1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Mereka cakap mengembara adalah untuk hidup. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Mungkin, jika seharian di lapangan terbang tak buat anda letih. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,106 Di mana lagi kita disuruh sampai dua jam lebih awal 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,235 hanya untuk berdepan bahaya 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 lewat dua jam? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Apa pun, saya rasa pengembaraan saya tahun lalu agak bagus. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Ia meluaskan pandangan saya. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Lebih kurang. 9 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Sekarang, saya akan rasai sesuatu yang wajib dilakukan 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 pengembara yang bagus. 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,132 Saya akan ke Eropah. 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Baiklah. Kita di mana sebenarnya? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Saya akan ke semua negara Eropah... 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 dari atas hingga bawah. 15 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Saya akan ke lokasi luar biasa untuk melihat keindahan tersembunyi... 16 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Awak rakam ini? 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...dan menerima semangat baru untuk mengembara. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Lihatlah saya. Tak pegang. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Ia ada di sini. Itu busur? 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Saya akan mendidik tunas rasa... 21 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Wah, sedapnya! 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Anggur dah sedia. 23 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...dan cuba hidup macam orang tempatan. 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Selamat datang ke kampung saya. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Ini mengagumkan. 26 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Saya baru selamatkan nyawa awak. Ingat saya. 27 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Saya menahan kebimbangan saya... 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Mereka dah sampai. 29 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Takkan tahu apa badan akan buat apabila berdepan ketakutan dahsyat. 30 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Rasanya dah lama saya tak buat begini sejak kecil. 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 ...dan saya akan sebut tiga perkataan 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 yang saya tak pernah sebut. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Sedia untuk berlepas. 34 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 {\an8}EROPAH 35 00:02:06,835 --> 00:02:09,213 Pengembaraan Eropah saya diteruskan. 36 00:02:09,213 --> 00:02:14,426 Saya dapati saya berada di sebuah negara yang telah berikan falsafah kepada dunia, 37 00:02:14,426 --> 00:02:17,721 demokrasi, Olimpik dan zaitun. 38 00:02:18,555 --> 00:02:20,182 Semua benda penting. 39 00:02:20,182 --> 00:02:23,810 Tapi hanya satu daripadanya yang hasilkan martini terbaik. 40 00:02:31,026 --> 00:02:35,739 Jika Amerika ialah remaja sukar dikawal dalam sebuah keluarga, 41 00:02:36,532 --> 00:02:39,701 Greece pula ialah datuk yang bijak. 42 00:02:40,452 --> 00:02:44,957 Walaupun seorang datuk yang selalu tertidur di bawah matahari waktu petang. 43 00:02:46,250 --> 00:02:51,672 Saya berada di pulau Milos yang indah, dengan populasi hanya 5,000 orang, 44 00:02:51,672 --> 00:02:56,134 dan terfikir jika belajar tentang kehidupan di pulau kecil ini 45 00:02:56,134 --> 00:02:59,388 mungkin bantu saya lebih memahami gambaran lebih besar. 46 00:02:59,388 --> 00:03:04,142 Kelakar apabila saya baru berada di sini dan dah rasa macam ahli falsafah. 47 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Saya telah mengembara merentasi Mediterranean dari Itali ke Greece, 48 00:03:11,149 --> 00:03:16,488 menukar bukit hijau Tuscany untuk sesuatu yang jauh lebih lasak. 49 00:03:17,322 --> 00:03:21,493 Greece mempunyai sekitar 6,000 buah pulau yang menakjubkan. 50 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 Ia juga antara tempat paling cerah di dunia, 51 00:03:24,746 --> 00:03:28,542 dengan sekitar 300 hari cerah setahun. 52 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 Di Laut Aegean, 53 00:03:34,673 --> 00:03:38,260 matahari bersinar cerah di pelabuhan indah ini. 54 00:03:40,304 --> 00:03:44,266 Jadi, saya menuju ke hotel saya untuk berlindung. 55 00:03:46,852 --> 00:03:49,438 Helo, En. Levy. 56 00:03:49,438 --> 00:03:51,773 - Selamat datang ke Milos. - Panggil Eugene saja. 57 00:03:51,773 --> 00:03:53,442 - Nama saya Andreas. - Andreas. 58 00:03:53,442 --> 00:03:55,319 Saya pemandu tempatan awak. Saya akan bawa awak ke tempat penginapan. 59 00:03:55,319 --> 00:03:56,236 - Terima kasih. - Silakan. 60 00:04:00,199 --> 00:04:02,284 Ini kali pertama awak ke sini? 61 00:04:02,284 --> 00:04:06,246 Kali pertama di Greece. Sememangnya indah. 62 00:04:08,582 --> 00:04:11,627 Imej Greece yang saya gambarkan 63 00:04:11,627 --> 00:04:17,132 adalah langit biru cerah dengan bangunan putih menyerlah. 64 00:04:18,800 --> 00:04:20,385 Sama macam yang kita lihat dalam Mamma Mia. 65 00:04:21,303 --> 00:04:24,056 Saya pernah diberitahu tentang keindahan negara ini. 66 00:04:24,056 --> 00:04:27,976 Malangnya, saya tak diberitahu tentang cenuramnya. 67 00:04:27,976 --> 00:04:30,521 Jangan terlalu dekat, Andreas. 68 00:04:30,521 --> 00:04:33,148 - Baiklah. - Ya, kekal di bahagian selamat. 