1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Azt mondják, az utazás maga az élet.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Meglehet, már ha egyetlen nap a reptéren
el nem veszi az életkedvét az embernek.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,106
Hiszen hova máshová kell
két órával előbb odaérni,
4
00:00:23,941 --> 00:00:26,235
csak hogy vészesen közel járjunk
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
egy kétórás késéshez?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Ezzel együtt a tavalyi utazásaim
alighanem jót tettek nekem.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Távlatokat nyitottak a szemléletmódomban.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Valamelyest.
9
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Így hát nekiveselkedem annak, ami nyilván
minden valamirevaló utazónak kötelező.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,132
Bejárom Európát.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Na jó. Hol is vagyunk pontosan?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Európaira veszem a figurát...
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
méghozzá tetőtől talpig.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
A járt utat elhagyva
igazi eldugott kincseket fedezek fel...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Ezt veszitek?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...és bimbózó kalandorlelkületemet is
szabadjára engedem.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Idenézzenek! Nem is fogom.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Itt vannak. Mi is ez, a hajóorrnál?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Kiművelem az ízlelőbimbóimat...
20
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Nahát, ez de finom volt.
21
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
A szőlő készen áll.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...és igyekszem úgy élni, ahogy a helyiek.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Isten hozta a falumban.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Hát ez őrület!
25
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Megmentettem az életed. El ne felejts.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Minden aggályomat
a poggyászomba csomagolva...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Itt jönnek. Itt jönnek.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Nem tudni,
rémületében mire képes az emberi test.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Szerintem
gyerekkorom óta nem műveltem ilyesmit.
30
00:01:49,985 --> 00:01:52,404
...három olyan szót készülök kiejteni,
31
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
amit még soha nem mondtam.
32
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Útra készen állok.
33
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}EUGENE LEVY, A KEDVETLEN UTAZÓ
34
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}EURÓPA
35
00:02:06,835 --> 00:02:09,213
Folytatódik az európai odüsszeiám.
36
00:02:09,213 --> 00:02:14,426
Ahol most járok, annak az országnak
köszönheti a világ a filozófiát,
37
00:02:14,426 --> 00:02:17,721
a demokráciát,
az olimpiát és az olajbogyót.
38
00:02:18,555 --> 00:02:20,182
Csupa fontos dolgot.
39
00:02:20,182 --> 00:02:23,810
De csak az egyik
elengedhetetlen a jó martinihez.
40
00:02:26,313 --> 00:02:29,024
GÖRÖGORSZÁG
41
00:02:31,026 --> 00:02:35,739
Nos, ha Amerika
az izgága tini a világ nagy családjában,
42
00:02:36,532 --> 00:02:39,701
akkor Görögország a bölcs, öreg nagypapa.
43
00:02:40,452 --> 00:02:44,957
Bár egy olyan nagyapa, aki előszeretettel
bóbiskol a délutáni napsütésben.
44
00:02:46,250 --> 00:02:51,672
Itt vagyok Mílosz káprázatos szigetén,
melynek csupán 5000 lakosa van,
45
00:02:51,672 --> 00:02:56,134
és azon töprengek, vajon
ha megismerem a parányi sziget életét,
46
00:02:56,134 --> 00:02:59,388
az segít-e jobban megérteni
a nagyobb összefüggéseket.
47
00:02:59,388 --> 00:03:04,142
Vicces, alig értem ide,
és máris filozofikus hangulatba kerültem.
48
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Átutaztam a Földközi-tengeren
Olaszországból Görögországba,
49
00:03:11,149 --> 00:03:16,488
Toszkána zöld lankáit
valami markánsan meredekebbre cseréltem.
50
00:03:17,322 --> 00:03:21,493
Elképesztő, de Görögországnak
6000 szigete van, nagyjából.
51
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
És a világ egyik legnaposabb helye,
52
00:03:24,746 --> 00:03:28,542
évi nagyjából 300 napsütéses nappal.
53
00:03:33,088 --> 00:03:34,673
És itt, az Égei-tengernél
54
00:03:34,673 --> 00:03:38,260
a nap tényleg verőfényesen süt
erre a gyönyörű kikötőre.
55
00:03:40,304 --> 00:03:44,266
Úgyhogy megyek is a hotelembe
egy kis árnyékért.
56
00:03:46,852 --> 00:03:49,438
- Helló, Mr. Levy.
- Üdv!
57
00:03:49,438 --> 00:03:51,773
- Isten hozta Míloszon.
- Kérem, hívjon Eugene-nek.
58
00:03:51,773 --> 00:03:53,442
- Az én nevem Andreas.
- Andreas.
59
00:03:53,442 --> 00:03:55,319
A sofőrje. Elviszem a szállására.
60
00:03:55,319 --> 00:03:56,236
- Köszönöm.
- Kérem.
61
00:04:00,199 --> 00:04:02,284
Most jár itt először?
62
00:04:02,284 --> 00:04:06,246
Először vagyok Görögországban.
De milyen káprázatos egy hely!
63
00:04:08,582 --> 00:04:11,627
Az én fejemben Görögország
64
00:04:11,627 --> 00:04:17,132
csupa királykék ég
és vakítóan fehér épület.
65
00:04:18,800 --> 00:04:20,385
Ahogy a Mamma Miában láttuk.
66
00:04:21,303 --> 00:04:24,056
Sokat hallottam az ország szépségéről.
67
00:04:24,056 --> 00:04:27,976
Sajnos ezekről a magas szirtekről nem hallottam.
68
00:04:27,976 --> 00:04:30,521
Ne menjen a szélre, Andreas.
69
00:04:30,521 --> 00:04:33,148
- Nem megyek.
- Maradjon a biztos oldalon.
70
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
Tapadjon a falhoz, ahogy mondják.
71
00:04:34,983 --> 00:04:36,276
- Tapadjon a falhoz.
- Jó.
72
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
Ilyen utak nincsenek Torontóban.
73
00:04:40,113 --> 00:04:44,076
Ízig-vérig városiként
tudatosan választottam Míloszt,
74
00:04:44,076 --> 00:04:47,204
ezt a kisebb és hagyományosabb szigetet.
75
00:04:47,204 --> 00:04:50,707
És szeretném kideríteni,
mit jelent az itteni élet.
76
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
Ó, igen. Ez jó.
77
00:04:55,337 --> 00:04:58,048
Mielőtt belekóstolok a helyiek életébe,
78
00:04:58,632 --> 00:05:03,554
kényeztetem magam
az ötcsillagos Milos Cove hotelben.
79
00:05:04,888 --> 00:05:06,765
És mivel ez az én műsorom,
80
00:05:06,765 --> 00:05:10,936
nem fognak meglepődni, ha azt mondom,
ez jó kis hely kiindulópontnak.
81
00:05:13,814 --> 00:05:17,609
És az éjszakánkénti bő 400 dolláros árral
82
00:05:17,609 --> 00:05:22,239
köszönőviszonyban sincs a
halászkunyhókkal, amikről a sziget híres.
83
00:05:22,781 --> 00:05:26,994
Helló, Mr. Levy. Hogy s mint?
Köszöntöm a Milos Cove-ban.
84
00:05:26,994 --> 00:05:28,036
Isten hozta Míloszon.
85
00:05:29,830 --> 00:05:33,500
Yannis és a fia,
Andreas eredetileg athéniak,
86
00:05:33,500 --> 00:05:38,505
de beleszerettek a szigetbe, és az volt
az őrült álmuk, hogy hotelt építenek itt.
87
00:05:41,091 --> 00:05:42,426
Ez gyönyörű.
88
00:05:42,426 --> 00:05:44,970
Ez itt a kedvenc sarkunk.
89
00:05:44,970 --> 00:05:46,513
Imádom.
90
00:05:46,513 --> 00:05:51,894
Itt volt a strand, amikor itt nyaraltunk,
mikor gyerek voltam.
91
00:05:51,894 --> 00:05:57,357
És a családdal jártunk ide, mind együtt.
És itt töltöttük a nyarat.
92
00:05:58,358 --> 00:06:02,487
Ez a hely
az apa-fiú duó szerelemprojektje volt,
93
00:06:02,487 --> 00:06:06,408
és hét évet töltöttek azzal,
hogy életre keltsék az elképzelésüket.
94
00:06:06,408 --> 00:06:07,868
Hogy megy a közös munka?
95
00:06:07,868 --> 00:06:10,204
Jól megy? Simán, zökkenőmentesen?
96
00:06:10,204 --> 00:06:13,248
Persze. Én élvezem, többnyire.
97
00:06:13,248 --> 00:06:14,499
Aha. Oké.
98
00:06:14,499 --> 00:06:15,626
Vannak zökkenők?
99
00:06:15,626 --> 00:06:17,419
- Igen.
- Oké, vannak viták.
100
00:06:17,419 --> 00:06:20,839
Bármi is van, tudja,
ő az apám, én meg a fia vagyok.
101
00:06:20,839 --> 00:06:24,676
Nekünk a hotel egy nagy család.
102
00:06:24,676 --> 00:06:29,515
Úgy értem, úgy érezzük, hogy a vendégek,
és azok, akik velünk dolgoznak,
103
00:06:29,515 --> 00:06:31,350
mind a családunk részei.
104
00:06:31,350 --> 00:06:32,559
Ez egy nagy család.
105
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
Hát én aztán tudok egy s mást
a családdal közös munkáról,
106
00:06:38,148 --> 00:06:42,444
úgyhogy minden elismerésem azért,
amit itt elértek.
107
00:06:44,404 --> 00:06:45,822
Ez itt az ön villája.
108
00:06:45,822 --> 00:06:47,491
Kérem, jöjjön be.
109
00:06:48,116 --> 00:06:52,037
Ez lesz az otthona
a következő néhány napra.
110
00:06:52,037 --> 00:06:56,291
- Nahát. Yannis, ez tetszik.
- Tetszik?
111
00:06:56,291 --> 00:06:58,627
- Tetszik.
- Örömmel hallom.
112
00:07:03,048 --> 00:07:05,300
Tudja, itt megvan mindene.
113
00:07:05,300 --> 00:07:07,302
Itt lehet privát séfje,
114
00:07:07,886 --> 00:07:09,805
kaphat gyógyfürdőkúrát.
115
00:07:09,805 --> 00:07:13,058
Tehát ez olyan hely,
hogy ki se kell mozdulnia.
116
00:07:13,684 --> 00:07:16,353
Itt maradhat örökre.
117
00:07:16,353 --> 00:07:19,398
És milyen az élet ezen a szigeten?
118
00:07:19,398 --> 00:07:21,817
Itt mindenki ismer mindenkit.
119
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
Úgyhogy ha meg akar őrizni egy titkot,
120
00:07:24,027 --> 00:07:28,240
tudja, ami Míloszon történik,
az nem marad Míloszon.
121
00:07:34,997 --> 00:07:39,501
Na, Eugene, hagyom,
hogy élvezze a villáját és a szigetet.
122
00:07:39,501 --> 00:07:41,003
Yannis, köszönöm.
123
00:07:42,087 --> 00:07:44,214
Nekem nem kell kétszer mondani.
124
00:07:44,214 --> 00:07:48,844
Mert én
pont ilyennek képzelem a mennyországot.
125
00:07:56,143 --> 00:07:57,644
- Igen. Üdv.
- Helló, Mr. Levy.
126
00:07:57,644 --> 00:07:59,897
Yanni, a hotel főszakácsa
127
00:07:59,897 --> 00:08:01,899
ugrott be egy kis csemegével.
128
00:08:01,899 --> 00:08:03,942
Egy kis apróság tőlem és a csapatomtól.
129
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
Ez helyben fogott polip,
és a házilag sütött kenyerünk, bruschetta.
130
00:08:08,155 --> 00:08:10,407
Helyben fogott polip?
131
00:08:10,991 --> 00:08:13,452
Pedig olyan jól ment minden.
132
00:08:13,452 --> 00:08:15,746
Mindig megtalálható a görög vizekben,
133
00:08:15,746 --> 00:08:18,207
főleg ennél a szigetnél, ahol van.
134
00:08:18,207 --> 00:08:22,044
Nézzék, a „soha” nagy szó.
És őszintén tudom használni.
135
00:08:22,586 --> 00:08:25,506
Mert szerintem
soha nem fogok polipot enni.
136
00:08:25,506 --> 00:08:27,049
Egyszerűen... nem megy.
137
00:08:27,049 --> 00:08:29,551
Tudom, hogy hogy néz ki, értik?
138
00:08:29,551 --> 00:08:30,928
Nem fog megtörténni.
139
00:08:38,268 --> 00:08:41,104
Ha bárhol fel akarod mérni a terepet,
140
00:08:41,104 --> 00:08:43,357
csak látogass le a helyi kocsmába.
141
00:08:48,153 --> 00:08:51,031
Úgyhogy találkozom Yannisszal egy italra.
142
00:08:51,031 --> 00:08:54,701
- Helló. Üdvözlöm. Hogy van?
- Megtaláltam.
143
00:08:54,701 --> 00:08:56,662
Igen, kérem, foglaljon helyet.
144
00:08:56,662 --> 00:09:00,123
A Phatses az egyik
a szigeten lévő néhány taverna közül.
145
00:09:00,123 --> 00:09:05,629
Ha vége a munkanapnak, a szigetlakók közül
sokan jönnek ide lazítani.
146
00:09:05,629 --> 00:09:08,423
Hát, ezen a helyen szórakozunk.
147
00:09:08,423 --> 00:09:12,177
Hallgatjuk a zenét,
iszunk, és jól érezzük magunkat.
148
00:09:12,177 --> 00:09:14,555
- Látom, beelőzött.
- Igen. Ittam egy stampóval.
149
00:09:14,555 --> 00:09:15,806
Szeretne egy ouzót?
150
00:09:15,806 --> 00:09:17,182
Az ouzo a hagyományos...
151
00:09:17,182 --> 00:09:19,434
- Egy ouzo?
- ...görög szeszes ital.
152
00:09:19,434 --> 00:09:22,187
- Iszik egyet? Oké.
- Rajta. Jöjjön az ouzo.
153
00:09:26,900 --> 00:09:28,610
Mit fúj a szél, nem igaz?
154
00:09:28,610 --> 00:09:31,029
- Igen.
- És nem Bob Dylanre célzok.
155
00:09:31,029 --> 00:09:32,823
- Ez egy szeles sziget.
- Igen.
156
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Igazából a szél itt,
mondjuk, tíz napot fúj egy évben.
157
00:09:36,952 --> 00:09:39,371
Az év többi része csendesebb.
158
00:09:40,747 --> 00:09:42,875
- Helló. Parancsoljanak.
- Igen. Üdv.
159
00:09:44,543 --> 00:09:45,711
Egy kis ouzo.
160
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
- Köszönöm.
- Ouzo.
161
00:09:47,087 --> 00:09:49,047
- Mind együtt.
- Persze.
162
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
- Igen.
- Csirió.
163
00:09:50,048 --> 00:09:51,008
- Így, ni. Csirió.
- Csirió.
164
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Ouzóra!
165
00:09:55,470 --> 00:09:58,974
- Mamma!
- Finom?
166
00:09:59,558 --> 00:10:00,934
Igazából finom.
167
00:10:01,435 --> 00:10:05,272
Olyan, mint a pastis,
amit Franciaországban kóstoltam, de más.
168
00:10:05,272 --> 00:10:08,525
És mikor azt mondom, más,
úgy értem, erősebb.
169
00:10:08,525 --> 00:10:13,363
Máris érzem a laza vájbot itt.
170
00:10:13,363 --> 00:10:16,200
Itt nincs olyan ember, aki ne mosolyogna.
171
00:10:16,200 --> 00:10:18,869
A varázsszó görögül a kefi.
172
00:10:18,869 --> 00:10:21,079
Nem igazán tudom lefordítani.
173
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Az életörömöt jelenti.
174
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
- Hogy felejtsük el a gondjainkat.
- Aha.
175
00:10:26,168 --> 00:10:27,753
Akármi van,
176
00:10:27,753 --> 00:10:33,550
változtass az érzéseiden, és légy boldog.
177
00:10:33,550 --> 00:10:36,595
Tudja, vannak emberek,
akik tele vannak gondokkal.
178
00:10:36,595 --> 00:10:38,013
De mikor idejönnek,
179
00:10:38,013 --> 00:10:42,100
mikor eljönnek a zenés tavernába,
mindent elfelednek.
180
00:10:42,100 --> 00:10:44,061
Muszáj kiengedni a gőzt.
181
00:10:56,365 --> 00:11:00,327
Értem, hogy az ouzo
hogy segít elérni a kefi állapotot,
182
00:11:00,327 --> 00:11:03,330
de ha ez kudarcot vall,
még mindig ott a B terv.
183
00:11:03,330 --> 00:11:05,624
Törjünk össze pár tányért?
184
00:11:05,624 --> 00:11:06,875
Így!
185
00:11:08,293 --> 00:11:09,670
Ez az!
186
00:11:10,420 --> 00:11:12,047
- Nahát!
- Rajta!
187
00:11:15,133 --> 00:11:17,511
Eugene. Ez az. Bravó.
188
00:11:17,511 --> 00:11:21,849
Azt mondják, a tányértörés
hagyománya az ókori Görögországban indult,
189
00:11:21,849 --> 00:11:25,519
hogy elűzzék a gonosz szellemeket
és örömet hozzanak.
190
00:11:32,067 --> 00:11:35,445
Két kupica ouzo,
és adjatok valami más eldobnivalót is.
191
00:11:35,445 --> 00:11:37,823
Majdnem eldobtam Yannist.
192
00:11:37,823 --> 00:11:42,703
Nos, a kefi a józan ész filozófiája.
193
00:11:42,703 --> 00:11:46,290
Összegyűlni barátokkal,
ellazulni, kiengedni,
194
00:11:46,290 --> 00:11:49,668
és átadni az örömöt, átadni a szeretetet.
195
00:11:49,668 --> 00:11:53,630
Bulis este volt.
Úrrá lett rajtam a görög spiritusz.
196
00:12:18,280 --> 00:12:22,701
Hála az esti ouzónak,
úgy aludtam, mint a bunda.
197
00:12:22,701 --> 00:12:26,914
Készen állok rá, hogy kiderítsem,
tudok-e szigetlakóként élni,
198
00:12:26,914 --> 00:12:28,916
úgyhogy bemegyek a városba.
199
00:12:31,668 --> 00:12:35,172
A hegytetőre épített Plaka
Mílosz fővárosa,
200
00:12:35,172 --> 00:12:38,467
és körülbelül 800 ember otthona.
201
00:12:40,260 --> 00:12:43,972
Elenivel találkozom,
aki a szakértője mindennek, ami görög,
202
00:12:43,972 --> 00:12:46,600
hogy körbekalauzoljon
ezen a szép kis helyen...
203
00:12:48,435 --> 00:12:49,478
hogyha megtalálom.
204
00:12:50,938 --> 00:12:55,901
Őszintén szólva kissé kockázatos,
mert itt minden kis sikátorokból áll.
205
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
Bárcsak konkrétabb lett volna.
206
00:12:59,321 --> 00:13:01,907
Remélem, jó irányba megyek.
207
00:13:02,491 --> 00:13:04,660
Kicsit mintha a véletlenre bíznám.
208
00:13:09,373 --> 00:13:10,791
- Eugene.
- Eleni.
209
00:13:10,791 --> 00:13:12,960
Hurrá! Ügyes. Megtalált.
210
00:13:12,960 --> 00:13:16,380
Micsoda hely a megtalálásra!
211
00:13:16,380 --> 00:13:19,216
És amint befordult a sarkon,
a szél kicsit alábbhagyott.
212
00:13:19,883 --> 00:13:22,219
Hát, én szoktam ilyet.
213
00:13:24,012 --> 00:13:28,392
Eleni Görögországban nőtt fel,
az apja görög, az anyja angol,
214
00:13:28,892 --> 00:13:33,605
ami magyarázza, miért beszéli jobban
a királyi angolt, mint jómagam.
215
00:13:33,605 --> 00:13:36,733
Mindenki azt hiszi,
hogy a fehér és a kék Görögország színei,
216
00:13:36,733 --> 00:13:38,151
igen, a görög zászló miatt.
217
00:13:38,151 --> 00:13:41,822
De, tudja, 1938-ban volt egy kolerajárvány
218
00:13:41,822 --> 00:13:43,031
itt, a görög szigeteken.
219
00:13:43,031 --> 00:13:45,868
Az akkori diktátor,
egy Ioannis Metaxas nevű ember
220
00:13:45,868 --> 00:13:49,204
elrendelte,
hogy mindenki fesse le a házát,
221
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
mert a festés lényegében mésszel történt.
222
00:13:52,624 --> 00:13:54,960
- És a mész hatásosan fertőtlenít.
- Fertőtlenít.
223
00:13:54,960 --> 00:13:58,755
Át kell írni a sztorit a szórólapokhoz.
Oké?
224
00:13:58,755 --> 00:14:00,007
Nem lehet jól eladni így...
225
00:14:00,007 --> 00:14:02,467
- Így... Így nem olyan jól.
- ...a görög színeket, igaz?
226
00:14:02,467 --> 00:14:03,802
Nem, tudom.
227
00:14:03,802 --> 00:14:07,347
És ironikus,
de a kék csak azért ilyen domináns,
228
00:14:07,347 --> 00:14:09,266
mert igazából az volt a legolcsóbb szín.
229
00:14:09,266 --> 00:14:11,226
- Itt is át kell...
- Írni a sztorit.
230
00:14:11,226 --> 00:14:13,687
- Írni a sztorit.
- Más történet kell.
231
00:14:14,605 --> 00:14:17,691
Ez most egy békés, gyönyörű hely,
232
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
de sokszázadnyi viszontagság után
lett ilyen.
233
00:14:21,445 --> 00:14:23,906
Nem láttam még ilyen kanyargós utcákat,
234
00:14:24,781 --> 00:14:27,326
- mint ebben a kisvárosban.
- Ennek jó oka van.
235
00:14:27,326 --> 00:14:32,164
Szándékosan csinálták
ilyen zegzugosra az utcákat,
236
00:14:32,164 --> 00:14:34,166
szinte útvesztőszerűre.
237
00:14:34,833 --> 00:14:38,837
Azt akarták, hogy könnyen eltévedjenek
azok, akik nem ismerősek erre.
238
00:14:38,837 --> 00:14:39,880
Kitalálja, miért?
239
00:14:39,880 --> 00:14:43,467
Nem tudom, mi értelme lehet,
de folytassa.
240
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
Mílosznak már a kezdetekkor
meggyűlt a baja a kalózokkal.
241
00:14:47,012 --> 00:14:50,265
És ez az oka, hogy így építették.
242
00:14:50,265 --> 00:14:54,061
Az volt az ötlet, hogy eltévednek,
így a szigetlakóknak lesz idejük
243
00:14:54,061 --> 00:14:56,939
kitalálni, hogy intézik el őket,
vagy elszökni.
244
00:14:57,773 --> 00:15:00,776
Oké, kalózok. Na, ez a beszéd.
245
00:15:00,776 --> 00:15:03,862
És Görögország sajátos módot talált arra,
246
00:15:03,862 --> 00:15:06,198
hogy hárítsa el
a jólétét fenyegető veszélyeket.
247
00:15:06,198 --> 00:15:08,534
Mint például a gonosz szem.
248
00:15:08,534 --> 00:15:13,247
Mert a tányértörés
nem mindig elég, hogy megvédjen.
249
00:15:13,247 --> 00:15:14,915
Még sosem hallott a gonosz szemről?
250
00:15:14,915 --> 00:15:17,292
Hát, hallottam a kifejezést...
És ott van, a kalapon.
251
00:15:17,292 --> 00:15:20,379
És ott van a kalapon, látja az ékszereken.
252
00:15:20,379 --> 00:15:22,256
Nagyjából mindenhol, ahol jár.
253
00:15:22,256 --> 00:15:24,633
Az az ötlet, hogy ha valaki irigy magára,
254
00:15:24,633 --> 00:15:27,970
ha féltékeny magára,
akkor gonosz szemmel néz magára.
255
00:15:27,970 --> 00:15:32,057
És ha nem visel egy ilyet,
akkor tényleg nagyon megbetegszik.
256
00:15:32,057 --> 00:15:34,101
El nem múló fejfájása lesz.
257
00:15:34,101 --> 00:15:36,228
Fáradt lesz, és levert.
258
00:15:36,228 --> 00:15:40,190
Nem mindenki hord gonosz szemet,
úgyhogy ha bókol nekik,
259
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
vagy tudja,
hogy minden nagyon jól megy nekik,
260
00:15:42,609 --> 00:15:45,279
és meg akarja védeni őket
mások gonosz tekintetétől...
261
00:15:45,279 --> 00:15:47,072
- Igen.
- ...le kell köpnie őket.
262
00:15:47,072 --> 00:15:49,741
- És nem viccelek.
- Le kell köpni őket?
263
00:15:49,741 --> 00:15:52,035
Köpnie kell.
Tehát ha dicsérni szeretném magát,
264
00:15:52,035 --> 00:15:54,746
hogy: „Eugene,
nagyon tetszik az ing, amit ma hord.
265
00:15:54,746 --> 00:15:57,165
Elragadó.” Utána ezt kéne csinálnom...
266
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
...háromszor, a Szentháromság miatt.
267
00:16:00,544 --> 00:16:04,798
Ha dicsérni akarná a boltot,
mondván, hogy: „Itt minden gyönyörű”...
268
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
Nem köpném le a hölgyet.
269
00:16:06,800 --> 00:16:09,261
- Biztos hálás lenne.
- Miért köpném le?
270
00:16:09,261 --> 00:16:10,929
- Hálás lennék.
- Tessék.
271
00:16:10,929 --> 00:16:12,306
Ez jó.
272
00:16:12,306 --> 00:16:16,101
Nagyon-nagyon-nagyon bájos boltja van...
273
00:16:16,101 --> 00:16:18,187
- Most pedig jöjjön a...
- ...itt.
274
00:16:19,646 --> 00:16:21,940
- Ez az. Bravó.
- Kitűnő.
275
00:16:21,940 --> 00:16:24,318
Jól van. Tom, nagyon jó operatőr vagy.
276
00:16:28,113 --> 00:16:29,698
Ne vedd rossz néven.
277
00:16:29,698 --> 00:16:30,824
Eleni fantasztikus.
278
00:16:30,824 --> 00:16:33,368
És mindent tud erről a szigetről.
279
00:16:33,368 --> 00:16:34,870
Mindent tud erről a városról.
280
00:16:34,870 --> 00:16:39,291
Tudok annyit a hazámról,
amennyit ő Görögországról?
281
00:16:40,125 --> 00:16:40,959
Nem.
282
00:16:41,668 --> 00:16:45,297
Magamévá teszem
a sziget „bármit megtehetsz” attitűdjét.
283
00:16:45,297 --> 00:16:48,926
Bár nálam ez valószínűleg
inkább „bármit megpróbálhatsz”.
284
00:16:48,926 --> 00:16:54,014
És most meg fogok próbálni valamit,
ami a szigeti lét szíve-lelke.
285
00:16:54,515 --> 00:16:59,603
Yanni séf elvisz engem a hotel
friss halának beszerzési forrásához.
286
00:16:59,603 --> 00:17:02,940
De ő nem látta a skóciai teljesítményemet.
287
00:17:03,482 --> 00:17:05,108
Maga Míloszról származik?
288
00:17:05,692 --> 00:17:06,527
Nem.
289
00:17:06,527 --> 00:17:08,904
Igazából északról...
Görögország északi részéről.
290
00:17:08,904 --> 00:17:11,656
Egy barátom állást ajánlott a szigeten,
291
00:17:11,656 --> 00:17:13,367
és beleszerettem a szigetbe.
292
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Ez gyönyörű. Fantasztikus.
293
00:17:14,952 --> 00:17:20,582
Nagyon tetszik, hogy az emberek itt nem
sietnek, nem stresszelik magukat semmin.
294
00:17:20,582 --> 00:17:24,877
Csak hagyják,
hogy az élet kialakuljon, ahogy jön.
295
00:17:24,877 --> 00:17:27,631
Nem hiszem, hogy én...
296
00:17:28,298 --> 00:17:32,636
túl jól teljesítenék
egy kis közösségben élve,
297
00:17:32,636 --> 00:17:34,805
hacsak nem
egy remek golfpálya mellett lenne.
298
00:17:34,805 --> 00:17:36,265
Akkor...
299
00:17:36,265 --> 00:17:38,308
Az változtatna a hozzáállásomon.
300
00:17:39,935 --> 00:17:43,146
Hát, úgy látom,
nincs golfpálya a szigeten,
301
00:17:43,146 --> 00:17:46,441
úgyhogy kell egy új hobbi,
ami passzol az itteni élethez.
302
00:17:47,651 --> 00:17:52,573
A halászat évezredek óta
létfontosságú a szigeteken,
303
00:17:52,573 --> 00:17:57,536
és a hajók kábé 95%-a
az egyszerű halászoké.
304
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
Így hát találkozunk Andreas kapitánnyal.
305
00:18:00,789 --> 00:18:05,836
Míloszon született és nevelkedett, és
a halászat náluk régi családi hagyomány.
306
00:18:05,836 --> 00:18:08,547
Mondhatni, halomány.
307
00:18:09,173 --> 00:18:13,385
Látom,
Andreas halászfelszerelést hord, igaz?
308
00:18:13,385 --> 00:18:14,720
Kell nekünk is?
309
00:18:14,720 --> 00:18:17,472
- Mi jók vagyunk?
- Felvehet egyet, igen.
310
00:18:17,472 --> 00:18:19,349
Felveheti, hogy védje magát.
311
00:18:24,855 --> 00:18:26,440
- Így jó?
- Perfekt.
312
00:18:26,440 --> 00:18:27,774
- Nahát!
- Pont passzol.
313
00:18:27,774 --> 00:18:29,276
Akár egy kiköpött halász.
314
00:18:29,276 --> 00:18:32,654
Hát, olyan, mint egy kiköpött valami.
315
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
Bár én nem születtem halászcsaládba,
mint a kapitányunk,
316
00:18:41,955 --> 00:18:46,293
kezdem látni
a nyílt tengeri élet vonzását.
317
00:18:46,293 --> 00:18:50,881
Nahát,
mikor a nap süt, a víz annyira kék lesz.
318
00:18:50,881 --> 00:18:53,050
Pazar. A színek, minden.
319
00:18:54,510 --> 00:18:57,054
Gyerekként sosem jártam horgászni.
320
00:18:57,054 --> 00:19:00,599
Apám nem horgászott. Senki sem horgászik.
321
00:19:00,599 --> 00:19:05,771
Ha az ember vízre száll, hogy egy hálóval
halat fogjon, azt itt érdemes.
322
00:19:18,325 --> 00:19:20,536
Azt mondja, megérkeztünk.
323
00:19:20,536 --> 00:19:22,454
Ott van a bójánk.
324
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Andreas előző éjjel kivetette a hálóit,
325
00:19:25,707 --> 00:19:29,419
amíg én ouzót ittam és tányérokat törtem.
326
00:19:29,419 --> 00:19:32,506
Mindent, amit tud, az apjától tanult.
327
00:19:32,506 --> 00:19:34,967
Elég korán kezdte,
amikor úgy tízéves volt.
328
00:19:34,967 --> 00:19:39,263
Az apja fiatal korában
a nagyapjától tanulta a halászást.
329
00:19:39,263 --> 00:19:42,391
Tehát a családban
halászok hosszú sora követte egymást.
330
00:19:42,391 --> 00:19:46,270
Andreas, akarja,
hogy a fia is halász legyen?
331
00:19:47,229 --> 00:19:48,772
Határozottan nem.
332
00:19:51,149 --> 00:19:55,153
Kevesebb hal van az Égei-tengerben,
mint régen.
333
00:19:55,153 --> 00:20:00,075
Tehát ez a munka nehezebb
és kevésbé kifizetődő, mint volt.
334
00:20:00,075 --> 00:20:02,369
- Polip.
- Egy polip.
335
00:20:02,369 --> 00:20:04,788
Egy polip! Hűha!
336
00:20:04,788 --> 00:20:06,248
Szerencsés napja van, mi?
337
00:20:06,248 --> 00:20:08,125
Igen, és nincs vége.
338
00:20:08,125 --> 00:20:10,752
- A mindenit!
- Ez egy kis példány.
339
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
- Aha, nem.
- Akarja... Nem?
340
00:20:12,796 --> 00:20:14,381
Nem.
341
00:20:14,381 --> 00:20:16,008
- Gond van?
- Nem.
342
00:20:16,008 --> 00:20:18,510
- Ott jó lesz.
- De megy vissza a tengerbe.
343
00:20:18,510 --> 00:20:19,803
- Igen.
- Nem visszük el.
344
00:20:19,803 --> 00:20:21,722
- Menjen vissza.
- Elég kicsi.
345
00:20:21,722 --> 00:20:24,141
- Oké.
- Így, ni. Pá!
346
00:20:24,141 --> 00:20:25,184
Pá!
347
00:20:25,184 --> 00:20:27,269
Hű, ezt nem felejti el.
348
00:20:27,769 --> 00:20:32,024
És én sem.
Szerintem gonosz szemmel nézett rám.
349
00:20:32,024 --> 00:20:34,026
- Megpróbálja?
- Én húzzam be?
350
00:20:34,026 --> 00:20:36,320
- Lássuk.
- Csak támassza ki magát.
351
00:20:36,320 --> 00:20:38,447
- Aztán lassan, lassan, jön.
- O-ó.
352
00:20:38,447 --> 00:20:39,948
Így. Ügyes.
353
00:20:39,948 --> 00:20:41,074
Aha.
354
00:20:43,327 --> 00:20:44,703
- O-ó.
- Papagájhal.
355
00:20:44,703 --> 00:20:47,289
- Papagájhal.
- Papagájhal, pontosan.
356
00:20:47,956 --> 00:20:49,291
Papagájhal. Nagy.
357
00:20:49,291 --> 00:20:51,126
- Egy nagy papagájhal.
- Papagájhal.
358
00:20:51,126 --> 00:20:54,004
Ez egy hím papagájhal.
Ez a mai ebédünk. Megvan.
359
00:20:54,922 --> 00:20:57,799
Kicsit könnyebb zsákmány, mint a polip,
360
00:20:57,799 --> 00:21:01,428
a papagájhal
szintén népszerű fogás a szigeteken.
361
00:21:01,929 --> 00:21:04,890
Sajnállak téged. De tényleg.
362
00:21:04,890 --> 00:21:06,683
Nézze... Azt mondja: „Segíts!”
363
00:21:06,683 --> 00:21:09,520
„Tudnál rajtam segíteni?”
Hát, talán tudok.
364
00:21:09,520 --> 00:21:11,647
- Ezt dobjuk vissza.
- Vissza akarja dobni?
365
00:21:11,647 --> 00:21:13,857
Lehet... Nem.
366
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Próbálja meg.
367
00:21:14,858 --> 00:21:16,193
- Nem gond.
- Próbáljuk meg.
368
00:21:16,193 --> 00:21:17,277
Na jó. Rajta.
369
00:21:17,277 --> 00:21:19,905
- Tessék. Csak...
- Na, gyere, kispajtás. Ezt nézd.
370
00:21:19,905 --> 00:21:21,990
- Dobja vissza.
- Megmentettem az életed.
371
00:21:21,990 --> 00:21:23,700
El ne felejts, oké?
372
00:21:24,535 --> 00:21:26,286
Nézd meg pár filmemet.
373
00:21:27,162 --> 00:21:28,247
Úgy, ni!
374
00:21:28,247 --> 00:21:30,582
Akkor azt hiszem, elvégeztem a munkám.
375
00:21:30,582 --> 00:21:32,918
Megtettem, amit tudtam, hogy segítsek.
376
00:21:34,253 --> 00:21:37,589
Nem hiszem, hogy úgy élték itt túl
az emberek évezredeken át,
377
00:21:37,589 --> 00:21:40,342
hogy visszadobálták a halat a tengerbe.
378
00:21:40,342 --> 00:21:43,679
A halászat itt a szigeteken
már nem az, ami volt,
379
00:21:43,679 --> 00:21:45,848
tudják, 100-200 évvel ezelőtt.
380
00:21:47,516 --> 00:21:52,646
Ez az egyik oka, hogy Andreas nem akarta,
hogy a fia ezt a szakmát válassza.
381
00:21:53,438 --> 00:21:54,982
Azt hiszem, joggal mondható,
382
00:21:54,982 --> 00:21:58,944
hogy a szigeti élet ezen aspektusa
nem nekem való,
383
00:21:58,944 --> 00:22:04,449
így belementem, hogy elmenjünk
Yannival sörözni, de csak a szárazföldön.
384
00:22:05,367 --> 00:22:10,080
Mandrakia a sziget egyik legfestőibb halászfaluja,
385
00:22:10,080 --> 00:22:14,334
szirmata nevű csónakházakkal,
melyekben hagyományosan a halászok
386
00:22:14,334 --> 00:22:17,754
tartják és karbantartják becses hajóikat.
387
00:22:22,301 --> 00:22:24,303
- Yamas.
- Pontosan.
388
00:22:26,305 --> 00:22:29,099
A családja ebben a szakmában dolgozott?
389
00:22:29,099 --> 00:22:30,601
A vendéglátásban?
390
00:22:30,601 --> 00:22:35,022
A családomnak régen volt egy tavernája,
még amikor kábé négyéves voltam.
391
00:22:35,022 --> 00:22:39,818
A felcseperedésem első éveit
a konyhában töltöttem,
392
00:22:39,818 --> 00:22:43,071
a tavernában,
az asztalok körül, a vendégekkel.
393
00:22:43,071 --> 00:22:43,989
Igen?
394
00:22:43,989 --> 00:22:47,576
És gondolom, ez vezetett oda,
ami most van, hogy séf vagyok.
395
00:22:47,576 --> 00:22:51,955
És az apja
mit gondol, arról, amit most csinál?
396
00:22:51,955 --> 00:22:54,541
Szerintem nagyon örül,
hogy a szakmában vagyok.
397
00:22:54,541 --> 00:22:56,460
És a maga családja? Maga...
398
00:22:57,044 --> 00:23:00,839
- ...a családi bizniszben van, mondhatjuk?
- Nem.
399
00:23:00,839 --> 00:23:05,135
Amikor én felnőttem, a szülővárosomban
400
00:23:05,135 --> 00:23:07,930
igazából senki nem ment színésznek.
401
00:23:07,930 --> 00:23:11,850
Az apámnak, tudja,
ott kellett hagynia az iskolát, elég...
402
00:23:11,850 --> 00:23:14,978
korán, amikor még tinédzser volt,
403
00:23:14,978 --> 00:23:17,814
és dolgoznia kellett, hogy segítse, tudja...
404
00:23:17,814 --> 00:23:19,942
- Segítse a családot.
- ...segítse a családot.
405
00:23:19,942 --> 00:23:22,528
Úgyhogy minden arról szólt,
hogy rendesen tanuljunk.
406
00:23:22,528 --> 00:23:26,907
Erre mit csinálok?
Nem vettem túl komolyan az oktatás dolgot.
407
00:23:28,242 --> 00:23:33,580
Én voltam, tudja...
én voltam a nagy kudarc a családban.
408
00:23:33,580 --> 00:23:36,208
- Emlékszik a halász mondására?
- Nem akarja, hogy a fia...
409
00:23:36,208 --> 00:23:37,543
- Pontosan.
- ...halász legyen.
410
00:23:37,543 --> 00:23:43,090
És, tudja, én nem hiszem, hogy
a szüleim akarták, hogy színész legyek.
411
00:23:44,383 --> 00:23:47,427
Milyen érzés,
hogy a gyerekei is a szakmában vannak?
412
00:23:47,427 --> 00:23:51,974
Nem volt egy könnyű dolog elfogadni, mert
413
00:23:51,974 --> 00:23:54,476
- ez az egyik legkeményebb szakma...
- Aha.
414
00:23:54,476 --> 00:23:55,978
...megélhetésileg.
415
00:23:55,978 --> 00:23:59,439
De mindketten elboldogulnak, tudja?
416
00:23:59,439 --> 00:24:03,694
- Én büszke vagyok rájuk.
- Erre igyunk.
417
00:24:03,694 --> 00:24:04,987
Jó.
418
00:24:25,090 --> 00:24:29,469
Egy újabb helyrerázó éjszaka után,
gondolom, hála Hüpnosznak,
419
00:24:29,469 --> 00:24:33,932
az alvás görög istenének, kész vagyok
tovább képezni magam a szigetből.
420
00:24:34,892 --> 00:24:37,644
Meghívtak egy szentnapi fesztiválra,
421
00:24:37,644 --> 00:24:41,982
egy vallásos ünnepre,
ami itt a családi élet szerves része.
422
00:24:41,982 --> 00:24:44,401
De nem mehetek üres kézzel.
423
00:24:44,985 --> 00:24:50,574
Elmegyünk hát egy szigetre,
amiről Yanni tegnap este mesélt.
424
00:24:50,574 --> 00:24:54,536
Ez egy olyan sziget,
ahol elvileg kitűnő a kecskesajt,
425
00:24:54,536 --> 00:24:57,122
mert rengeteg a kecske.
426
00:24:57,122 --> 00:25:01,126
Arra gondoltam, esetleg viszek
egy kis sajtot a fesztiválra, vagy tán
427
00:25:01,126 --> 00:25:02,336
viszek egy kecskét.
428
00:25:03,295 --> 00:25:07,549
Nem hinném, hogy a görögöm
elég jó egy helyi komp előkerítéséhez,
429
00:25:07,549 --> 00:25:10,886
úgyhogy szerencsére itt van Eleni,
hogy elkísérjen.
430
00:25:10,886 --> 00:25:11,929
Eleni!
431
00:25:11,929 --> 00:25:14,431
Újabb kalandnak vágunk neki.
432
00:25:14,431 --> 00:25:16,475
Ez tökéletes nap egy kis szigetjárásra.
433
00:25:16,475 --> 00:25:17,809
- Mit szól?
- Csináljuk.
434
00:25:17,809 --> 00:25:20,479
- Ez a komp?
- Nem, ennél kicsit
435
00:25:20,479 --> 00:25:22,064
nagyobb hajóval megyünk.
436
00:25:25,067 --> 00:25:29,988
A görög szigetjárás az 1960-as
években indult be, amikor a milliomosokat,
437
00:25:29,988 --> 00:25:35,452
hippiket és hátizsákosokat vonzani kezdték
a szigetek hedonista gyönyörei.
438
00:25:36,119 --> 00:25:38,747
A kompok nem járnak, ha túl nagy a szél.
439
00:25:39,623 --> 00:25:43,877
De ma biztonságos az utazás.
Legalábbis bízom benne.
440
00:25:45,963 --> 00:25:47,256
Oké. Itt a jegye.
441
00:25:47,256 --> 00:25:48,966
A menetjegyem.
442
00:25:50,676 --> 00:25:52,678
Akar előre ülni, a jó kilátáshoz?
443
00:25:57,182 --> 00:25:59,518
És eddig
milyennek találja az európai utazásait?
444
00:25:59,518 --> 00:26:02,020
Minden helyen más kalandban volt részem.
445
00:26:02,020 --> 00:26:03,689
Ha szereti a szúnyogokat,
446
00:26:04,231 --> 00:26:07,109
- imádná Svédországot júniusban.
- Tényleg?
447
00:26:07,109 --> 00:26:09,528
Hát, Skócia eléggé bejött, tudja.
448
00:26:09,528 --> 00:26:12,114
Vannak családi gyökereim Skóciában.
449
00:26:12,114 --> 00:26:13,323
Az érdekes lehet.
450
00:26:13,949 --> 00:26:15,826
Saint-Tropez meglehetősen gyönyörű.
451
00:26:15,826 --> 00:26:17,369
És ez Európa, tudja?
452
00:26:17,369 --> 00:26:22,416
Azért szeretem eléggé Európát,
mert ez egy más kultúra,
453
00:26:22,416 --> 00:26:24,334
történelem... Itt van Görögország.
454
00:26:24,334 --> 00:26:28,338
Sok ezer évre nyúlik vissza...
Hét-nyolcezer évre.
455
00:26:28,338 --> 00:26:30,424
Tudjuk, hogy emberek jöttek Míloszra,
456
00:26:30,424 --> 00:26:33,969
például legalább 11 000 évvel ezelőtt.
457
00:26:33,969 --> 00:26:36,763
Hihetetlen belegondolni,
hogy 11 000 évvel ezelőtt
458
00:26:36,763 --> 00:26:38,098
utaztak ide először emberek.
459
00:26:39,766 --> 00:26:43,896
És én most ugyanezt az utat
megtettem csupán 30 perc alatt.
460
00:26:46,523 --> 00:26:51,820
Kimolos még Mílosznál is kisebb,
900 lakosa van.
461
00:26:53,197 --> 00:26:58,911
Csak hajóval közelíthető meg, úgyhogy
a külvilág által még elég érintetlen.
462
00:27:04,458 --> 00:27:08,337
Antonisszal találkozunk,
aki harmadik generációs kecsketenyésztő...
463
00:27:08,337 --> 00:27:10,714
Te jó ég.
464
00:27:11,298 --> 00:27:17,054
...15 különféle ízű sajtot készít,
és több mint 500 kecskét tart.
465
00:27:18,305 --> 00:27:19,973
Úgy érzem, túlerőben vannak.
466
00:27:19,973 --> 00:27:21,975
Elég barátságos jószág.
467
00:27:21,975 --> 00:27:23,977
Rágja az ujjamat.
468
00:27:23,977 --> 00:27:26,438
Mit érzel? Milyen ízt érzel?
469
00:27:26,438 --> 00:27:28,106
Ne edd meg a gatyám!
470
00:27:28,941 --> 00:27:30,400
Ne. Ne edd az ingem.
471
00:27:30,400 --> 00:27:33,153
- Tudja, mindent megesznek.
- Mert most van az etetés.
472
00:27:33,153 --> 00:27:34,738
Értem, de csak egy ingem van.
473
00:27:35,322 --> 00:27:39,034
A kecsketenyésztés még mindig
fontos része a szigeti életnek,
474
00:27:39,034 --> 00:27:42,412
így Antonis
akar nekem tanítani egy-két dolgot.
475
00:27:45,666 --> 00:27:50,295
Antonis azt kérdezi,
hogy hajlandó-e segíteni neki,
476
00:27:50,295 --> 00:27:51,964
és esetleg megfejne-e egy állatot.
477
00:27:51,964 --> 00:27:54,925
Persze.
Nézze, egyszer mindent el kell kezdeni.
478
00:28:05,269 --> 00:28:06,770
Mindet megfejjük?
479
00:28:09,690 --> 00:28:10,899
Jó ég.
480
00:28:13,151 --> 00:28:17,197
Antonis egy manouri nevű
népszerű görög kecskesajtot árul.
481
00:28:17,197 --> 00:28:21,660
A készítéséhez kecsketej kell neki,
mégpedig sok.
482
00:28:21,660 --> 00:28:23,495
Megcsípi a végét,
483
00:28:23,495 --> 00:28:25,831
aztán egymás után
végigviszi rajta az ujjait.
484
00:28:25,831 --> 00:28:28,250
Ne féljenek, jó kezekben van.
485
00:28:28,250 --> 00:28:29,501
Viccelek.
486
00:28:29,501 --> 00:28:31,420
Oké, ez az!
487
00:28:36,967 --> 00:28:38,677
Azt hiszem, kezdek belejönni.
488
00:28:39,469 --> 00:28:42,472
Antonis azt mondja,
kétségbeesetten keres munkaerőt a farmra,
489
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
úgyhogy...
490
00:28:43,932 --> 00:28:45,559
Kapott egy ajánlatot.
491
00:28:46,185 --> 00:28:47,769
Mikor kezdek?
492
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Tegnap.
493
00:28:51,315 --> 00:28:52,524
Tegnap?
494
00:28:52,524 --> 00:28:54,735
Azt hiszem, találtam itt egy új hivatást.
495
00:28:54,735 --> 00:28:58,030
A kecsketartást.
Én mondom, ez egy kemény szakma.
496
00:28:58,030 --> 00:29:02,826
Az egyéni technikám
a kecskefejésre az, hogy megmarkolom,
497
00:29:02,826 --> 00:29:05,495
aztán sorban nyomom az ujjaimmal.
498
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
Lefelé.
499
00:29:08,874 --> 00:29:13,295
És akkor nagyon szépen spriccel.
500
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Igaz? És kijön.
501
00:29:15,672 --> 00:29:17,883
Menjünk. És ezt viszem magammal.
502
00:29:17,883 --> 00:29:18,967
Rendben?
503
00:29:19,676 --> 00:29:22,221
Azt mondja: „Beleteheti a kávéjába.”
504
00:29:22,221 --> 00:29:24,890
Na, erre mondom,
hogy frappáns visszavágás.
505
00:29:25,557 --> 00:29:28,310
Elég jól sikerült a kecskefejés,
506
00:29:28,310 --> 00:29:31,313
úgyhogy eljöttünk
Antonis családi boltjába,
507
00:29:31,313 --> 00:29:34,608
hogy manourit vegyünk
a szentnapi fesztiválra.
508
00:29:36,777 --> 00:29:38,278
Szóval ez a sajtboltjuk.
509
00:29:38,278 --> 00:29:39,363
Nézze a fotót.
510
00:29:39,363 --> 00:29:42,282
Ő az a nagypapa,
aki megtanította Antonisnak...
511
00:29:42,282 --> 00:29:44,660
- Ő a nagypapa.
- ...mindazt, amit tud.
512
00:29:44,660 --> 00:29:45,744
SAMPLO FARMJA
HENTES
513
00:29:45,744 --> 00:29:47,371
- Ő pedig az apja.
- Hű.
514
00:29:47,371 --> 00:29:48,956
Itt a három generáció.
515
00:29:48,956 --> 00:29:50,707
Nem is kellett mondani...
516
00:29:51,625 --> 00:29:52,751
mert látom...
517
00:29:53,460 --> 00:29:54,753
Az arc.
518
00:29:55,546 --> 00:29:56,713
Itt van.
519
00:29:56,713 --> 00:29:58,924
A fia jó munkát végzett?
520
00:30:03,929 --> 00:30:09,268
Azt mondja, nagyon boldog, mert a fia
továbbviszi az üzletet, mert szereti.
521
00:30:09,268 --> 00:30:12,729
Nagyon tisztelem Antonist.
522
00:30:12,729 --> 00:30:15,899
A családi üzleteket
nemzedékről nemzedékre adják tovább.
523
00:30:15,899 --> 00:30:16,900
TEJSZÍN KECSKETEJBŐL
524
00:30:16,900 --> 00:30:18,819
Itt ez a szokásos menet.
525
00:30:18,819 --> 00:30:19,945
Köszönöm, Antonis.
526
00:30:20,571 --> 00:30:22,990
Igen. Nagyon örültem. Sok szerencsét.
527
00:30:22,990 --> 00:30:28,328
Szerintem ez Európában gyakoribb,
mint odahaza Észak-Amerikában.
528
00:30:28,328 --> 00:30:31,081
Szerintem remek,
ha a gyerekek az apjukkal tudnak dolgozni.
529
00:30:31,081 --> 00:30:32,916
Én is megcsináltam a fiammal.
530
00:30:32,916 --> 00:30:35,377
Nagyon kielégítő tapasztalat.
531
00:30:35,961 --> 00:30:39,423
Az elérhető kecskesajtok
krémjével felszerelkezve
532
00:30:39,423 --> 00:30:42,676
készen állok a búcsúestémre a szigeten.
533
00:30:51,685 --> 00:30:54,771
A szentnapi fesztivál
Mílosz déli részén van,
534
00:30:54,771 --> 00:30:57,357
a Szent Kereszt templomában.
535
00:30:58,317 --> 00:31:01,653
Szent Helén ünnepére hívtak meg,
536
00:31:01,653 --> 00:31:05,240
ami egy évenkénti esemény
a görög ortodox naptárban,
537
00:31:05,240 --> 00:31:09,161
imákkal, gyertyákkal,
és egy istenes nagy bulival.
538
00:31:17,503 --> 00:31:19,838
Ennél lokálpatriótább nem is lehetne.
539
00:31:20,422 --> 00:31:22,257
Mindenki ismer mindenkit.
540
00:31:31,225 --> 00:31:33,227
- Van egy ajándékunk.
- Nekem?
541
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
Igen.
542
00:31:35,103 --> 00:31:37,731
A sziget szíve-lelke.
543
00:31:37,731 --> 00:31:38,774
Polip?
544
00:31:44,238 --> 00:31:45,822
Ez egy sziget.
545
00:31:49,243 --> 00:31:50,577
Ez az utolsó estéje itt,
546
00:31:50,577 --> 00:31:53,413
és a kultúrát
az ételen keresztül is meg lehet érteni.
547
00:31:53,413 --> 00:31:55,332
Olyan, mint egy hot dog.
548
00:31:55,916 --> 00:31:58,210
Nem vagyok biztos benne, hogy a polipevés
549
00:31:58,210 --> 00:32:01,713
segít elérni a kefi állapotot,
amiről Yannis beszélt,
550
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
de ha Görögországban jársz...
551
00:32:11,849 --> 00:32:13,225
- Még mindig...
- Jó.
552
00:32:13,225 --> 00:32:14,309
Igen.
553
00:32:15,018 --> 00:32:16,270
Igen.
554
00:32:20,315 --> 00:32:22,150
- Nagyon jó.
- Nagyon szép.
555
00:32:29,324 --> 00:32:31,493
Szeretnék bemutatni valakit.
556
00:32:31,493 --> 00:32:34,329
- Eugene. Atyám...
- Bemutatom az atyát...
557
00:32:34,329 --> 00:32:36,206
- Hogy s mint?
- Nagyon örvendek.
558
00:32:36,206 --> 00:32:38,375
Jól vagyok, köszönöm.
559
00:32:39,126 --> 00:32:42,296
Most már tényleg úgy érzem,
összebarátkoztam a helyiekkel.
560
00:32:43,422 --> 00:32:46,383
- Kedveli Míloszt? Nem.
- Imádom Míloszt.
561
00:32:46,383 --> 00:32:48,302
Mindig jó, ha egy papnak van humorérzéke.
562
00:32:50,429 --> 00:32:52,764
Nagyon bájos kis templom.
563
00:32:52,764 --> 00:32:54,391
Szeretne benézni?
564
00:32:54,391 --> 00:32:55,309
Igen.
565
00:32:55,309 --> 00:32:56,602
Oké. Menjünk együtt.
566
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Azt mondja:
„Ez egy spirituális élmény önnek.”
567
00:33:03,650 --> 00:33:04,693
Szerzetes.
568
00:33:04,693 --> 00:33:06,195
- Oké.
- Mint egy szerzetes.
569
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Kövessen. Kukkantsunk be gyorsan.
570
00:33:10,949 --> 00:33:15,120
Ha bemegyünk,
az ember vesz egy gyertyát, meggyújtja,
571
00:33:15,120 --> 00:33:19,291
és a lángból felszálló füst
a maga menny felé szálló imája.
572
00:33:19,291 --> 00:33:20,375
Igen?
573
00:33:33,639 --> 00:33:36,266
Három gyertya a családomnak.
574
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
És szerintem
még ha az ember nem is feltétlen vallásos,
575
00:33:41,355 --> 00:33:44,149
van valami nagyon spirituális
egy ilyen helyben.
576
00:33:44,149 --> 00:33:46,443
Szerintem az üzenet a gyertyákkal
577
00:33:46,944 --> 00:33:49,154
kábé mindenkinek átjön,
578
00:33:49,154 --> 00:33:50,697
- nem?
- Pontosan.
579
00:34:00,624 --> 00:34:06,338
Nos, abszolút kellemes estém volt
a fesztiválon.
580
00:34:06,964 --> 00:34:12,511
Átadom magam a kefi filozófiának,
ami itt ma érezhető volt.
581
00:34:13,971 --> 00:34:19,518
Barátok és családok gyűltek össze.
Afféle szeretetünnep volt.
582
00:34:20,561 --> 00:34:26,275
Mílosz nekem azt jelenti, hogy törődsz
a felebarátaiddal, segítesz másoknak,
583
00:34:26,275 --> 00:34:30,571
azt a munkát végzed,
ami a családodban van nemzedékek óta,
584
00:34:30,571 --> 00:34:32,947
és apáról fiúra száll.
585
00:34:35,117 --> 00:34:40,289
Világos, hogy a görögök a családot
helyezik mindennek a középpontjába,
586
00:34:40,289 --> 00:34:45,043
és ennek nagy a szerepe abban,
hogy a szigeten lehetséges élni.
587
00:34:45,043 --> 00:34:48,589
A legjobb esetben
a család megmutatja a helyes utat
588
00:34:48,589 --> 00:34:51,175
és segít navigálni
a körülöttünk lévő világban.
589
00:34:51,884 --> 00:34:55,094
Arra számítottam,
hogy Görögországban a múltba révedhetek,
590
00:34:55,094 --> 00:34:57,556
de Mílosz valójában eszembe juttatta,
591
00:34:57,556 --> 00:35:02,519
hogy meg kell becsülnünk azt, amink
most van, a hozzánk legközelebb állókkal.
592
00:35:03,937 --> 00:35:04,938
Bravó!
593
00:35:08,483 --> 00:35:09,818
Legközelebb...
594
00:35:09,818 --> 00:35:12,905
Ez az utolsó európai célállomásom.
595
00:35:12,905 --> 00:35:13,989
Spanyolország.
596
00:35:13,989 --> 00:35:15,365
Flamencózzunk.
597
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
- A királyi lakosztály.
- Megteszi.
598
00:35:19,620 --> 00:35:22,497
Ez konkrétan az év legnagyobb napja.
599
00:35:22,497 --> 00:35:23,832
Őrület.
600
00:35:24,458 --> 00:35:25,667
Itt kell átmenni?
601
00:35:25,667 --> 00:35:28,545
Az első reccsenésnél visszafordulok.
602
00:35:28,545 --> 00:35:30,005
Hajrá!
603
00:35:30,672 --> 00:35:31,840
{\an8}Ez buli volt.
604
00:36:02,704 --> 00:36:04,706
A feliratot fordította: Speier Dávid