1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Mereka cakap
mengembara adalah untuk hidup.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Mungkin, jika seharian di lapangan terbang
tak buat anda letih.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,106
Di mana lagi kita disuruh
sampai dua jam lebih awal
4
00:00:23,941 --> 00:00:26,235
hanya untuk berdepan bahaya
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
lewat dua jam?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Apa pun, saya rasa
pengembaraan saya tahun lalu agak bagus.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Ia meluaskan pandangan saya.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Lebih kurang.
9
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Sekarang, saya akan rasai
sesuatu yang wajib dilakukan
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
pengembara yang bagus.
11
00:00:47,464 --> 00:00:49,132
Saya akan ke Eropah.
12
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Baiklah. Kita di mana sebenarnya?
13
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Saya akan ke semua negara Eropah...
14
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
dari atas hingga bawah.
15
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Saya akan ke lokasi luar biasa
untuk melihat keindahan tersembunyi...
16
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Awak rakam ini?
17
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...dan menerima semangat baru
untuk mengembara.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Lihatlah saya. Tak pegang.
19
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Ia ada di sini. Itu busur?
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Saya akan mendidik tunas rasa...
21
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Wah, sedapnya!
22
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Anggur dah sedia.
23
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...dan cuba hidup macam orang tempatan.
24
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Selamat datang ke kampung saya.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Ini mengagumkan.
26
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Saya baru selamatkan nyawa awak.
Ingat saya.
27
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Saya menahan kebimbangan saya...
28
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Mereka dah sampai.
29
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Takkan tahu apa badan akan buat
apabila berdepan ketakutan dahsyat.
30
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Rasanya dah lama saya tak buat begini
sejak kecil.
31
00:01:49,985 --> 00:01:52,404
...dan saya akan sebut tiga perkataan
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
yang saya tak pernah sebut.
33
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Sedia untuk berlepas.
34
00:02:01,663 --> 00:02:03,916
{\an8}EROPAH
35
00:02:06,835 --> 00:02:09,213
Pengembaraan Eropah saya diteruskan.
36
00:02:09,213 --> 00:02:14,426
Saya dapati saya berada di sebuah negara
yang telah berikan falsafah kepada dunia,
37
00:02:14,426 --> 00:02:17,721
demokrasi, Olimpik dan zaitun.
38
00:02:18,555 --> 00:02:20,182
Semua benda penting.
39
00:02:20,182 --> 00:02:23,810
Tapi hanya satu daripadanya
yang hasilkan martini terbaik.
40
00:02:31,026 --> 00:02:35,739
Jika Amerika ialah remaja sukar dikawal
dalam sebuah keluarga,
41
00:02:36,532 --> 00:02:39,701
Greece pula ialah datuk yang bijak.
42
00:02:40,452 --> 00:02:44,957
Walaupun seorang datuk yang selalu
tertidur di bawah matahari waktu petang.
43
00:02:46,250 --> 00:02:51,672
Saya berada di pulau Milos yang indah,
dengan populasi hanya 5,000 orang,
44
00:02:51,672 --> 00:02:56,134
dan terfikir jika belajar
tentang kehidupan di pulau kecil ini
45
00:02:56,134 --> 00:02:59,388
mungkin bantu saya lebih memahami
gambaran lebih besar.
46
00:02:59,388 --> 00:03:04,142
Kelakar apabila saya baru berada di sini
dan dah rasa macam ahli falsafah.
47
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Saya telah mengembara merentasi
Mediterranean dari Itali ke Greece,
48
00:03:11,149 --> 00:03:16,488
menukar bukit hijau Tuscany
untuk sesuatu yang jauh lebih lasak.
49
00:03:17,322 --> 00:03:21,493
Greece mempunyai sekitar
6,000 buah pulau yang menakjubkan.
50
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
Ia juga antara
tempat paling cerah di dunia,
51
00:03:24,746 --> 00:03:28,542
dengan sekitar 300 hari cerah setahun.
52
00:03:33,088 --> 00:03:34,673
Di Laut Aegean,
53
00:03:34,673 --> 00:03:38,260
matahari bersinar cerah
di pelabuhan indah ini.
54
00:03:40,304 --> 00:03:44,266
Jadi, saya menuju ke hotel saya
untuk berlindung.
55
00:03:46,852 --> 00:03:49,438
Helo, En. Levy.
56
00:03:49,438 --> 00:03:51,773
- Selamat datang ke Milos.
- Panggil Eugene saja.
57
00:03:51,773 --> 00:03:53,442
- Nama saya Andreas.
- Andreas.
58
00:03:53,442 --> 00:03:55,319
Saya pemandu tempatan awak.
Saya akan bawa awak ke tempat penginapan.
59
00:03:55,319 --> 00:03:56,236
- Terima kasih.
- Silakan.
60
00:04:00,199 --> 00:04:02,284
Ini kali pertama awak ke sini?
61
00:04:02,284 --> 00:04:06,246
Kali pertama di Greece.
Sememangnya indah.
62
00:04:08,582 --> 00:04:11,627
Imej Greece yang saya gambarkan
63
00:04:11,627 --> 00:04:17,132
adalah langit biru cerah
dengan bangunan putih menyerlah.
64
00:04:18,800 --> 00:04:20,385
Sama macam yang kita lihat
dalam Mamma Mia.
65
00:04:21,303 --> 00:04:24,056
Saya pernah diberitahu
tentang keindahan negara ini.
66
00:04:24,056 --> 00:04:27,976
Malangnya,
saya tak diberitahu tentang cenuramnya.
67
00:04:27,976 --> 00:04:30,521
Jangan terlalu dekat, Andreas.
68
00:04:30,521 --> 00:04:33,148
- Baiklah.
- Ya, kekal di bahagian selamat.
69
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
Macam mereka cakap, dekat dengan dinding.
70
00:04:34,983 --> 00:04:36,276
- Dekat dengan dinding.
- Baiklah.
71
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
Takkan jumpa jalan begini di Toronto.
72
00:04:40,113 --> 00:04:44,076
Sebagai orang yang sukakan bandar,
saya pilih untuk melawat Milos
73
00:04:44,076 --> 00:04:47,204
memandangkan ia antara pulau
yang kecil dan lebih tradisional.
74
00:04:47,204 --> 00:04:50,707
Saya tertanya-tanya apa yang diperlukan
untuk tinggal di sini.
75
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
Ya. Itu bagus.
76
00:04:55,337 --> 00:04:58,048
Sebelum saya rasai pengalaman
hidup seperti orang tempatan,
77
00:04:58,632 --> 00:05:03,554
saya memanjakan diri dengan menginap
di Milos Cove yang bertaraf lima bintang.
78
00:05:04,888 --> 00:05:06,765
Memandangkan ini rancangan saya,
79
00:05:06,765 --> 00:05:10,936
anda takkan terkejut apabila dengar saya
rasa ini tempat yang bagus untuk mulakan.
80
00:05:13,814 --> 00:05:17,609
Dengan harga bermula 400 dolar semalam,
81
00:05:17,609 --> 00:05:22,239
ia sangat berbeza daripada kotej nelayan
yang terkenal di pulau ini.
82
00:05:22,781 --> 00:05:26,994
Helo, En. Levy. Apa khabar?
Selamat datang ke Milos Cove.
83
00:05:26,994 --> 00:05:28,036
Selamat datang ke Milos.
84
00:05:29,830 --> 00:05:33,500
Yannis dan anaknya, Andreas,
yang berasal dari Athens,
85
00:05:33,500 --> 00:05:38,505
jatuh cinta dengan pulau ini dan ada
impian gila membina hotel di sini.
