistä ylpeä.
- Kippis sille.
414
00:24:03,694 --> 00:24:04,987
Aivan.
415
00:24:25,090 --> 00:24:29,469
Nukuin taas levollisesti.
Uskon, että kiitos kuuluu Hypnokselle,
416
00:24:29,469 --> 00:24:33,932
kreikkalaiselle unen jumalalle.
Jatkan nyt saaristolaiselämän opettelua.
417
00:24:34,892 --> 00:24:37,644
Minut on kutsuttu pyhäpäivän juhlaan.
418
00:24:37,644 --> 00:24:41,982
Se on uskonnollinen
ja kuuluu paikalliseen perhe-elämään.
419
00:24:41,982 --> 00:24:44,401
En voi kuitenkaan saapua tyhjin käsin.
420
00:24:44,985 --> 00:24:50,574
Menemme saarelle, josta Janni puhui eilen.
421
00:24:50,574 --> 00:24:54,536
Siellä on ilmeisesti erinomaista juustoa,
422
00:24:54,536 --> 00:24:57,122
koska siellä on paljon vuohia.
423
00:24:57,122 --> 00:25:01,126
Ajattelin viedä juhlaan juustoa -
424
00:25:01,126 --> 00:25:02,336
tai jopa vuohen.
425
00:25:03,295 --> 00:25:07,549
Kreikan kielen taitoni eivät ehkä riitä
paikallisella lautalla kulkemiseen,
426
00:25:07,549 --> 00:25:10,886
mutta Eleni liittyy onneksi seuraani.
427
00:25:10,886 --> 00:25:11,929
Eleni!
428
00:25:11,929 --> 00:25:14,431
Lähdemme uuteen seikkailuun.
429
00:25:14,431 --> 00:25:16,475
Täydellinen päivä saarihyppelyyn.
430
00:25:16,475 --> 00:25:17,809
- Mitä sanot?
- Sopii.
431
00:25:17,809 --> 00:25:20,479
- Onko lautta tässä?
- Ei.
432
00:25:20,479 --> 00:25:22,064
Se on hieman suurempi.
433
00:25:25,067 --> 00:25:29,988
Saarihyppely alkoi Kreikassa 1960-luvulla,
kun seurapiiriväki,
434
00:25:29,988 --> 00:25:35,452
hipit ja budjettimatkailijat kiinnostuivat
saarien tuomista nautinnoista.
435
00:25:36,119 --> 00:25:38,747
Lautat eivät kulje, jos on liian tuulista.
436
00:25:39,623 --> 00:25:43,877
Tänään sää on kuitenkin turvallinen,
tai ainakin uskon niin.
437
00:25:45,963 --> 00:25:47,256
Tässä on lippusi.
438
00:25:47,256 --> 00:25:48,966
Matkalippuni.
439
00:25:50,676 --> 00:25:52,678
Istummeko eteen, niin näemme hyvin?
440
00:25:57,182 --> 00:25:59,518
Miltä Eurooppa on tuntunut?
441
00:25:59,518 --> 00:26:02,020
Olen kokenut erilaisia seikkailuja.
442
00:26:02,020 --> 00:26:03,689
Jos pitää hyttysistä,
443
00:26:04,231 --> 00:26:07,109
- pitää Ruotsista kesäkuussa.
- Niinkö?
444
00:26:07,109 --> 00:26:09,528
Skotlanti oli säväyttävä kokemus.
445
00:26:09,528 --> 00:26:12,114
Minulla on siellä sukujuuria.
446
00:26:12,114 --> 00:26:13,323
Kiinnostavaa.
447
00:26:13,949 --> 00:26:15,826
Saint-Tropez oli kaunis.
448
00:26:15,826 --> 00:26:17,369
Ja olen Euroopassa.
449
00:26:17,369 --> 00:26:22,416
Pidän Euroopasta kovasti
erilaisten kulttuurien -
450
00:26:22,416 --> 00:26:24,334
ja historian takia. Kreikan tarina -
451
00:26:24,334 --> 00:26:28,338
on jatkunut vuosituhansia,
jo 7 000 tai 8 000 vuotta.
452
00:26:28,338 --> 00:26:30,424
Tiedämme, että Milokselle tultiin -
453
00:26:30,424 --> 00:26:33,969
jo ainakin 11 000 vuotta sitten.
454
00:26:33,969 --> 00:26:38,098
Tuntuu uskomattomalta,
että ihmiset kulkivat täällä jo silloin.
455
00:26:39,766 --> 00:26:43,896
Minä kuljin saman matkan 30 minuutissa.
