1 00:00:07,341 --> 00:00:10,385 旅をすることは 生きることだ 2 00:00:10,511 --> 00:00:16,391 出発時に空港で 生気を吸い取られなければね 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,813 他にこんな場所はないだろう 4 00:00:21,939 --> 00:00:26,235 指示どおり 2時間前に着いても–– 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,154 2時間 遅れそうになる 6 00:00:29,279 --> 00:00:33,325 それでも 昨年の旅は いい経験だった 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,078 おかげで視野が広がった 8 00:00:36,662 --> 00:00:37,454 多少ね 9 00:00:38,664 --> 00:00:42,918 今回は旅慣れた人が 必ずすることに–– 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,337 挑戦してみようと思う 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 ヨーロッパ周遊だ 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 ここは どこなんだ? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 ヨーロッパ全土を回る 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,353 北の端から南の端まで 15 00:01:01,478 --> 00:01:03,814 あえて観光地は避け–– 16 00:01:03,939 --> 00:01:06,984 秘境を探し求めていきたい 17 00:01:07,442 --> 00:01:08,527 撮れてる? 18 00:01:08,652 --> 00:01:12,656 芽生えた冒険心も受け入れる 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 手放しでも平気だ 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,911 ここにいる これは何? 21 00:01:19,246 --> 00:01:21,915 旅では 舌を肥やし... 22 00:01:22,916 --> 00:01:24,334 何て美・味・なんだ 23 00:01:25,210 --> 00:01:25,878 収穫だ 24 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 現地の人のように暮らす 25 00:01:29,923 --> 00:01:31,383 私の村へようこそ 26 00:01:32,384 --> 00:01:34,887 尋常じゃないね 27 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 命の恩人だ 忘れるな 28 00:01:37,139 --> 00:01:40,058 スーツケースに あらゆる不安を詰め... 29 00:01:41,602 --> 00:01:42,978 さあ 来たぞ 30 00:01:43,103 --> 00:01:45,856 怖い時は体が勝手に反応する 31 00:01:45,981 --> 00:01:49,401 こんなに楽しいのは 子供の時以来だ 32 00:01:49,902 --> 00:01:54,198 今までに 言ったことのない言葉を言う 33 00:01:55,115 --> 00:01:56,283 出発だ 34 00:01:59,119 --> 00:02:01,788 旅嫌いユージン・レビィの トラベルガイド 35 00:02:01,914 --> 00:02:04,499 ~ヨーロッパ編~ 36 00:02:06,752 --> 00:02:09,213 ヨーロッパの旅は続く 37 00:02:09,338 --> 00:02:14,426 今 私がいるのは 哲学を生み出した国だ 38 00:02:14,551 --> 00:02:16,345 民主主義とオリンピック 39 00:02:16,470 --> 00:02:17,721 オリーブもね 40 00:02:18,555 --> 00:02:20,182 全部 大事だが–– 41 00:02:20,557 --> 00:02:23,644 マティーニに必要なのは 1つだけ 42 00:02:26,355 --> 00:02:29,024 ギリシャ 43 00:02:30,943 --> 00:02:35,739 家族に例えるとしたら アメリカはヤンチャな少年で 44 00:02:36,448 --> 00:02:39,660 ギリシャは賢明な祖父って 感じかな 45 00:02:40,035 --> 00:02:44,957 ジイさんは太陽の下で 昼寝しがちだけどね 46 00:02:46,250 --> 00:02:51,672 私は今 人口約5000人の 美しいミロス島にいる 47 00:02:52,089 --> 00:02:56,093 この小さな島で 人生を学べば–– 48 00:02:56,218 --> 00:02:59,388 より包括的に 世界を理解できるかも 49 00:02:59,555 --> 00:03:04,142 着いたばかりなのに もう哲学的になってる 50 00:03:06,812 --> 00:03:11,108 地中海を通って イタリアからギリシャに渡ると 51 00:03:11,233 --> 00:03:16,488 なだらかな緑の丘から 険しい崖に地形が変化した 52 00:03:17,322 --> 00:03:21,493 ギリシャには 約6000もの島がある 53 00:03:21,827 --> 00:03:24,746 世界有数の “太陽の国”でもあり 54 00:03:24,872 --> 00:03:28,542 晴天の日が年間 約300日もある 55 00:03:32,713 --> 00:03:38,260 このエーゲ海の美しい港にも 太陽が照りつけているので–– 56 00:03:40,304 --> 00:03:44,266 日陰を求めて ホテルへ向かうことにした 57 00:03:46,894 --> 00:03:48,562 こんにちは レビィさん 58 00:03:48,687 --> 00:03:49,438 やあ 59 00:03:49,563 --> 00:03:50,439 ようこそ 60 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 ユージンだ 61 00:03:51,857 --> 00:03:53,275 アンドレアスです 62 00:03:53,400 --> 00:03:55,277 ホテルまで運転しますね 63 00:03:55,402 --> 00:03:56,236 ありがとう 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,075 ギリシャは初めて? 65 00:04:02,201 --> 00:04:06,246 そうだよ 本当にすばらしい所だね 66 00:04:08,582 --> 00:04:12,127 ギリシャと聞いて 思い浮かべるのは 67 00:04:12,252 --> 00:04:17,132 青い空の下に白壁の建物が 並んでいる風景だ 68 00:04:18,550 --> 00:04:20,385 「マンマ・ミーア!」 