86
00:05:41,091 --> 00:05:42,426
Cantiknya.
87
00:05:42,426 --> 00:05:44,970
Ini sudut kegemaran kami.
88
00:05:44,970 --> 00:05:46,513
Saya sukakannya.
89
00:05:46,513 --> 00:05:51,894
Kami bercuti di pantai ini
semasa saya kecil.
90
00:05:51,894 --> 00:05:57,357
Kami datang dengan keluarga.
Habiskan musim panas di sini.
91
00:05:58,358 --> 00:06:02,487
Tempat ini merupakan projek
kasih sayang melibatkan ayah dan anak
92
00:06:02,487 --> 00:06:06,408
yang habiskan tujuh tahun
untuk merealisasikan visi mereka.
93
00:06:06,408 --> 00:06:07,868
Bagaimana kamu bekerjasama?
94
00:06:07,868 --> 00:06:10,204
Ia bagus? Ia lancar dan tiada masalah?
95
00:06:10,204 --> 00:06:13,248
Sudah tentu. Saya berseronok, selalunya.
96
00:06:13,248 --> 00:06:14,499
Okey.
97
00:06:14,499 --> 00:06:15,626
Jadi, kamu bergembira?
98
00:06:15,626 --> 00:06:17,419
- Ya.
- Okey, ada percanggahan.
99
00:06:17,419 --> 00:06:20,839
Apa pun berlaku,
dia ayah saya dan saya anaknya.
100
00:06:20,839 --> 00:06:24,676
Bagi kami, hotel ini adalah keluarga.
101
00:06:24,676 --> 00:06:29,515
Kami rasa yang tetamu,
juga orang yang bekerja dengan kami,
102
00:06:29,515 --> 00:06:31,350
sebahagian daripada keluarga kami.
103
00:06:31,350 --> 00:06:32,559
Ia sebuah keluarga yang besar.
104
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
Saya ada pengalaman
bekerja dengan keluarga,
105
00:06:38,148 --> 00:06:42,444
jadi, saya sangat kagum
dengan pencapaian mereka di sini.
106
00:06:44,404 --> 00:06:45,822
Ini vila awak.
107
00:06:45,822 --> 00:06:47,491
Silakan masuk.
108
00:06:48,116 --> 00:06:52,037
Ini rumah awak selama beberapa hari.
109
00:06:52,037 --> 00:06:56,291
- Wah! Yannis, saya sukakannya.
- Awak sukakannya?
110
00:06:56,291 --> 00:06:58,627
- Saya sukakannya.
- Gembira mendengarnya.
111
00:07:03,048 --> 00:07:05,300
Awak ada semuanya di sini.
112
00:07:05,300 --> 00:07:07,302
Awak boleh ada cef peribadi,
113
00:07:07,886 --> 00:07:09,805
ahli terapi spa.
114
00:07:09,805 --> 00:07:13,058
Awak tak perlu bergerak di sini.
115
00:07:13,684 --> 00:07:16,353
Awak boleh tinggal di sini selamanya.
116
00:07:16,353 --> 00:07:19,398
Bagaimana kehidupan di pulau ini?
117
00:07:19,398 --> 00:07:21,817
Semua orang saling mengenali.
118
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
Jadi, jika awak nak berahsia,
119
00:07:24,027 --> 00:07:28,240
apa yang berlaku di Milos,
takkan kekal di Milos.
120
00:07:34,997 --> 00:07:39,501
Eugene, saya akan biarkan awak
menikmati vila dan pulau ini.
121
00:07:39,501 --> 00:07:41,003
Yannis, terima kasih.
122
00:07:42,087 --> 00:07:44,214
Saya tak perlu diberitahu dua kali.
123
00:07:44,214 --> 00:07:48,844
Sebab inilah gambaran syurga bagi saya.
124
00:07:56,143 --> 00:07:57,644
- Ya. Hai.
- Helo, En. Levy.
125
00:07:57,644 --> 00:07:59,897
Yanni, cef eksekutif hotel,
126
00:07:59,897 --> 00:08:01,899
singgah dengan kejutan.
127
00:08:01,899 --> 00:08:03,942
Ini sesuatu daripada saya
dan pasukan saya.
128
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
Ia, sotong kurita tempatan
dan roti buatan kami sendiri, bruschetta.
129
00:08:08,155 --> 00:08:10,407
Sotong kurita tempatan?
130
00:08:10,991 --> 00:08:13,452
Semuanya berjalan lancar.
131
00:08:13,452 --> 00:08:15,746
Ia sesuatu yang awak temui
di Greece sepanjang masa,
132
00:08:15,746 --> 00:08:18,207
khususnya di pulau ini.
133
00:08:18,207 --> 00:08:22,044
Dengar, "tak pernah" perkataan yang besar.
Saya boleh gunakannya.
134
00:08:22,586 --> 00:08:25,506
Sebab saya tak pernah terfikir
akan makan sotong kurita.
135
00:08:25,506 --> 00:08:27,049
Ia saya tak boleh makan.
136
00:08:27,049 --> 00:08:29,551
Saya tahu rupanya.
137
00:08:29,551 --> 00:08:30,928
Ia takkan berlaku.
138
00:08:38,268 --> 00:08:41,104
Jika anda mahu memahami
ciri sesebuah kawasan,
139
00:08:41,104 --> 00:08:43,357
anda perlu melawat bar tempatan.
140
00:08:48,153 --> 00:08:51,031
Jadi, saya dalam perjalanan
untuk bertemu Yannis dan minum bersama.
141
00:08:51,031 --> 00:08:54,701
- Helo. Selamat datang. Apa khabar?
- Saya temuinya.
142
00:08:54,701 --> 00:08:56,662
Ya, sila duduk.
143
00:08:56,662 --> 00:09:00,123
Phatses ialah antara
beberapa tavern di pulau ini.
144
00:09:00,123 --> 00:09:05,629
Apabila waktu kerja berakhir, kebanyakan
penduduk pulau ke sini untuk berehat.
145
00:09:05,629 --> 00:09:08,423
Ia tempat untuk berseronok.
146
00:09:08,423 --> 00:09:12,177
Kami dengar muzik, minum dan berseronok.
147
00:09:12,177 --> 00:09:14,555
- Nampaknya awak dah mulakan.
- Ya. Saya minum alkohol.
148
00:09:14,555 --> 00:09:15,806
Awak nak ouzo?
149
00:09:15,806 --> 00:09:17,182
Ouzo ialah penyulingan...
150
00:09:17,182 --> 00:09:19,434
- Ouzo?
- ...tradisional di Greece.
151
00:09:19,434 --> 00:09:22,187
- Awak nak cuba? Okey.
- Ayuh. Ouzo.
152
00:09:26,900 --> 00:09:28,610
Bercakap tentang tiupan angin.
153
00:09:28,610 --> 00:09:31,029
- Ya.
- Saya tak maksudkan Bob Dylan.
154
00:09:31,029 --> 00:09:32,823
- Pulau ini berangin.
- Ya.
155
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Sebenarnya, kami dapat angin
sekitar sepuluh hari setahun.
156
00:09:36,952 --> 00:09:39,371
Selebihnya agak sunyi.
157
00:09:40,747 --> 00:09:42,875
- Helo. Itu pun awak.
- Ya. Hai.
158
00:09:44,543 --> 00:09:45,711
Sedikit ouzo.
159
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
- Terima kasih.
- Ouzo.
160
00:09:47,087 --> 00:09:49,047
- Bersama-sama.
- Ya, sudah tentu.
161
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
- Ya.
- Minum.