69 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 Macam mereka cakap, dekat dengan dinding. 70 00:04:34,983 --> 00:04:36,276 - Dekat dengan dinding. - Baiklah. 71 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 Takkan jumpa jalan begini di Toronto. 72 00:04:40,113 --> 00:04:44,076 Sebagai orang yang sukakan bandar, saya pilih untuk melawat Milos 73 00:04:44,076 --> 00:04:47,204 memandangkan ia antara pulau yang kecil dan lebih tradisional. 74 00:04:47,204 --> 00:04:50,707 Saya tertanya-tanya apa yang diperlukan untuk tinggal di sini. 75 00:04:53,043 --> 00:04:54,169 Ya. Itu bagus. 76 00:04:55,337 --> 00:04:58,048 Sebelum saya rasai pengalaman hidup seperti orang tempatan, 77 00:04:58,632 --> 00:05:03,554 saya memanjakan diri dengan menginap di Milos Cove yang bertaraf lima bintang. 78 00:05:04,888 --> 00:05:06,765 Memandangkan ini rancangan saya, 79 00:05:06,765 --> 00:05:10,936 anda takkan terkejut apabila dengar saya rasa ini tempat yang bagus untuk mulakan. 80 00:05:13,814 --> 00:05:17,609 Dengan harga bermula 400 dolar semalam, 81 00:05:17,609 --> 00:05:22,239 ia sangat berbeza daripada kotej nelayan yang terkenal di pulau ini. 82 00:05:22,781 --> 00:05:26,994 Helo, En. Levy. Apa khabar? Selamat datang ke Milos Cove. 83 00:05:26,994 --> 00:05:28,036 Selamat datang ke Milos. 84 00:05:29,830 --> 00:05:33,500 Yannis dan anaknya, Andreas, yang berasal dari Athens, 85 00:05:33,500 --> 00:05:38,505 jatuh cinta dengan pulau ini dan ada impian gila membina hotel di sini. 86 00:05:41,091 --> 00:05:42,426 Cantiknya. 87 00:05:42,426 --> 00:05:44,970 Ini sudut kegemaran kami. 88 00:05:44,970 --> 00:05:46,513 Saya sukakannya. 89 00:05:46,513 --> 00:05:51,894 Kami bercuti di pantai ini semasa saya kecil. 90 00:05:51,894 --> 00:05:57,357 Kami datang dengan keluarga. Habiskan musim panas di sini. 91 00:05:58,358 --> 00:06:02,487 Tempat ini merupakan projek kasih sayang melibatkan ayah dan anak 92 00:06:02,487 --> 00:06:06,408 yang habiskan tujuh tahun untuk merealisasikan visi mereka. 93 00:06:06,408 --> 00:06:07,868 Bagaimana kamu bekerjasama? 94 00:06:07,868 --> 00:06:10,204 Ia bagus? Ia lancar dan tiada masalah? 95 00:06:10,204 --> 00:06:13,248 Sudah tentu. Saya berseronok, selalunya. 96 00:06:13,248 --> 00:06:14,499 Okey. 97 00:06:14,499 --> 00:06:15,626 Jadi, kamu bergembira? 98 00:06:15,626 --> 00:06:17,419 - Ya. - Okey, ada percanggahan. 99 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 Apa pun berlaku, dia ayah saya dan saya anaknya. 100 00:06:20,839 --> 00:06:24,676 Bagi kami, hotel ini adalah keluarga. 101 00:06:24,676 --> 00:06:29,515 Kami rasa yang tetamu, juga orang yang bekerja dengan kami, 102 00:06:29,515 --> 00:06:31,350 sebahagian daripada keluarga kami. 103 00:06:31,350 --> 00:06:32,559 Ia sebuah keluarga yang besar. 104 00:06:35,062 --> 00:06:38,148 Saya ada pengalaman bekerja dengan keluarga, 105 00:06:38,148 --> 00:06:42,444 jadi, saya sangat kagum dengan pencapaian mereka di sini. 106 00:06:44,404 --> 00:06:45,822 Ini vila awak. 107 00:06:45,822 --> 00:06:47,491 Silakan masuk. 108 00:06:48,116 --> 00:06:52,037 Ini rumah awak selama beberapa hari. 109 00:06:52,037 --> 00:06:56,291 - Wah! Yannis, saya sukakannya. - Awak sukakannya? 110 00:06:56,291 --> 00:06:58,627 - Saya sukakannya. - Gembira mendengarnya. 111 00:07:03,048 --> 00:07:05,300 Awak ada semuanya di sini. 112 00:07:05,300 --> 00:07:07,302 Awak boleh ada cef peribadi, 113 00:07:07,886 --> 00:07:09,805 ahli terapi spa. 114 00:07:09,805 --> 00:07:13,058 Awak tak perlu bergerak di sini. 115 00:07:13,684 --> 00:07:16,353 Awak boleh tinggal di sini selamanya. 116 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Bagaimana kehidupan di pulau ini? 117 00:07:19,398 --> 00:07:21,817 Semua orang saling mengenali. 118 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 Jadi, jika awak nak berahsia, 119 00:07:24,027 --> 00:07:28,240 apa yang berlaku di Milos, takkan kekal di Milos. 120 00:07:34,997 --> 00:07:39,501 Eugene, saya akan biarkan awak menikmati vila dan pulau ini. 121 00:07:39,501 --> 00:07:41,003 Yannis, terima kasih. 122 00:07:42,087 --> 00:07:44,214 Saya tak perlu diberitahu dua kali. 123 00:07:44,214 --> 00:07:48,844 Sebab inilah gambaran syurga bagi saya. 124 00:07:56,143 --> 00:07:57,644 - Ya. Hai. - Helo, En. Levy. 125 00:07:57,644 --> 00:07:59,897 Yanni, cef eksekutif hotel, 126 00:07:59,897 --> 00:08:01,899 singgah dengan kejutan. 127 00:08:01,899 --> 00:08:03,942 Ini sesuatu daripada saya dan pasukan saya. 128 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 Ia, sotong kurita tempatan dan roti buatan kami sendiri, bruschetta. 129 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 Sotong kurita tempatan? 130 00:08:10,991 --> 00:08:13,452 Semuanya berjalan lancar. 131 00:08:13,452 --> 00:08:15,746 Ia sesuatu yang awak temui di Greece sepanjang masa, 132 00:08:15,746 --> 00:08:18,207 khususnya di pulau ini. 133 00:08:18,207 --> 00:08:22,044 Dengar, "tak pernah" perkataan yang besar. Saya boleh gunakannya. 134 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 Sebab saya tak pernah terfikir akan makan sotong kurita. 135 00:08:25,506 --> 00:08:27,049 Ia saya tak boleh makan. 136 00:08:27,049 --> 00:08:29,551 Saya tahu rupanya. 137 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 Ia takkan berlaku. 138 00:08:38,268 --> 00:08:41,104 Jika anda mahu memahami ciri sesebuah kawasan, 139 00:08:41,104 --> 00:08:43,357 anda perlu melawat bar tempatan. 140 00:08:48,153 --> 00:08:51,031 Jadi, saya dalam perjalanan untuk bertemu Yannis dan minum bersama. 141 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 - Helo. Selamat datang. Apa khabar? - Saya temuinya. 142 00:08:54,701 --> 00:08:56,662 Ya, sila duduk. 143 00:08:56,662 --> 00:09:00,123 Phatses ialah antara beberapa tavern di pulau ini. 144 00:09:00,123 --> 00:09:05,629 Apabila waktu kerja berakhir, kebanyakan penduduk pulau ke sini untuk berehat. 