みたいにね 69 00:04:21,303 --> 00:04:24,014 この国の美しさは聞いていたが 70 00:04:24,139 --> 00:04:27,976 崖の話は誰もしてくれなかった 71 00:04:28,310 --> 00:04:30,521 崖に近づかないでくれ 72 00:04:31,230 --> 00:04:33,106 安全な方にいよう 73 00:04:33,232 --> 00:04:35,275 壁にハグする気持ちで 74 00:04:35,400 --> 00:04:36,276 はい 75 00:04:36,860 --> 00:04:39,279 こんな道 トロントにはない 76 00:04:40,030 --> 00:04:43,951 都会人の私が ミロス島を選んだのは 77 00:04:44,076 --> 00:04:47,162 伝統が残る小さな島だからだ 78 00:04:47,287 --> 00:04:50,707 この島での生活に興味がある 79 00:04:53,043 --> 00:04:54,169 いいねえ 80 00:04:55,337 --> 00:04:58,048 地元の人々の暮らしを知る前に 81 00:04:58,632 --> 00:05:03,637 5つ星ホテルの ミロス・コーブで疲れを取ろう 82 00:05:04,888 --> 00:05:06,723 私の旅番組だから–– 83 00:05:06,849 --> 00:05:10,936 こういう始まり方でも 驚きはしないはず 84 00:05:13,939 --> 00:05:17,484 最低でも1泊400ドルはする ホテルだから 85 00:05:17,609 --> 00:05:22,239 漁師たちの小屋とは 趣きが異なるに違いない 86 00:05:22,698 --> 00:05:25,492 レビィさん こんにちは 87 00:05:25,617 --> 00:05:28,036 ミロス・コーブへようこそ 88 00:05:29,830 --> 00:05:33,500 ヤニスと息子のアンドレアスは アテネ出身だが 89 00:05:33,792 --> 00:05:38,755 この島にほれ込み ホテル建設に踏み切った 90 00:05:41,008 --> 00:05:42,426 キレイだね 91 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 我々のお気に入りの場所だ 92 00:05:45,095 --> 00:05:46,388 最高だね 93 00:05:46,513 --> 00:05:51,894 子供の頃 このビーチに 遊びに来てたんです 94 00:05:52,019 --> 00:05:57,357 家族みんなと一緒に すばらしい夏を過ごしました 95 00:05:58,358 --> 00:06:02,446 親子はホテル建設という 夢のプロジェクトを 96 00:06:02,571 --> 00:06:06,200 7年かけて現実のものにした 97 00:06:06,491 --> 00:06:07,868 快適に働けてる? 98 00:06:07,993 --> 00:06:10,204 時々 波風は立つ? 99 00:06:10,579 --> 00:06:13,207 楽しんでます 大抵はね 100 00:06:13,332 --> 00:06:14,374 なるほど 101 00:06:14,499 --> 00:06:15,417 キツい時も... 102 00:06:16,001 --> 00:06:17,419 意見の相違か 103 00:06:17,544 --> 00:06:20,839 何が起ころうと 僕らは親子です 104 00:06:21,089 --> 00:06:24,676 このホテルは 家族そのものなんだ 105 00:06:24,801 --> 00:06:29,515 お客様も 一緒に働いてくれるスタッフも 106 00:06:29,848 --> 00:06:31,183 家族の一員 107 00:06:31,308 --> 00:06:32,559 大家族なんだ 108 00:06:35,020 --> 00:06:38,899 親子で仕事をする難しさを 知る者として 109 00:06:39,024 --> 00:06:42,653 2人の偉業に ただただ感服した 110 00:06:44,404 --> 00:06:45,822 あなたのヴィラだ 111 00:06:46,281 --> 00:06:47,491 中へどうぞ 112 00:06:48,158 --> 00:06:51,787 数日間 ゆっくりくつろいで 113 00:06:54,081 --> 00:06:55,624 最高じゃないか 114 00:06:55,749 --> 00:06:57,459 それはよかった 115 00:06:57,584 --> 00:06:58,627 気に入ったよ 116 00:07:03,090 --> 00:07:05,259 何でも そろってるよ 117 00:07:05,384 --> 00:07:07,302 出張シェフのサービスや 118 00:07:07,803 --> 00:07:09,429 スパ・セラピーもある 119 00:07:09,555 --> 00:07:13,058 一切 動く必要がないから–– 120 00:07:13,684 --> 00:07:16,353 ずっと泊まっていられる 121 00:07:16,478 --> 00:07:19,356 この島の生活は どんな感じ? 122 00:07:19,481 --> 00:07:21,900 皆 顔見知りだから–– 123 00:07:22,025 --> 00:07:24,027 隠し事はできない 124 00:07:24,152 --> 00:07:28,240 ミロス島で起こったことは 島中に知れ渡る 125 00:07:34,997 --> 00:07:39,501 ミロス島とヴィラを 目いっぱい楽しんで 126 00:07:39,626 --> 00:07:41,003 ありがとう 127 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 間違いなく楽しむさ 128 00:07:44,214 --> 00:07:48,927 何てったって 天国のような場所だからね 129 00:07:56,518 --> 00:07:57,269 レビィさん 130 00:07:57,394 --> 00:08:01,732 総料理長のヤニーが ごちそうを持ってきた 131 00:08:01,857 --> 00:08:03,942 ほんの気持ちです 132 00:08:04,067 --> 00:08:08,113 地元で捕れたタコと 自家製ブルスケッタです 133 00:08:08,238 --> 00:08:10,407 地元で捕れたタコだと? 134 00:08:10,991 --> 00:08:13,410 ここまでは順調だったのに 135 00:08:13,535 --> 00:08:18,207 国内でも特に この島では 年中 捕れます 136 00:08:18,332 --> 00:08:22,044 “絶対”という言葉を 今こそ使うよ 137 00:08:22,586 --> 00:08:25,464 タコは絶対 食べない 138 00:08:25,589 --> 00:08:27,049 悪いけど無理だ 139 00:08:27,174 --> 00:08:29,510 あんな姿の物を食べろと? 140 00:08:29,635 --> 00:08:30,802 絶対にイヤだね 141 00:08:38,268 --> 00:08:41,063 訪れた場所について 知りたければ 142 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 地元のバーに行くのが一番 143 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 だからヤニスと飲む約束をした 144 00:08:51,406 --> 00:08:53,116 よく来たね 調子は? 145 00:08:53,242 --> 00:08:54,660 自力で来られた 146 00:08:54,785 --> 00:08:56,662 そうだね さあ座って 147 00:08:56,787 --> 00:09:00,123 ファトセスは 数少ないレストランの1つで 148 00:09:00,499 --> 00:09:05,587 多くの仕事終わりの島民が リラックスしに立ち寄る 149 00:09:05,712 --> 00:09:08,423 純粋に楽しむための場所だよ 150 00:09:08,549 --> 00:09:12,177 生演奏を聴きながら おいしいお酒を飲む 151 00:09:12,302 --> 00:09:13,220 もう飲んでる 152 00:09:13,345 --> 00:09:14,555 チビチビとね 153 00:09:14,680 --> 00:09:17,182 ウゾはどう? 伝統的な... 154 00:09:17,891 --> 00:09:19,434 蒸留酒だよ 155 00:09:20,018 --> 00:09:21,979 ぜひ試したい 156 00:09:26,900 --> 00:09:28,610 “風に吹かれて”る 157 00:09:28,735 --> 00:09:31,029 ボブ・ディランの曲じゃないよ 158 00:09:31,154 --> 00:09:32,823 風が強い島だね 159 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 でも年に10日程度しか 強風は吹かないんだ 160 00:09:37,035 --> 00:09:39,371 だから普段は もっと静かさ 161 00:09:40,789 --> 00:09:42,875 ハーイ 飲み物よ 162 00:09:44,585 --> 00:09:45,669 ウゾだね 163 00:09:45,794 --> 00:09:47,087 ありがとう 164 00:09:47,212 --> 00:09:48,297 一緒に乾杯だ 165 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 もちろん 乾杯 166 00:09:50,132 --> 00:09:51,008 ヤマス 167 00:09:51,133 --> 00:09:53,093 乾杯は“ヤマス”だね 168 00:09:53,218 --> 00:09:53,927 ヤマス 169 00:09:58,015 --> 00:09:58,849 おいしい? 170 00:09:59,558 --> 00:10:00,350 かなり 171 00:10:01,435 --> 00:10:05,230 フランスで試した パスティスと似てるが 172 00:10:05,355 --> 00:10:08,483 こっちの方が強い 173 00:10:08,609 --> 00:10:13,363 リラックスした雰囲気が 伝わってくるよ 174 00:10:13,488 --> 00:10:16,200 笑顔じゃない人が1人もいない 175 00:10:16,325 --> 00:10:18,702 “ケフィ”という言葉がある 176 00:10:18,827 --> 00:10:21,038 適当な英語訳はないが 177 00:10:21,163 --> 00:10:23,582 “人生の喜び”という意味だ 178 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 “思い煩うな” 179 00:10:26,293 --> 00:10:27,711 “何があろうと––” 180 00:10:27,836 --> 00:10:33,550 “ネガティブな感情を 幸せの方向に切り替えろ” 181 00:10:33,800 --> 00:10:36,553 皆 いろんな問題を抱えてる 182 00:10:36,678 --> 00:10:37,971 でも ここに来たら 183 00:10:38,096 --> 00:10:42,100 音楽に耳を傾け 悩み事を全部 忘れる 184 00:10:42,226 --> 00:10:44,061 心を解放しないとね 185 00:10:56,406 --> 00:11:01,411 ウゾの力を借りても ケフィ状態になれない時は 186 00:11:01,537 --> 00:11:03,288 第2の手段がある 187 00:11:03,413 --> 00:11:05,499 皿を割ればいいのだ 188 00:11:06,166 --> 00:11:06,875 こうよ 189 00:11:11,129 --> 00:11:12,047 いけ 190 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 いいね ユージン 191 00:11:17,636 --> 00:11:21,849 皿割りは悪を追い払い 福を呼び込むために–– 192 00:11:22,099 --> 00:11:25,352 古代ギリシャで 始まった習慣らしい 193 00:11:32,109 --> 00:11:35,445 ウゾを2杯飲み 皿を投げたあとは 194 00:11:35,696 --> 00:11:37,823 ヤニスを投げそうになった 195 00:11:37,948 --> 00:11:42,661 ケフィは 理にかなった哲学だと思うよ 196 00:11:42,786 --> 00:11:46,248 友人と集まり 緊張をほぐして 197 00:11:46,373 --> 00:11:49,668 幸福と愛を周囲に広める 198 00:11:49,793 --> 00:11:53,630 楽しい夜だったよ ギリシャ流にハマった 199 00:12:18,280 --> 00:12:22,659 ウゾのおかげで 赤ん坊のように熟睡したから 200 00:12:22,784 --> 00:12:26,872 島民の暮らしを 体験しようという気になった 201 00:12:26,997 --> 00:12:28,999 いざ 街へ向かおう 202 00:12:31,668 --> 00:12:35,172 丘にある中心地プラカには 203 00:12:35,297 --> 00:12:38,467 約800人が住んでいる 204 00:12:40,177 --> 00:12:43,931 今からギリシャ専門家の エレニが 205 00:12:44,056 --> 00:12:46,767 街を案内してくれるらしい 206 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 会えたらね 207 00:12:51,146 --> 00:12:55,901 狭い路地ばかりだから ちょっと心配になってきた 208 00:12:56,026 --> 00:12:58,654 待ち合わせ場所も あいまいだ 209 00:12:59,321 --> 00:13:01,907 この道で合ってるといいけど 210 00:13:02,533 --> 00:13:04,493 勘で進んでる 211 00:13:09,206 --> 00:13:09,873 ユージン 212 00:13:09,998 --> 00:13:10,666 エレニ 213 00:13:10,791 --> 00:13:12,960 すごい よく見つけたね 214 00:13:13,085 --> 00:13:16,338 何とまあ 絶景じゃないか 215 00:13:16,463 --> 00:13:19,091 あなたが来た途端 風がやんだ 216 00:13:19,967 --> 00:13:22,219 そう 私がやった 217 00:13:23,929 --> 00:13:28,517 ギリシャ人の父と イギリス人の母を持つエレニは 218 00:13:28,892 --> 00:13:33,564 王室メンバーのような 標準英語が私よりも上手だ 219 00:13:33,689 --> 00:13:36,733 ギリシャの色といえば 白と青よね 220 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 旗もそう 221 00:13:38,235 --> 00:13:39,862 発端は1938年よ 222 00:13:39,987 --> 00:13:43,031 ギリシャの島々で コレラが流行し 223 00:13:43,156 --> 00:13:49,204 イオアニス・メタクサス将軍が 漆喰しっくいを家に塗らせた 224 00:13:49,454 --> 00:13:52,583 漆喰の主原料は石灰だからよ 225 00:13:52,708 --> 00:13:53,876 石灰は強力な... 226 00:13:54,001 --> 00:13:54,960 消毒薬になる 227 00:13:55,085 --> 00:13:58,630 パンフレットには 違う話を使ってくれ 228 00:13:58,755 --> 00:14:01,008 由来を聞いたら興ざめ? 229 00:14:01,133 --> 00:14:02,467 魅力的ではない 230 00:14:02,593 --> 00:14:03,760 そうよね 231 00:14:03,886 --> 00:14:07,306 あと 青が 多く使われているのは 232 00:14:07,431 --> 00:14:09,266 一番 安い色だからよ 233 00:14:09,391 --> 00:14:10,934 もう一度 言うが... 234 00:14:11,059 --> 00:14:12,728 違う話が必要ね 235 00:14:14,521 --> 00:14:17,608 今は平和で美しい場所だが 236 00:14:17,733 --> 00:14:21,236 何世紀もの苦難の時代が あったらしい 237 00:14:21,486 --> 00:14:24,656 これほど入り組んだ道は... 238 00:14:24,781 --> 00:14:27,326 これまで見たことがない 239 00:14:27,451 --> 00:14:32,247 わざと すべて 曲がりくねった道にしたの 240 00:14:32,372 --> 00:14:34,166 迷路みたいでしょ 241 00:14:34,833 --> 00:14:38,795 初めて来た人を 迷わせるためよ 242 00:14:38,921 --> 00:14:39,838 理由を? 243 00:14:39,963 --> 00:14:43,467 なぜかな 納得いく理由を教えて 244 00:14:43,592 --> 00:14:47,012 当時 島民は海賊の襲撃に–– 245 00:14:47,304 --> 00:14:50,265 悩まされていたの 246 00:14:50,390 --> 00:14:52,518 海賊が道に迷えば 247 00:14:52,643 --> 00:14:56,939 その間に逃げたり 対策を講じたりできる 248 00:14:57,648 --> 00:15:00,776 海賊か そういう話を待ってた 249 00:15:00,943 --> 00:15:03,862 ギリシャ人は 脅威への対抗手段を 250 00:15:03,987 --> 00:15:06,156 他にも編み出した 251 00:15:06,281 --> 00:15:08,534 このイーブル・アイだ 252 00:15:08,659 --> 00:15:13,247 皿を割るだけじゃ 自分を守れない時もあるからね 253 00:15:13,372 --> 00:15:14,915 名前を聞いたことは? 254 00:15:15,040 --> 00:15:17,251 少しね 帽子にもついてる 255 00:15:17,376 --> 00:15:21,713 帽子やジュエリーなど 至る所で使われてるわ 256 00:15:21,839 --> 00:15:27,803 嫉妬心を抱く人は 邪悪な視線イーブル・アイを送ってくるでしょ 257 00:15:27,928 --> 00:15:31,849 もし これを 身に着けてなかったら 258 00:15:31,974 --> 00:15:36,228 しつこい頭痛や倦怠けんたい感に 悩まされちゃう 259 00:15:36,353 --> 00:15:40,148 イーブル・アイがなく 誰かを褒めたい時... 260 00:15:40,274 --> 00:15:45,279 順調な人を邪悪な視線から 守りたい時は–– 261 00:15:45,404 --> 00:15:46,947 その人に唾を吐いて 262 00:15:47,406 --> 00:15:48,323 ホントよ 263 00:15:48,448 --> 00:15:49,700 唾を吐くだって? 264 00:15:49,825 --> 00:15:52,035 そう 例を見せるね 265 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 “ユージン ステキなシャツね” 266 00:15:55,914 --> 00:15:57,124 そして こう 267 00:15:58,876 --> 00:16:00,544 3神を呼び覚ますの 268 00:16:00,669 --> 00:16:04,798 “この店の物はすばらしい”と 言いたければ... 269 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 彼女に唾は吐けない 270 00:16:07,926 --> 00:16:09,219 イヤだよ 271 00:16:09,344 --> 00:16:10,179 お願い 272 00:16:10,304 --> 00:16:10,929 ほらね 273 00:16:11,054 --> 00:16:12,055 そうか 274 00:16:12,181 --> 00:16:15,976 本当に冗談抜きで すばらしい店だよ 275 00:16:16,226 --> 00:16:18,145 褒め言葉のあとは... 276 00:16:19,688 --> 00:16:21,481 その調子よ ブラボー 277 00:16:22,065 --> 00:16:24,276 トム 撮影ありがとう 278 00:16:28,155 --> 00:16:29,698 悪く思うなよ 279 00:16:29,823 --> 00:16:34,870 エレニは島と街のことを 何でもよく知ってる 280 00:16:34,995 --> 00:16:39,958 私も彼女みたいに 自分の国のことを知ってる? 281 00:16:40,167 --> 00:16:40,959 いいや 282 00:16:41,668 --> 00:16:45,255 島民のポジティブさに 感化された私は 283 00:16:45,380 --> 00:16:48,884 何でもやってみようという気に なった 284 00:16:49,009 --> 00:16:54,014 島の生活の根幹となるものに 挑戦すべく–– 285 00:16:54,515 --> 00:16:59,561 新鮮な魚を調達するヤニーに 同行させてもらった 286 00:16:59,686 --> 00:17:02,940 スコットランドの 二の舞になるのか? 287 00:17:03,524 --> 00:17:05,150 生まれはここ? 288 00:17:05,275 --> 00:17:08,904 いえ 出身はギリシャ北部です 289 00:17:09,029 --> 00:17:11,656 仕事のオファーで島に来て 290 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 とりこになりました 291 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 すばらしい場所です 292 00:17:15,077 --> 00:17:20,207 ここの人たちはストレスなく ゆったり暮らしてる 293 00:17:20,332 --> 00:17:24,877 与えられた人生を おおらかに受け止めてる 294 00:17:25,002 --> 00:17:27,714 私には ちょっと厳しいかな 295 00:17:28,298 --> 00:17:32,636 小さなコミュニティーで 生活するのはキツい 296 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 ゴルフ場がない限りはね 297 00:17:34,888 --> 00:17:38,892 あれば話は別だ 考え直すかも 298 00:17:39,810 --> 00:17:43,146 ミロス島にゴルフ場は ないようなので 299 00:17:43,272 --> 00:17:46,441 島に適した新たな趣味を 探さないと 300 00:17:47,818 --> 00:17:52,531 漁業は 何千年もの間 島々の生活を支えてきた 301 00:17:52,656 --> 00:17:57,536 ボートの約95%は 小規模漁業従事者の物だ 302 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 アンドレアス船長は 303 00:18:00,956 --> 00:18:05,794 ミロス島の 長年続く 漁師一家に生まれた 304 00:18:05,919 --> 00:18:08,547 その長さは釣り糸のようだ 305 00:18:09,214 --> 00:18:13,385 アンドレアスは 釣り用のウェアを着てるね 306 00:18:13,510 --> 00:18:15,721 私たちも着るのかい? 307 00:18:15,846 --> 00:18:17,472 着てもいいですよ 308 00:18:17,598 --> 00:18:19,349 体を保護したいならね 309 00:18:25,063 --> 00:18:25,689 どうかな 310 00:18:25,814 --> 00:18:26,440 完璧です 311 00:18:26,899 --> 00:18:27,733 ピッタリ 312 00:18:27,858 --> 00:18:29,276 本物の漁師みたいだ 313 00:18:29,526 --> 00:18:32,738 “なんちゃって漁師”かな 314 00:18:37,409 --> 00:18:41,371 漁師一家で 育ったわけじゃない私にも 315 00:18:41,830 --> 00:18:46,293 大海原で過ごす日々の魅力が 分かってきた 316 00:18:46,418 --> 00:18:50,881 太陽が昇ると 海の水が青色になるんだね 317 00:18:51,006 --> 00:18:53,050 色も何もかも すばらしい 318 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 子供時代の釣りの経験はゼロだ 319 00:18:57,179 --> 00:19:00,599 父をはじめ 誰も釣りをしなかった 320 00:19:00,724 --> 00:19:05,771 漁網を使って釣りをするには 絶好の場所だね 321 00:19:18,367 --> 00:19:19,952 着いたそうです 322 00:19:20,494 --> 00:19:21,870 ブイがある 323 00:19:22,162 --> 00:19:25,499 アンドレアスは昨晩 網を仕込んだそうだ 324 00:19:25,624 --> 00:19:29,378 その頃 私はウゾを飲み 皿を割ってた 325 00:19:29,503 --> 00:19:32,506 彼は父から すべてを学んだらしい 326 00:19:32,631 --> 00:19:34,967 釣りを始めたのは10歳頃で 327 00:19:35,217 --> 00:19:39,263 彼の父も同じ年頃に 祖父から学び始めました 328 00:19:39,388 --> 00:19:42,391 長く続く漁師一家なんですよ 329 00:19:42,516 --> 00:19:46,353 息子にも 漁師になってほしいと思う? 330 00:19:47,271 --> 00:19:48,730 絶対イヤだそうです 331 00:19:51,191 --> 00:19:55,112 エーゲ海の魚の数が 減ってきているため 332 00:19:55,237 --> 00:19:59,908 漁業は昔に比べて 割に合わない仕事になった 333 00:20:00,033 --> 00:20:00,784 タコだ 334 00:20:00,909 --> 00:20:02,244 タコですよ 335 00:20:02,369 --> 00:20:03,745 本物のタコだ 336 00:20:05,122 --> 00:20:06,248 ラッキーですね 337 00:20:06,373 --> 00:20:08,125 まだ生きてる 338 00:20:08,250 --> 00:20:09,209 こりゃ驚いた 339 00:20:09,334 --> 00:20:10,752 小さいタコだ 340 00:20:10,878 --> 00:20:11,628 いいよ 341 00:20:11,753 --> 00:20:12,796 遠慮する 342 00:20:14,214 --> 00:20:14,882 ダメ? 343 00:20:15,007 --> 00:20:15,966 ダメ ダメ 344 00:20:16,091 --> 00:20:17,217 気遣いどうも 345 00:20:17,342 --> 00:20:20,012 これは海に戻しますよ 346 00:20:20,137 --> 00:20:21,680 そうだ 海に帰して 347 00:20:21,805 --> 00:20:22,514 ええ 348 00:20:22,973 --> 00:20:24,099 ほら バーイ 349 00:20:24,224 --> 00:20:25,184 バーイ 350 00:20:25,309 --> 00:20:27,227 一生 覚えてるだろうな 351 00:20:27,853 --> 00:20:31,690 タコにイーブル・アイを 向けられた気がする 352 00:20:31,815 --> 00:20:32,774 やってみます? 353 00:20:32,900 --> 00:20:34,818 引っ張ればいいんだね 354 00:20:34,943 --> 00:20:36,320 姿勢を安定させ–– 355 00:20:36,445 --> 00:20:37,988 ゆっくり引っ張る 356 00:20:38,113 --> 00:20:39,656 捕れましたよ 357 00:20:43,744 --> 00:20:44,661 ブダイですね 358 00:20:44,786 --> 00:20:45,621 ブダイ? 359 00:20:45,746 --> 00:20:47,164 そうです 360 00:20:48,040 --> 00:20:50,334 大きいブダイだな 361 00:20:50,459 --> 00:20:51,752 オスですね 362 00:20:51,877 --> 00:20:54,421 昼食は これで決まり 363 00:20:54,838 --> 00:20:57,799 タコよりは 捕まえやすいブダイも 364 00:20:57,925 --> 00:21:01,428 ギリシャの島々で人気の食材だ 365 00:21:01,929 --> 00:21:04,806 かわいそうに 同情するよ 366 00:21:04,932 --> 00:21:06,683 “助けて”と言ってる 367 00:21:06,808 --> 00:21:08,310 “何とかして”だって 368 00:21:08,435 --> 00:21:10,729 仕方ないな 海に戻そう 369 00:21:10,854 --> 00:21:11,647 戻したい? 370 00:21:11,772 --> 00:21:13,857 ああ... イヤだ... 371 00:21:13,982 --> 00:21:16,151 大丈夫 触ってみて 372 00:21:16,276 --> 00:21:17,528 分かった 373 00:21:17,653 --> 00:21:19,863 見てくれよ この表情 374 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 海に投げて 375 00:21:21,114 --> 00:21:23,992 命の恩人だ 忘れるな 376 00:21:24,409 --> 00:21:26,286 出演作を見てくれ 377 00:21:27,162 --> 00:21:28,247 バーイ 378 00:21:28,372 --> 00:21:30,582 これで私の仕事は終了 379 00:21:30,832 --> 00:21:32,918 もう手伝えることはない 380 00:21:34,169 --> 00:21:37,548 捕った魚を 海に戻してばかりでは 381 00:21:37,673 --> 00:21:40,300 生計を立てられないだろう 382 00:21:40,425 --> 00:21:43,637 現在のギリシャの島々の漁業は 383 00:21:43,762 --> 00:21:45,848 200年前と全然 違う 384 00:21:47,516 --> 00:21:52,646 アンドレアスが息子を 漁師にしたがらないのも分かる 385 00:21:53,438 --> 00:21:58,902 どうも漁師の暮らしは 私に向いてないようなので 386 00:21:59,027 --> 00:22:04,449 ヤニーと陸で ビールを楽しむことにした 387 00:22:05,284 --> 00:22:09,705 マンドラキアは ミロス島屈指の美しい漁村だ 388 00:22:09,830 --> 00:22:12,416 シルマタという舟小屋が 389 00:22:12,541 --> 00:22:17,921 漁師の船の格納場所として 昔から使われている 390 00:22:22,342 --> 00:22:23,010 ヤマス 391 00:22:23,135 --> 00:22:23,927 いい発音 392 00:22:26,346 --> 00:22:29,099 君の家族も同じ仕事を? 393 00:22:29,308 --> 00:22:30,601 食関係? 394 00:22:30,726 --> 00:22:35,022 4歳くらいの時 家族が食堂を経営してたんです 395 00:22:35,147 --> 00:22:40,402 だから幼少期は キッチンで過ごすことが多く 396 00:22:40,611 --> 00:22:43,071 お客さんも身近な存在でした 397 00:22:43,197 --> 00:22:43,947 そうか 398 00:22:44,072 --> 00:22:47,576 だから料理人に なったんでしょうね 399 00:22:47,701 --> 00:22:51,955 お父さんは君の仕事について どう思ってる? 400 00:22:52,080 --> 00:22:54,541 喜んでいると思います 401 00:22:54,666 --> 00:22:58,795 あなたのご両親も 同じ業界でお仕事を? 402 00:23:00,047 --> 00:23:00,839 いいや 403 00:23:00,964 --> 00:23:05,093 私が生まれ育った故郷では 誰も本格的に–– 404 00:23:05,219 --> 00:23:07,930 演技をやってなかった 405 00:23:08,055 --> 00:23:11,808 父は早い段階で 学校を退学した 406 00:23:11,934 --> 00:23:14,937 ティーンエージャーの時期にね 407 00:23:15,062 --> 00:23:17,773 本人の希望というよりも... 408 00:23:17,898 --> 00:23:19,358 家族を助けるため 409 00:23:19,483 --> 00:23:24,071 だから子供には熱心に 教育を受けさせたけど 410 00:23:24,196 --> 00:23:27,699 私は ちゃんと勉強しなかった 411 00:23:28,283 --> 00:23:33,580 それで家族の中では 出来損ないの扱いを受けてたよ 412 00:23:33,705 --> 00:23:34,873 船長の言葉を? 413 00:23:34,998 --> 00:23:36,208 息子には... 414 00:23:36,333 --> 00:23:37,376 “継がせたくない” 415 00:23:37,501 --> 00:23:41,380 私の両親も演技の道に 進んでほしいとは 416 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 思ってなかっただろう 417 00:23:44,299 --> 00:23:47,386 お子さんたちも 同じ業界ですよね 418 00:23:47,511 --> 00:23:51,598 受け入れるのに 時間はかかったよ 419 00:23:51,723 --> 00:23:54,101 生計を立てるのが–– 420 00:23:54,560 --> 00:23:55,978 難しい仕事だ 421 00:23:56,103 --> 00:23:59,398 でも2人とも何とかやってる 422 00:23:59,523 --> 00:24:02,776 2人のことを誇りに思うよ 423 00:24:03,110 --> 00:24:04,278 2人に乾杯 424 00:24:25,048 --> 00:24:30,804 眠りの神ヒュプノスのおかげで また ぐっすり眠れたので 425 00:24:30,929 --> 00:24:33,932 島のお勉強を再開しよう 426 00:24:34,808 --> 00:24:37,686 私が招かれた聖人の日の祭りは 427 00:24:37,811 --> 00:24:41,857 島の生活に根差した 宗教的な祭りらしい 428 00:24:41,982 --> 00:24:44,401 でも手土産が必要だ 429 00:24:44,902 --> 00:24:50,449 昨晩 ヤニーに教えてもらった 島に向かってる 430 00:24:50,574 --> 00:24:54,536 ここでは最高のチーズが 手に入るらしい 431 00:24:54,661 --> 00:24:57,039 ヤギがたくさん いるからだって 432 00:24:57,164 --> 00:25:01,084 手土産に ここのチーズを持参しようかな 433 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 ヤギでもいいかも 434 00:25:03,212 --> 00:25:07,508 ギリシャ語を使って 1人で移動する自信はない 435 00:25:07,633 --> 00:25:10,886 だからエレニに 同行してもらおう 436 00:25:11,011 --> 00:25:11,929 エレニ 437 00:25:12,054 --> 00:25:14,389 新しい冒険に出発だ 438 00:25:14,515 --> 00:25:16,600 島巡りにピッタリの日ね 439 00:25:16,725 --> 00:25:17,809 いざ始めよう 440 00:25:17,935 --> 00:25:19,061 これに乗る? 441 00:25:20,020 --> 00:25:21,563 もう少し大きいのよ 442 00:25:21,688 --> 00:25:22,606 そうか 443 00:25:25,108 --> 00:25:29,947 ギリシャの島巡りが 始まったのは1960年代だ 444 00:25:30,072 --> 00:25:35,452 若者や低予算旅行者が 快楽を求めて島を訪れ始めた 445 00:25:36,119 --> 00:25:38,747 風が強すぎる日は運航しない 446 00:25:39,665 --> 00:25:41,291 今日は安全らしい 447 00:25:41,625 --> 00:25:43,877 頼むぞ 信じてるからな 448 00:25:46,004 --> 00:25:47,214 あなたの分よ 449 00:25:47,339 --> 00:25:48,924 切符を入手したぞ 450 00:25:50,717 --> 00:25:52,678 前で景色を楽しみましょ 451 00:25:57,182 --> 00:25:59,518 ヨーロッパの旅は どう? 452 00:25:59,852 --> 00:26:01,979 場所によって趣きが異なる 453 00:26:02,104 --> 00:26:04,106 蚊が大好きなら–– 454 00:26:04,231 --> 00:26:06,149 6月のスウェーデンは最高 455 00:26:06,275 --> 00:26:07,067 そうなの? 456 00:26:07,192 --> 00:26:09,486 スコットランドは面白かった 457 00:26:09,611 --> 00:26:11,530 家族のルーツがあるからさ 458 00:26:11,655 --> 00:26:13,323 それは興味深いね 459 00:26:13,949 --> 00:26:17,369 サン・トロペは とても美しかった 460 00:26:17,494 --> 00:26:21,248 いろんな文化や歴史に 触れられるのが 461 00:26:21,373 --> 00:26:23,292 ヨーロッパの魅力だ 462 00:26:23,417 --> 00:26:28,338 ここギリシャなんて 何千年もの歴史を誇る 463 00:26:28,630 --> 00:26:33,927 1万1000年前の人々が ミロス島に来た記録が残ってる 464 00:26:34,052 --> 00:26:38,098 そんな昔から人々が 船旅をしてたなんてね 465 00:26:39,766 --> 00:26:44,104 昔の人々と同じ旅を 私は30分で終了 466 00:26:46,523 --> 00:26:51,778 キモロス島は人口900人で ミロス島より さらに小さい 467 00:26:53,238 --> 00:26:55,324 船でしか行けないので 468 00:26:55,449 --> 00:26:58,911 外界との接触は ほとんどない 469 00:27:04,499 --> 00:27:08,295 ヤギ農家の3代目 アントニスを訪ねた 470 00:27:08,420 --> 00:27:10,756 おお すごいな 471 00:27:11,298 --> 00:27:17,054 彼は15種類のチーズを作り 500匹以上のヤギを飼育している 472 00:27:18,305 --> 00:27:19,973 多勢に無勢だな 473 00:27:20,098 --> 00:27:21,934 この子 人懐っこい 474 00:27:22,059 --> 00:27:23,936 熱心に指を噛んでる 475 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 どんな味だい? 476 00:27:26,563 --> 00:27:28,106 ズボンは食べるな 477 00:27:28,982 --> 00:27:30,400 シャツも食べるな 478 00:27:30,526 --> 00:27:31,568 何でも食うのか 479 00:27:31,693 --> 00:27:33,153 エサの時間だからね 480 00:27:33,278 --> 00:27:34,738 替えのシャツはない 481 00:27:35,197 --> 00:27:39,034 ギリシャの島々が誇る ヤギ農業について 482 00:27:39,159 --> 00:27:42,412 アントニスが 教えてくれるらしい 483 00:27:45,707 --> 00:27:50,254 アントニスは あなたの力を借りたいそうよ 484 00:27:50,379 --> 00:27:51,964 乳搾りはどう? 485 00:27:52,130 --> 00:27:54,925 何でもやってみないとね 486 00:28:05,310 --> 00:28:07,229 全頭の乳を搾るの? 487 00:28:09,565 --> 00:28:10,941 何てこった 488 00:28:13,068 --> 00:28:17,114 ギリシャチーズのマノーラを 作るためには 489 00:28:17,239 --> 00:28:21,660 かなりの量のヤギの乳が必要だ 490 00:28:21,785 --> 00:28:22,911 上をつまみ–– 491 00:28:23,036 --> 00:28:25,831 指を1本ずつ添えて握って 492 00:28:25,956 --> 00:28:28,250 大丈夫 私に任せろ 493 00:28:28,375 --> 00:28:29,501 ...なわけない 494 00:28:29,626 --> 00:28:31,879 そうよ いい感じ 495 00:28:36,884 --> 00:28:38,677 コツがつかめてきた 496 00:28:39,469 --> 00:28:42,973 アントニスは 人手不足で困ってるの 497 00:28:44,099 --> 00:28:45,559 ここで働かない? 498 00:28:46,185 --> 00:28:47,769 いつから働こうか 499 00:28:50,564 --> 00:28:51,315 昨日から 500 00:28:51,440 --> 00:28:52,524 昨日からか 501 00:28:52,649 --> 00:28:54,735 天職を見つけたかも 502 00:28:54,860 --> 00:28:57,988 ヤギの放牧は厳しい仕事だよ 503 00:28:58,155 --> 00:29:00,991 でも乳搾りの要領は分かった 504 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 乳頭の付け根をつかみ–– 505 00:29:03,368 --> 00:29:05,704 上の指から順番に握っていく 506 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 下にグッ 507 00:29:08,749 --> 00:29:13,295 そうすれば勢いよく ピューッと出てくれる 508 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 ほら 出てる 509 00:29:15,797 --> 00:29:17,883 行こう これは私が運ぶよ 510 00:29:18,008 --> 00:29:18,634 いいね? 511 00:29:19,718 --> 00:29:21,220 “コーヒーにどうぞ”って 512 00:29:22,221 --> 00:29:24,806 当意即妙の受け答えだ 513 00:29:25,557 --> 00:29:28,310 乳搾りをマスターしたところで 514 00:29:28,435 --> 00:29:31,271 アントニスの店に向かった 515 00:29:31,396 --> 00:29:34,608 土産用のマノーラを買うためだ 516 00:29:36,443 --> 00:29:38,153 ここが彼らの店よ 517 00:29:38,278 --> 00:29:39,446 写真を見て 518 00:29:39,571 --> 00:29:44,159 家業のすべてをアントニスに 教えたおじいさんよ 519 00:29:43,617 --> 00:29:46,411 {\an8}〝サンプロズ・ファ—ム 精肉店〟 520 00:29:45,619 --> 00:29:47,120 あの方がお父様 521 00:29:47,246 --> 00:29:48,956 3世代がそろった 522 00:29:49,081 --> 00:29:50,707 言わなくても分かるよ 523 00:29:51,625 --> 00:29:52,751 2人は... 524 00:29:53,460 --> 00:29:54,169 顔が... 525 00:29:55,587 --> 00:29:56,463 そっくり 526 00:29:56,839 --> 00:29:58,924 息子さんの仕事ぶりは? 527 00:30:03,971 --> 00:30:05,764 特にうれしいのは–– 528 00:30:05,889 --> 00:30:09,268 好きな仕事を 引き継げたこと 529 00:30:09,643 --> 00:30:12,437 アントニスを深く尊敬するよ 530 00:30:12,563 --> 00:30:16,775 先祖代々 引き継がれる家業が 531 00:30:15,148 --> 00:30:18,819 {\an8}〝ヤギ乳で作った クリ—ム〟 532 00:30:16,900 --> 00:30:18,819 この旅の共通点らしい 533 00:30:18,944 --> 00:30:19,903 ありがとう 534 00:30:20,571 --> 00:30:22,948 楽しかったよ 頑張ってくれ 535 00:30:23,073 --> 00:30:28,328 家業を継ぐ人は北米よりも ヨーロッパに多い 536 00:30:28,453 --> 00:30:31,081 うまくやれるなら いいよね 537 00:30:31,206 --> 00:30:32,875 私も息子と共演したが 538 00:30:33,000 --> 00:30:35,377 すごく やりがいがあった 539 00:30:35,961 --> 00:30:39,423 最高級のヤギのチーズを手に 540 00:30:39,548 --> 00:30:42,676 最後の夜を楽しむことにしよう 541 00:30:51,685 --> 00:30:52,978 聖人の日の祭りは 542 00:30:53,103 --> 00:30:57,357 ミロス島の南にある 聖十字架教会で行われる 543 00:30:58,233 --> 00:31:01,653 私が招かれた聖ヘレナの祭りは 544 00:31:01,778 --> 00:31:05,157 ギリシャ正教会での恒例行事だ 545 00:31:05,365 --> 00:31:09,161 内容は祈りやキャンドル パーティーなど 546 00:31:17,419 --> 00:31:19,838 これぞ究極の地元体験 547 00:31:20,422 --> 00:31:22,257 全員 顔見知り 548 00:31:31,225 --> 00:31:32,476 贈り物があります 549 00:31:32,601 --> 00:31:33,435 私に? 550 00:31:35,020 --> 00:31:37,731 ミロス島の魂が詰まった物 551 00:31:37,856 --> 00:31:38,774 タコ? 552 00:31:44,238 --> 00:31:45,781 まだ島にいますしね 553 00:31:49,243 --> 00:31:50,327 最後の夜でしょ 554 00:31:50,452 --> 00:31:53,413 文化を理解するには 食べ物も大事 555 00:31:53,539 --> 00:31:55,332 ホットドッグみたいだ 556 00:31:55,916 --> 00:31:58,168 タコを食べることで 557 00:31:58,293 --> 00:32:01,713 ケフィ状態に達するとは 思えない 558 00:32:01,839 --> 00:32:04,341 だけど郷に入っては... 559 00:32:12,432 --> 00:32:13,183 おいしい 560 00:32:13,308 --> 00:32:14,142 やった 561 00:32:15,060 --> 00:32:16,061 よし 562 00:32:20,315 --> 00:32:21,149 美味だ 563 00:32:21,275 --> 00:32:22,109 よかった 564 00:32:29,366 --> 00:32:31,493 ある人を連れてきたわ 565 00:32:31,785 --> 00:32:33,704 ユージン 司祭だ 566 00:32:34,288 --> 00:32:35,163 元気ですか? 567 00:32:35,289 --> 00:32:38,417 会えて光栄です 元気ですよ 568 00:32:38,959 --> 00:32:42,296 これで完全に 地元の人々に溶け込んだ 569 00:32:43,255 --> 00:32:45,257 ミロス島はウンザリ? 570 00:32:45,382 --> 00:32:46,300 最高です 571 00:32:46,425 --> 00:32:48,927 ユーモアのある司祭はいいね 572 00:32:50,220 --> 00:32:52,764 すごくステキな教会ですね 573 00:32:52,890 --> 00:32:54,391 中を見てみます? 574 00:32:54,516 --> 00:32:55,309 ぜひ 575 00:32:55,434 --> 00:32:56,727 一緒に行こう 576 00:33:01,273 --> 00:33:03,650 “聖なる経験を”ですって 577 00:33:03,775 --> 00:33:04,776 修道士 578 00:33:05,402 --> 00:33:06,737 気分は修道士よ 579 00:33:07,362 --> 00:33:08,906 さあ ついてきて 580 00:33:10,949 --> 00:33:15,078 まず入る時 キャンドルに火を灯ともすの 581 00:33:15,204 --> 00:33:19,291 あなたの祈りが 煙と一緒に天に昇っていくわ 582 00:33:19,541 --> 00:33:20,375 そうか 583 00:33:33,722 --> 00:33:36,016 家族のために3本 灯した 584 00:33:38,060 --> 00:33:41,313 信仰心がない人でも ここに来ると 585 00:33:41,438 --> 00:33:44,149 敬虔けいけんな気持ちになる 586 00:33:44,274 --> 00:33:46,443 キャンドルの煙の話は–– 587 00:33:46,860 --> 00:33:49,696 誰にでも効くことだろう? 588 00:33:49,821 --> 00:33:50,697 ええ 589 00:34:00,624 --> 00:34:06,338 祭りでは文句なしに すばらしい時間を過ごせた 590 00:34:07,005 --> 00:34:12,719 ケフィの哲学に心をゆだね その神髄を実感できた 591 00:34:14,012 --> 00:34:19,393 友人や家族が大集合し そこら中に愛があふれてた 592 00:34:20,561 --> 00:34:22,478 ミロス島の人々は 593 00:34:22,603 --> 00:34:26,149 常に隣人を気にかけ 気軽に手を貸す 594 00:34:26,400 --> 00:34:30,571 そして ここでは 何世代も続く家業が–– 595 00:34:30,904 --> 00:34:32,947 父から息子へ伝えられてる 596 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 何事も家族を中心に考える ギリシャ人の思考は 597 00:34:40,371 --> 00:34:45,002 島での生活において 大きな役割を果たしている 598 00:34:45,127 --> 00:34:48,547 道を踏み外さないように 導くのも 599 00:34:48,672 --> 00:34:51,175 世渡りを助けてくれるのも家族 600 00:34:51,757 --> 00:34:55,053 過去を振り返る旅を 予想していたが 601 00:34:55,179 --> 00:34:57,890 ミロス島で思い出したのは 602 00:34:58,015 --> 00:35:02,477 家族と共に 今に 感謝することの大切さだった 603 00:35:08,650 --> 00:35:09,776 次回は... 604 00:35:09,902 --> 00:35:12,905 ヨーロッパで 最後に訪れる国は–– 605 00:35:13,030 --> 00:35:13,989 スペイン 606 00:35:14,114 --> 00:35:15,365 フラメンコだ 607 00:35:16,116 --> 00:35:16,950 キングスイートです 608 00:35:17,075 --> 00:35:17,743 いいね 609 00:35:19,661 --> 00:35:22,497 1年で最も盛り上がる日よ 610 00:35:22,623 --> 00:35:23,832 すごすぎる 611 00:35:24,458 --> 00:35:25,667 あれが道? 612 00:35:25,792 --> 00:35:28,545 少しでも きしんだら引き返す 613 00:35:28,670 --> 00:35:29,421 いくぞ! 614 00:35:30,714 --> 00:35:31,840 {\an8}楽しかった 615 00:36:02,704 --> 00:36:04,706 日本語字幕 木村 愛