456
00:26:46,523 --> 00:26:51,820
Kimolos on Milostakin pienempi.
Asukkaita on 900.
457
00:26:53,197 --> 00:26:58,911
Sinne pääsee vain laivalla,
joten se on melko koskematon.
458
00:27:04,458 --> 00:27:08,337
Tapaamme Antoniksen.
Hän on kolmannen polven vuohitilallinen.
459
00:27:08,337 --> 00:27:10,714
Hyvänen aika.
460
00:27:11,298 --> 00:27:17,054
Hänellä on yli 500 vuohta,
ja hän valmistaa 15:tä erilaista juustoa.
461
00:27:18,305 --> 00:27:19,973
Olen vähemmistössä.
462
00:27:19,973 --> 00:27:21,975
Kiltti kaveri.
463
00:27:21,975 --> 00:27:23,977
Se pureskelee sormeani.
464
00:27:23,977 --> 00:27:26,438
Miltä se maistuu?
465
00:27:26,438 --> 00:27:28,106
Älä syö housujani!
466
00:27:28,941 --> 00:27:30,400
Äläkä paitaa.
467
00:27:30,400 --> 00:27:33,153
- Ne syövät kaikkea.
- On niiden ruoka-aika.
468
00:27:33,153 --> 00:27:34,738
Mutta minulla on vain yksi paita.
469
00:27:35,322 --> 00:27:39,034
Vuohien kasvatus
on yhä tärkeä osa saarien elämää,
470
00:27:39,034 --> 00:27:42,412
joten Antonis haluaa opettaa minulle
jutun jos toisenkin.
471
00:27:45,666 --> 00:27:50,295
Antonis kysyy, voisitko auttaa -
472
00:27:50,295 --> 00:27:51,964
lypsämään vuohen?
473
00:27:51,964 --> 00:27:54,925
Toki. Kerta se on ensimmäinenkin.
474
00:28:05,269 --> 00:28:06,770
Lypsämmekö kaikki?
475
00:28:09,690 --> 00:28:10,899
Voi luoja.
476
00:28:13,151 --> 00:28:17,197
Antonis myy suosittua
kreikkalaista juustoa nimeltä manoura.
477
00:28:17,197 --> 00:28:21,660
Hän tarvitsee sitä varten
paljon vuohenmaitoa.
478
00:28:21,660 --> 00:28:23,495
Nipistä ylhäältä -
479
00:28:23,495 --> 00:28:25,831
ja paina sormilla yksitellen.
480
00:28:25,831 --> 00:28:28,250
Ei huolta. Vuohi on hyvissä käsissä.
481
00:28:28,250 --> 00:28:29,501
Minä vitsailen.
482
00:28:29,501 --> 00:28:31,420
Selvä. Hyvä!
483
00:28:36,967 --> 00:28:38,677
Alan oppia.
484
00:28:39,469 --> 00:28:42,472
Antonis sanoo,
että hän tarvitsee työvoimaa,
485
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
joten...
486
00:28:43,932 --> 00:28:45,559
Sait työtarjouksen.
487
00:28:46,185 --> 00:28:47,769
Koska aloitan?
488
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Eilen.
489
00:28:51,315 --> 00:28:52,524
Eilenkö?
490
00:28:52,524 --> 00:28:54,735
Olen löytänyt uuden kutsumuksen.
491
00:28:54,735 --> 00:28:58,030
Voi pojat,
vuohien paimentaminen on rankkaa työtä.
492
00:28:58,030 --> 00:29:02,826
Oma tekniikkani vuohien lypsämiseen
olisi tarttua -
493
00:29:02,826 --> 00:29:05,495
ja painella sormilla yksitellen.
494
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
Alaspäin.
495
00:29:08,874 --> 00:29:13,295
Se tuottaa hyvän ruiskahduksen.
496
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Se virtaa.
497
00:29:15,672 --> 00:29:17,883
Mennään. Otan tämän mukaan.
498
00:29:17,883 --> 00:29:18,967
Eikö vain?
499
00:29:19,676 --> 00:29:22,221
Se sopii kuulemma kahviin.
500
00:29:22,221 --> 00:29:24,890
Hyvin lohkaistu.
501
00:29:25,557 --> 00:29:28,310
Onnistuin vuohen lypsämisessä,
502
00:29:28,310 --> 00:29:31,313
joten tulimme
Antoniksen perheen kauppaan -
503
00:29:31,313 --> 00:29:34,608
hakemaan manouraa pyhäpäivän juhlaan.
504
00:29:36,777 --> 00:29:38,278
Tämä on heidän juustokauppansa.
505
00:29:38,278 --> 00:29:39,363
Katso valokuvaa.