162
00:09:50,048 --> 00:09:51,008
- Itu dia. Minum.
- Minum.
163
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Ini dia.
164
00:09:55,470 --> 00:09:58,974
- Mamma!
- Sedap?
165
00:09:59,558 --> 00:10:00,934
Sedap sebenarnya.
166
00:10:01,435 --> 00:10:05,272
Ia macam pastis
yang saya cuba di Perancis, tapi berbeza.
167
00:10:05,272 --> 00:10:08,525
Berbeza itu maksud saya, lebih kuat.
168
00:10:08,525 --> 00:10:13,363
Saya dah dapat rasa,
suasana tenang di sini.
169
00:10:13,363 --> 00:10:16,200
Semua orang tersenyum di sini.
170
00:10:16,200 --> 00:10:18,869
Perkataan magis di Greek ialah kefi.
171
00:10:18,869 --> 00:10:21,079
Saya tak boleh terjemahkannya
dalam bahasa Inggeris.
172
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Ia bermaksud kegembiraan hidup.
173
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
- Lupakan masalah awak.
- Ya.
174
00:10:26,168 --> 00:10:27,753
Apa pun berlaku,
175
00:10:27,753 --> 00:10:33,550
perlu ubah emosi dan pilih kegembiraan.
176
00:10:33,550 --> 00:10:36,595
Ada ramai orang yang banyak masalah.
177
00:10:36,595 --> 00:10:38,013
Tapi apabila mereka datang ke sini,
178
00:10:38,013 --> 00:10:42,100
apabila mereka datang ke tavern
dengan muzik, mereka lupakan semuanya.
179
00:10:42,100 --> 00:10:44,061
Awak perlukan sesuatu
yang buat awak gembira.
180
00:10:56,365 --> 00:11:00,327
Saya faham cara ouzo
membantu mencapai kefi,
181
00:11:00,327 --> 00:11:03,330
tapi jika ia gagal,
sentiasa ada rancangan B.
182
00:11:03,330 --> 00:11:05,624
Hancurkan pinggan?
183
00:11:05,624 --> 00:11:06,875
Begini!
184
00:11:08,293 --> 00:11:09,670
Ya!
185
00:11:10,420 --> 00:11:12,047
- Wah!
- Ayuh.
186
00:11:15,133 --> 00:11:17,511
Eugene. itu dia. Bagus.
187
00:11:17,511 --> 00:11:21,849
Dikatakan tradisi pecahkan pinggan
bermula semasa era purba Greece
188
00:11:21,849 --> 00:11:25,519
untuk menghalau roh jahat
dan membawa kegembiraan.
189
00:11:32,067 --> 00:11:35,445
Dua syot ouzo,
dan beri saya sesuatu untuk dicampak.
190
00:11:35,445 --> 00:11:37,823
Saya hampir campak Yannis.
191
00:11:37,823 --> 00:11:42,703
Kefi adalah falsafah akal.
192
00:11:42,703 --> 00:11:46,290
Berkumpul bersama rakan-rakan,
relaks dan lupakan sesuatu,
193
00:11:46,290 --> 00:11:49,668
sebarkan kegembiraan dan kasih sayang.
194
00:11:49,668 --> 00:11:53,630
Malam yang menyeronokkan.
Dapat rasa, semangat Greece.
195
00:12:18,280 --> 00:12:22,701
Disebabkan ouzo malam tadi,
saya tidur nyenyak.
196
00:12:22,701 --> 00:12:26,914
Saya dah bersedia untuk mengetahui jika
boleh belajar hidup macam orang pulau,
197
00:12:26,914 --> 00:12:28,916
jadi, saya menuju ke bandar.
198
00:12:31,668 --> 00:12:35,172
Dibina di atas bukit,
Plaka Ialah ibu kota Milos
199
00:12:35,172 --> 00:12:38,467
dan menempatkan sekitar 800 penghuni.
200
00:12:40,260 --> 00:12:43,972
Saya bertemu Eleni,
pakar semuanya tentang Greek,
201
00:12:43,972 --> 00:12:46,600
untuk tunjukkan kawasan sekeliling
yang indah ini...
202
00:12:48,435 --> 00:12:49,478
jika saya berjaya menemuinya.
203
00:12:50,938 --> 00:12:55,901
Sebenarnya, saya rasa ia agak berisiko,
sebab semuanya berlorong.
204
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
Saya harap dia boleh beritahu
lebih khusus.
205
00:12:59,321 --> 00:13:01,907
Saya harap ini arah yang betul.
206
00:13:02,491 --> 00:13:04,660
Tak begitu pasti.
207
00:13:09,373 --> 00:13:10,791
- Eugene.
- Eleni.
208
00:13:10,791 --> 00:13:12,960
Yahu! Syabas. Awak jumpa saya.
209
00:13:12,960 --> 00:13:16,380
Tempat yang menarik untuk ditemui.
210
00:13:16,380 --> 00:13:19,216
Apabila awak semakin dekat,
angin mula berkurangan.
211
00:13:19,883 --> 00:13:22,219
Saya memang orang begitu.
212
00:13:24,012 --> 00:13:28,392
Eleni membesar di Greece dengan ayah
berbangsa Greek, ibu berbangsa Inggeris,
213
00:13:28,892 --> 00:13:33,605
yang menjelaskan sebab bahasa Inggerisnya
lebih bagus daripada saya.
214
00:13:33,605 --> 00:13:36,733
Semua orang suka fikir
yang putih dan biru ialah warna Greece,
215
00:13:36,733 --> 00:13:38,151
memang betul, pada bendera Greek.
216
00:13:38,151 --> 00:13:41,822
Tapi pada 1938, kami alami wabak taun,
217
00:13:41,822 --> 00:13:43,031
di pulau-pulau Greek.
218
00:13:43,031 --> 00:13:45,868
Diktator pada waktu itu ialah
seorang lelaki bernama Ioannis Metaxas,
219
00:13:45,868 --> 00:13:49,204
yang mengarahkan semua orang di sini
cat rumah mereka guna cat kapur
220
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
sebab pada asasnya
cat kapur gunakan limau.
221
00:13:52,624 --> 00:13:54,960
- Limau pembasmi kuman yang kuat.
- Pembasmi kuman.
222
00:13:54,960 --> 00:13:58,755
Mereka perlu ubah cerita untuk risalah.
Okey?
223
00:13:58,755 --> 00:14:00,007
Ia tak begitu meyakinkan macam...
224
00:14:00,007 --> 00:14:02,467
- Ia tak begitu meyakinkan.
- ...warna Greece, bukan?
225
00:14:02,467 --> 00:14:03,802
Tak, saya tahu.
226
00:14:03,802 --> 00:14:07,347
Ironinya, satu-satunya sebab
warna biru begitu dominan
227
00:14:07,347 --> 00:14:09,266
adalah sebab ia warna yang paling murah.
228
00:14:09,266 --> 00:14:11,226
- Sekali lagi, perlu ubah...
- Ubah cerita.
229
00:14:11,226 --> 00:14:13,687
- Ubah cerita mereka.
- Ubah naratifnya.
230
00:14:14,605 --> 00:14:17,691
Ini mungkin
tempat yang aman, indah sekarang,
231
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
tapi perlukan kerja keras
selama berabad untuk mencapainya.
232
00:14:21,445 --> 00:14:23,906
Saya tak pernah lihat jalan berangin
233
00:14:24,781 --> 00:14:27,326
- berbanding bandar kecil ini.
- Ada sebab yang bagus tentangnya.