145 00:09:05,629 --> 00:09:08,423 Ia tempat untuk berseronok. 146 00:09:08,423 --> 00:09:12,177 Kami dengar muzik, minum dan berseronok. 147 00:09:12,177 --> 00:09:14,555 - Nampaknya awak dah mulakan. - Ya. Saya minum alkohol. 148 00:09:14,555 --> 00:09:15,806 Awak nak ouzo? 149 00:09:15,806 --> 00:09:17,182 Ouzo ialah penyulingan... 150 00:09:17,182 --> 00:09:19,434 - Ouzo? - ...tradisional di Greece. 151 00:09:19,434 --> 00:09:22,187 - Awak nak cuba? Okey. - Ayuh. Ouzo. 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,610 Bercakap tentang tiupan angin. 153 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 - Ya. - Saya tak maksudkan Bob Dylan. 154 00:09:31,029 --> 00:09:32,823 - Pulau ini berangin. - Ya. 155 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Sebenarnya, kami dapat angin sekitar sepuluh hari setahun. 156 00:09:36,952 --> 00:09:39,371 Selebihnya agak sunyi. 157 00:09:40,747 --> 00:09:42,875 - Helo. Itu pun awak. - Ya. Hai. 158 00:09:44,543 --> 00:09:45,711 Sedikit ouzo. 159 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 - Terima kasih. - Ouzo. 160 00:09:47,087 --> 00:09:49,047 - Bersama-sama. - Ya, sudah tentu. 161 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 - Ya. - Minum. 162 00:09:50,048 --> 00:09:51,008 - Itu dia. Minum. - Minum. 163 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Ini dia. 164 00:09:55,470 --> 00:09:58,974 - Mamma! - Sedap? 165 00:09:59,558 --> 00:10:00,934 Sedap sebenarnya. 166 00:10:01,435 --> 00:10:05,272 Ia macam pastis yang saya cuba di Perancis, tapi berbeza. 167 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 Berbeza itu maksud saya, lebih kuat. 168 00:10:08,525 --> 00:10:13,363 Saya dah dapat rasa, suasana tenang di sini. 169 00:10:13,363 --> 00:10:16,200 Semua orang tersenyum di sini. 170 00:10:16,200 --> 00:10:18,869 Perkataan magis di Greek ialah kefi. 171 00:10:18,869 --> 00:10:21,079 Saya tak boleh terjemahkannya dalam bahasa Inggeris. 172 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Ia bermaksud kegembiraan hidup. 173 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 - Lupakan masalah awak. - Ya. 174 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Apa pun berlaku, 175 00:10:27,753 --> 00:10:33,550 perlu ubah emosi dan pilih kegembiraan. 176 00:10:33,550 --> 00:10:36,595 Ada ramai orang yang banyak masalah. 177 00:10:36,595 --> 00:10:38,013 Tapi apabila mereka datang ke sini, 178 00:10:38,013 --> 00:10:42,100 apabila mereka datang ke tavern dengan muzik, mereka lupakan semuanya. 179 00:10:42,100 --> 00:10:44,061 Awak perlukan sesuatu yang buat awak gembira. 180 00:10:56,365 --> 00:11:00,327 Saya faham cara ouzo membantu mencapai kefi, 181 00:11:00,327 --> 00:11:03,330 tapi jika ia gagal, sentiasa ada rancangan B. 182 00:11:03,330 --> 00:11:05,624 Hancurkan pinggan? 183 00:11:05,624 --> 00:11:06,875 Begini! 184 00:11:08,293 --> 00:11:09,670 Ya! 185 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 - Wah! - Ayuh. 186 00:11:15,133 --> 00:11:17,511 Eugene. itu dia. Bagus. 187 00:11:17,511 --> 00:11:21,849 Dikatakan tradisi pecahkan pinggan bermula semasa era purba Greece 188 00:11:21,849 --> 00:11:25,519 untuk menghalau roh jahat dan membawa kegembiraan. 189 00:11:32,067 --> 00:11:35,445 Dua syot ouzo, dan beri saya sesuatu untuk dicampak. 190 00:11:35,445 --> 00:11:37,823 Saya hampir campak Yannis. 191 00:11:37,823 --> 00:11:42,703 Kefi adalah falsafah akal. 192 00:11:42,703 --> 00:11:46,290 Berkumpul bersama rakan-rakan, relaks dan lupakan sesuatu, 193 00:11:46,290 --> 00:11:49,668 sebarkan kegembiraan dan kasih sayang. 194 00:11:49,668 --> 00:11:53,630 Malam yang menyeronokkan. Dapat rasa, semangat Greece. 195 00:12:18,280 --> 00:12:22,701 Disebabkan ouzo malam tadi, saya tidur nyenyak. 196 00:12:22,701 --> 00:12:26,914 Saya dah bersedia untuk mengetahui jika boleh belajar hidup macam orang pulau, 197 00:12:26,914 --> 00:12:28,916 jadi, saya menuju ke bandar. 198 00:12:31,668 --> 00:12:35,172 Dibina di atas bukit, Plaka Ialah ibu kota Milos 199 00:12:35,172 --> 00:12:38,467 dan menempatkan sekitar 800 penghuni. 200 00:12:40,260 --> 00:12:43,972 Saya bertemu Eleni, pakar semuanya tentang Greek, 201 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 untuk tunjukkan kawasan sekeliling yang indah ini... 202 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 jika saya berjaya menemuinya. 203 00:12:50,938 --> 00:12:55,901 Sebenarnya, saya rasa ia agak berisiko, sebab semuanya berlorong. 204 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 Saya harap dia boleh beritahu lebih khusus. 205 00:12:59,321 --> 00:13:01,907 Saya harap ini arah yang betul. 206 00:13:02,491 --> 00:13:04,660 Tak begitu pasti. 207 00:13:09,373 --> 00:13:10,791 - Eugene. - Eleni. 208 00:13:10,791 --> 00:13:12,960 Yahu! Syabas. Awak jumpa saya. 209 00:13:12,960 --> 00:13:16,380 Tempat yang menarik untuk ditemui. 210 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 Apabila awak semakin dekat, angin mula berkurangan. 211 00:13:19,883 --> 00:13:22,219 Saya memang orang begitu. 212 00:13:24,012 --> 00:13:28,392 Eleni membesar di Greece dengan ayah berbangsa Greek, ibu berbangsa Inggeris, 213 00:13:28,892 --> 00:13:33,605 yang menjelaskan sebab bahasa Inggerisnya lebih bagus daripada saya. 214 00:13:33,605 --> 00:13:36,733 Semua orang suka fikir yang putih dan biru ialah warna Greece, 215 00:13:36,733 --> 00:13:38,151 memang betul, pada bendera Greek. 216 00:13:38,151 --> 00:13:41,822 Tapi pada 1938, kami alami wabak taun, 217 00:13:41,822 --> 00:13:43,031 di pulau-pulau Greek. 218 00:13:43,031 --> 00:13:45,868 Diktator pada waktu itu ialah seorang lelaki bernama Ioannis Metaxas, 219 00:13:45,868 --> 00:13:49,204 yang mengarahkan semua orang di sini cat rumah mereka guna cat kapur 220 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 sebab pada asasnya cat kapur gunakan limau. 