506
00:29:39,363 --> 00:29:42,282
Tuossa on Antoniksen isoisä,
joka opetti hänelle...
507
00:29:42,282 --> 00:29:44,660
- Isoisä.
- ...kaiken ammatista.
508
00:29:45,827 --> 00:29:47,371
Tässä on hänen isänsä.
509
00:29:47,371 --> 00:29:48,956
Kolme sukupolvea.
510
00:29:48,956 --> 00:29:50,707
Ei olisi tarvinnut edes kertoa,
511
00:29:51,625 --> 00:29:52,751
koska näen...
512
00:29:53,460 --> 00:29:54,753
Kasvot.
513
00:29:55,546 --> 00:29:56,713
Tässä näin.
514
00:29:56,713 --> 00:29:58,924
Tekeekö poikasi hyvää työtä?
515
00:30:03,929 --> 00:30:05,013
Hän on tyytyväinen,
516
00:30:05,013 --> 00:30:09,268
koska poika jatkoi yritystä siksi,
että pitää siitä.
517
00:30:09,268 --> 00:30:12,729
Kunnioitan Antonista paljon.
518
00:30:12,729 --> 00:30:16,900
Perheyritys siirtyy sukupolvelta toiselle.
519
00:30:16,900 --> 00:30:18,819
Se on täällä yleistä.
520
00:30:18,819 --> 00:30:19,945
Kiitos, Antonis.
521
00:30:20,571 --> 00:30:22,990
Oli hauska tavata. Hyvää jatkoa.
522
00:30:22,990 --> 00:30:28,328
Uskon, että tämä on Euroopassa yleisempää
kuin kotona Pohjois-Amerikassa.
523
00:30:28,328 --> 00:30:31,081
On hienoa, jos lapset
voivat tehdä töitä isänsä kanssa.
524
00:30:31,081 --> 00:30:32,916
Toimin niin poikani kanssa.
525
00:30:32,916 --> 00:30:35,377
Kokemus on hyvin palkitseva.
526
00:30:35,961 --> 00:30:39,423
Hankin hienointa vuohenjuustoa,
mitä rahalla saa,
527
00:30:39,423 --> 00:30:42,676
ja olen nyt valmis
viimeiseen iltaan saarella.
528
00:30:51,685 --> 00:30:54,771
Pyhäpäivän juhlaa vietetään
Miloksen eteläosassa -
529
00:30:54,771 --> 00:30:57,357
Pyhän ristin kirkossa.
530
00:30:58,317 --> 00:31:01,653
Minut on kutsuttu juhlistamaan
Pyhää Helenaa.
531
00:31:01,653 --> 00:31:05,240
Se on vuosittainen tapahtuma
Kreikan ortodoksisessa kalenterissa.
532
00:31:05,240 --> 00:31:09,161
Siihen liittyy rukouksia,
kynttilöitä ja suuret juhlat.
533
00:31:17,503 --> 00:31:19,838
Paikallishenki on huipussaan.
534
00:31:20,422 --> 00:31:22,257
Kaikki tuntevat kaikki.
535
00:31:31,225 --> 00:31:33,227
- Saat meiltä lahjan.
- Lahjanko?
536
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
Kyllä.
537
00:31:35,103 --> 00:31:37,731
Saaren olemus kiteytyy siihen.
538
00:31:37,731 --> 00:31:38,774
Mustekalaanko?
539
00:31:44,238 --> 00:31:45,822
Olet saarella.
540
00:31:49,243 --> 00:31:50,577
On viimeinen iltasi täällä.
541
00:31:50,577 --> 00:31:53,413
Ruoka auttaa myös ymmärtämään kulttuuria.
542
00:31:53,413 --> 00:31:55,332
Tämä näyttää nakkisämpylältä.
543
00:31:55,916 --> 00:31:58,210
En ole varma,
auttaako mustekalan syöminen -
544
00:31:58,210 --> 00:32:01,713
saavuttamaan Janniksen kuvaileman kefin.
545
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
Olen kuitenkin Kreikassa.
546
00:32:11,849 --> 00:32:13,225
- Hän on yhä...
- Hyvää.
547
00:32:13,225 --> 00:32:14,309
Niin.
548
00:32:15,018 --> 00:32:16,270
Kyllä.
549
00:32:20,315 --> 00:32:22,150
- Oikein hyvää.
- Hienoa.
550
00:32:29,324 --> 00:32:31,493
Esittelen sinulle erään henkilön.
551
00:32:31,493 --> 00:32:34,329
- Eugene. Isä...
- Tervehdi isä...
552
00:32:34,329 --> 00:32:36,206
- Mitä kuuluu?
- Hauska tavata.
553
00:32:36,206 --> 00:32:38,375
Hyvää, kiitos.
554
00:32:39,126 --> 00:32:42,296
Nyt tuntuu,
että olen paikallisten suosiossa.
555
00:32:43,422 --> 00:32:46,383
- Pidätkö Miloksesta? Et.
- Kovasti.
556
00:32:46,383 --> 00:32:48,302
Hyvä, että papilla on huumorintajua.
557
00:32:50,429 --> 00:32:52,764
Miten kaunis pikku kirkko.
558
00:32:52,764 --> 00:32:54,391
Haluaisitko käydä sisällä?
559
00:32:54,391 --> 00:32:55,309
Toki.
560
00:32:55,309 --> 00:32:56,602
Mennään yhdessä.
561
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Hän sanoi,
että tämä on hengellinen kokemus.
562
00:33:03,650 --> 00:33:04,693
Munkki.
563
00:33:04,693 --> 00:33:06,195
- Selvä.
- Olet kuin munkki.
564
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Tule. Mennään katsomaan.
565
00:33:10,949 --> 00:33:15,120
Ihmiset sytyttävät
sisään mennessään kynttilän.
566
00:33:15,120 --> 00:33:19,291
Liekistä lähtevä savu
kuvastaa taivaaseen kohoavia rukouksia.
567
00:33:19,291 --> 00:33:20,375
Niinkö?
568
00:33:33,639 --> 00:33:36,266
Kolme kynttilää perheelleni.
569
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Vaikka ei olisi uskovainen,
570
00:33:41,355 --> 00:33:44,149
tällaisessa paikassa
on jotain hengellistä.
571
00:33:44,149 --> 00:33:46,443
Kertomus kynttilöistä -
572
00:33:46,944 --> 00:33:49,154
koskettaa kaikkia,
573
00:33:49,154 --> 00:33:50,697
- vai mitä?
- Aivan.
574
00:34:00,624 --> 00:34:06,338
Juhlailta oli todella hauska.
575
00:34:06,964 --> 00:34:12,511
Omaksun kefi-filosofiaa,
ja aistitte sen tänään.
576
00:34:13,971 --> 00:34:19,518
Ystävät ja perhe kokoontuvat.
Juhlassa on rakkauden tunnelmaa.
577
00:34:20,561 --> 00:34:26,275
Milos kiteytyy mielestäni naapureista
välittämiseen ja heidän auttamiseensa -
578
00:34:26,275 --> 00:34:30,571
sekä suvun perinteisiin ammatteihin -
579
00:34:30,571 --> 00:34:32,947
ja niiden siirtymiseen isältä pojalle.
580
00:34:35,117 --> 00:34:40,289
On selvää, että perhe
on kreikkalaisille hyvin tärkeä.
581
00:34:40,289 --> 00:34:45,043
Se on merkittävä tekijä,
jotta elämä saarella olisi mahdollista.
582
00:34:45,043 --> 00:34:48,589
Parhaimmillaan perhe pitää oikealla tiellä -
583
00:34:48,589 --> 00:34:51,175
ja auttaa selviytymään maailmassa.
584
00:34:51,884 --> 00:34:55,094
Tulin Kreikkaan
luomaan katseeni menneisyyteen,
585
00:34:55,094 --> 00:34:57,556
mutta Milos onkin kehottanut minua -
586
00:34:57,556 --> 00:35:02,519
arvostamaan nykyhetkeä läheisten seurassa.
587
00:35:03,937 --> 00:35:04,938
Bravo!
588
00:35:08,483 --> 00:35:09,818
Seuraavaksi.
589
00:35:09,818 --> 00:35:12,905
Tämä on viimeinen Euroopan-kohteeni.
590
00:35:12,905 --> 00:35:13,989
Espanja.
591
00:35:13,989 --> 00:35:15,365
Tanssitaan flamencoa.
592
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
- Kuninkaan sviitti.
- Kelpaa.
593
00:35:19,620 --> 00:35:22,497
On vuoden tärkein päivä.
594
00:35:22,497 --> 00:35:23,832
Mieletöntä.
595
00:35:24,458 --> 00:35:25,667
Onko polku tuossa?
596
00:35:25,667 --> 00:35:28,545
Jos kuulen narahduksen, palaan takaisin.
597
00:35:28,545 --> 00:35:30,005
Mennään!
598
00:35:30,672 --> 00:35:31,840
{\an8}Tämä oli hauskaa.
599
00:36:02,704 --> 00:36:04,706
Tekstitys: Liisa Sippola