234
00:14:27,326 --> 00:14:32,164
Mereka sengaja nak pastikan
semua jalan berangin,
235
00:14:32,164 --> 00:14:34,166
hampir macam jalan berselirat.
236
00:14:34,833 --> 00:14:36,376
Mereka nak pastikan ia mudah
237
00:14:36,376 --> 00:14:38,837
untuk orang yang tak biasa
dengan tempat ini untuk sesat.
238
00:14:38,837 --> 00:14:39,880
Boleh bayangkan sebabnya?
239
00:14:39,880 --> 00:14:43,467
Tak, saya tak tahu apa sebabnya,
tapi, terangkanlah.
240
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
Sejak dahulu lagi,
Milos hadapi masalah dengan lanun.
241
00:14:47,012 --> 00:14:50,265
Itulah sebab ia dibina begini.
242
00:14:50,265 --> 00:14:54,061
Rancangannya adalah supaya mereka sesat
dan berikan masa kepada penduduk pulau
243
00:14:54,061 --> 00:14:56,939
untuk cari cara berdepan lanun
atau larikan diri.
244
00:14:57,773 --> 00:15:00,776
Okey, lanun. Menarik.
245
00:15:00,776 --> 00:15:03,862
Greece juga telah mencipta cara unik
246
00:15:03,862 --> 00:15:06,198
untuk menghadapi ancaman
ketenteraman mereka.
247
00:15:06,198 --> 00:15:08,534
Seperti mata syaitan.
248
00:15:08,534 --> 00:15:13,247
Sebab kadangkala hancurkan pinggan
tak cukup untuk lindungi kita.
249
00:15:13,247 --> 00:15:14,915
Awak tak pernah dengar
tentang mata syaitan?
250
00:15:14,915 --> 00:15:17,292
Saya pernah dengar ungkapan...
Ia ada pada topi.
251
00:15:17,292 --> 00:15:20,379
Ia ada pada topi, barang kemas.
252
00:15:20,379 --> 00:15:22,256
Ia ada di merata-rata tempat.
253
00:15:22,256 --> 00:15:24,633
Tujuannya adalah jika seseorang
iri hati kepada awak,
254
00:15:24,633 --> 00:15:27,970
jika mereka cemburukan awak,
mereka akan berikan mata syaitan.
255
00:15:27,970 --> 00:15:32,057
Jika awak tak memakainya,
ia akan buat awak jatuh sakit.
256
00:15:32,057 --> 00:15:34,101
Awak akan sakit kepala
dan ia takkan hilang.
257
00:15:34,101 --> 00:15:36,228
Awak akan rasa penat dan lesu.
258
00:15:36,228 --> 00:15:40,190
Bukan semua orang pakai mata syaitan,
jadi jika awak puji mereka,
259
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
atau jika awak tahu semuanya
berjalan lancar untuk mereka
260
00:15:42,609 --> 00:15:45,279
dan awak nak lindungi mereka
daripada mata syaitan orang lain...
261
00:15:45,279 --> 00:15:47,072
- Ya.
- ...awak perlu meludah mereka.
262
00:15:47,072 --> 00:15:49,741
- Saya serius.
- Perlu meludah mereka?
263
00:15:49,741 --> 00:15:52,035
Awak perlu ludah
Jadi, jika saya nak puji awak, contohnya,
264
00:15:52,035 --> 00:15:54,746
"Eugene, saya sangat suka
kemeja yang awak pakai hari ini.
265
00:15:54,746 --> 00:15:57,165
Awak nampak sangat menarik."
Kemudian saya perlu...
266
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
tiga kali untuk menyeru Triniti Suci.
267
00:16:00,544 --> 00:16:04,798
Jika awak nak puji kedai dan cakap,
"Semuanya hebat di sini"...
268
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
Saya tak nak ludah wanita ini.
269
00:16:06,800 --> 00:16:09,261
- Saya yakin dia akan hargainya.
- Kenapa saya nak ludah wanita ini?
270
00:16:09,261 --> 00:16:10,929
- Saya akan hargainya.
- Itu dia.
271
00:16:10,929 --> 00:16:12,306
Itu bagus.
272
00:16:12,306 --> 00:16:16,101
Awak ada kedai yang cantik...
273
00:16:16,101 --> 00:16:18,187
- Sekarang awak perlu...
- ...di sini.
274
00:16:19,646 --> 00:16:21,940
- Itu dia. Bagus.
- Bagus.
275
00:16:21,940 --> 00:16:24,318
Baiklah. Tom, kerja kamera awak bagus.
276
00:16:28,113 --> 00:16:29,698
Jangan salah faham.
277
00:16:29,698 --> 00:16:30,824
Eleni memang hebat.
278
00:16:30,824 --> 00:16:33,368
Dia tahu semuanya tentang pulau ini.
279
00:16:33,368 --> 00:16:34,870
Tahu semuanya tentang bandar ini.
280
00:16:34,870 --> 00:16:39,291
Adakah saya tahu begitu banyak tentang
negara saya macam dia tahu tentang Greece?
281
00:16:40,125 --> 00:16:40,959
Tak.
282
00:16:41,668 --> 00:16:45,297
Saya mengambil sikap positif di pulau ini.
283
00:16:45,297 --> 00:16:48,926
Bagi saya, ia mungkin lebih kepada
"boleh cuba."
284
00:16:48,926 --> 00:16:54,014
Saya akan cuba sesuatu yang sangat penting
untuk tinggal di pulau ini.
285
00:16:54,515 --> 00:16:59,603
Cef Yanni membawa saya ke sumber
ikan segar untuk restoran hotelnya.
286
00:16:59,603 --> 00:17:02,940
Tapi dia tak melihat
persembahan saya di Scotland.
287
00:17:03,482 --> 00:17:05,108
Awak lahir di Milos?
288
00:17:05,692 --> 00:17:06,527
Tak.
289
00:17:06,527 --> 00:17:08,904
Sebenarnya saya dari utara Greece.
290
00:17:08,904 --> 00:17:11,656
Kawan saya tawarkan kerja di pulau ini,
291
00:17:11,656 --> 00:17:13,367
dan saya jatuh cinta padanya.
292
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Ia indah. Ia mengagumkan.
293
00:17:14,952 --> 00:17:20,582
Saya suka tentang orang tak tergesa-gesa
di sini, tak tertekan tentang apa pun.
294
00:17:20,582 --> 00:17:24,877
Mereka biarkan kehidupan
terbentang di hadapan mereka.
295
00:17:24,877 --> 00:17:27,631
Saya tak pasti saya patut...
296
00:17:28,298 --> 00:17:32,636
buat terlalu bagus
apabila tinggal dalam komuniti kecil
297
00:17:32,636 --> 00:17:34,805
melainkan jika ia di sebelah
padang golf yang hebat.
298
00:17:34,805 --> 00:17:36,265
Itu pasti...
299
00:17:36,265 --> 00:17:38,308
Itu mungkin mengubah pendapat saya.
300
00:17:39,935 --> 00:17:43,146
Nampaknya tiada padang golf
di pulau ini,
301
00:17:43,146 --> 00:17:46,441
jadi saya perlukan hobi baru
untuk sesuaikan diri tinggal di sini.
302
00:17:47,651 --> 00:17:52,573
Menangkap ikan adalah sangat penting
untuk pulau ini sejak beribu tahun,
303
00:17:52,573 --> 00:17:57,536
dengan sekitar 95 peratus bot
adalah milik nelayan skala kecil.
304
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
Jadi, kami akan bertemu Kapten Andreas.
305
00:18:00,789 --> 00:18:05,836
Dia lahir dan dibesarkan di Milos
dan keluarganya ialah nelayan.