221 00:13:52,624 --> 00:13:54,960 - Limau pembasmi kuman yang kuat. - Pembasmi kuman. 222 00:13:54,960 --> 00:13:58,755 Mereka perlu ubah cerita untuk risalah. Okey? 223 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 Ia tak begitu meyakinkan macam... 224 00:14:00,007 --> 00:14:02,467 - Ia tak begitu meyakinkan. - ...warna Greece, bukan? 225 00:14:02,467 --> 00:14:03,802 Tak, saya tahu. 226 00:14:03,802 --> 00:14:07,347 Ironinya, satu-satunya sebab warna biru begitu dominan 227 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 adalah sebab ia warna yang paling murah. 228 00:14:09,266 --> 00:14:11,226 - Sekali lagi, perlu ubah... - Ubah cerita. 229 00:14:11,226 --> 00:14:13,687 - Ubah cerita mereka. - Ubah naratifnya. 230 00:14:14,605 --> 00:14:17,691 Ini mungkin tempat yang aman, indah sekarang, 231 00:14:17,691 --> 00:14:20,944 tapi perlukan kerja keras selama berabad untuk mencapainya. 232 00:14:21,445 --> 00:14:23,906 Saya tak pernah lihat jalan berangin 233 00:14:24,781 --> 00:14:27,326 - berbanding bandar kecil ini. - Ada sebab yang bagus tentangnya. 234 00:14:27,326 --> 00:14:32,164 Mereka sengaja nak pastikan semua jalan berangin, 235 00:14:32,164 --> 00:14:34,166 hampir macam jalan berselirat. 236 00:14:34,833 --> 00:14:36,376 Mereka nak pastikan ia mudah 237 00:14:36,376 --> 00:14:38,837 untuk orang yang tak biasa dengan tempat ini untuk sesat. 238 00:14:38,837 --> 00:14:39,880 Boleh bayangkan sebabnya? 239 00:14:39,880 --> 00:14:43,467 Tak, saya tak tahu apa sebabnya, tapi, terangkanlah. 240 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 Sejak dahulu lagi, Milos hadapi masalah dengan lanun. 241 00:14:47,012 --> 00:14:50,265 Itulah sebab ia dibina begini. 242 00:14:50,265 --> 00:14:54,061 Rancangannya adalah supaya mereka sesat dan berikan masa kepada penduduk pulau 243 00:14:54,061 --> 00:14:56,939 untuk cari cara berdepan lanun atau larikan diri. 244 00:14:57,773 --> 00:15:00,776 Okey, lanun. Menarik. 245 00:15:00,776 --> 00:15:03,862 Greece juga telah mencipta cara unik 246 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 untuk menghadapi ancaman ketenteraman mereka. 247 00:15:06,198 --> 00:15:08,534 Seperti mata syaitan. 248 00:15:08,534 --> 00:15:13,247 Sebab kadangkala hancurkan pinggan tak cukup untuk lindungi kita. 249 00:15:13,247 --> 00:15:14,915 Awak tak pernah dengar tentang mata syaitan? 250 00:15:14,915 --> 00:15:17,292 Saya pernah dengar ungkapan... Ia ada pada topi. 251 00:15:17,292 --> 00:15:20,379 Ia ada pada topi, barang kemas. 252 00:15:20,379 --> 00:15:22,256 Ia ada di merata-rata tempat. 253 00:15:22,256 --> 00:15:24,633 Tujuannya adalah jika seseorang iri hati kepada awak, 254 00:15:24,633 --> 00:15:27,970 jika mereka cemburukan awak, mereka akan berikan mata syaitan. 255 00:15:27,970 --> 00:15:32,057 Jika awak tak memakainya, ia akan buat awak jatuh sakit. 256 00:15:32,057 --> 00:15:34,101 Awak akan sakit kepala dan ia takkan hilang. 257 00:15:34,101 --> 00:15:36,228 Awak akan rasa penat dan lesu. 258 00:15:36,228 --> 00:15:40,190 Bukan semua orang pakai mata syaitan, jadi jika awak puji mereka, 259 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 atau jika awak tahu semuanya berjalan lancar untuk mereka 260 00:15:42,609 --> 00:15:45,279 dan awak nak lindungi mereka daripada mata syaitan orang lain... 261 00:15:45,279 --> 00:15:47,072 - Ya. - ...awak perlu meludah mereka. 262 00:15:47,072 --> 00:15:49,741 - Saya serius. - Perlu meludah mereka? 263 00:15:49,741 --> 00:15:52,035 Awak perlu ludah Jadi, jika saya nak puji awak, contohnya, 264 00:15:52,035 --> 00:15:54,746 "Eugene, saya sangat suka kemeja yang awak pakai hari ini. 265 00:15:54,746 --> 00:15:57,165 Awak nampak sangat menarik." Kemudian saya perlu... 266 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 tiga kali untuk menyeru Triniti Suci. 267 00:16:00,544 --> 00:16:04,798 Jika awak nak puji kedai dan cakap, "Semuanya hebat di sini"... 268 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 Saya tak nak ludah wanita ini. 269 00:16:06,800 --> 00:16:09,261 - Saya yakin dia akan hargainya. - Kenapa saya nak ludah wanita ini? 270 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 - Saya akan hargainya. - Itu dia. 271 00:16:10,929 --> 00:16:12,306 Itu bagus. 272 00:16:12,306 --> 00:16:16,101 Awak ada kedai yang cantik... 273 00:16:16,101 --> 00:16:18,187 - Sekarang awak perlu... - ...di sini. 274 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 - Itu dia. Bagus. - Bagus. 275 00:16:21,940 --> 00:16:24,318 Baiklah. Tom, kerja kamera awak bagus. 276 00:16:28,113 --> 00:16:29,698 Jangan salah faham. 277 00:16:29,698 --> 00:16:30,824 Eleni memang hebat. 278 00:16:30,824 --> 00:16:33,368 Dia tahu semuanya tentang pulau ini. 279 00:16:33,368 --> 00:16:34,870 Tahu semuanya tentang bandar ini. 280 00:16:34,870 --> 00:16:39,291 Adakah saya tahu begitu banyak tentang negara saya macam dia tahu tentang Greece? 281 00:16:40,125 --> 00:16:40,959 Tak. 282 00:16:41,668 --> 00:16:45,297 Saya mengambil sikap positif di pulau ini. 283 00:16:45,297 --> 00:16:48,926 Bagi saya, ia mungkin lebih kepada "boleh cuba." 284 00:16:48,926 --> 00:16:54,014 Saya akan cuba sesuatu yang sangat penting untuk tinggal di pulau ini. 285 00:16:54,515 --> 00:16:59,603 Cef Yanni membawa saya ke sumber ikan segar untuk restoran hotelnya. 286 00:16:59,603 --> 00:17:02,940 Tapi dia tak melihat persembahan saya di Scotland. 287 00:17:03,482 --> 00:17:05,108 Awak lahir di Milos? 288 00:17:05,692 --> 00:17:06,527 Tak. 289 00:17:06,527 --> 00:17:08,904 Sebenarnya saya dari utara Greece. 290 00:17:08,904 --> 00:17:11,656 Kawan saya tawarkan kerja di pulau ini, 291 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 dan saya jatuh cinta padanya. 292 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 Ia indah. Ia mengagumkan. 293 00:17:14,952 --> 00:17:20,582 Saya suka tentang orang tak tergesa-gesa di sini, tak tertekan tentang apa pun. 294 00:17:20,582 --> 00:17:24,877 Mereka biarkan kehidupan terbentang di hadapan mereka. 295 00:17:24,877 --> 00:17:27,631 Saya tak pasti saya patut... 296 00:17:28,298 --> 00:17:32,636 buat terlalu bagus apabila tinggal dalam komuniti kecil 297 00:17:32,636 --> 00:17:34,805 melainkan jika ia di sebelah padang golf yang hebat. 298 00:17:34,805 --> 00:17:36,265 Itu pasti... 299 00:17:36,265 --> 00:17:38,308 Itu mungkin mengubah pendapat saya. 300 00:17:39,935 --> 00:17:43,146 Nampaknya tiada padang golf di pulau ini, 301 00:17:43,146 --> 00:17:46,441 jadi saya perlukan hobi baru untuk sesuaikan diri tinggal di sini. 302 00:17:47,651 --> 00:17:52,573 Menangkap ikan adalah sangat penting untuk pulau ini sejak beribu tahun, 303 00:17:52,573 --> 00:17:57,536 dengan sekitar 95 peratus bot adalah milik nelayan skala kecil. 304 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 Jadi, kami akan bertemu Kapten Andreas. 305 00:18:00,789 --> 00:18:05,836 Dia lahir dan dibesarkan di Milos dan keluarganya ialah nelayan. 306 00:18:05,836 --> 00:18:08,547 Keturunan nelayan. 307 00:18:09,173 --> 00:18:13,385 Nampak macam Andreas pakai pakaian menangkap ikan, betul? 308 00:18:13,385 --> 00:18:14,720 Kita perlukannya? 309 00:18:14,720 --> 00:18:17,472 - Atau kita dah okey? - Awak boleh memakainya. 310 00:18:17,472 --> 00:18:19,349 Awak boleh pakai untuk lindungi diri. 311 00:18:24,855 --> 00:18:26,440 - Ini bagus? - Sempurna. 312 00:18:26,440 --> 00:18:27,774 - Wah! - Muat dengan sempurna. 313 00:18:27,774 --> 00:18:29,276 Awak nampak macam nelayan sebenar sekarang. 314 00:18:29,276 --> 00:18:32,654 Saya nampak macam seseorang sekarang. 315 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 Walaupun saya tak lahir dalam keluarga nelayan macam kapten kami, 316 00:18:41,955 --> 00:18:46,293 saya mula melihat tarikan kehidupan di laut terbuka. 317 00:18:46,293 --> 00:18:50,881 Apabila matahari memancar, air bertukar sangat biru. 318 00:18:50,881 --> 00:18:53,050 Ia cantik. Warna, semuanya. 319 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 Saya tak pernah memancing semasa kecil. 320 00:18:57,054 --> 00:19:00,599 Ayah saya tak memancing. Tiada sesiapa... memancing. 321 00:19:00,599 --> 00:19:05,771 Jika nak keluar dan guna jala untuk tangkap ikan, di sinilah tempatnya. 322 00:19:18,325 --> 00:19:20,536 Dia cakap kita dah sampai. 323 00:19:20,536 --> 00:19:22,454 Pelampung kita di sana. 324 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Andreas melemparkan pukatnya pada malam sebelumnya, 325 00:19:25,707 --> 00:19:29,419 semasa saya minum ouzo dan pecahkan pinggan. 326 00:19:29,419 --> 00:19:32,506 Dia belajar semua yang dia tahu daripada ayahnya. 327 00:19:32,506 --> 00:19:34,967 Dia mula menangkap ikan pada usia agak muda, sekitar sepuluh tahun. 328 00:19:34,967 --> 00:19:39,263 Ayahnya juga tangkap ikan semasa usia muda bersama-sama datuknya. 329 00:19:39,263 --> 00:19:42,391 Jadi ia keturunan nelayan yang panjang. 330 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Andreas, awak nak anak awak pun jadi nelayan? 331 00:19:47,229 --> 00:19:48,772 Tidak yang tegas. 332 00:19:51,149 --> 00:19:55,153 Tak banyak ikan di Laut Aegean seperti sebelum ini. 333 00:19:55,153 --> 00:20:00,075 Jadi, kerja ini sukar dan kurang memberikan ganjaran seperti waktu dahulu. 334 00:20:00,075 --> 00:20:02,369 - Sotong kurita. - Itu sotong kurita. 335 00:20:02,369 --> 00:20:04,788 Sotong kurita! Wah! 336 00:20:04,788 --> 00:20:06,248 Hari bertuah awak, bukan? 337 00:20:06,248 --> 00:20:08,125 Ya, masih hidup. 338 00:20:08,125 --> 00:20:10,752 - Bagaimana? - Itu agak kecil. 339 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 - Ya, tak. - Awak... tak? 340 00:20:12,796 --> 00:20:14,381 Tak. 341 00:20:14,381 --> 00:20:16,008 - Awak ada masalah? - Tak. 342 00:20:16,008 --> 00:20:18,510 - Tak mengapa. - Ia akan kembali ke laut. 343 00:20:18,510 --> 00:20:19,803 - Ya. - Kita takkan menangkapnya. 344 00:20:19,803 --> 00:20:21,722 - Ia akan kembali ke laut. - Ia agak kecil. 345 00:20:21,722 --> 00:20:24,141 - Okey. - Itu dia. Selamat tinggal. 346 00:20:24,141 --> 00:20:25,184 Selamat tinggal. 347 00:20:25,184 --> 00:20:27,269 Wah, ia akan ingat! 348 00:20:27,769 --> 00:20:32,024 Saya pun sama. Rasanya ia berikan mata syaitan. 349 00:20:32,024 --> 00:20:34,026 - Awak nak cuba? - Nak saya tarik? 350 00:20:34,026 --> 00:20:36,320 - Biar saya lihat. - Stabilkan diri awak. 351 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 Kemudian perlahan-lahan, ia naik. 352 00:20:38,447 --> 00:20:39,948 Betul. Syabas. 353 00:20:43,327 --> 00:20:44,703 Itu scarus. 354 00:20:44,703 --> 00:20:47,289 - Scarus. - Scarus, betul. 355 00:20:47,956 --> 00:20:49,291 Scarus. Besar. 356 00:20:49,291 --> 00:20:51,126 - Scarus yang besar. - Scarus. 357 00:20:51,126 --> 00:20:54,004 Scarus jantan. Itu makanan tengah hari kita. Selesai. 358 00:20:54,922 --> 00:20:57,799 Lebih mudah ditangkap berbanding sotong kurita, 359 00:20:57,799 --> 00:21:01,428 scarus juga merupakan sajian terkenal di pulau itu. 360 00:21:01,929 --> 00:21:04,890 Saya simpati kepada awak. Serius. 361 00:21:04,890 --> 00:21:06,683 Lihat, katanya, "Tolong saya." 362 00:21:06,683 --> 00:21:09,520 "Boleh buat sesuatu untuk tolong saya?" Mungkin boleh. 363 00:21:09,520 --> 00:21:11,647 - Kita campak ke laut semula. - Awak nak campak ke laut semula? 364 00:21:11,647 --> 00:21:13,857 Kita boleh... Jangan. 365 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Awak boleh cuba. 366 00:21:14,858 --> 00:21:16,193 - Tiada masalah. - Kita boleh cuba. 367 00:21:16,193 --> 00:21:17,277 Baiklah. Ini dia. 368 00:21:17,277 --> 00:21:19,905 - Itu dia. Awak... - Ini dia, si kecil. Lihat ini. 369 00:21:19,905 --> 00:21:21,990 - Awak campak ia ke laut semula. - Saya baru selamatkan nyawa awak. 370 00:21:21,990 --> 00:21:23,700 Ingat saya, okey? 371 00:21:24,535 --> 00:21:26,286 Tonton beberapa filem saya. 372 00:21:27,162 --> 00:21:28,247 Itu dia. 373 00:21:28,247 --> 00:21:30,582 Rasanya tugas saya dah selesai. 374 00:21:30,582 --> 00:21:32,918 Saya dah buat semua yang termampu untuk bantu kamu. 375 00:21:34,253 --> 00:21:37,589 Rasanya orang takkan dapat hidup selama beribu tahun di sini 376 00:21:37,589 --> 00:21:40,342 dengan campak semula ikan dalam sungai. 377 00:21:40,342 --> 00:21:43,679 Menangkap ikan di pulau ini tak sama macam dahulu, 378 00:21:43,679 --> 00:21:45,848 seratus atau dua ratus tahun dahulu. 379 00:21:47,516 --> 00:21:52,646 Itu salah satu sebab Andreas tak mahu anaknya menyambung kerjaya ini. 380 00:21:53,438 --> 00:21:54,982 Rasanya adil untuk katakan 381 00:21:54,982 --> 00:21:58,944 saya mungkin tiada ciri sesuai untuk tinggal di pulau, 382 00:21:58,944 --> 00:22:04,449 jadi saya setuju bertemu Yanni untuk minum bir, tapi hanya jika di daratan kering. 383 00:22:05,367 --> 00:22:10,080 Mandrakia antara perkampungan nelayan paling cantik di pulau ini, 384 00:22:10,080 --> 00:22:14,334 dengan rumah bot dipanggil syrmata, secara tradisionalnya digunakan nelayan 385 00:22:14,334 --> 00:22:17,754 untuk menyimpan dan menyelenggara kenderaan mereka yang berharga. 386 00:22:22,301 --> 00:22:24,303 - Yamas. - Tepat. 387 00:22:26,305 --> 00:22:29,099 Ini kerjaya keluarga awak? 388 00:22:29,099 --> 00:22:30,601 Perniagaan makanan? 389 00:22:30,601 --> 00:22:35,022 Keluarga saya pernah ada tavern semasa saya empat tahun. 390 00:22:35,022 --> 00:22:39,818 Saya habiskan tahun pertama membesar... di dapur, 391 00:22:39,818 --> 00:22:43,071 di tavern, di sekeliling meja, bersama pelanggan. 392 00:22:43,071 --> 00:22:43,989 Ya? 393 00:22:43,989 --> 00:22:47,576 Saya rasa itulah sebabnya saya jadi cef sekarang. 394 00:22:47,576 --> 00:22:51,955 Apa pendapat ayah awak tentang, kerjaya awak sekarang. 395 00:22:51,955 --> 00:22:54,541 Saya rasa dia teruja saya dalam perniagaan ini. 396 00:22:54,541 --> 00:22:56,460 Keluarga awak pula? Awak... 397 00:22:57,044 --> 00:23:00,839 - ...ikut kerjaya keluarga? - Tak. 398 00:23:00,839 --> 00:23:05,135 Semasa membesar, di kampung halaman saya, 399 00:23:05,135 --> 00:23:07,930 tiada sesiapa yang suka berlakon. 400 00:23:07,930 --> 00:23:11,850 Ayah saya terpaksa, berhenti sekolah... 401 00:23:11,850 --> 00:23:14,978 agak awal, semasa dia remaja 402 00:23:14,978 --> 00:23:17,814 dan bekerja untuk bantu... 403 00:23:17,814 --> 00:23:19,942 - Bantu keluarga. - ...keluarga. 404 00:23:19,942 --> 00:23:22,528 Jadi ia, tentang dapatkan pendidikan. 405 00:23:22,528 --> 00:23:26,907 Apa yang saya buat? Saya tak ambil serius tentang pendidikan. 406 00:23:28,242 --> 00:23:33,580 Saya agak tak begitu berjaya dalam keluarga. 407 00:23:33,580 --> 00:23:36,208 - Awak ingat apa nelayan itu cakap? - Ya. Dia tak nak anaknya... 408 00:23:36,208 --> 00:23:37,543 - Ya. Betul. - ...jadi nelayan. 409 00:23:37,543 --> 00:23:43,090 Rasanya ibu bapa saya tak nak saya berlakon. 410 00:23:44,383 --> 00:23:47,427 Apa perasaan awak jika anak awak ikut jejak awak? 411 00:23:47,427 --> 00:23:51,974 Ia bukan mudah untuk terima begitu saja sebab 412 00:23:51,974 --> 00:23:54,476 - ia antara kerjaya paling sukar... - Ya. 413 00:23:54,476 --> 00:23:55,978 ...untuk dapatkan pendapatan. 414 00:23:55,978 --> 00:23:59,439 Tapi mereka berdua buat dengan baik. 415 00:23:59,439 --> 00:24:03,694 - Saya, bangga dengan mereka. - Minum untuk itu. 416 00:24:03,694 --> 00:24:04,987 Ya. 417 00:24:25,090 --> 00:24:29,469 Selepas satu lagi malam pemulih, saya bayangkan, disebabkan Hypnos, 418 00:24:29,469 --> 00:24:33,932 Tuhan tidur Greek, saya sedia menyambung pendidikan pulau saya. 419 00:24:34,892 --> 00:24:37,644 Saya dijemput ke festival hari suci, 420 00:24:37,644 --> 00:24:41,982 sambutan agama yang terpahat dalam kehidupan keluarga di sini. 421 00:24:41,982 --> 00:24:44,401 Tapi saya tak boleh datang dengan tangan kosong. 422 00:24:44,985 --> 00:24:50,574 Kita akan ke pulau yang Yanni beritahu saya malam tadi. 423 00:24:50,574 --> 00:24:54,536 Ia pulau yang nampaknya ada keju yang sangat enak 424 00:24:54,536 --> 00:24:57,122 sebab ada banyak kambing. 425 00:24:57,122 --> 00:25:01,126 Saya fikir mungkin saya, patut bawa keju ke festival itu 426 00:25:01,126 --> 00:25:02,336 atau mungkin bawa kambing. 427 00:25:03,295 --> 00:25:07,549 Saya tak pasti jika bahasa Greek saya cukup bagus untuk kemudi feri tempatan, 428 00:25:07,549 --> 00:25:10,886 jadi, mujurlah ada Eleni untuk temankan saya. 429 00:25:10,886 --> 00:25:11,929 Eleni! 430 00:25:11,929 --> 00:25:14,431 Kita akan ke pengembaraan seterusnya. 431 00:25:14,431 --> 00:25:16,475 Saya rasa ia hari sempurna untuk lawatan pulau-pulau. 432 00:25:16,475 --> 00:25:17,809 - Bagaimana? - Mari lakukannya. 433 00:25:17,809 --> 00:25:20,479 - Itu ferinya? - Tak, kita akan naik 434 00:25:20,479 --> 00:25:22,064 sesuatu yang lebih besar. 435 00:25:25,067 --> 00:25:29,988 Lawatan pulau-pulau Greek terkenal pada 1960-an apabila orang-orang kaya, 436 00:25:29,988 --> 00:25:35,452 golongan hipi dan pengembara bajet tertarik dengan hedonistik pulau ini. 437 00:25:36,119 --> 00:25:38,747 Feri-feri ini takkan berlayar jika angin terlalu kuat. 438 00:25:39,623 --> 00:25:43,877 Tapi hari ini, selamat untuk berlayar. Setidaknya, saya percayakannya. 439 00:25:45,963 --> 00:25:47,256 Okey. Itu tiket awak. 440 00:25:47,256 --> 00:25:48,966 Tiket untuk kenderaan saya. 441 00:25:50,676 --> 00:25:52,678 Awak nak duduk di depan supaya nampak pemandangan cantik? 442 00:25:57,182 --> 00:25:59,518 Apa perasaan awak tentang pengembaraan di Eropah setakat ini? 443 00:25:59,518 --> 00:26:02,020 Pengembaraannya agak berbeza di setiap tempat. 444 00:26:02,020 --> 00:26:03,689 Jika suka nyamuk, 445 00:26:04,231 --> 00:26:07,109 - awak akan suka Sweden pada Jun. - Betul? 446 00:26:07,109 --> 00:26:09,528 Scotland perlukan tenaga. 447 00:26:09,528 --> 00:26:12,114 Saya ada susur galur di Scotland. 448 00:26:12,114 --> 00:26:13,323 Itu pasti menarik. 449 00:26:13,949 --> 00:26:15,826 Saint-Tropez, agak indah. 450 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 Ia Eropah. 451 00:26:17,369 --> 00:26:22,416 Saya suka Eropah sebab budayanya yang berbeza-beza, 452 00:26:22,416 --> 00:26:24,334 sejarah, ada Greece... 453 00:26:24,334 --> 00:26:28,338 Ia kembali kepada beribu-ribu... 7,000, 8,000 tahun. 454 00:26:28,338 --> 00:26:30,424 Kita tahu orang datang ke Milos, 455 00:26:30,424 --> 00:26:33,969 contohnya, setidaknya 11,000 tahun lalu. 456 00:26:33,969 --> 00:26:36,763 Jadi, memang hebat apabila fikir 11,000 tahun lalu, 457 00:26:36,763 --> 00:26:38,098 ada orang yang mengembara begini. 458 00:26:39,766 --> 00:26:43,896 Sekarang, pengembaraan sama hanya perlukan masa 30 minit. 459 00:26:46,523 --> 00:26:51,820 Kimolos lebih kecil daripada Milos, dengan hanya 900 penduduk. 460 00:26:53,197 --> 00:26:58,911 Ia hanya boleh diakses dengan bot, jadi ia tak dicemari dunia luar. 461 00:27:04,458 --> 00:27:08,337 Kami bertemu Antonis, penternak kambing generasi ketiga... 462 00:27:08,337 --> 00:27:10,714 Oh Tuhan. 463 00:27:11,298 --> 00:27:17,054 ...yang hasilkan 15 perisa keju berbeza dan ada ladang lebih 500 ekor kambing. 464 00:27:18,305 --> 00:27:19,973 Saya rasa terancam. 465 00:27:19,973 --> 00:27:21,975 Ia mesra. 466 00:27:21,975 --> 00:27:23,977 Ia kunyah jari saya. 467 00:27:23,977 --> 00:27:26,438 Apa yang awak rasa? 468 00:27:26,438 --> 00:27:28,106 Jangan makan seluar saya! 469 00:27:28,941 --> 00:27:30,400 Jangan makan baju. 470 00:27:30,400 --> 00:27:33,153 - Ia makan semuanya. - Sebab ini masa untuk makan. 471 00:27:33,153 --> 00:27:34,738 Baiklah, tapi saya hanya ada satu baju. 472 00:27:35,322 --> 00:27:39,034 Menternak kambing masih bahagian penting kehidupan di pulau ini, 473 00:27:39,034 --> 00:27:42,412 jadi Antonis mahu mengajar saya. 474 00:27:45,666 --> 00:27:50,295 Antonis tanya jika, awak nak bantu 475 00:27:50,295 --> 00:27:51,964 dan perah susu salah seekor kambing. 476 00:27:51,964 --> 00:27:54,925 Baiklah. Dengar, ada pertama kali untuk semuanya. 477 00:28:05,269 --> 00:28:06,770 Perlu perah susu semua? 478 00:28:09,690 --> 00:28:10,899 Oh Tuhan. 479 00:28:13,151 --> 00:28:17,197 Antonis menjual keju Greek keraian dipanggil manoura. 480 00:28:17,197 --> 00:28:21,660 Untuk membuatnya, dia perlukan banyak susu kambing. 481 00:28:21,660 --> 00:28:23,495 Picit bahagian atas, 482 00:28:23,495 --> 00:28:25,831 kemudian seretkan satu jari di atas jari lain ke bawah. 483 00:28:25,831 --> 00:28:28,250 Jangan risau, ia berada di tangan pakar. 484 00:28:28,250 --> 00:28:29,501 Saya bergurau. 485 00:28:29,501 --> 00:28:31,420 Okey, bagus! 486 00:28:36,967 --> 00:28:38,677 Rasanya saya boleh buat. 487 00:28:39,469 --> 00:28:42,472 Antonis cakap dia terdesak untuk orang datang bekerja di ladang, 488 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 jadi dia... 489 00:28:43,932 --> 00:28:45,559 Awak dapat tawaran kerja. 490 00:28:46,185 --> 00:28:47,769 Bila saya boleh mula bekerja? 491 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Bermula semalam. 492 00:28:51,315 --> 00:28:52,524 Bermula semalam? 493 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Rasanya saya jumpa kerjaya baru di sini. 494 00:28:54,735 --> 00:28:58,030 Mengembala kambing. Aduhai, serius, ia kerja yang sukar. 495 00:28:58,030 --> 00:29:02,826 Teknik peribadi saya, memerah susu kambing adalah pegang 496 00:29:02,826 --> 00:29:05,495 kemudian gerakkan jari. 497 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Ke bawah. 498 00:29:08,874 --> 00:29:13,295 Kemudian, akan rasa perahan yang bagus. 499 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Okey? Keluar. 500 00:29:15,672 --> 00:29:17,883 Ayuh. Saya akan bawa ini bersama. 501 00:29:17,883 --> 00:29:18,967 Okey? 502 00:29:19,676 --> 00:29:22,221 Katanya, "Boleh masukkan dalam kopi." 503 00:29:22,221 --> 00:29:24,890 Baiklah, itu yang saya gelar mengagumkan. 504 00:29:25,557 --> 00:29:28,310 Saya berjaya perah susu kambing, 505 00:29:28,310 --> 00:29:31,313 jadi, kami ke kedai keluarga Antonis 506 00:29:31,313 --> 00:29:34,608 untuk membeli manoura untuk festival hari suci. 507 00:29:36,777 --> 00:29:38,278 Ini kedai keju mereka. 508 00:29:38,278 --> 00:29:39,363 Lihatlah semua gambar itu. 509 00:29:39,363 --> 00:29:42,282 Itu sebenarnya datuknya yang mengajar Antonis... 510 00:29:42,282 --> 00:29:44,660 - Itu datuknya. - ...semua yang dia tahu. 511 00:29:44,660 --> 00:29:45,744 KEDAI MENJUAL DAGING LADANG SAMPLO 512 00:29:45,744 --> 00:29:47,371 - Ini ayahnya. - Wah. 513 00:29:47,371 --> 00:29:48,956 Tiga generasi di sini. 514 00:29:48,956 --> 00:29:50,707 Tak perlu beritahu saya... 515 00:29:51,625 --> 00:29:52,751 sebab saya boleh nampak... 516 00:29:53,460 --> 00:29:54,753 Wajahnya. 517 00:29:55,546 --> 00:29:56,713 Di sini. 518 00:29:56,713 --> 00:29:58,924 Awak rasa anak awak buat dengan bagus? 519 00:30:03,929 --> 00:30:05,013 Katanya dia sangat gembira 520 00:30:05,013 --> 00:30:09,268 sebab dia sebenarnya ambil alih perniagaan sebab dia sukakannya. 521 00:30:09,268 --> 00:30:12,729 Saya sangat kagumi Antonis. 522 00:30:12,729 --> 00:30:15,899 Perniagaan keluarga diturunkan dari generasi ke generasi. 523 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 KRIM DARIPADA SUSU KAMBING 524 00:30:16,900 --> 00:30:18,819 Ia perkara biasa di sini. 525 00:30:18,819 --> 00:30:19,945 Terima kasih, Antonis. 526 00:30:20,571 --> 00:30:22,990 Ya. Gembira bertemu awak. Semoga berjaya. 527 00:30:22,990 --> 00:30:28,328 Saya rasa ia lebih kerap berlaku di Eropah berbanding di Amerika Utara. 528 00:30:28,328 --> 00:30:31,081 Rasanya ia idea hebat jika anak-anak boleh bekerja dengan ayah mereka. 529 00:30:31,081 --> 00:30:32,916 Saya lakukannya dengan anak saya. 530 00:30:32,916 --> 00:30:35,377 Ia pengalaman yang sangat memuaskan. 531 00:30:35,961 --> 00:30:39,423 Dengan keju kambing terbaik, 532 00:30:39,423 --> 00:30:42,676 saya sedia untuk malam terakhir di pulau ini. 533 00:30:51,685 --> 00:30:54,771 Festival hari suci di selatan Milos 534 00:30:54,771 --> 00:30:57,357 di Gereja Holy Cross. 535 00:30:58,317 --> 00:31:01,653 Saya dijemput untuk sambutan Saint Helen, 536 00:31:01,653 --> 00:31:05,240 acara tahunan dalam kalendar Ortodoks Greek 537 00:31:05,240 --> 00:31:09,161 termasuk doa, lilin dan parti besar lama. 538 00:31:17,503 --> 00:31:19,838 Tiada yang lebih tradisional daripada ini. 539 00:31:20,422 --> 00:31:22,257 Semua orang saling mengenali. 540 00:31:31,225 --> 00:31:33,227 - Kami ada hadiah untuk awak. - Hadiah untuk saya? 541 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 Ya. 542 00:31:35,103 --> 00:31:37,731 Ia hati dan jiwa pulau ini. 543 00:31:37,731 --> 00:31:38,774 Sotong kurita? 544 00:31:44,238 --> 00:31:45,822 Awak di pulau. 545 00:31:49,243 --> 00:31:50,577 Ini malam terakhir awak di sini, 546 00:31:50,577 --> 00:31:53,413 dan cara untuk benar-benar memahami budaya juga melalui makanan. 547 00:31:53,413 --> 00:31:55,332 Nampak macam hot dog. 548 00:31:55,916 --> 00:31:58,210 Saya tak pasti makan sotong kurita 549 00:31:58,210 --> 00:32:01,713 akan membantu saya mencapai kefi Yannis seperti digambarkan, 550 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 tapi apabila di Greece... 551 00:32:11,849 --> 00:32:13,225 - Ia masih... - Bagus. 552 00:32:13,225 --> 00:32:14,309 Ya. 553 00:32:15,018 --> 00:32:16,270 Ya. 554 00:32:20,315 --> 00:32:22,150 - Sangat bagus. - Sangat sedap. 555 00:32:29,324 --> 00:32:31,493 Saya bawa seseorang untuk awak jumpa. 556 00:32:31,493 --> 00:32:34,329 - Eugene. Paderi... - Menyapalah Paderi... 557 00:32:34,329 --> 00:32:36,206 - Apa khabar? - Gembira bertemu awak. 558 00:32:36,206 --> 00:32:38,375 Saya sihat, terima kasih. 559 00:32:39,126 --> 00:32:42,296 Sekarang saya benar-benar rasa seperti saya orang tempatan. 560 00:32:43,422 --> 00:32:46,383 - Awak suka Milos? Tak. - Saya sayang Milos. 561 00:32:46,383 --> 00:32:48,302 Memang bagus apabila ada paderi yang kelakar. 562 00:32:50,429 --> 00:32:52,764 Gereja ini cantik. 563 00:32:52,764 --> 00:32:54,391 Awak nak lihat di dalam? 564 00:32:54,391 --> 00:32:55,309 Ya. 565 00:32:55,309 --> 00:32:56,602 Okey. Mari pergi bersama-sama. 566 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Katanya, "Ini pengalaman rohani untuk awak." 567 00:33:03,650 --> 00:33:04,693 Sami. 568 00:33:04,693 --> 00:33:06,195 - Okey. - Macam sami. 569 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Ikut saya. Mari lihat sekejap. 570 00:33:10,949 --> 00:33:15,120 Apabila awak masuk, orang ambil lilin, nyalakannya, 571 00:33:15,120 --> 00:33:19,291 dan tujuannya adalah supaya asap dari nyala adalah doa awak yang naik ke syurga. 572 00:33:19,291 --> 00:33:20,375 Ya? 573 00:33:33,639 --> 00:33:36,266 Tiga lilin untuk keluarga saya. 574 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Rasanya jika tak begitu beragama, 575 00:33:41,355 --> 00:33:44,149 ada sesuatu yang agak bersifat rohani tentang datang ke tempat begini. 576 00:33:44,149 --> 00:33:46,443 Saya rasa mesej tentang lilin 577 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 berkesan untuk sesiapa saja... 578 00:33:49,154 --> 00:33:50,697 - ...bukan? - Betul. 579 00:34:00,624 --> 00:34:06,338 Jelas sekali ia malam yang indah di festival. 580 00:34:06,964 --> 00:34:12,511 Saya menerima falsafah kefi, dan anda merasainya malam ini. 581 00:34:13,971 --> 00:34:19,518 Rakan-rakan dan keluarga bersama-sama. Ia seperti festival kasih sayang. 582 00:34:20,561 --> 00:34:26,275 Bagi saya, Milos ambil berat tentang jiran, memberi bantuan, 583 00:34:26,275 --> 00:34:30,571 kerja yang diteruskan dalam keluarga selama bergenerasi, 584 00:34:30,571 --> 00:34:32,947 diwariskan oleh si ayah kepada si anak. 585 00:34:35,117 --> 00:34:40,289 Jelas sekali bagi saya yang Greek pentingkan keluarga dalam segalanya, 586 00:34:40,289 --> 00:34:45,043 dan ia mainkan peranan penting untuk pastikan kehidupan di pulau tak mustahil. 587 00:34:45,043 --> 00:34:48,589 Pada tahap terbaik, keluarga pastikan anda berada di jalan yang betul, 588 00:34:48,589 --> 00:34:51,175 untuk bantu anda navigasi dunia di sekeliling anda. 589 00:34:51,884 --> 00:34:55,094 Saya datang ke Greece dengan menjangkakan melihat masa lalu, 590 00:34:55,094 --> 00:34:57,556 tapi sebenarnya Milos mengingatkan saya 591 00:34:57,556 --> 00:35:02,519 untuk hargai apa yang kita ada sekarang dengan yang terdekat dengan kita. 592 00:35:03,937 --> 00:35:04,938 Syabas! 593 00:35:08,483 --> 00:35:09,818 Episod seterusnya... 594 00:35:09,818 --> 00:35:12,905 Ia destinasi Eropah terakhir saya. 595 00:35:12,905 --> 00:35:13,989 Sepanyol. 596 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Ayuh menari flamenco. 597 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 - Suite raja. - Ini dah cukup. 598 00:35:19,620 --> 00:35:22,497 Secara harfiahnya ini hari terpenting sepanjang tahun. 599 00:35:22,497 --> 00:35:23,832 Ini gila. 600 00:35:24,458 --> 00:35:25,667 Itu laluannya? 601 00:35:25,667 --> 00:35:28,545 Keriut pertama saya dengar, saya akan berpatah balik. 602 00:35:28,545 --> 00:35:30,005 Ayuh! 603 00:35:30,672 --> 00:35:31,840 {\an8}Itu menyeronokkan. 604 00:36:02,704 --> 00:36:04,706 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid