1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Azt mondják, az utazás maga az élet. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Meglehet, már ha egyetlen nap a reptéren el nem veszi az életkedvét az embernek. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,106 Hiszen hova máshová kell két órával előbb odaérni, 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,235 csak hogy vészesen közel járjunk 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 egy kétórás késéshez? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Ezzel együtt a tavalyi utazásaim alighanem jót tettek nekem. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Távlatokat nyitottak a szemléletmódomban. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Valamelyest. 9 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Így hát nekiveselkedem annak, ami nyilván minden valamirevaló utazónak kötelező. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,132 Bejárom Európát. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Na jó. Hol is vagyunk pontosan? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Európaira veszem a figurát... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 méghozzá tetőtől talpig. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 A járt utat elhagyva igazi eldugott kincseket fedezek fel... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Ezt veszitek? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...és bimbózó kalandorlelkületemet is szabadjára engedem. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Idenézzenek! Nem is fogom. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Itt vannak. Mi is ez, a hajóorrnál? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Kiművelem az ízlelőbimbóimat... 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Nahát, ez de finom volt. 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 A szőlő készen áll. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...és igyekszem úgy élni, ahogy a helyiek. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Isten hozta a falumban. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Hát ez őrület! 25 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Megmentettem az életed. El ne felejts. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Minden aggályomat a poggyászomba csomagolva... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Itt jönnek. Itt jönnek. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Nem tudni, rémületében mire képes az emberi test. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Szerintem gyerekkorom óta nem műveltem ilyesmit. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 ...három olyan szót készülök kiejteni, 31 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 amit még soha nem mondtam. 32 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Útra készen állok. 33 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}EUGENE LEVY, A KEDVETLEN UTAZÓ 34 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}EURÓPA 35 00:02:06,835 --> 00:02:09,213 Folytatódik az európai odüsszeiám. 36 00:02:09,213 --> 00:02:14,426 Ahol most járok, annak az országnak köszönheti a világ a filozófiát, 37 00:02:14,426 --> 00:02:17,721 a demokráciát, az olimpiát és az olajbogyót. 38 00:02:18,555 --> 00:02:20,182 Csupa fontos dolgot. 39 00:02:20,182 --> 00:02:23,810 De csak az egyik elengedhetetlen a jó martinihez. 40 00:02:26,313 --> 00:02:29,024 GÖRÖGORSZÁG 41 00:02:31,026 --> 00:02:35,739 Nos, ha Amerika az izgága tini a világ nagy családjában, 42 00:02:36,532 --> 00:02:39,701 akkor Görögország a bölcs, öreg nagypapa. 43 00:02:40,452 --> 00:02:44,957 Bár egy olyan nagyapa, aki előszeretettel bóbiskol a délutáni napsütésben. 44 00:02:46,250 --> 00:02:51,672 Itt vagyok Mílosz káprázatos szigetén, melynek csupán 5000 lakosa van, 45 00:02:51,672 --> 00:02:56,134 és azon töprengek, vajon ha megismerem a parányi sziget életét, 46 00:02:56,134 --> 00:02:59,388 az segít-e jobban megérteni a nagyobb összefüggéseket. 47 00:02:59,388 --> 00:03:04,142 Vicces, alig értem ide, és máris filozofikus hangulatba kerültem. 48 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Átutaztam a Földközi-tengeren Olaszországból Görögországba, 49 00:03:11,149 --> 00:03:16,488 Toszkána zöld lankáit valami markánsan meredekebbre cseréltem. 50 00:03:17,322 --> 00:03:21,493 Elképesztő, de Görögországnak 6000 szigete van, nagyjából. 51 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 És a világ egyik legnaposabb helye, 52 00:03:24,746 --> 00:03:28,542 évi nagyjából 300 napsütéses nappal. 53 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 És itt, az Égei-tengernél 54 00:03:34,673 --> 00:03:38,260 a nap tényleg verőfényesen süt erre a gyönyörű kikötőre. 55 00:03:40,304 --> 00:03:44,266 Úgyhogy megyek is a hotelembe egy kis árnyékért. 56 00:03:46,852 --> 00:03:49,438 - Helló, Mr. Levy. - Üdv! 57 00:03:49,438 --> 00:03:51,773 - Isten hozta Míloszon. - Kérem, hívjon Eugene-nek. 58 00:03:51,773 --> 00:03:53,442 - Az én nevem Andreas. - Andreas. 59 00:03:53,442 --> 00:03:55,319 A sofőrje. Elviszem a szállására. 60 00:03:55,319 --> 00:03:56,236 - Köszönöm. - Kérem. 61 00:04:00,199 --> 00:04:02,284 Most jár itt először? 62 00:04:02,284 --> 00:04:06,246 Először vagyok Görögországban. De milyen káprázatos egy hely! 63 00:04:08,582 --> 00:04:11,627 Az én fejemben Görögország 64 00:04:11,627 --> 00:04:17,132 csupa királykék ég és vakítóan fehér épület. 65 00:04:18,800 --> 00:04:20,385 Ahogy a Mamma Miában láttuk. 66 00:04:21,303 --> 00:04:24,056 Sokat hallottam az ország szépségéről. 67 00:04:24,056 --> 00:04:27,976 Sajnos ezekről a magas szirtekről nem hallottam. 68 00:04:27,976 --> 00:04:30,521 Ne menjen a szélre, Andreas. 69 00:04:30,521 --> 00:04:33,148 - Nem megyek. - Maradjon a biztos oldalon. 70 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 Tapadjon a falhoz, ahogy mondják. 71 00:04:34,983 --> 00:04:36,276 - Tapadjon a falhoz. - Jó. 72 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 Ilyen utak nincsenek Torontóban. 73 00:04:40,113 --> 00:04:44,076 Ízig-vérig városiként tudatosan választottam Míloszt, 74 00:04:44,076 --> 00:04:47,204 ezt a kisebb és hagyományosabb szigetet. 75 00:04:47,204 --> 00:04:50,707 És szeretném kideríteni, mit jelent az itteni élet. 76 00:04:53,043 --> 00:04:54,169 Ó, igen. Ez jó. 77 00:04:55,337 --> 00:04:58,048 Mielőtt belekóstolok a helyiek életébe, 78 00:04:58,632 --> 00:05:03,554 kényeztetem magam az ötcsillagos Milos Cove hotelben. 79 00:05:04,888 --> 00:05:06,765 És mivel ez az én műsorom, 80 00:05:06,765 --> 00:05:10,936 nem fognak meglepődni, ha azt mondom, ez jó kis hely kiindulópontnak. 81 00:05:13,814 --> 00:05:17,609 És az éjszakánkénti bő 400 dolláros árral 82 00:05:17,609 --> 00:05:22,239 köszönőviszonyban sincs a halászkunyhókkal, amikről a sziget híres. 83 00:05:22,781 --> 00:05:26,994 Helló, Mr. Levy. Hogy s mint? Köszöntöm a Milos Cove-ban. 84 00:05:26,994 --> 00:05:28,036 Isten hozta Míloszon. 85 00:05:29,830 --> 00:05:33,500 Yannis és a fia, Andreas eredetileg athéniak, 86 00:05:33,500 --> 00:05:38,505 de beleszerettek a szigetbe, és az volt az őrült álmuk, hogy hotelt építenek itt. 87 00:05:41,091 --> 00:05:42,426 Ez gyönyörű. 88 00:05:42,426 --> 00:05:44,970 Ez itt a kedvenc sarkunk. 89 00:05:44,970 --> 00:05:46,513 Imádom. 90 00:05:46,513 --> 00:05:51,894 Itt volt a strand, amikor itt nyaraltunk, mikor gyerek voltam. 91 00:05:51,894 --> 00:05:57,357 És a családdal jártunk ide, mind együtt. És itt töltöttük a nyarat. 92 00:05:58,358 --> 00:06:02,487 Ez a hely az apa-fiú duó szerelemprojektje volt, 93 00:06:02,487 --> 00:06:06,408 és hét évet töltöttek azzal, hogy életre keltsék az elképzelésüket. 94 00:06:06,408 --> 00:06:07,868 Hogy megy a közös munka? 95 00:06:07,868 --> 00:06:10,204 Jól megy? Simán, zökkenőmentesen? 96 00:06:10,204 --> 00:06:13,248 Persze. Én élvezem, többnyire. 97 00:06:13,248 --> 00:06:14,499 Aha. Oké. 98 00:06:14,499 --> 00:06:15,626 Vannak zökkenők? 99 00:06:15,626 --> 00:06:17,419 - Igen. - Oké, vannak viták. 100 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 Bármi is van, tudja, ő az apám, én meg a fia vagyok. 101 00:06:20,839 --> 00:06:24,676 Nekünk a hotel egy nagy család. 102 00:06:24,676 --> 00:06:29,515 Úgy értem, úgy érezzük, hogy a vendégek, és azok, akik velünk dolgoznak, 103 00:06:29,515 --> 00:06:31,350 mind a családunk részei. 104 00:06:31,350 --> 00:06:32,559 Ez egy nagy család. 105 00:06:35,062 --> 00:06:38,148 Hát én aztán tudok egy s mást a családdal közös munkáról, 106 00:06:38,148 --> 00:06:42,444 úgyhogy minden elismerésem azért, amit itt elértek. 107 00:06:44,404 --> 00:06:45,822 Ez itt az ön villája. 108 00:06:45,822 --> 00:06:47,491 Kérem, jöjjön be. 109 00:06:48,116 --> 00:06:52,037 Ez lesz az otthona a következő néhány napra. 110 00:06:52,037 --> 00:06:56,291 - Nahát. Yannis, ez tetszik. - Tetszik? 111 00:06:56,291 --> 00:06:58,627 - Tetszik. - Örömmel hallom. 112 00:07:03,048 --> 00:07:05,300 Tudja, itt megvan mindene. 113 00:07:05,300 --> 00:07:07,302 Itt lehet privát séfje, 114 00:07:07,886 --> 00:07:09,805 kaphat gyógyfürdőkúrát. 115 00:07:09,805 --> 00:07:13,058 Tehát ez olyan hely, hogy ki se kell mozdulnia. 116 00:07:13,684 --> 00:07:16,353 Itt maradhat örökre. 117 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 És milyen az élet ezen a szigeten? 118 00:07:19,398 --> 00:07:21,817 Itt mindenki ismer mindenkit. 119 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 Úgyhogy ha meg akar őrizni egy titkot, 120 00:07:24,027 --> 00:07:28,240 tudja, ami Míloszon történik, az nem marad Míloszon. 121 00:07:34,997 --> 00:07:39,501 Na, Eugene, hagyom, hogy élvezze a villáját és a szigetet. 122 00:07:39,501 --> 00:07:41,003 Yannis, köszönöm. 123 00:07:42,087 --> 00:07:44,214 Nekem nem kell kétszer mondani. 124 00:07:44,214 --> 00:07:48,844 Mert én pont ilyennek képzelem a mennyországot. 125 00:07:56,143 --> 00:07:57,644 - Igen. Üdv. - Helló, Mr. Levy. 126 00:07:57,644 --> 00:07:59,897 Yanni, a hotel főszakácsa 127 00:07:59,897 --> 00:08:01,899 ugrott be egy kis csemegével. 128 00:08:01,899 --> 00:08:03,942 Egy kis apróság tőlem és a csapatomtól. 129 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 Ez helyben fogott polip, és a házilag sütött kenyerünk, bruschetta. 130 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 Helyben fogott polip? 131 00:08:10,991 --> 00:08:13,452 Pedig olyan jól ment minden. 132 00:08:13,452 --> 00:08:15,746 Mindig megtalálható a görög vizekben, 133 00:08:15,746 --> 00:08:18,207 főleg ennél a szigetnél, ahol van. 134 00:08:18,207 --> 00:08:22,044 Nézzék, a „soha” nagy szó. És őszintén tudom használni. 135 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 Mert szerintem soha nem fogok polipot enni. 136 00:08:25,506 --> 00:08:27,049 Egyszerűen... nem megy. 137 00:08:27,049 --> 00:08:29,551 Tudom, hogy hogy néz ki, értik? 138 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 Nem fog megtörténni. 139 00:08:38,268 --> 00:08:41,104 Ha bárhol fel akarod mérni a terepet, 140 00:08:41,104 --> 00:08:43,357 csak látogass le a helyi kocsmába. 141 00:08:48,153 --> 00:08:51,031 Úgyhogy találkozom Yannisszal egy italra. 142 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 - Helló. Üdvözlöm. Hogy van? - Megtaláltam. 143 00:08:54,701 --> 00:08:56,662 Igen, kérem, foglaljon helyet. 144 00:08:56,662 --> 00:09:00,123 A Phatses az egyik a szigeten lévő néhány taverna közül. 145 00:09:00,123 --> 00:09:05,629 Ha vége a munkanapnak, a szigetlakók közül sokan jönnek ide lazítani. 146 00:09:05,629 --> 00:09:08,423 Hát, ezen a helyen szórakozunk. 147 00:09:08,423 --> 00:09:12,177 Hallgatjuk a zenét, iszunk, és jól érezzük magunkat. 148 00:09:12,177 --> 00:09:14,555 - Látom, beelőzött. - Igen. Ittam egy stampóval. 149 00:09:14,555 --> 00:09:15,806 Szeretne egy ouzót? 150 00:09:15,806 --> 00:09:17,182 Az ouzo a hagyományos... 151 00:09:17,182 --> 00:09:19,434 - Egy ouzo? - ...görög szeszes ital. 152 00:09:19,434 --> 00:09:22,187 - Iszik egyet? Oké. - Rajta. Jöjjön az ouzo. 153 00:09:26,900 --> 00:09:28,610 Mit fúj a szél, nem igaz? 154 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 - Igen. - És nem Bob Dylanre célzok. 155 00:09:31,029 --> 00:09:32,823 - Ez egy szeles sziget. - Igen. 156 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Igazából a szél itt, mondjuk, tíz napot fúj egy évben. 157 00:09:36,952 --> 00:09:39,371 Az év többi része csendesebb. 158 00:09:40,747 --> 00:09:42,875 - Helló. Parancsoljanak. - Igen. Üdv. 159 00:09:44,543 --> 00:09:45,711 Egy kis ouzo. 160 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 - Köszönöm. - Ouzo. 161 00:09:47,087 --> 00:09:49,047 - Mind együtt. - Persze. 162 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 - Igen. - Csirió. 163 00:09:50,048 --> 00:09:51,008 - Így, ni. Csirió. - Csirió. 164 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Ouzóra! 165 00:09:55,470 --> 00:09:58,974 - Mamma! - Finom? 166 00:09:59,558 --> 00:10:00,934 Igazából finom. 167 00:10:01,435 --> 00:10:05,272 Olyan, mint a pastis, amit Franciaországban kóstoltam, de más. 168 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 És mikor azt mondom, más, úgy értem, erősebb. 169 00:10:08,525 --> 00:10:13,363 Máris érzem a laza vájbot itt. 170 00:10:13,363 --> 00:10:16,200 Itt nincs olyan ember, aki ne mosolyogna. 171 00:10:16,200 --> 00:10:18,869 A varázsszó görögül a kefi. 172 00:10:18,869 --> 00:10:21,079 Nem igazán tudom lefordítani. 173 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Az életörömöt jelenti. 174 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 - Hogy felejtsük el a gondjainkat. - Aha. 175 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Akármi van, 176 00:10:27,753 --> 00:10:33,550 változtass az érzéseiden, és légy boldog. 177 00:10:33,550 --> 00:10:36,595 Tudja, vannak emberek, akik tele vannak gondokkal. 178 00:10:36,595 --> 00:10:38,013 De mikor idejönnek, 179 00:10:38,013 --> 00:10:42,100 mikor eljönnek a zenés tavernába, mindent elfelednek. 180 00:10:42,100 --> 00:10:44,061 Muszáj kiengedni a gőzt. 181 00:10:56,365 --> 00:11:00,327 Értem, hogy az ouzo hogy segít elérni a kefi állapotot, 182 00:11:00,327 --> 00:11:03,330 de ha ez kudarcot vall, még mindig ott a B terv. 183 00:11:03,330 --> 00:11:05,624 Törjünk össze pár tányért? 184 00:11:05,624 --> 00:11:06,875 Így! 185 00:11:08,293 --> 00:11:09,670 Ez az! 186 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 - Nahát! - Rajta! 187 00:11:15,133 --> 00:11:17,511 Eugene. Ez az. Bravó. 188 00:11:17,511 --> 00:11:21,849 Azt mondják, a tányértörés hagyománya az ókori Görögországban indult, 189 00:11:21,849 --> 00:11:25,519 hogy elűzzék a gonosz szellemeket és örömet hozzanak. 190 00:11:32,067 --> 00:11:35,445 Két kupica ouzo, és adjatok valami más eldobnivalót is. 191 00:11:35,445 --> 00:11:37,823 Majdnem eldobtam Yannist. 192 00:11:37,823 --> 00:11:42,703 Nos, a kefi a józan ész filozófiája. 193 00:11:42,703 --> 00:11:46,290 Összegyűlni barátokkal, ellazulni, kiengedni, 194 00:11:46,290 --> 00:11:49,668 és átadni az örömöt, átadni a szeretetet. 195 00:11:49,668 --> 00:11:53,630 Bulis este volt. Úrrá lett rajtam a görög spiritusz. 196 00:12:18,280 --> 00:12:22,701 Hála az esti ouzónak, úgy aludtam, mint a bunda. 197 00:12:22,701 --> 00:12:26,914 Készen állok rá, hogy kiderítsem, tudok-e szigetlakóként élni, 198 00:12:26,914 --> 00:12:28,916 úgyhogy bemegyek a városba. 199 00:12:31,668 --> 00:12:35,172 A hegytetőre épített Plaka Mílosz fővárosa, 200 00:12:35,172 --> 00:12:38,467 és körülbelül 800 ember otthona. 201 00:12:40,260 --> 00:12:43,972 Elenivel találkozom, aki a szakértője mindennek, ami görög, 202 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 hogy körbekalauzoljon ezen a szép kis helyen... 203 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 hogyha megtalálom. 204 00:12:50,938 --> 00:12:55,901 Őszintén szólva kissé kockázatos, mert itt minden kis sikátorokból áll. 205 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 Bárcsak konkrétabb lett volna. 206 00:12:59,321 --> 00:13:01,907 Remélem, jó irányba megyek. 207 00:13:02,491 --> 00:13:04,660 Kicsit mintha a véletlenre bíznám. 208 00:13:09,373 --> 00:13:10,791 - Eugene. - Eleni. 209 00:13:10,791 --> 00:13:12,960 Hurrá! Ügyes. Megtalált. 210 00:13:12,960 --> 00:13:16,380 Micsoda hely a megtalálásra! 211 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 És amint befordult a sarkon, a szél kicsit alábbhagyott. 212 00:13:19,883 --> 00:13:22,219 Hát, én szoktam ilyet. 213 00:13:24,012 --> 00:13:28,392 Eleni Görögországban nőtt fel, az apja görög, az anyja angol, 214 00:13:28,892 --> 00:13:33,605 ami magyarázza, miért beszéli jobban a királyi angolt, mint jómagam. 215 00:13:33,605 --> 00:13:36,733 Mindenki azt hiszi, hogy a fehér és a kék Görögország színei, 216 00:13:36,733 --> 00:13:38,151 igen, a görög zászló miatt. 217 00:13:38,151 --> 00:13:41,822 De, tudja, 1938-ban volt egy kolerajárvány 218 00:13:41,822 --> 00:13:43,031 itt, a görög szigeteken. 219 00:13:43,031 --> 00:13:45,868 Az akkori diktátor, egy Ioannis Metaxas nevű ember 220 00:13:45,868 --> 00:13:49,204 elrendelte, hogy mindenki fesse le a házát, 221 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 mert a festés lényegében mésszel történt. 222 00:13:52,624 --> 00:13:54,960 - És a mész hatásosan fertőtlenít. - Fertőtlenít. 223 00:13:54,960 --> 00:13:58,755 Át kell írni a sztorit a szórólapokhoz. Oké? 224 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 Nem lehet jól eladni így... 225 00:14:00,007 --> 00:14:02,467 - Így... Így nem olyan jól. - ...a görög színeket, igaz? 226 00:14:02,467 --> 00:14:03,802 Nem, tudom. 227 00:14:03,802 --> 00:14:07,347 És ironikus, de a kék csak azért ilyen domináns, 228 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 mert igazából az volt a legolcsóbb szín. 229 00:14:09,266 --> 00:14:11,226 - Itt is át kell... - Írni a sztorit. 230 00:14:11,226 --> 00:14:13,687 - Írni a sztorit. - Más történet kell. 231 00:14:14,605 --> 00:14:17,691 Ez most egy békés, gyönyörű hely, 232 00:14:17,691 --> 00:14:20,944 de sokszázadnyi viszontagság után lett ilyen. 233 00:14:21,445 --> 00:14:23,906 Nem láttam még ilyen kanyargós utcákat, 234 00:14:24,781 --> 00:14:27,326 - mint ebben a kisvárosban. - Ennek jó oka van. 235 00:14:27,326 --> 00:14:32,164 Szándékosan csinálták ilyen zegzugosra az utcákat, 236 00:14:32,164 --> 00:14:34,166 szinte útvesztőszerűre. 237 00:14:34,833 --> 00:14:38,837 Azt akarták, hogy könnyen eltévedjenek azok, akik nem ismerősek erre. 238 00:14:38,837 --> 00:14:39,880 Kitalálja, miért? 239 00:14:39,880 --> 00:14:43,467 Nem tudom, mi értelme lehet, de folytassa. 240 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 Mílosznak már a kezdetekkor meggyűlt a baja a kalózokkal. 241 00:14:47,012 --> 00:14:50,265 És ez az oka, hogy így építették. 242 00:14:50,265 --> 00:14:54,061 Az volt az ötlet, hogy eltévednek, így a szigetlakóknak lesz idejük 243 00:14:54,061 --> 00:14:56,939 kitalálni, hogy intézik el őket, vagy elszökni. 244 00:14:57,773 --> 00:15:00,776 Oké, kalózok. Na, ez a beszéd. 245 00:15:00,776 --> 00:15:03,862 És Görögország sajátos módot talált arra, 246 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 hogy hárítsa el a jólétét fenyegető veszélyeket. 247 00:15:06,198 --> 00:15:08,534 Mint például a gonosz szem. 248 00:15:08,534 --> 00:15:13,247 Mert a tányértörés nem mindig elég, hogy megvédjen. 249 00:15:13,247 --> 00:15:14,915 Még sosem hallott a gonosz szemről? 250 00:15:14,915 --> 00:15:17,292 Hát, hallottam a kifejezést... És ott van, a kalapon. 251 00:15:17,292 --> 00:15:20,379 És ott van a kalapon, látja az ékszereken. 252 00:15:20,379 --> 00:15:22,256 Nagyjából mindenhol, ahol jár. 253 00:15:22,256 --> 00:15:24,633 Az az ötlet, hogy ha valaki irigy magára, 254 00:15:24,633 --> 00:15:27,970 ha féltékeny magára, akkor gonosz szemmel néz magára. 255 00:15:27,970 --> 00:15:32,057 És ha nem visel egy ilyet, akkor tényleg nagyon megbetegszik. 256 00:15:32,057 --> 00:15:34,101 El nem múló fejfájása lesz. 257 00:15:34,101 --> 00:15:36,228 Fáradt lesz, és levert. 258 00:15:36,228 --> 00:15:40,190 Nem mindenki hord gonosz szemet, úgyhogy ha bókol nekik, 259 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 vagy tudja, hogy minden nagyon jól megy nekik, 260 00:15:42,609 --> 00:15:45,279 és meg akarja védeni őket mások gonosz tekintetétől... 261 00:15:45,279 --> 00:15:47,072 - Igen. - ...le kell köpnie őket. 262 00:15:47,072 --> 00:15:49,741 - És nem viccelek. - Le kell köpni őket? 263 00:15:49,741 --> 00:15:52,035 Köpnie kell. Tehát ha dicsérni szeretném magát, 264 00:15:52,035 --> 00:15:54,746 hogy: „Eugene, nagyon tetszik az ing, amit ma hord. 265 00:15:54,746 --> 00:15:57,165 Elragadó.” Utána ezt kéne csinálnom... 266 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 ...háromszor, a Szentháromság miatt. 267 00:16:00,544 --> 00:16:04,798 Ha dicsérni akarná a boltot, mondván, hogy: „Itt minden gyönyörű”... 268 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 Nem köpném le a hölgyet. 269 00:16:06,800 --> 00:16:09,261 - Biztos hálás lenne. - Miért köpném le? 270 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 - Hálás lennék. - Tessék. 271 00:16:10,929 --> 00:16:12,306 Ez jó. 272 00:16:12,306 --> 00:16:16,101 Nagyon-nagyon-nagyon bájos boltja van... 273 00:16:16,101 --> 00:16:18,187 - Most pedig jöjjön a... - ...itt. 274 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 - Ez az. Bravó. - Kitűnő. 275 00:16:21,940 --> 00:16:24,318 Jól van. Tom, nagyon jó operatőr vagy. 276 00:16:28,113 --> 00:16:29,698 Ne vedd rossz néven. 277 00:16:29,698 --> 00:16:30,824 Eleni fantasztikus. 278 00:16:30,824 --> 00:16:33,368 És mindent tud erről a szigetről. 279 00:16:33,368 --> 00:16:34,870 Mindent tud erről a városról. 280 00:16:34,870 --> 00:16:39,291 Tudok annyit a hazámról, amennyit ő Görögországról? 281 00:16:40,125 --> 00:16:40,959 Nem. 282 00:16:41,668 --> 00:16:45,297 Magamévá teszem a sziget „bármit megtehetsz” attitűdjét. 283 00:16:45,297 --> 00:16:48,926 Bár nálam ez valószínűleg inkább „bármit megpróbálhatsz”. 284 00:16:48,926 --> 00:16:54,014 És most meg fogok próbálni valamit, ami a szigeti lét szíve-lelke. 285 00:16:54,515 --> 00:16:59,603 Yanni séf elvisz engem a hotel friss halának beszerzési forrásához. 286 00:16:59,603 --> 00:17:02,940 De ő nem látta a skóciai teljesítményemet. 287 00:17:03,482 --> 00:17:05,108 Maga Míloszról származik? 288 00:17:05,692 --> 00:17:06,527 Nem. 289 00:17:06,527 --> 00:17:08,904 Igazából északról... Görögország északi részéről. 290 00:17:08,904 --> 00:17:11,656 Egy barátom állást ajánlott a szigeten, 291 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 és beleszerettem a szigetbe. 292 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 Ez gyönyörű. Fantasztikus. 293 00:17:14,952 --> 00:17:20,582 Nagyon tetszik, hogy az emberek itt nem sietnek, nem stresszelik magukat semmin. 294 00:17:20,582 --> 00:17:24,877 Csak hagyják, hogy az élet kialakuljon, ahogy jön. 295 00:17:24,877 --> 00:17:27,631 Nem hiszem, hogy én... 296 00:17:28,298 --> 00:17:32,636 túl jól teljesítenék egy kis közösségben élve, 297 00:17:32,636 --> 00:17:34,805 hacsak nem egy remek golfpálya mellett lenne. 298 00:17:34,805 --> 00:17:36,265 Akkor... 299 00:17:36,265 --> 00:17:38,308 Az változtatna a hozzáállásomon. 300 00:17:39,935 --> 00:17:43,146 Hát, úgy látom, nincs golfpálya a szigeten, 301 00:17:43,146 --> 00:17:46,441 úgyhogy kell egy új hobbi, ami passzol az itteni élethez. 302 00:17:47,651 --> 00:17:52,573 A halászat évezredek óta létfontosságú a szigeteken, 303 00:17:52,573 --> 00:17:57,536 és a hajók kábé 95%-a az egyszerű halászoké. 304 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 Így hát találkozunk Andreas kapitánnyal. 305 00:18:00,789 --> 00:18:05,836 Míloszon született és nevelkedett, és a halászat náluk régi családi hagyomány. 306 00:18:05,836 --> 00:18:08,547 Mondhatni, halomány. 307 00:18:09,173 --> 00:18:13,385 Látom, Andreas halászfelszerelést hord, igaz? 308 00:18:13,385 --> 00:18:14,720 Kell nekünk is? 309 00:18:14,720 --> 00:18:17,472 - Mi jók vagyunk? - Felvehet egyet, igen. 310 00:18:17,472 --> 00:18:19,349 Felveheti, hogy védje magát. 311 00:18:24,855 --> 00:18:26,440 - Így jó? - Perfekt. 312 00:18:26,440 --> 00:18:27,774 - Nahát! - Pont passzol. 313 00:18:27,774 --> 00:18:29,276 Akár egy kiköpött halász. 314 00:18:29,276 --> 00:18:32,654 Hát, olyan, mint egy kiköpött valami. 315 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 Bár én nem születtem halászcsaládba, mint a kapitányunk, 316 00:18:41,955 --> 00:18:46,293 kezdem látni a nyílt tengeri élet vonzását. 317 00:18:46,293 --> 00:18:50,881 Nahát, mikor a nap süt, a víz annyira kék lesz. 318 00:18:50,881 --> 00:18:53,050 Pazar. A színek, minden. 319 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 Gyerekként sosem jártam horgászni. 320 00:18:57,054 --> 00:19:00,599 Apám nem horgászott. Senki sem horgászik. 321 00:19:00,599 --> 00:19:05,771 Ha az ember vízre száll, hogy egy hálóval halat fogjon, azt itt érdemes. 322 00:19:18,325 --> 00:19:20,536 Azt mondja, megérkeztünk. 323 00:19:20,536 --> 00:19:22,454 Ott van a bójánk. 324 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Andreas előző éjjel kivetette a hálóit, 325 00:19:25,707 --> 00:19:29,419 amíg én ouzót ittam és tányérokat törtem. 326 00:19:29,419 --> 00:19:32,506 Mindent, amit tud, az apjától tanult. 327 00:19:32,506 --> 00:19:34,967 Elég korán kezdte, amikor úgy tízéves volt. 328 00:19:34,967 --> 00:19:39,263 Az apja fiatal korában a nagyapjától tanulta a halászást. 329 00:19:39,263 --> 00:19:42,391 Tehát a családban halászok hosszú sora követte egymást. 330 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Andreas, akarja, hogy a fia is halász legyen? 331 00:19:47,229 --> 00:19:48,772 Határozottan nem. 332 00:19:51,149 --> 00:19:55,153 Kevesebb hal van az Égei-tengerben, mint régen. 333 00:19:55,153 --> 00:20:00,075 Tehát ez a munka nehezebb és kevésbé kifizetődő, mint volt. 334 00:20:00,075 --> 00:20:02,369 - Polip. - Egy polip. 335 00:20:02,369 --> 00:20:04,788 Egy polip! Hűha! 336 00:20:04,788 --> 00:20:06,248 Szerencsés napja van, mi? 337 00:20:06,248 --> 00:20:08,125 Igen, és nincs vége. 338 00:20:08,125 --> 00:20:10,752 - A mindenit! - Ez egy kis példány. 339 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 - Aha, nem. - Akarja... Nem? 340 00:20:12,796 --> 00:20:14,381 Nem. 341 00:20:14,381 --> 00:20:16,008 - Gond van? - Nem. 342 00:20:16,008 --> 00:20:18,510 - Ott jó lesz. - De megy vissza a tengerbe. 343 00:20:18,510 --> 00:20:19,803 - Igen. - Nem visszük el. 344 00:20:19,803 --> 00:20:21,722 - Menjen vissza. - Elég kicsi. 345 00:20:21,722 --> 00:20:24,141 - Oké. - Így, ni. Pá! 346 00:20:24,141 --> 00:20:25,184 Pá! 347 00:20:25,184 --> 00:20:27,269 Hű, ezt nem felejti el. 348 00:20:27,769 --> 00:20:32,024 És én sem. Szerintem gonosz szemmel nézett rám. 349 00:20:32,024 --> 00:20:34,026 - Megpróbálja? - Én húzzam be? 350 00:20:34,026 --> 00:20:36,320 - Lássuk. - Csak támassza ki magát. 351 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 - Aztán lassan, lassan, jön. - O-ó. 352 00:20:38,447 --> 00:20:39,948 Így. Ügyes. 353 00:20:39,948 --> 00:20:41,074 Aha. 354 00:20:43,327 --> 00:20:44,703 - O-ó. - Papagájhal. 355 00:20:44,703 --> 00:20:47,289 - Papagájhal. - Papagájhal, pontosan. 356 00:20:47,956 --> 00:20:49,291 Papagájhal. Nagy. 357 00:20:49,291 --> 00:20:51,126 - Egy nagy papagájhal. - Papagájhal. 358 00:20:51,126 --> 00:20:54,004 Ez egy hím papagájhal. Ez a mai ebédünk. Megvan. 359 00:20:54,922 --> 00:20:57,799 Kicsit könnyebb zsákmány, mint a polip, 360 00:20:57,799 --> 00:21:01,428 a papagájhal szintén népszerű fogás a szigeteken. 361 00:21:01,929 --> 00:21:04,890 Sajnállak téged. De tényleg. 362 00:21:04,890 --> 00:21:06,683 Nézze... Azt mondja: „Segíts!” 363 00:21:06,683 --> 00:21:09,520 „Tudnál rajtam segíteni?” Hát, talán tudok. 364 00:21:09,520 --> 00:21:11,647 - Ezt dobjuk vissza. - Vissza akarja dobni? 365 00:21:11,647 --> 00:21:13,857 Lehet... Nem. 366 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Próbálja meg. 367 00:21:14,858 --> 00:21:16,193 - Nem gond. - Próbáljuk meg. 368 00:21:16,193 --> 00:21:17,277 Na jó. Rajta. 369 00:21:17,277 --> 00:21:19,905 - Tessék. Csak... - Na, gyere, kispajtás. Ezt nézd. 370 00:21:19,905 --> 00:21:21,990 - Dobja vissza. - Megmentettem az életed. 371 00:21:21,990 --> 00:21:23,700 El ne felejts, oké? 372 00:21:24,535 --> 00:21:26,286 Nézd meg pár filmemet. 373 00:21:27,162 --> 00:21:28,247 Úgy, ni! 374 00:21:28,247 --> 00:21:30,582 Akkor azt hiszem, elvégeztem a munkám. 375 00:21:30,582 --> 00:21:32,918 Megtettem, amit tudtam, hogy segítsek. 376 00:21:34,253 --> 00:21:37,589 Nem hiszem, hogy úgy élték itt túl az emberek évezredeken át, 377 00:21:37,589 --> 00:21:40,342 hogy visszadobálták a halat a tengerbe. 378 00:21:40,342 --> 00:21:43,679 A halászat itt a szigeteken már nem az, ami volt, 379 00:21:43,679 --> 00:21:45,848 tudják, 100-200 évvel ezelőtt. 380 00:21:47,516 --> 00:21:52,646 Ez az egyik oka, hogy Andreas nem akarta, hogy a fia ezt a szakmát válassza. 381 00:21:53,438 --> 00:21:54,982 Azt hiszem, joggal mondható, 382 00:21:54,982 --> 00:21:58,944 hogy a szigeti élet ezen aspektusa nem nekem való, 383 00:21:58,944 --> 00:22:04,449 így belementem, hogy elmenjünk Yannival sörözni, de csak a szárazföldön. 384 00:22:05,367 --> 00:22:10,080 Mandrakia a sziget egyik legfestőibb halászfaluja, 385 00:22:10,080 --> 00:22:14,334 szirmata nevű csónakházakkal, melyekben hagyományosan a halászok 386 00:22:14,334 --> 00:22:17,754 tartják és karbantartják becses hajóikat. 387 00:22:22,301 --> 00:22:24,303 - Yamas. - Pontosan. 388 00:22:26,305 --> 00:22:29,099 A családja ebben a szakmában dolgozott? 389 00:22:29,099 --> 00:22:30,601 A vendéglátásban? 390 00:22:30,601 --> 00:22:35,022 A családomnak régen volt egy tavernája, még amikor kábé négyéves voltam. 391 00:22:35,022 --> 00:22:39,818 A felcseperedésem első éveit a konyhában töltöttem, 392 00:22:39,818 --> 00:22:43,071 a tavernában, az asztalok körül, a vendégekkel. 393 00:22:43,071 --> 00:22:43,989 Igen? 394 00:22:43,989 --> 00:22:47,576 És gondolom, ez vezetett oda, ami most van, hogy séf vagyok. 395 00:22:47,576 --> 00:22:51,955 És az apja mit gondol, arról, amit most csinál? 396 00:22:51,955 --> 00:22:54,541 Szerintem nagyon örül, hogy a szakmában vagyok. 397 00:22:54,541 --> 00:22:56,460 És a maga családja? Maga... 398 00:22:57,044 --> 00:23:00,839 - ...a családi bizniszben van, mondhatjuk? - Nem. 399 00:23:00,839 --> 00:23:05,135 Amikor én felnőttem, a szülővárosomban 400 00:23:05,135 --> 00:23:07,930 igazából senki nem ment színésznek. 401 00:23:07,930 --> 00:23:11,850 Az apámnak, tudja, ott kellett hagynia az iskolát, elég... 402 00:23:11,850 --> 00:23:14,978 korán, amikor még tinédzser volt, 403 00:23:14,978 --> 00:23:17,814 és dolgoznia kellett, hogy segítse, tudja... 404 00:23:17,814 --> 00:23:19,942 - Segítse a családot. - ...segítse a családot. 405 00:23:19,942 --> 00:23:22,528 Úgyhogy minden arról szólt, hogy rendesen tanuljunk. 406 00:23:22,528 --> 00:23:26,907 Erre mit csinálok? Nem vettem túl komolyan az oktatás dolgot. 407 00:23:28,242 --> 00:23:33,580 Én voltam, tudja... én voltam a nagy kudarc a családban. 408 00:23:33,580 --> 00:23:36,208 - Emlékszik a halász mondására? - Nem akarja, hogy a fia... 409 00:23:36,208 --> 00:23:37,543 - Pontosan. - ...halász legyen. 410 00:23:37,543 --> 00:23:43,090 És, tudja, én nem hiszem, hogy a szüleim akarták, hogy színész legyek. 411 00:23:44,383 --> 00:23:47,427 Milyen érzés, hogy a gyerekei is a szakmában vannak? 412 00:23:47,427 --> 00:23:51,974 Nem volt egy könnyű dolog elfogadni, mert 413 00:23:51,974 --> 00:23:54,476 - ez az egyik legkeményebb szakma... - Aha. 414 00:23:54,476 --> 00:23:55,978 ...megélhetésileg. 415 00:23:55,978 --> 00:23:59,439 De mindketten elboldogulnak, tudja? 416 00:23:59,439 --> 00:24:03,694 - Én büszke vagyok rájuk. - Erre igyunk. 417 00:24:03,694 --> 00:24:04,987 Jó. 418 00:24:25,090 --> 00:24:29,469 Egy újabb helyrerázó éjszaka után, gondolom, hála Hüpnosznak, 419 00:24:29,469 --> 00:24:33,932 az alvás görög istenének, kész vagyok tovább képezni magam a szigetből. 420 00:24:34,892 --> 00:24:37,644 Meghívtak egy szentnapi fesztiválra, 421 00:24:37,644 --> 00:24:41,982 egy vallásos ünnepre, ami itt a családi élet szerves része. 422 00:24:41,982 --> 00:24:44,401 De nem mehetek üres kézzel. 423 00:24:44,985 --> 00:24:50,574 Elmegyünk hát egy szigetre, amiről Yanni tegnap este mesélt. 424 00:24:50,574 --> 00:24:54,536 Ez egy olyan sziget, ahol elvileg kitűnő a kecskesajt, 425 00:24:54,536 --> 00:24:57,122 mert rengeteg a kecske. 426 00:24:57,122 --> 00:25:01,126 Arra gondoltam, esetleg viszek egy kis sajtot a fesztiválra, vagy tán 427 00:25:01,126 --> 00:25:02,336 viszek egy kecskét. 428 00:25:03,295 --> 00:25:07,549 Nem hinném, hogy a görögöm elég jó egy helyi komp előkerítéséhez, 429 00:25:07,549 --> 00:25:10,886 úgyhogy szerencsére itt van Eleni, hogy elkísérjen. 430 00:25:10,886 --> 00:25:11,929 Eleni! 431 00:25:11,929 --> 00:25:14,431 Újabb kalandnak vágunk neki. 432 00:25:14,431 --> 00:25:16,475 Ez tökéletes nap egy kis szigetjárásra. 433 00:25:16,475 --> 00:25:17,809 - Mit szól? - Csináljuk. 434 00:25:17,809 --> 00:25:20,479 - Ez a komp? - Nem, ennél kicsit 435 00:25:20,479 --> 00:25:22,064 nagyobb hajóval megyünk. 436 00:25:25,067 --> 00:25:29,988 A görög szigetjárás az 1960-as években indult be, amikor a milliomosokat, 437 00:25:29,988 --> 00:25:35,452 hippiket és hátizsákosokat vonzani kezdték a szigetek hedonista gyönyörei. 438 00:25:36,119 --> 00:25:38,747 A kompok nem járnak, ha túl nagy a szél. 439 00:25:39,623 --> 00:25:43,877 De ma biztonságos az utazás. Legalábbis bízom benne. 440 00:25:45,963 --> 00:25:47,256 Oké. Itt a jegye. 441 00:25:47,256 --> 00:25:48,966 A menetjegyem. 442 00:25:50,676 --> 00:25:52,678 Akar előre ülni, a jó kilátáshoz? 443 00:25:57,182 --> 00:25:59,518 És eddig milyennek találja az európai utazásait? 444 00:25:59,518 --> 00:26:02,020 Minden helyen más kalandban volt részem. 445 00:26:02,020 --> 00:26:03,689 Ha szereti a szúnyogokat, 446 00:26:04,231 --> 00:26:07,109 - imádná Svédországot júniusban. - Tényleg? 447 00:26:07,109 --> 00:26:09,528 Hát, Skócia eléggé bejött, tudja. 448 00:26:09,528 --> 00:26:12,114 Vannak családi gyökereim Skóciában. 449 00:26:12,114 --> 00:26:13,323 Az érdekes lehet. 450 00:26:13,949 --> 00:26:15,826 Saint-Tropez meglehetősen gyönyörű. 451 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 És ez Európa, tudja? 452 00:26:17,369 --> 00:26:22,416 Azért szeretem eléggé Európát, mert ez egy más kultúra, 453 00:26:22,416 --> 00:26:24,334 történelem... Itt van Görögország. 454 00:26:24,334 --> 00:26:28,338 Sok ezer évre nyúlik vissza... Hét-nyolcezer évre. 455 00:26:28,338 --> 00:26:30,424 Tudjuk, hogy emberek jöttek Míloszra, 456 00:26:30,424 --> 00:26:33,969 például legalább 11 000 évvel ezelőtt. 457 00:26:33,969 --> 00:26:36,763 Hihetetlen belegondolni, hogy 11 000 évvel ezelőtt 458 00:26:36,763 --> 00:26:38,098 utaztak ide először emberek. 459 00:26:39,766 --> 00:26:43,896 És én most ugyanezt az utat megtettem csupán 30 perc alatt. 460 00:26:46,523 --> 00:26:51,820 Kimolos még Mílosznál is kisebb, 900 lakosa van. 461 00:26:53,197 --> 00:26:58,911 Csak hajóval közelíthető meg, úgyhogy a külvilág által még elég érintetlen. 462 00:27:04,458 --> 00:27:08,337 Antonisszal találkozunk, aki harmadik generációs kecsketenyésztő... 463 00:27:08,337 --> 00:27:10,714 Te jó ég. 464 00:27:11,298 --> 00:27:17,054 ...15 különféle ízű sajtot készít, és több mint 500 kecskét tart. 465 00:27:18,305 --> 00:27:19,973 Úgy érzem, túlerőben vannak. 466 00:27:19,973 --> 00:27:21,975 Elég barátságos jószág. 467 00:27:21,975 --> 00:27:23,977 Rágja az ujjamat. 468 00:27:23,977 --> 00:27:26,438 Mit érzel? Milyen ízt érzel? 469 00:27:26,438 --> 00:27:28,106 Ne edd meg a gatyám! 470 00:27:28,941 --> 00:27:30,400 Ne. Ne edd az ingem. 471 00:27:30,400 --> 00:27:33,153 - Tudja, mindent megesznek. - Mert most van az etetés. 472 00:27:33,153 --> 00:27:34,738 Értem, de csak egy ingem van. 473 00:27:35,322 --> 00:27:39,034 A kecsketenyésztés még mindig fontos része a szigeti életnek, 474 00:27:39,034 --> 00:27:42,412 így Antonis akar nekem tanítani egy-két dolgot. 475 00:27:45,666 --> 00:27:50,295 Antonis azt kérdezi, hogy hajlandó-e segíteni neki, 476 00:27:50,295 --> 00:27:51,964 és esetleg megfejne-e egy állatot. 477 00:27:51,964 --> 00:27:54,925 Persze. Nézze, egyszer mindent el kell kezdeni. 478 00:28:05,269 --> 00:28:06,770 Mindet megfejjük? 479 00:28:09,690 --> 00:28:10,899 Jó ég. 480 00:28:13,151 --> 00:28:17,197 Antonis egy manouri nevű népszerű görög kecskesajtot árul. 481 00:28:17,197 --> 00:28:21,660 A készítéséhez kecsketej kell neki, mégpedig sok. 482 00:28:21,660 --> 00:28:23,495 Megcsípi a végét, 483 00:28:23,495 --> 00:28:25,831 aztán egymás után végigviszi rajta az ujjait. 484 00:28:25,831 --> 00:28:28,250 Ne féljenek, jó kezekben van. 485 00:28:28,250 --> 00:28:29,501 Viccelek. 486 00:28:29,501 --> 00:28:31,420 Oké, ez az! 487 00:28:36,967 --> 00:28:38,677 Azt hiszem, kezdek belejönni. 488 00:28:39,469 --> 00:28:42,472 Antonis azt mondja, kétségbeesetten keres munkaerőt a farmra, 489 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 úgyhogy... 490 00:28:43,932 --> 00:28:45,559 Kapott egy ajánlatot. 491 00:28:46,185 --> 00:28:47,769 Mikor kezdek? 492 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Tegnap. 493 00:28:51,315 --> 00:28:52,524 Tegnap? 494 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Azt hiszem, találtam itt egy új hivatást. 495 00:28:54,735 --> 00:28:58,030 A kecsketartást. Én mondom, ez egy kemény szakma. 496 00:28:58,030 --> 00:29:02,826 Az egyéni technikám a kecskefejésre az, hogy megmarkolom, 497 00:29:02,826 --> 00:29:05,495 aztán sorban nyomom az ujjaimmal. 498 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Lefelé. 499 00:29:08,874 --> 00:29:13,295 És akkor nagyon szépen spriccel. 500 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Igaz? És kijön. 501 00:29:15,672 --> 00:29:17,883 Menjünk. És ezt viszem magammal. 502 00:29:17,883 --> 00:29:18,967 Rendben? 503 00:29:19,676 --> 00:29:22,221 Azt mondja: „Beleteheti a kávéjába.” 504 00:29:22,221 --> 00:29:24,890 Na, erre mondom, hogy frappáns visszavágás. 505 00:29:25,557 --> 00:29:28,310 Elég jól sikerült a kecskefejés, 506 00:29:28,310 --> 00:29:31,313 úgyhogy eljöttünk Antonis családi boltjába, 507 00:29:31,313 --> 00:29:34,608 hogy manourit vegyünk a szentnapi fesztiválra. 508 00:29:36,777 --> 00:29:38,278 Szóval ez a sajtboltjuk. 509 00:29:38,278 --> 00:29:39,363 Nézze a fotót. 510 00:29:39,363 --> 00:29:42,282 Ő az a nagypapa, aki megtanította Antonisnak... 511 00:29:42,282 --> 00:29:44,660 - Ő a nagypapa. - ...mindazt, amit tud. 512 00:29:44,660 --> 00:29:45,744 SAMPLO FARMJA HENTES 513 00:29:45,744 --> 00:29:47,371 - Ő pedig az apja. - Hű. 514 00:29:47,371 --> 00:29:48,956 Itt a három generáció. 515 00:29:48,956 --> 00:29:50,707 Nem is kellett mondani... 516 00:29:51,625 --> 00:29:52,751 mert látom... 517 00:29:53,460 --> 00:29:54,753 Az arc. 518 00:29:55,546 --> 00:29:56,713 Itt van. 519 00:29:56,713 --> 00:29:58,924 A fia jó munkát végzett? 520 00:30:03,929 --> 00:30:09,268 Azt mondja, nagyon boldog, mert a fia továbbviszi az üzletet, mert szereti. 521 00:30:09,268 --> 00:30:12,729 Nagyon tisztelem Antonist. 522 00:30:12,729 --> 00:30:15,899 A családi üzleteket nemzedékről nemzedékre adják tovább. 523 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 TEJSZÍN KECSKETEJBŐL 524 00:30:16,900 --> 00:30:18,819 Itt ez a szokásos menet. 525 00:30:18,819 --> 00:30:19,945 Köszönöm, Antonis. 526 00:30:20,571 --> 00:30:22,990 Igen. Nagyon örültem. Sok szerencsét. 527 00:30:22,990 --> 00:30:28,328 Szerintem ez Európában gyakoribb, mint odahaza Észak-Amerikában. 528 00:30:28,328 --> 00:30:31,081 Szerintem remek, ha a gyerekek az apjukkal tudnak dolgozni. 529 00:30:31,081 --> 00:30:32,916 Én is megcsináltam a fiammal. 530 00:30:32,916 --> 00:30:35,377 Nagyon kielégítő tapasztalat. 531 00:30:35,961 --> 00:30:39,423 Az elérhető kecskesajtok krémjével felszerelkezve 532 00:30:39,423 --> 00:30:42,676 készen állok a búcsúestémre a szigeten. 533 00:30:51,685 --> 00:30:54,771 A szentnapi fesztivál Mílosz déli részén van, 534 00:30:54,771 --> 00:30:57,357 a Szent Kereszt templomában. 535 00:30:58,317 --> 00:31:01,653 Szent Helén ünnepére hívtak meg, 536 00:31:01,653 --> 00:31:05,240 ami egy évenkénti esemény a görög ortodox naptárban, 537 00:31:05,240 --> 00:31:09,161 imákkal, gyertyákkal, és egy istenes nagy bulival. 538 00:31:17,503 --> 00:31:19,838 Ennél lokálpatriótább nem is lehetne. 539 00:31:20,422 --> 00:31:22,257 Mindenki ismer mindenkit. 540 00:31:31,225 --> 00:31:33,227 - Van egy ajándékunk. - Nekem? 541 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 Igen. 542 00:31:35,103 --> 00:31:37,731 A sziget szíve-lelke. 543 00:31:37,731 --> 00:31:38,774 Polip? 544 00:31:44,238 --> 00:31:45,822 Ez egy sziget. 545 00:31:49,243 --> 00:31:50,577 Ez az utolsó estéje itt, 546 00:31:50,577 --> 00:31:53,413 és a kultúrát az ételen keresztül is meg lehet érteni. 547 00:31:53,413 --> 00:31:55,332 Olyan, mint egy hot dog. 548 00:31:55,916 --> 00:31:58,210 Nem vagyok biztos benne, hogy a polipevés 549 00:31:58,210 --> 00:32:01,713 segít elérni a kefi állapotot, amiről Yannis beszélt, 550 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 de ha Görögországban jársz... 551 00:32:11,849 --> 00:32:13,225 - Még mindig... - Jó. 552 00:32:13,225 --> 00:32:14,309 Igen. 553 00:32:15,018 --> 00:32:16,270 Igen. 554 00:32:20,315 --> 00:32:22,150 - Nagyon jó. - Nagyon szép. 555 00:32:29,324 --> 00:32:31,493 Szeretnék bemutatni valakit. 556 00:32:31,493 --> 00:32:34,329 - Eugene. Atyám... - Bemutatom az atyát... 557 00:32:34,329 --> 00:32:36,206 - Hogy s mint? - Nagyon örvendek. 558 00:32:36,206 --> 00:32:38,375 Jól vagyok, köszönöm. 559 00:32:39,126 --> 00:32:42,296 Most már tényleg úgy érzem, összebarátkoztam a helyiekkel. 560 00:32:43,422 --> 00:32:46,383 - Kedveli Míloszt? Nem. - Imádom Míloszt. 561 00:32:46,383 --> 00:32:48,302 Mindig jó, ha egy papnak van humorérzéke. 562 00:32:50,429 --> 00:32:52,764 Nagyon bájos kis templom. 563 00:32:52,764 --> 00:32:54,391 Szeretne benézni? 564 00:32:54,391 --> 00:32:55,309 Igen. 565 00:32:55,309 --> 00:32:56,602 Oké. Menjünk együtt. 566 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Azt mondja: „Ez egy spirituális élmény önnek.” 567 00:33:03,650 --> 00:33:04,693 Szerzetes. 568 00:33:04,693 --> 00:33:06,195 - Oké. - Mint egy szerzetes. 569 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Kövessen. Kukkantsunk be gyorsan. 570 00:33:10,949 --> 00:33:15,120 Ha bemegyünk, az ember vesz egy gyertyát, meggyújtja, 571 00:33:15,120 --> 00:33:19,291 és a lángból felszálló füst a maga menny felé szálló imája. 572 00:33:19,291 --> 00:33:20,375 Igen? 573 00:33:33,639 --> 00:33:36,266 Három gyertya a családomnak. 574 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 És szerintem még ha az ember nem is feltétlen vallásos, 575 00:33:41,355 --> 00:33:44,149 van valami nagyon spirituális egy ilyen helyben. 576 00:33:44,149 --> 00:33:46,443 Szerintem az üzenet a gyertyákkal 577 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 kábé mindenkinek átjön, 578 00:33:49,154 --> 00:33:50,697 - nem? - Pontosan. 579 00:34:00,624 --> 00:34:06,338 Nos, abszolút kellemes estém volt a fesztiválon. 580 00:34:06,964 --> 00:34:12,511 Átadom magam a kefi filozófiának, ami itt ma érezhető volt. 581 00:34:13,971 --> 00:34:19,518 Barátok és családok gyűltek össze. Afféle szeretetünnep volt. 582 00:34:20,561 --> 00:34:26,275 Mílosz nekem azt jelenti, hogy törődsz a felebarátaiddal, segítesz másoknak, 583 00:34:26,275 --> 00:34:30,571 azt a munkát végzed, ami a családodban van nemzedékek óta, 584 00:34:30,571 --> 00:34:32,947 és apáról fiúra száll. 585 00:34:35,117 --> 00:34:40,289 Világos, hogy a görögök a családot helyezik mindennek a középpontjába, 586 00:34:40,289 --> 00:34:45,043 és ennek nagy a szerepe abban, hogy a szigeten lehetséges élni. 587 00:34:45,043 --> 00:34:48,589 A legjobb esetben a család megmutatja a helyes utat 588 00:34:48,589 --> 00:34:51,175 és segít navigálni a körülöttünk lévő világban. 589 00:34:51,884 --> 00:34:55,094 Arra számítottam, hogy Görögországban a múltba révedhetek, 590 00:34:55,094 --> 00:34:57,556 de Mílosz valójában eszembe juttatta, 591 00:34:57,556 --> 00:35:02,519 hogy meg kell becsülnünk azt, amink most van, a hozzánk legközelebb állókkal. 592 00:35:03,937 --> 00:35:04,938 Bravó! 593 00:35:08,483 --> 00:35:09,818 Legközelebb... 594 00:35:09,818 --> 00:35:12,905 Ez az utolsó európai célállomásom. 595 00:35:12,905 --> 00:35:13,989 Spanyolország. 596 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Flamencózzunk. 597 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 - A királyi lakosztály. - Megteszi. 598 00:35:19,620 --> 00:35:22,497 Ez konkrétan az év legnagyobb napja. 599 00:35:22,497 --> 00:35:23,832 Őrület. 600 00:35:24,458 --> 00:35:25,667 Itt kell átmenni? 601 00:35:25,667 --> 00:35:28,545 Az első reccsenésnél visszafordulok. 602 00:35:28,545 --> 00:35:30,005 Hajrá! 603 00:35:30,672 --> 00:35:31,840 {\an8}Ez buli volt. 604 00:36:02,704 --> 00:36:04,706 A feliratot fordította: Speier Dávid