306
00:18:05,836 --> 00:18:08,547
Keturunan nelayan.
307
00:18:09,173 --> 00:18:13,385
Nampak macam Andreas
pakai pakaian menangkap ikan, betul?
308
00:18:13,385 --> 00:18:14,720
Kita perlukannya?
309
00:18:14,720 --> 00:18:17,472
- Atau kita dah okey?
- Awak boleh memakainya.
310
00:18:17,472 --> 00:18:19,349
Awak boleh pakai untuk lindungi diri.
311
00:18:24,855 --> 00:18:26,440
- Ini bagus?
- Sempurna.
312
00:18:26,440 --> 00:18:27,774
- Wah!
- Muat dengan sempurna.
313
00:18:27,774 --> 00:18:29,276
Awak nampak
macam nelayan sebenar sekarang.
314
00:18:29,276 --> 00:18:32,654
Saya nampak
macam seseorang sekarang.
315
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
Walaupun saya tak lahir
dalam keluarga nelayan macam kapten kami,
316
00:18:41,955 --> 00:18:46,293
saya mula melihat tarikan kehidupan
di laut terbuka.
317
00:18:46,293 --> 00:18:50,881
Apabila matahari memancar,
air bertukar sangat biru.
318
00:18:50,881 --> 00:18:53,050
Ia cantik. Warna, semuanya.
319
00:18:54,510 --> 00:18:57,054
Saya tak pernah memancing semasa kecil.
320
00:18:57,054 --> 00:19:00,599
Ayah saya tak memancing.
Tiada sesiapa... memancing.
321
00:19:00,599 --> 00:19:05,771
Jika nak keluar dan guna jala untuk
tangkap ikan, di sinilah tempatnya.
322
00:19:18,325 --> 00:19:20,536
Dia cakap kita dah sampai.
323
00:19:20,536 --> 00:19:22,454
Pelampung kita di sana.
324
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Andreas melemparkan pukatnya
pada malam sebelumnya,
325
00:19:25,707 --> 00:19:29,419
semasa saya minum ouzo
dan pecahkan pinggan.
326
00:19:29,419 --> 00:19:32,506
Dia belajar semua yang dia tahu
daripada ayahnya.
327
00:19:32,506 --> 00:19:34,967
Dia mula menangkap ikan pada usia
agak muda, sekitar sepuluh tahun.
328
00:19:34,967 --> 00:19:39,263
Ayahnya juga tangkap ikan semasa
usia muda bersama-sama datuknya.
329
00:19:39,263 --> 00:19:42,391
Jadi ia keturunan nelayan yang panjang.
330
00:19:42,391 --> 00:19:46,270
Andreas, awak nak anak awak pun
jadi nelayan?
331
00:19:47,229 --> 00:19:48,772
Tidak yang tegas.
332
00:19:51,149 --> 00:19:55,153
Tak banyak ikan di Laut Aegean
seperti sebelum ini.
333
00:19:55,153 --> 00:20:00,075
Jadi, kerja ini sukar dan kurang
memberikan ganjaran seperti waktu dahulu.
334
00:20:00,075 --> 00:20:02,369
- Sotong kurita.
- Itu sotong kurita.
335
00:20:02,369 --> 00:20:04,788
Sotong kurita! Wah!
336
00:20:04,788 --> 00:20:06,248
Hari bertuah awak, bukan?
337
00:20:06,248 --> 00:20:08,125
Ya, masih hidup.
338
00:20:08,125 --> 00:20:10,752
- Bagaimana?
- Itu agak kecil.
339
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
- Ya, tak.
- Awak... tak?
340
00:20:12,796 --> 00:20:14,381
Tak.
341
00:20:14,381 --> 00:20:16,008
- Awak ada masalah?
- Tak.
342
00:20:16,008 --> 00:20:18,510
- Tak mengapa.
- Ia akan kembali ke laut.
343
00:20:18,510 --> 00:20:19,803
- Ya.
- Kita takkan menangkapnya.
344
00:20:19,803 --> 00:20:21,722
- Ia akan kembali ke laut.
- Ia agak kecil.
345
00:20:21,722 --> 00:20:24,141
- Okey.
- Itu dia. Selamat tinggal.
346
00:20:24,141 --> 00:20:25,184
Selamat tinggal.
347
00:20:25,184 --> 00:20:27,269
Wah, ia akan ingat!
348
00:20:27,769 --> 00:20:32,024
Saya pun sama.
Rasanya ia berikan mata syaitan.
349
00:20:32,024 --> 00:20:34,026
- Awak nak cuba?
- Nak saya tarik?
350
00:20:34,026 --> 00:20:36,320
- Biar saya lihat.
- Stabilkan diri awak.
351
00:20:36,320 --> 00:20:38,447
Kemudian perlahan-lahan, ia naik.
352
00:20:38,447 --> 00:20:39,948
Betul. Syabas.
353
00:20:43,327 --> 00:20:44,703
Itu scarus.
354
00:20:44,703 --> 00:20:47,289
- Scarus.
- Scarus, betul.
355
00:20:47,956 --> 00:20:49,291
Scarus. Besar.
356
00:20:49,291 --> 00:20:51,126
- Scarus yang besar.
- Scarus.
357
00:20:51,126 --> 00:20:54,004
Scarus jantan.
Itu makanan tengah hari kita. Selesai.
358
00:20:54,922 --> 00:20:57,799
Lebih mudah ditangkap
berbanding sotong kurita,
359
00:20:57,799 --> 00:21:01,428
scarus juga merupakan
sajian terkenal di pulau itu.
360
00:21:01,929 --> 00:21:04,890
Saya simpati kepada awak. Serius.
361
00:21:04,890 --> 00:21:06,683
Lihat, katanya, "Tolong saya."
362
00:21:06,683 --> 00:21:09,520
"Boleh buat sesuatu untuk
tolong saya?" Mungkin boleh.
363
00:21:09,520 --> 00:21:11,647
- Kita campak ke laut semula.
- Awak nak campak ke laut semula?
364
00:21:11,647 --> 00:21:13,857
Kita boleh... Jangan.
365
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Awak boleh cuba.
366
00:21:14,858 --> 00:21:16,193
- Tiada masalah.
- Kita boleh cuba.
367
00:21:16,193 --> 00:21:17,277
Baiklah. Ini dia.
368
00:21:17,277 --> 00:21:19,905
- Itu dia. Awak...
- Ini dia, si kecil. Lihat ini.
369
00:21:19,905 --> 00:21:21,990
- Awak campak ia ke laut semula.
- Saya baru selamatkan nyawa awak.
370
00:21:21,990 --> 00:21:23,700
Ingat saya, okey?
371
00:21:24,535 --> 00:21:26,286
Tonton beberapa filem saya.
372
00:21:27,162 --> 00:21:28,247
Itu dia.
373
00:21:28,247 --> 00:21:30,582
Rasanya tugas saya dah selesai.
374
00:21:30,582 --> 00:21:32,918
Saya dah buat semua yang termampu
untuk bantu kamu.
375
00:21:34,253 --> 00:21:37,589
Rasanya orang takkan dapat hidup
selama beribu tahun di sini
376
00:21:37,589 --> 00:21:40,342
dengan campak semula ikan dalam sungai.
377
00:21:40,342 --> 00:21:43,679
Menangkap ikan di pulau ini
tak sama macam dahulu,
378
00:21:43,679 --> 00:21:45,848
seratus atau dua ratus tahun dahulu.
379
00:21:47,516 --> 00:21:52,646
Itu salah satu sebab Andreas tak mahu
anaknya menyambung kerjaya ini.
380
00:21:53,438 --> 00:21:54,982
Rasanya adil untuk katakan
381
00:21:54,982 --> 00:21:58,944
saya mungkin tiada ciri sesuai
untuk tinggal di pulau,
382
00:21:58,944 --> 00:22:04,449
jadi saya setuju bertemu Yanni untuk minum
bir, tapi hanya jika di daratan kering.
383
00:22:05,367 --> 00:22:10,080
Mandrakia antara perkampungan nelayan
paling cantik di pulau ini,
384
00:22:10,080 --> 00:22:14,334
dengan rumah bot dipanggil syrmata,
secara tradisionalnya digunakan nelayan
385
00:22:14,334 --> 00:22:17,754
untuk menyimpan dan menyelenggara
kenderaan mereka yang berharga.
386
00:22:22,301 --> 00:22:24,303
- Yamas.
- Tepat.
387
00:22:26,305 --> 00:22:29,099
Ini kerjaya keluarga awak?
388
00:22:29,099 --> 00:22:30,601
Perniagaan makanan?
389
00:22:30,601 --> 00:22:35,022
Keluarga saya pernah ada tavern
semasa saya empat tahun.
390
00:22:35,022 --> 00:22:39,818
Saya habiskan tahun pertama membesar...
di dapur,
391
00:22:39,818 --> 00:22:43,071
di tavern, di sekeliling meja,
bersama pelanggan.
392
00:22:43,071 --> 00:22:43,989
Ya?
393
00:22:43,989 --> 00:22:47,576
Saya rasa itulah sebabnya
saya jadi cef sekarang.
394
00:22:47,576 --> 00:22:51,955
Apa pendapat ayah awak tentang,
kerjaya awak sekarang.
395
00:22:51,955 --> 00:22:54,541
Saya rasa dia teruja
saya dalam perniagaan ini.
396
00:22:54,541 --> 00:22:56,460
Keluarga awak pula? Awak...
397
00:22:57,044 --> 00:23:00,839
- ...ikut kerjaya keluarga?
- Tak.
398
00:23:00,839 --> 00:23:05,135
Semasa membesar, di kampung halaman saya,
399
00:23:05,135 --> 00:23:07,930
tiada sesiapa yang suka berlakon.
400
00:23:07,930 --> 00:23:11,850
Ayah saya terpaksa, berhenti sekolah...
401
00:23:11,850 --> 00:23:14,978
agak awal, semasa dia remaja
402
00:23:14,978 --> 00:23:17,814
dan bekerja untuk bantu...
403
00:23:17,814 --> 00:23:19,942
- Bantu keluarga.
- ...keluarga.
404
00:23:19,942 --> 00:23:22,528
Jadi ia, tentang dapatkan pendidikan.
405
00:23:22,528 --> 00:23:26,907
Apa yang saya buat?
Saya tak ambil serius tentang pendidikan.
406
00:23:28,242 --> 00:23:33,580
Saya agak tak begitu berjaya
dalam keluarga.
407
00:23:33,580 --> 00:23:36,208
- Awak ingat apa nelayan itu cakap?
- Ya. Dia tak nak anaknya...
408
00:23:36,208 --> 00:23:37,543
- Ya. Betul.
- ...jadi nelayan.
409
00:23:37,543 --> 00:23:43,090
Rasanya ibu bapa saya
tak nak saya berlakon.
410
00:23:44,383 --> 00:23:47,427
Apa perasaan awak jika anak awak
ikut jejak awak?
411
00:23:47,427 --> 00:23:51,974
Ia bukan mudah
untuk terima begitu saja sebab
412
00:23:51,974 --> 00:23:54,476
- ia antara kerjaya paling sukar...
- Ya.
413
00:23:54,476 --> 00:23:55,978
...untuk dapatkan pendapatan.
414
00:23:55,978 --> 00:23:59,439
Tapi mereka berdua buat dengan baik.
415
00:23:59,439 --> 00:24:03,694
- Saya, bangga dengan mereka.
- Minum untuk itu.
416
00:24:03,694 --> 00:24:04,987
Ya.
417
00:24:25,090 --> 00:24:29,469
Selepas satu lagi malam pemulih,
saya bayangkan, disebabkan Hypnos,
418
00:24:29,469 --> 00:24:33,932
Tuhan tidur Greek, saya sedia
menyambung pendidikan pulau saya.
419
00:24:34,892 --> 00:24:37,644
Saya dijemput ke festival hari suci,
420
00:24:37,644 --> 00:24:41,982
sambutan agama yang terpahat
dalam kehidupan keluarga di sini.
421
00:24:41,982 --> 00:24:44,401
Tapi saya tak boleh datang
dengan tangan kosong.
422
00:24:44,985 --> 00:24:50,574
Kita akan ke pulau
yang Yanni beritahu saya malam tadi.
423
00:24:50,574 --> 00:24:54,536
Ia pulau yang nampaknya
ada keju yang sangat enak
424
00:24:54,536 --> 00:24:57,122
sebab ada banyak kambing.
425
00:24:57,122 --> 00:25:01,126
Saya fikir mungkin saya,
patut bawa keju ke festival itu
426
00:25:01,126 --> 00:25:02,336
atau mungkin bawa kambing.
427
00:25:03,295 --> 00:25:07,549
Saya tak pasti jika bahasa Greek saya
cukup bagus untuk kemudi feri tempatan,
428
00:25:07,549 --> 00:25:10,886
jadi, mujurlah ada Eleni
untuk temankan saya.
429
00:25:10,886 --> 00:25:11,929
Eleni!
430
00:25:11,929 --> 00:25:14,431
Kita akan ke pengembaraan seterusnya.
431
00:25:14,431 --> 00:25:16,475
Saya rasa ia hari sempurna
untuk lawatan pulau-pulau.
432
00:25:16,475 --> 00:25:17,809
- Bagaimana?
- Mari lakukannya.
433
00:25:17,809 --> 00:25:20,479
- Itu ferinya?
- Tak, kita akan naik
434
00:25:20,479 --> 00:25:22,064
sesuatu yang lebih besar.
435
00:25:25,067 --> 00:25:29,988
Lawatan pulau-pulau Greek terkenal
pada 1960-an apabila orang-orang kaya,
436
00:25:29,988 --> 00:25:35,452
golongan hipi dan pengembara bajet
tertarik dengan hedonistik pulau ini.
437
00:25:36,119 --> 00:25:38,747
Feri-feri ini takkan berlayar
jika angin terlalu kuat.
438
00:25:39,623 --> 00:25:43,877
Tapi hari ini, selamat untuk berlayar.
Setidaknya, saya percayakannya.
439
00:25:45,963 --> 00:25:47,256
Okey. Itu tiket awak.
440
00:25:47,256 --> 00:25:48,966
Tiket untuk kenderaan saya.
441
00:25:50,676 --> 00:25:52,678
Awak nak duduk di depan
supaya nampak pemandangan cantik?
442
00:25:57,182 --> 00:25:59,518
Apa perasaan awak tentang
pengembaraan di Eropah setakat ini?
443
00:25:59,518 --> 00:26:02,020
Pengembaraannya agak berbeza
di setiap tempat.
444
00:26:02,020 --> 00:26:03,689
Jika suka nyamuk,
445
00:26:04,231 --> 00:26:07,109
- awak akan suka Sweden pada Jun.
- Betul?
446
00:26:07,109 --> 00:26:09,528
Scotland perlukan tenaga.
447
00:26:09,528 --> 00:26:12,114
Saya ada susur galur di Scotland.
448
00:26:12,114 --> 00:26:13,323
Itu pasti menarik.
449
00:26:13,949 --> 00:26:15,826
Saint-Tropez, agak indah.
450
00:26:15,826 --> 00:26:17,369
Ia Eropah.
451
00:26:17,369 --> 00:26:22,416
Saya suka Eropah
sebab budayanya yang berbeza-beza,
452
00:26:22,416 --> 00:26:24,334
sejarah, ada Greece...
453
00:26:24,334 --> 00:26:28,338
Ia kembali kepada beribu-ribu...
7,000, 8,000 tahun.
454
00:26:28,338 --> 00:26:30,424
Kita tahu orang datang ke Milos,
455
00:26:30,424 --> 00:26:33,969
contohnya, setidaknya 11,000 tahun lalu.
456
00:26:33,969 --> 00:26:36,763
Jadi, memang hebat apabila fikir
11,000 tahun lalu,
457
00:26:36,763 --> 00:26:38,098
ada orang yang mengembara begini.
458
00:26:39,766 --> 00:26:43,896
Sekarang, pengembaraan sama
hanya perlukan masa 30 minit.
459
00:26:46,523 --> 00:26:51,820
Kimolos lebih kecil daripada Milos,
dengan hanya 900 penduduk.
460
00:26:53,197 --> 00:26:58,911
Ia hanya boleh diakses dengan bot,
jadi ia tak dicemari dunia luar.
461
00:27:04,458 --> 00:27:08,337
Kami bertemu Antonis,
penternak kambing generasi ketiga...
462
00:27:08,337 --> 00:27:10,714
Oh Tuhan.
463
00:27:11,298 --> 00:27:17,054
...yang hasilkan 15 perisa keju berbeza
dan ada ladang lebih 500 ekor kambing.
464
00:27:18,305 --> 00:27:19,973
Saya rasa terancam.
465
00:27:19,973 --> 00:27:21,975
Ia mesra.
466
00:27:21,975 --> 00:27:23,977
Ia kunyah jari saya.
467
00:27:23,977 --> 00:27:26,438
Apa yang awak rasa?
468
00:27:26,438 --> 00:27:28,106
Jangan makan seluar saya!
469
00:27:28,941 --> 00:27:30,400
Jangan makan baju.
470
00:27:30,400 --> 00:27:33,153
- Ia makan semuanya.
- Sebab ini masa untuk makan.
471
00:27:33,153 --> 00:27:34,738
Baiklah, tapi saya hanya ada satu baju.
472
00:27:35,322 --> 00:27:39,034
Menternak kambing masih
bahagian penting kehidupan di pulau ini,
473
00:27:39,034 --> 00:27:42,412
jadi Antonis mahu mengajar saya.
474
00:27:45,666 --> 00:27:50,295
Antonis tanya jika, awak nak bantu
475
00:27:50,295 --> 00:27:51,964
dan perah susu salah seekor kambing.
476
00:27:51,964 --> 00:27:54,925
Baiklah.
Dengar, ada pertama kali untuk semuanya.
477
00:28:05,269 --> 00:28:06,770
Perlu perah susu semua?
478
00:28:09,690 --> 00:28:10,899
Oh Tuhan.
479
00:28:13,151 --> 00:28:17,197
Antonis menjual keju Greek
keraian dipanggil manoura.
480
00:28:17,197 --> 00:28:21,660
Untuk membuatnya,
dia perlukan banyak susu kambing.
481
00:28:21,660 --> 00:28:23,495
Picit bahagian atas,
482
00:28:23,495 --> 00:28:25,831
kemudian seretkan satu jari
di atas jari lain ke bawah.
483
00:28:25,831 --> 00:28:28,250
Jangan risau,
ia berada di tangan pakar.
484
00:28:28,250 --> 00:28:29,501
Saya bergurau.
485
00:28:29,501 --> 00:28:31,420
Okey, bagus!
486
00:28:36,967 --> 00:28:38,677
Rasanya saya boleh buat.
487
00:28:39,469 --> 00:28:42,472
Antonis cakap dia terdesak untuk
orang datang bekerja di ladang,
488
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
jadi dia...
489
00:28:43,932 --> 00:28:45,559
Awak dapat tawaran kerja.
490
00:28:46,185 --> 00:28:47,769
Bila saya boleh mula bekerja?
491
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Bermula semalam.
492
00:28:51,315 --> 00:28:52,524
Bermula semalam?
493
00:28:52,524 --> 00:28:54,735
Rasanya saya jumpa kerjaya baru di sini.
494
00:28:54,735 --> 00:28:58,030
Mengembala kambing.
Aduhai, serius, ia kerja yang sukar.
495
00:28:58,030 --> 00:29:02,826
Teknik peribadi saya,
memerah susu kambing adalah pegang
496
00:29:02,826 --> 00:29:05,495
kemudian gerakkan jari.
497
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
Ke bawah.
498
00:29:08,874 --> 00:29:13,295
Kemudian, akan rasa perahan yang bagus.
499
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Okey? Keluar.
500
00:29:15,672 --> 00:29:17,883
Ayuh. Saya akan bawa ini bersama.
501
00:29:17,883 --> 00:29:18,967
Okey?
502
00:29:19,676 --> 00:29:22,221
Katanya,
"Boleh masukkan dalam kopi."
503
00:29:22,221 --> 00:29:24,890
Baiklah,
itu yang saya gelar mengagumkan.
504
00:29:25,557 --> 00:29:28,310
Saya berjaya perah susu kambing,
505
00:29:28,310 --> 00:29:31,313
jadi, kami ke kedai keluarga Antonis
506
00:29:31,313 --> 00:29:34,608
untuk membeli manoura
untuk festival hari suci.
507
00:29:36,777 --> 00:29:38,278
Ini kedai keju mereka.
508
00:29:38,278 --> 00:29:39,363
Lihatlah semua gambar itu.
509
00:29:39,363 --> 00:29:42,282
Itu sebenarnya datuknya
yang mengajar Antonis...
510
00:29:42,282 --> 00:29:44,660
- Itu datuknya.
- ...semua yang dia tahu.
511
00:29:44,660 --> 00:29:45,744
KEDAI MENJUAL DAGING LADANG SAMPLO
512
00:29:45,744 --> 00:29:47,371
- Ini ayahnya.
- Wah.
513
00:29:47,371 --> 00:29:48,956
Tiga generasi di sini.
514
00:29:48,956 --> 00:29:50,707
Tak perlu beritahu saya...
515
00:29:51,625 --> 00:29:52,751
sebab saya boleh nampak...
516
00:29:53,460 --> 00:29:54,753
Wajahnya.
517
00:29:55,546 --> 00:29:56,713
Di sini.
518
00:29:56,713 --> 00:29:58,924
Awak rasa anak awak buat dengan bagus?
519
00:30:03,929 --> 00:30:05,013
Katanya dia sangat gembira
520
00:30:05,013 --> 00:30:09,268
sebab dia sebenarnya ambil alih
perniagaan sebab dia sukakannya.
521
00:30:09,268 --> 00:30:12,729
Saya sangat kagumi Antonis.
522
00:30:12,729 --> 00:30:15,899
Perniagaan keluarga diturunkan
dari generasi ke generasi.
523
00:30:15,899 --> 00:30:16,900
KRIM DARIPADA SUSU KAMBING
524
00:30:16,900 --> 00:30:18,819
Ia perkara biasa di sini.
525
00:30:18,819 --> 00:30:19,945
Terima kasih, Antonis.
526
00:30:20,571 --> 00:30:22,990
Ya. Gembira bertemu awak. Semoga berjaya.
527
00:30:22,990 --> 00:30:28,328
Saya rasa ia lebih kerap berlaku di Eropah
berbanding di Amerika Utara.
528
00:30:28,328 --> 00:30:31,081
Rasanya ia idea hebat jika anak-anak
boleh bekerja dengan ayah mereka.
529
00:30:31,081 --> 00:30:32,916
Saya lakukannya dengan anak saya.
530
00:30:32,916 --> 00:30:35,377
Ia pengalaman yang sangat memuaskan.
531
00:30:35,961 --> 00:30:39,423
Dengan keju kambing terbaik,
532
00:30:39,423 --> 00:30:42,676
saya sedia untuk malam terakhir
di pulau ini.
533
00:30:51,685 --> 00:30:54,771
Festival hari suci di selatan Milos
534
00:30:54,771 --> 00:30:57,357
di Gereja Holy Cross.
535
00:30:58,317 --> 00:31:01,653
Saya dijemput untuk sambutan Saint Helen,
536
00:31:01,653 --> 00:31:05,240
acara tahunan dalam
kalendar Ortodoks Greek
537
00:31:05,240 --> 00:31:09,161
termasuk doa, lilin dan parti besar lama.
538
00:31:17,503 --> 00:31:19,838
Tiada yang lebih tradisional
daripada ini.
539
00:31:20,422 --> 00:31:22,257
Semua orang saling mengenali.
540
00:31:31,225 --> 00:31:33,227
- Kami ada hadiah untuk awak.
- Hadiah untuk saya?
541
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
Ya.
542
00:31:35,103 --> 00:31:37,731
Ia hati dan jiwa pulau ini.
543
00:31:37,731 --> 00:31:38,774
Sotong kurita?
544
00:31:44,238 --> 00:31:45,822
Awak di pulau.
545
00:31:49,243 --> 00:31:50,577
Ini malam terakhir awak di sini,
546
00:31:50,577 --> 00:31:53,413
dan cara untuk benar-benar memahami
budaya juga melalui makanan.
547
00:31:53,413 --> 00:31:55,332
Nampak macam hot dog.
548
00:31:55,916 --> 00:31:58,210
Saya tak pasti makan sotong kurita
549
00:31:58,210 --> 00:32:01,713
akan membantu saya mencapai
kefi Yannis seperti digambarkan,
550
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
tapi apabila di Greece...
551
00:32:11,849 --> 00:32:13,225
- Ia masih...
- Bagus.
552
00:32:13,225 --> 00:32:14,309
Ya.
553
00:32:15,018 --> 00:32:16,270
Ya.
554
00:32:20,315 --> 00:32:22,150
- Sangat bagus.
- Sangat sedap.
555
00:32:29,324 --> 00:32:31,493
Saya bawa seseorang
untuk awak jumpa.
556
00:32:31,493 --> 00:32:34,329
- Eugene. Paderi...
- Menyapalah Paderi...
557
00:32:34,329 --> 00:32:36,206
- Apa khabar?
- Gembira bertemu awak.
558
00:32:36,206 --> 00:32:38,375
Saya sihat, terima kasih.
559
00:32:39,126 --> 00:32:42,296
Sekarang saya benar-benar
rasa seperti saya orang tempatan.
560
00:32:43,422 --> 00:32:46,383
- Awak suka Milos? Tak.
- Saya sayang Milos.
561
00:32:46,383 --> 00:32:48,302
Memang bagus apabila ada paderi
yang kelakar.
562
00:32:50,429 --> 00:32:52,764
Gereja ini cantik.
563
00:32:52,764 --> 00:32:54,391
Awak nak lihat di dalam?
564
00:32:54,391 --> 00:32:55,309
Ya.
565
00:32:55,309 --> 00:32:56,602
Okey. Mari pergi bersama-sama.
566
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Katanya,
"Ini pengalaman rohani untuk awak."
567
00:33:03,650 --> 00:33:04,693
Sami.
568
00:33:04,693 --> 00:33:06,195
- Okey.
- Macam sami.
569
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Ikut saya. Mari lihat sekejap.
570
00:33:10,949 --> 00:33:15,120
Apabila awak masuk,
orang ambil lilin, nyalakannya,
571
00:33:15,120 --> 00:33:19,291
dan tujuannya adalah supaya asap dari
nyala adalah doa awak yang naik ke syurga.
572
00:33:19,291 --> 00:33:20,375
Ya?
573
00:33:33,639 --> 00:33:36,266
Tiga lilin untuk keluarga saya.
574
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Rasanya jika tak begitu beragama,
575
00:33:41,355 --> 00:33:44,149
ada sesuatu yang agak bersifat rohani
tentang datang ke tempat begini.
576
00:33:44,149 --> 00:33:46,443
Saya rasa mesej tentang lilin
577
00:33:46,944 --> 00:33:49,154
berkesan untuk sesiapa saja...
578
00:33:49,154 --> 00:33:50,697
- ...bukan?
- Betul.
579
00:34:00,624 --> 00:34:06,338
Jelas sekali ia malam yang indah
di festival.
580
00:34:06,964 --> 00:34:12,511
Saya menerima falsafah kefi,
dan anda merasainya malam ini.
581
00:34:13,971 --> 00:34:19,518
Rakan-rakan dan keluarga bersama-sama.
Ia seperti festival kasih sayang.
582
00:34:20,561 --> 00:34:26,275
Bagi saya, Milos ambil berat
tentang jiran, memberi bantuan,
583
00:34:26,275 --> 00:34:30,571
kerja yang diteruskan dalam keluarga
selama bergenerasi,
584
00:34:30,571 --> 00:34:32,947
diwariskan oleh si ayah kepada si anak.
585
00:34:35,117 --> 00:34:40,289
Jelas sekali bagi saya yang Greek
pentingkan keluarga dalam segalanya,
586
00:34:40,289 --> 00:34:45,043
dan ia mainkan peranan penting untuk
pastikan kehidupan di pulau tak mustahil.
587
00:34:45,043 --> 00:34:48,589
Pada tahap terbaik, keluarga pastikan
anda berada di jalan yang betul,
588
00:34:48,589 --> 00:34:51,175
untuk bantu anda navigasi dunia
di sekeliling anda.
589
00:34:51,884 --> 00:34:55,094
Saya datang ke Greece dengan
menjangkakan melihat masa lalu,
590
00:34:55,094 --> 00:34:57,556
tapi sebenarnya Milos mengingatkan saya
591
00:34:57,556 --> 00:35:02,519
untuk hargai apa yang kita ada sekarang
dengan yang terdekat dengan kita.
592
00:35:03,937 --> 00:35:04,938
Syabas!
593
00:35:08,483 --> 00:35:09,818
Episod seterusnya...
594
00:35:09,818 --> 00:35:12,905
Ia destinasi Eropah terakhir saya.
595
00:35:12,905 --> 00:35:13,989
Sepanyol.
596
00:35:13,989 --> 00:35:15,365
Ayuh menari flamenco.
597
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
- Suite raja.
- Ini dah cukup.
598
00:35:19,620 --> 00:35:22,497
Secara harfiahnya ini hari terpenting
sepanjang tahun.
599
00:35:22,497 --> 00:35:23,832
Ini gila.
600
00:35:24,458 --> 00:35:25,667
Itu laluannya?
601
00:35:25,667 --> 00:35:28,545
Keriut pertama saya dengar,
saya akan berpatah balik.
602
00:35:28,545 --> 00:35:30,005
Ayuh!
603
00:35:30,672 --> 00:35:31,840
{\an8}Itu menyeronokkan.
604
00:36:02,704 --> 00:36:04,706
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid