1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Reizen is leven, zeggen ze.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Misschien, als je na een dag
op 't vliegveld nog zin in 't leven hebt.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,106
Waar moet je anders
twee uur van tevoren aanwezig zijn...
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
...waarbij je dan nog riskeert
twee uur te laat te komen?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Toch hebben m'n reizen van vorig jaar
me goed gedaan.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Ze hebben m'n kijk verbreed.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Tot op zekere hoogte.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Nu ga ik iets doen wat elke respectabele
reiziger schijnt te moeten doen.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,132
Ik doe Europa.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Goed. Waar zijn we precies?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Ik ga het continent af...
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
...van het hoogste noorden
tot het diepste zuiden.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Ik ga buiten de gebaande paden,
op zoek naar verborgen juweeltjes...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Zie je dat?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...en ik geef me over
aan mijn toenemende drang naar avontuur.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Kijk. Zonder handen.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Ze zijn hier. Is dit de boeg?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Ik ga m'n smaakpapillen de kost geven...
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Wauw, wat lekker.
20
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
De druiven zijn klaar.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...en proberen te leven
als de plaatselijke bewoners.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Welkom in mijn dorp.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Dit is waanzinnig.
24
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Ik heb net je leven gered.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Ik stop eventuele zorgen in m'n koffer...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Daar komen ze.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Je weet nooit
hoe een lichaam in paniek reageert.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Dit heb ik sinds m'n jeugd
niet meer gedaan.
29
00:01:49,985 --> 00:01:54,198
...en ik ga drie woorden uitspreken
die ik nog nooit eerder heb geuit.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Klaar voor vertrek.
31
00:02:01,663 --> 00:02:03,916
{\an8}EUROPA
32
00:02:06,835 --> 00:02:09,213
M'n Europese odyssee duurt voort.
33
00:02:09,213 --> 00:02:14,426
Ik ben in een land dat de wereld
heeft voorzien van filosofie...
34
00:02:14,426 --> 00:02:17,721
...democratie, de Olympische Spelen
en olijven.
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,182
Belangrijke zaken.
36
00:02:20,182 --> 00:02:23,810
Maar er past er maar één bij martini.
37
00:02:26,313 --> 00:02:29,024
GRIEKENLAND
38
00:02:31,026 --> 00:02:35,739
Als Amerika de onstuimige tiener
van de wereldfamilie is...
39
00:02:36,532 --> 00:02:39,701
...dan is Griekenland de wijze oude opa.
40
00:02:40,452 --> 00:02:44,957
Een opa met de neiging
om in de middagzon in slaap te sukkelen.
41
00:02:46,250 --> 00:02:51,672
Ik zit op het prachtige eiland Milos,
met een bevolking van net 5000 mensen...
42
00:02:51,672 --> 00:02:56,134
...en ik vraag me af of ik,
door hier te leren over het leven...
43
00:02:56,134 --> 00:02:59,388
...het grote geheel beter kan begrijpen.
44
00:02:59,388 --> 00:03:04,142
Gek, ik ben hier net
en ik ga meteen filosofisch doen.
45
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Ik ben van Italië
naar Griekenland gereisd...
46
00:03:11,149 --> 00:03:16,488
...en heb de groene heuvels van Toscane
omgeruild voor een ruiger landschap.
47
00:03:17,322 --> 00:03:21,493
Griekenland heeft
maar liefst 6000 eilanden, ruw geschat.
48
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
Het is een van de zonnigste landen
ter wereld...
49
00:03:24,746 --> 00:03:28,542
...met zo'n 300 dagen zon per jaar.
50
00:03:33,088 --> 00:03:38,260
En hier bij de Egeïsche Zee schijnt de zon
ongenadig op deze prachtige haven.
51
00:03:40,304 --> 00:03:44,266
Dus ga ik de schaduw opzoeken
in m'n hotel.
52
00:03:46,852 --> 00:03:49,438
Hallo, hallo, Mr Levy.
53
00:03:49,438 --> 00:03:51,773
- Welkom op Milos.
- Zeg maar Eugene.
54
00:03:51,773 --> 00:03:56,236
Ik ben Andreas.
Ik breng je naar je hotel. Kom mee.
55
00:04:00,199 --> 00:04:06,246
- Ben je hier voor het eerst?
- In Griekenland. Wat is het hier mooi.
56
00:04:08,582 --> 00:04:11,627
Als ik aan Griekenland denk, zie ik...
57
00:04:11,627 --> 00:04:17,132
...een strakblauwe lucht
en spierwitte gebouwen.
58
00:04:18,800 --> 00:04:20,385
Net als in Mamma Mia.
59
00:04:21,303 --> 00:04:24,056
Ik had gehoord hoe mooi dit land was.
60
00:04:24,056 --> 00:04:27,976
Maar ik wist helaas niets
van deze kliffen af.
61
00:04:27,976 --> 00:04:30,521
Blijf er uit de buurt, Andreas.
62
00:04:30,521 --> 00:04:33,148
- Goed.
- Blijf links.
63
00:04:33,148 --> 00:04:36,276
- Bij de bergwand. De wand.
- Ja.
64
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
Zulke wegen heb je niet in Toronto.
65
00:04:40,113 --> 00:04:44,076
Ik ben een stadskind
en wilde graag Milos zien...
66
00:04:44,076 --> 00:04:50,707
...omdat het klein en traditioneel is.
Ik wil weten hoe ze hier leven.
67
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
O, ja. Fijn.
68
00:04:55,337 --> 00:04:58,048
Voordat ik bij de bevolking ga kijken...
69
00:04:58,632 --> 00:05:03,554
...ga ik eerst
naar het vijfsterrenhotel Milos Cove.
70
00:05:04,888 --> 00:05:10,936
En omdat het mijn serie is,
vind ik dit natuurlijk een goed startpunt.
71
00:05:13,814 --> 00:05:17,609
Het kost minstens 400 dollar per nacht...
72
00:05:17,609 --> 00:05:22,239
...en ziet er heel anders uit dan de huisjes
waar het eiland om bekendstaat.
73
00:05:22,781 --> 00:05:28,036
Hallo, Mr Levy. Hoe gaat het?
Welkom in Milos Cove. En op Milos.
74
00:05:29,830 --> 00:05:33,500
Yannis en z'n zoon Andreas uit Athene...
75
00:05:33,500 --> 00:05:38,505
...werden verliefd op het eiland
en wilden er dolgraag 'n hotel neerzetten.
76
00:05:41,091 --> 00:05:42,426
Wat is dit mooi.
77
00:05:42,426 --> 00:05:46,513
- Hier zitten we het liefst.
- Prachtig.
78
00:05:46,513 --> 00:05:51,894
Dit was een strand toen we
hier vroeger op vakantie kwamen.
79
00:05:51,894 --> 00:05:57,357
We kwamen hier met de hele familie.
We brachten de zomer hier door.
80
00:05:58,358 --> 00:06:02,487
Vader en zoon hebben zich samen
op dit project gestort...
81
00:06:02,487 --> 00:06:06,408
...en in zeven jaar hun droom verwezenlijkt.
82
00:06:06,408 --> 00:06:10,204
Hoe werken jullie samen?
Goed? Verloopt dat soepel?
83
00:06:10,204 --> 00:06:15,626
- Jawel, hoor. Ik vind 't fijn. Meestal.
- Oké. Soms dus niet?
84
00:06:15,626 --> 00:06:17,419
- Ja.
- Soms botst het.
85
00:06:17,419 --> 00:06:20,839
Maar hij blijft altijd m'n vader
en ik z'n zoon.
86
00:06:20,839 --> 00:06:24,676
Voor ons is het hotel familie.
87
00:06:24,676 --> 00:06:29,515
Onze gasten,
maar ook de mensen die hier werken...
88
00:06:29,515 --> 00:06:32,559
...horen bij onze familie.
Het is een grote familie.
89
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
Ik werk zelf ook met familie...
90
00:06:38,148 --> 00:06:42,444
...en vind het heel knap
wat ze hebben bereikt.
91
00:06:44,404 --> 00:06:47,491
Dit is je villa. Kom binnen.
92
00:06:48,116 --> 00:06:52,037
Dit is de komende dagen je thuis.
93
00:06:52,037 --> 00:06:56,291
- Wauw. Yannis, wat is dat mooi.
- Ja?
94
00:06:56,291 --> 00:06:58,627
- Nou en of.
- Dat hoor ik graag.
95
00:07:03,048 --> 00:07:07,302
Je hebt hier alles, weet je. Je eigen kok...
96
00:07:07,886 --> 00:07:13,058
...je spatherapieën.
Hier hoef je nergens naartoe.
97
00:07:13,684 --> 00:07:16,353
Je kunt hier voor altijd blijven.
98
00:07:16,353 --> 00:07:21,817
- Hoe ziet het leven eruit op het eiland?
- Iedereen kent iedereen hier.
99
00:07:21,817 --> 00:07:28,240
Dus als je iets geheim wilt houden,
komt heel Milos dat gegarandeerd te weten.
100
00:07:34,997 --> 00:07:41,003
- Geniet van je villa en het eiland.
- Yannis, dank je.
101
00:07:42,087 --> 00:07:44,214
Dat lukt me heus wel.
102
00:07:44,214 --> 00:07:48,844
Want zo ziet voor mij de hemel eruit.
103
00:07:56,143 --> 00:07:57,644
- Ja.
- Dag, Mr Levy.
104
00:07:57,644 --> 00:08:01,899
Yanni, de chef-kok,
heeft iets lekkers gebracht.
105
00:08:01,899 --> 00:08:03,942
Dit is van mij en m'n team.
106
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
Lokaal geviste inktvis
en zelfgemaakte bruschetta.
107
00:08:08,155 --> 00:08:10,407
Lokaal geviste inktvis?
108
00:08:10,991 --> 00:08:13,452
En het ging net zo goed.
109
00:08:13,452 --> 00:08:18,207
Dat vind je overal in Griekenland,
vooral op dit eiland.
110
00:08:18,207 --> 00:08:22,044
'Nooit' is een groot woord.
Maar hier is het op z'n plaats.
111
00:08:22,586 --> 00:08:27,049
Want inktvis eet ik dus nooit.
Dat gaat echt niet.
112
00:08:27,049 --> 00:08:30,928
Ik weet hoe ze eruitzien.
Het gebeurt gewoon niet.
113
00:08:38,268 --> 00:08:43,357
Als je de omgeving wilt leren kennen,
moet je naar de plaatselijke bar.
114
00:08:48,153 --> 00:08:51,031
Daarom ga ik met Yannis wat drinken.
115
00:08:51,031 --> 00:08:54,701
- Hallo. Welkom. Hoe gaat het?
- Gevonden.
116
00:08:54,701 --> 00:08:56,662
Ja. Ga toch zitten.
117
00:08:56,662 --> 00:09:00,123
Phatses is een
van de weinige taverna's op het eiland.
118
00:09:00,123 --> 00:09:05,629
Na hun werk
komen veel eilandbewoners hier relaxen.
119
00:09:05,629 --> 00:09:12,177
Hier is het altijd leuk.
Muziek, drank, gezelligheid.
120
00:09:12,177 --> 00:09:15,806
- Jij bent alvast begonnen.
- Ik heb al wat. Wil je een ouzo?
121
00:09:15,806 --> 00:09:19,434
Ouzo is de traditionele
Griekse sterkedrank.
122
00:09:19,434 --> 00:09:22,187
- Proberen?
- Vooruit. Ouzo dan maar.
123
00:09:26,900 --> 00:09:31,029
Blowin' in the Wind, hier. Niet Bob Dylan.
124
00:09:31,029 --> 00:09:32,823
Hier staat veel wind.
125
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
In feite waait het hier
maar tien dagen per jaar.
126
00:09:36,952 --> 00:09:39,371
De rest van het jaar niet zo.
127
00:09:40,747 --> 00:09:42,875
Hallo. Alsjeblieft.
128
00:09:44,543 --> 00:09:47,087
Een ouzootje. Bedankt.
129
00:09:47,087 --> 00:09:49,047
- Samen.
- Ja.
130
00:09:49,047 --> 00:09:51,008
- Proost.
- Hup. Proost.
131
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Hup.
132
00:09:55,470 --> 00:09:58,974
- Mama.
- Lekker?
133
00:09:59,558 --> 00:10:00,934
Nou, best wel.
134
00:10:01,435 --> 00:10:05,272
Het is net als de pastis
in Frankrijk, maar dan anders.
135
00:10:05,272 --> 00:10:08,525
En met anders bedoel ik sterker.
136
00:10:08,525 --> 00:10:13,363
Ik proef de ontspannen sfeer al
die hier hangt.
137
00:10:13,363 --> 00:10:16,200
Iedereen heeft 'n glimlach op z'n gezicht.
138
00:10:16,200 --> 00:10:21,079
Het toverwoord in het Grieks is kefi.
Dat valt niet echt te vertalen.
139
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Het betekent levensvreugde.
140
00:10:24,166 --> 00:10:27,753
Vergeet je problemen. Wat er ook gebeurt...
141
00:10:27,753 --> 00:10:33,550
...je moet positief blijven
en het geluk opzoeken.
142
00:10:33,550 --> 00:10:36,595
Sommige mensen hebben heel veel problemen.
143
00:10:36,595 --> 00:10:42,100
Maar als ze hier komen, naar de taverna
met de muziek, vergeten ze alles.
144
00:10:42,100 --> 00:10:44,061
Je moet een uitlaatklep hebben.
145
00:10:56,365 --> 00:11:00,327
Ik snap wel dat je van ouzo
lekker in een kefi komt...
146
00:11:00,327 --> 00:11:03,330
...maar als dat niet lukt,
is er nog altijd plan B.
147
00:11:03,330 --> 00:11:05,624
Borden kapotgooien.
148
00:11:05,624 --> 00:11:06,875
Zo.
149
00:11:15,133 --> 00:11:17,511
Zo moet ie. Goed zo.
150
00:11:17,511 --> 00:11:21,849
In het oude Griekenland
werden er al borden kapotgegooid...
151
00:11:21,849 --> 00:11:25,519
...om boze geesten te verjagen
en geluk te brengen.
152
00:11:32,067 --> 00:11:35,445
Na twee glaasjes ouzo
wil ik ook van alles gooien.
153
00:11:35,445 --> 00:11:37,823
Ik had bijna Yannis gegooid.
154
00:11:37,823 --> 00:11:42,703
Kefi is een filosofie van gezond verstand.
155
00:11:42,703 --> 00:11:46,290
Je ontspant je samen met vrienden
en laat dingen los...
156
00:11:46,290 --> 00:11:49,668
...en je verspreidt vreugde en liefde.
157
00:11:49,668 --> 00:11:53,630
Dat was leuk. Ik heb de Griekse sfeer
een beetje te pakken.
158
00:12:18,280 --> 00:12:22,701
Dankzij de ouzo van gisteravond
heb ik geslapen als een blok.
159
00:12:22,701 --> 00:12:28,916
Nu wil ik kijken of ik kan leren leven als
een eilandbewoner, dus ga ik de stad in.
160
00:12:31,668 --> 00:12:35,172
In Plaka, de hoofdstad van Milos
op de top van een heuvel...
161
00:12:35,172 --> 00:12:38,467
...wonen iets van 800 mensen.
162
00:12:40,260 --> 00:12:43,972
Ik heb afgesproken met Eleni,
een expert in alles wat Grieks is...
163
00:12:43,972 --> 00:12:46,600
...die me dit mooie stadje laat zien...
164
00:12:48,435 --> 00:12:49,478
...als ik haar vind.
165
00:12:50,938 --> 00:12:55,901
Het valt nog niet mee,
want het zijn allemaal steegjes.
166
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
Was ze maar wat specifieker geweest.
167
00:12:59,321 --> 00:13:04,660
Ik hoop dat ik de goede kant op loop.
Maar ik heb geen idee.
168
00:13:09,373 --> 00:13:10,791
- Eugene.
- Eleni.
169
00:13:10,791 --> 00:13:16,380
- Hoera. Goed zo. Je hebt me gevonden.
- En op zo'n mooie plek nog wel.
170
00:13:16,380 --> 00:13:19,216
Zodra je de hoek om kwam,
ging de wind liggen.
171
00:13:19,883 --> 00:13:22,219
Nou, dat effect heb ik.
172
00:13:24,012 --> 00:13:28,392
Eleni is in Griekenland opgegroeid,
met 'n Griekse vader en 'n Engelse moeder...
173
00:13:28,892 --> 00:13:33,605
...wat verklaart waarom ze
een deftiger Engels spreekt dan ik.
174
00:13:33,605 --> 00:13:38,151
Iedereen denkt dat wit en blauw
de kleuren van de Griekse vlag zijn.
175
00:13:38,151 --> 00:13:43,031
Maar in 1938 was er een cholera-uitbraak
op de Griekse eilanden.
176
00:13:43,031 --> 00:13:49,204
De dictator, Ioannis Metaxas,
beval dat iedereen z'n huis wit verfde...
177
00:13:49,204 --> 00:13:54,960
...omdat dat met kalk gedaan werd.
Dat is 'n sterk ontsmettingsmiddel.
178
00:13:54,960 --> 00:13:58,755
Ze moeten hun verhaal veranderen
voor de pamfletten.
179
00:13:58,755 --> 00:14:02,467
- Dat verkoopt de Griekse kleuren niet zo.
- Nee, vast niet.
180
00:14:02,467 --> 00:14:07,347
Nee, weet ik. En het blauw
is ironisch genoeg alleen zo dominant...
181
00:14:07,347 --> 00:14:09,266
...omdat dat het goedkoopst was.
182
00:14:09,266 --> 00:14:11,226
- Dat moet ook...
- Veranderen.
183
00:14:11,226 --> 00:14:13,687
- Dat verhaal.
- Hoe dat zit.
184
00:14:14,605 --> 00:14:20,944
Nu is het hier vredig en prachtig,
na eeuwenlang hard werk om 't te bereiken.
185
00:14:21,445 --> 00:14:23,906
Wat een kronkelende steegjes...
186
00:14:24,781 --> 00:14:27,326
- ...in dit stadje.
- Daar is een reden voor.
187
00:14:27,326 --> 00:14:34,166
Dat hebben ze met opzet zo gedaan,
het is bijna een labyrint.
188
00:14:34,833 --> 00:14:39,880
Om mensen die hier niet vandaan komen,
te laten verdwalen. Weet je waarom?
189
00:14:39,880 --> 00:14:43,467
Nee, ik zie niet waar dat op slaat,
maar zeg maar.
190
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
Er kwamen vroeger altijd piraten op Milos.
191
00:14:47,012 --> 00:14:50,265
Dat is de hele reden
waarom ze zo aangelegd zijn.
192
00:14:50,265 --> 00:14:54,061
Om ze te laten verdwalen,
zodat de bevolking tijd had...
193
00:14:54,061 --> 00:14:56,939
...om met ze af te rekenen
of om te ontsnappen.
194
00:14:57,773 --> 00:15:00,776
Goed, piraten. Nu wordt het leuk.
195
00:15:00,776 --> 00:15:06,198
Griekenland heeft andere unieke
oplossingen voor eventuele gevaren.
196
00:15:06,198 --> 00:15:08,534
Zoals het boze oog.
197
00:15:08,534 --> 00:15:13,247
Want soms is borden kapotgooien
niet genoeg om je te beschermen.
198
00:15:13,247 --> 00:15:14,915
Ken je het boze oog?
199
00:15:14,915 --> 00:15:17,292
Ik ken de uitdrukking.
Het zit op die hoed.
200
00:15:17,292 --> 00:15:22,256
Ja, en ook op de sieraden.
Je komt het praktisch overal tegen.
201
00:15:22,256 --> 00:15:24,633
Als iemand afgunstig op je is...
202
00:15:24,633 --> 00:15:27,970
...als hij jaloers op je is,
geeft hij je het boze oog.
203
00:15:27,970 --> 00:15:32,057
Als je zo'n ding niet draagt,
maakt dat je heel ziek.
204
00:15:32,057 --> 00:15:36,228
Zoals constant hoofdpijn.
Je wordt vermoeid en futloos.
205
00:15:36,228 --> 00:15:40,190
Niet iedereen draagt het boze oog,
dus als je mensen 'n compliment geeft...
206
00:15:40,190 --> 00:15:45,279
...of weet dat 't ze voor de wind gaat en ze
wilt beschermen tegen andermans boze oog...
207
00:15:45,279 --> 00:15:47,072
...moet je op ze spugen.
208
00:15:47,072 --> 00:15:49,741
- Dat is geen grap.
- Op ze spugen?
209
00:15:49,741 --> 00:15:54,746
Ja. Als ik tegen je zeg:
'Eugene, wat een mooi shirt.
210
00:15:54,746 --> 00:16:00,544
Staat je goed', spuug ik drie keer
om de Heilige Drie-eenheid aan te roepen.
211
00:16:00,544 --> 00:16:04,798
Als je wilt zeggen
dat alles in de winkel heel mooi is...
212
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
Ik spuug niet op haar.
213
00:16:06,800 --> 00:16:09,261
- Dat wil ze wel graag.
- Waarom zou ik?
214
00:16:09,261 --> 00:16:10,929
- Ik wil dat.
- Zie je wel.
215
00:16:10,929 --> 00:16:16,101
Fijn. U hebt een heel mooie winkel...
216
00:16:16,101 --> 00:16:18,187
- Nu moet u...
- ...hier.
217
00:16:19,646 --> 00:16:21,940
- Precies. Bravo.
- Uitstekend.
218
00:16:21,940 --> 00:16:24,318
Tom, je doet heel goed camerawerk.
219
00:16:28,113 --> 00:16:29,698
Niet verkeerd opvatten.
220
00:16:29,698 --> 00:16:34,870
Eleni is geweldig. En ze weet alles
van dit eiland. En van deze stad.
221
00:16:34,870 --> 00:16:40,959
Weet ik net zo veel van mijn land
als zij van Griekenland? Nee.
222
00:16:41,668 --> 00:16:45,297
Het werkt aanstekelijk
dat alles hier mogelijk lijkt.
223
00:16:45,297 --> 00:16:48,926
Al heb ik meer iets van:
ik probeer het wel.
224
00:16:48,926 --> 00:16:54,014
Ik ga iets proberen waar je
als eilandbewoner niet omheen kunt.
225
00:16:54,515 --> 00:16:59,603
Ik ga vis vangen met chef Yanni
voor het restaurant van het hotel.
226
00:16:59,603 --> 00:17:02,940
Maar hij zag niet
wat ik deed in Schotland.
227
00:17:03,482 --> 00:17:08,904
- Ben je geboren op Milos?
- Nee. Ik kom uit Noord-Griekenland.
228
00:17:08,904 --> 00:17:13,367
Een vriend bood me hier een baan aan
en toen werd ik er verliefd op.
229
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Het is prachtig. Zo mooi.
230
00:17:14,952 --> 00:17:20,582
De mensen hebben hier geen haast,
ze zijn nergens gespannen over.
231
00:17:20,582 --> 00:17:24,877
Ze laten het leven
zich gewoon voor hun ogen afspelen.
232
00:17:24,877 --> 00:17:27,631
Ik denk niet dat ik...
233
00:17:28,298 --> 00:17:32,636
...me zo thuis zou voelen
in een kleine gemeenschap...
234
00:17:32,636 --> 00:17:38,308
...tenzij het naast een golfbaan was.
Dan zou ik het wel zien zitten.
235
00:17:39,935 --> 00:17:43,146
Maar er is geen golfbaan op het eiland...
236
00:17:43,146 --> 00:17:46,441
...dus zoek ik een hobby
die beter bij dit eiland past.
237
00:17:47,651 --> 00:17:52,573
De eilanden leven al
duizenden jaren van de visvangst...
238
00:17:52,573 --> 00:17:57,536
...en iets van 95 % van de boten
is van de kleinschalige vissers.
239
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
Dit is kapitein Andreas.
240
00:18:00,789 --> 00:18:05,836
Hij is geboren en getogen op Milos
en z'n familie vist al generatieslang.
241
00:18:05,836 --> 00:18:08,547
De vis zit hun in het bloed, zeg maar.
242
00:18:09,173 --> 00:18:13,385
Ik zie dat Andreas
z'n viskleding aanheeft, klopt dat?
243
00:18:13,385 --> 00:18:17,472
- Moeten wij dat ook? Of hoeft dat niet?
- Jawel, als je wilt.
244
00:18:17,472 --> 00:18:19,349
Dat is om je te beschermen.
245
00:18:24,855 --> 00:18:26,440
- Goed zo?
- Perfect.
246
00:18:26,440 --> 00:18:29,276
- Wauw.
- Als gegoten. Je lijkt een echte visser.
247
00:18:29,276 --> 00:18:32,654
Of ik lijk echt iets anders.
248
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
Ik ben niet in een familie van vissers
geboren, zoals onze kapitein...
249
00:18:41,955 --> 00:18:46,293
...maar ik zie wel hoe mooi
het leven op open zee kan zijn.
250
00:18:46,293 --> 00:18:50,881
Als de zon schijnt,
wordt het water heel blauw.
251
00:18:50,881 --> 00:18:53,050
Het is zo mooi. De kleuren, alles.
252
00:18:54,510 --> 00:19:00,599
Ik heb als kind nooit gevist.
M'n vader vist niet. Niemand vist.
253
00:19:00,599 --> 00:19:05,771
Als je met een net vis wilt vangen,
moet je hier wezen.
254
00:19:18,325 --> 00:19:22,454
We zijn er. Dat is onze boei.
255
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Andreas heeft gisteren
z'n netten uitgegooid...
256
00:19:25,707 --> 00:19:32,506
...toen ik ouzo dronk en borden kapotgooide.
Hij heeft alles van z'n vader geleerd.
257
00:19:32,506 --> 00:19:34,967
Hij begon vroeg, op z'n tiende.
258
00:19:34,967 --> 00:19:39,263
Z'n vader begon ook vroeg te vissen,
met z'n opa.
259
00:19:39,263 --> 00:19:42,391
Dus ze doen dit al generaties.
260
00:19:42,391 --> 00:19:46,270
Andreas,
wil je dat je zoon ook visser wordt?
261
00:19:47,229 --> 00:19:48,772
Absoluut niet.
262
00:19:51,149 --> 00:19:55,153
Er zit minder vis
in de Egeïsche Zee dan vroeger.
263
00:19:55,153 --> 00:20:00,075
Dus dit werk is zwaarder
en levert minder op dan vroeger.
264
00:20:00,075 --> 00:20:02,369
- Inktvis.
- Kijk.
265
00:20:02,369 --> 00:20:04,788
Een inktvis.
266
00:20:04,788 --> 00:20:08,125
- Je boft maar.
- Ja, hij leeft nog.
267
00:20:08,125 --> 00:20:10,752
- Kijk toch eens.
- Hij is klein.
268
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
- Ja, nee.
- Wil je... Nee?
269
00:20:14,464 --> 00:20:16,008
- Vind je dat eng?
- Nee.
270
00:20:16,008 --> 00:20:18,510
- Laat maar.
- Hij gaat terug de zee in.
271
00:20:18,510 --> 00:20:19,803
We houden hem niet.
272
00:20:19,803 --> 00:20:21,722
- Hij gaat terug.
- Hij is klein.
273
00:20:21,722 --> 00:20:25,184
- Oké.
- Ziezo. Dag.
274
00:20:25,184 --> 00:20:27,269
Dat vergeet hij niet meer.
275
00:20:27,769 --> 00:20:32,024
Ik ook niet. Hij gaf me het boze oog.
276
00:20:32,024 --> 00:20:34,026
- Wil jij het proberen?
- Binnenhalen?
277
00:20:34,026 --> 00:20:36,320
- Eens kijken.
- Vind je evenwicht.
278
00:20:36,320 --> 00:20:38,447
Langzaam inhalen.
279
00:20:38,447 --> 00:20:39,948
Goed gedaan.
280
00:20:43,327 --> 00:20:44,703
Een Scarus.
281
00:20:44,703 --> 00:20:47,289
- Scarus.
- Precies.
282
00:20:47,956 --> 00:20:51,126
- Scarus. Een grote.
- Scarus.
283
00:20:51,126 --> 00:20:54,004
Een mannetje.
Dat is onze lunch vandaag. Mooi.
284
00:20:54,922 --> 00:21:01,428
De Scarus is makkelijker te vangen
dan de inktvis en wordt hier veel gegeten.
285
00:21:01,929 --> 00:21:06,683
Ik vind het rot voor je. Echt.
'Help me', zegt ie.
286
00:21:06,683 --> 00:21:09,520
'Kun je me helpen?' Ik denk van wel.
287
00:21:09,520 --> 00:21:11,647
- Laten we hem teruggooien.
- Wil je dat?
288
00:21:11,647 --> 00:21:16,193
- We kunnen... Nee.
- Probeer maar.
289
00:21:16,193 --> 00:21:19,905
Goed. Daar gaan we.
Daar gaan we, maatje.
290
00:21:19,905 --> 00:21:23,700
- Gooi maar terug.
- Ik heb je gered. Vergeet me niet.
291
00:21:24,535 --> 00:21:28,247
- Kijk naar een paar films van me.
- Hupsakee.
292
00:21:28,247 --> 00:21:32,918
Mijn werk zit er wel op hier.
Meer kan ik niet voor jullie doen.
293
00:21:34,253 --> 00:21:40,342
Ze houden het hier niet al duizenden jaren
vol door vis terug in zee te gooien.
294
00:21:40,342 --> 00:21:45,848
De visserij op de eilanden is niet meer
wat het 100, 200 jaar geleden was.
295
00:21:47,516 --> 00:21:52,646
Ook daarom wil Andreas niet
dat z'n zoon dit beroep kiest.
296
00:21:53,438 --> 00:21:58,944
Je kunt wel stellen dat dit deel
van het eilandleven niet bij me past...
297
00:21:58,944 --> 00:22:04,449
...dus wil ik best een biertje met Yanni
gaan drinken, maar dan wel op het droge.
298
00:22:05,367 --> 00:22:10,080
Mandrakia is een van
de meest pittoreske vissersdorpjes hier...
299
00:22:10,080 --> 00:22:14,334
...met boothuizen die syrmata heten
waar vissers gewoonlijk...
300
00:22:14,334 --> 00:22:17,754
...hun kostbare boten
opbergen en onderhouden.
301
00:22:22,301 --> 00:22:24,303
- Yamas.
- Precies.
302
00:22:26,305 --> 00:22:30,601
Deed je familie dit soort werk? Het eten?
303
00:22:30,601 --> 00:22:35,022
M'n familie had een taverna
toen ik een jaar of vier was.
304
00:22:35,022 --> 00:22:39,818
De eerste jaren van m'n leven
groeide ik op in de keuken...
305
00:22:39,818 --> 00:22:43,989
...in de taverna,
tussen de tafels en de klanten.
306
00:22:43,989 --> 00:22:47,576
Ik denk dat ik daardoor
chef-kok ben geworden.
307
00:22:47,576 --> 00:22:51,955
En wat vindt je vader
van wat je nu doet?
308
00:22:51,955 --> 00:22:54,541
Hij vindt het geweldig dat ik dit doe.
309
00:22:54,541 --> 00:23:00,839
En jouw familie?
Zit je in het familiebedrijf, zeg maar?
310
00:23:00,839 --> 00:23:05,135
In de stad waar ik opgroeide...
311
00:23:05,135 --> 00:23:07,930
...ging er niemand acteren.
312
00:23:07,930 --> 00:23:11,850
M'n vader moest van school af...
313
00:23:11,850 --> 00:23:14,978
...op nogal jonge leeftijd,
hij was pas een tiener...
314
00:23:14,978 --> 00:23:19,942
- ...en hij moest gaan werken...
- Om het gezin te onderhouden.
315
00:23:19,942 --> 00:23:22,528
Dus hij was gebrand op onderwijs.
316
00:23:22,528 --> 00:23:26,907
En ik? Ik nam dat onderwijs
juist niet zo serieus.
317
00:23:28,242 --> 00:23:33,580
Ik was degene in de familie
die er een potje van maakte, weet je wel.
318
00:23:33,580 --> 00:23:37,543
- Weet je nog wat de visser zei?
- Z'n zoon mag geen visser worden.
319
00:23:37,543 --> 00:23:43,090
Ik denk niet dat m'n ouders 't leuk vonden
dat ik acteur wilde worden.
320
00:23:44,383 --> 00:23:47,427
Wat vind je ervan
dat je kinderen ook acteren?
321
00:23:47,427 --> 00:23:51,974
Ik vond 't niet zo makkelijk
om dat te accepteren...
322
00:23:51,974 --> 00:23:55,978
...omdat het zo zwaar is
om ervan rond te komen.
323
00:23:55,978 --> 00:23:59,439
Maar ze zijn allebei goed bezig.
324
00:23:59,439 --> 00:24:03,694
- Ik ben trots op allebei.
- Daar drinken we op.
325
00:24:25,090 --> 00:24:29,469
Na weer uitstekend geslapen
te hebben, ik neem aan dankzij Hypnos...
326
00:24:29,469 --> 00:24:33,932
...de Griekse god van de slaap,
ga ik nog meer van het eiland opsteken.
327
00:24:34,892 --> 00:24:37,644
Ik ga naar een festival van een heilige...
328
00:24:37,644 --> 00:24:41,982
...een religieus feest
dat diepgeworteld in het familieleven zit.
329
00:24:41,982 --> 00:24:44,401
Ik kan niet met lege handen aankomen.
330
00:24:44,985 --> 00:24:50,574
We gaan naar een eiland waar Yanni
me gisteravond over heeft verteld.
331
00:24:50,574 --> 00:24:57,122
Ze schijnen daar heerlijke kaas te hebben
omdat er veel geiten zijn.
332
00:24:57,122 --> 00:25:02,336
Ik denk dat ik kaas meeneem
naar het festival, of anders een geit.
333
00:25:03,295 --> 00:25:07,549
M'n Grieks is vast niet goed genoeg
voor het lokale veerpontje...
334
00:25:07,549 --> 00:25:10,886
...dus gelukkig komt Eleni met me mee.
335
00:25:10,886 --> 00:25:16,475
- Eleni. Nu gaan we alweer op avontuur.
- Het is er een mooie dag voor.
336
00:25:16,475 --> 00:25:17,809
- Niet?
- Zeker.
337
00:25:17,809 --> 00:25:22,064
- Is dit de veerboot?
- Nee, de onze is iets groter.
338
00:25:25,067 --> 00:25:29,988
Het eilandhoppen in Griekenland
begon in de jaren 60 toen jetsetters...
339
00:25:29,988 --> 00:25:35,452
...hippies en budgetreizigers
het hedonisme op de eilanden ontdekten.
340
00:25:36,119 --> 00:25:38,747
Ze gaan niet als er te veel wind staat.
341
00:25:39,623 --> 00:25:43,877
Maar vandaag is het veilig.
Daar vertrouw ik dan maar op.
342
00:25:45,963 --> 00:25:48,966
- Oké. Je kaartje.
- Nu kunnen we.
343
00:25:50,676 --> 00:25:52,678
Vooraan heb je mooi uitzicht.
344
00:25:57,182 --> 00:26:02,020
- Geniet je van je reizen door Europa?
- Het is overal weer anders.
345
00:26:02,020 --> 00:26:07,109
- Voor muggen moet je in juni naar Zweden.
- O, echt?
346
00:26:07,109 --> 00:26:12,114
Schotland maakte veel bij me los.
M'n familie komt er deels vandaan.
347
00:26:12,114 --> 00:26:13,323
Dat is interessant.
348
00:26:13,949 --> 00:26:17,369
Saint-Tropez is erg mooi.
En het is Europa, snap je?
349
00:26:17,369 --> 00:26:22,416
Ik ben dol op Europa vanwege alle cultuur...
350
00:26:22,416 --> 00:26:28,338
...en geschiedenis. Neem nou Griekenland.
Dat bestaat al duizenden, 7000, 8000 jaar.
351
00:26:28,338 --> 00:26:33,969
We weten dat er al sinds minstens
11.000 jaar mensen naar Milos komen.
352
00:26:33,969 --> 00:26:38,098
Dus 11.000 jaar geleden
maakten mensen al deze overtocht.
353
00:26:39,766 --> 00:26:43,896
Ik heb net deze overtocht
in amper 30 minuten afgelegd.
354
00:26:46,523 --> 00:26:51,820
Kimolos is nog kleiner dan Milos
en er wonen 900 mensen.
355
00:26:53,197 --> 00:26:58,911
Je komt er alleen per boot,
dus de buitenwereld blijft ook buiten.
356
00:27:04,458 --> 00:27:08,337
We gaan naar Antonis,
een derdegeneratiegeitenboer...
357
00:27:08,337 --> 00:27:10,714
Ach gossie.
358
00:27:11,298 --> 00:27:17,054
...die 15 verschillende smaken kaas maakt
en ruim 500 geiten heeft.
359
00:27:18,305 --> 00:27:19,973
We zijn ver in de minderheid.
360
00:27:19,973 --> 00:27:23,977
- Deze is aardig.
- Hij kauwt op m'n vinger.
361
00:27:23,977 --> 00:27:28,106
Wat proef je? Eet m'n broek niet op.
362
00:27:28,941 --> 00:27:30,400
Eet m'n shirt niet op.
363
00:27:30,400 --> 00:27:33,153
- Ze eten alles op.
- Omdat het etenstijd is.
364
00:27:33,153 --> 00:27:34,738
Maar ik heb maar één shirt.
365
00:27:35,322 --> 00:27:39,034
Geiten houden is hier
nog steeds heel belangrijk...
366
00:27:39,034 --> 00:27:42,412
...daarom wil Antonis me
een paar dingen leren.
367
00:27:45,666 --> 00:27:51,964
Antonis vraagt of je hem wilt helpen
en een geit wilt melken?
368
00:27:51,964 --> 00:27:54,925
Prima. Je moet alles 'n keer proberen.
369
00:28:05,269 --> 00:28:06,770
Melken we ze allemaal?
370
00:28:09,690 --> 00:28:10,899
O, god.
371
00:28:13,151 --> 00:28:17,197
Antonis verkoopt
de geliefde Griekse kaas manoura.
372
00:28:17,197 --> 00:28:21,660
Daarvoor heeft hij
heel veel geitenmelk nodig.
373
00:28:21,660 --> 00:28:25,831
Boven vastpakken en
de ene na de andere vinger omlaag bewegen.
374
00:28:25,831 --> 00:28:29,501
Ze is in goede handen, hoor. Grapje.
375
00:28:36,967 --> 00:28:38,677
Ik word er al beter in.
376
00:28:39,469 --> 00:28:43,932
Antonis heeft dringend hulp nodig, dus...
377
00:28:43,932 --> 00:28:45,559
Je kunt aan de slag.
378
00:28:46,185 --> 00:28:47,769
Vanaf wanneer?
379
00:28:50,314 --> 00:28:52,524
- Vanaf gisteren.
- O, ja?
380
00:28:52,524 --> 00:28:58,030
Ik heb net een nieuwe roeping gevonden.
Geiten hoeden. Dat is nog best zwaar.
381
00:28:58,030 --> 00:29:02,826
Ik zou de geiten persoonlijk
melken door de uier te pakken...
382
00:29:02,826 --> 00:29:05,495
...en dan je vingers omlaag te bewegen.
383
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
Omlaag.
384
00:29:08,874 --> 00:29:13,295
Dan krijg je een mooie straal.
385
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Goed? Een straal.
386
00:29:15,672 --> 00:29:18,967
We gaan. Ik neem deze mee. Goed?
387
00:29:19,676 --> 00:29:24,890
- 'Voor in je koffie', zei hij.
- Wat een gevatte opmerking.
388
00:29:25,557 --> 00:29:31,313
Ik heb het melken onder de knie en nu
gaan we in de familiewinkel van Antonis...
389
00:29:31,313 --> 00:29:34,608
...manoura halen voor het heiligenfestival.
390
00:29:36,777 --> 00:29:39,363
Dit is hun kaaswinkel. Kijk die foto.
391
00:29:39,363 --> 00:29:42,282
Dat is de opa die Antonis alles...
392
00:29:42,282 --> 00:29:44,660
- De opa.
- ...heeft geleerd.
393
00:29:44,660 --> 00:29:48,956
Dit is de vader. Drie generaties.
394
00:29:48,956 --> 00:29:50,707
Dat hoefde je niet te zeggen...
395
00:29:51,625 --> 00:29:54,753
- ...want ik zie...
- Het gezicht.
396
00:29:55,546 --> 00:29:56,713
Hier.
397
00:29:56,713 --> 00:29:58,924
Heeft je zoon het goed gedaan?
398
00:30:03,929 --> 00:30:05,013
Hij is heel blij...
399
00:30:05,013 --> 00:30:09,268
...dat hij het bedrijf groter heeft gemaakt,
omdat hij ervan hield.
400
00:30:09,268 --> 00:30:12,729
Ik heb veel respect voor Antonis.
401
00:30:12,729 --> 00:30:16,900
Familiebedrijven worden overgedragen
van generatie op generatie.
402
00:30:16,900 --> 00:30:18,819
Dit is de rode draad hier.
403
00:30:18,819 --> 00:30:19,945
Bedankt, Antonis.
404
00:30:20,571 --> 00:30:22,990
Ja. Ik vond het heel leuk. Succes.
405
00:30:22,990 --> 00:30:28,328
Het gebeurt meer in Europa
dan thuis in Noord-Amerika.
406
00:30:28,328 --> 00:30:31,081
Het is fijn
als vader en zoon kunnen samenwerken.
407
00:30:31,081 --> 00:30:35,377
Ik deed dat met mijn zoon.
Dat heeft me echt goed gedaan.
408
00:30:35,961 --> 00:30:39,423
Met de lekkerste geitenkaas
die er te koop is...
409
00:30:39,423 --> 00:30:42,676
...maak ik me klaar
voor m'n laatste avond op dit eiland.
410
00:30:51,685 --> 00:30:54,771
Het heiligenfestival vindt plaats
in Zuid-Milos...
411
00:30:54,771 --> 00:30:57,357
...bij de Kerk van het Heilige Kruis.
412
00:30:58,317 --> 00:31:01,653
Ik ben uitgenodigd
op een viering van Sint-Helena...
413
00:31:01,653 --> 00:31:05,240
...die elk jaar plaatsvindt
in de Grieks-orthodoxe kerk...
414
00:31:05,240 --> 00:31:09,161
...met gebeden, kaarsen en een groot feest.
415
00:31:17,503 --> 00:31:22,257
Plaatselijker kan gewoon niet.
Iedereen kent iedereen.
416
00:31:31,225 --> 00:31:34,311
- We hebben iets.
- Voor mij?
417
00:31:35,103 --> 00:31:38,774
- Dat is de essentie van het eiland.
- Inktvis?
418
00:31:44,238 --> 00:31:45,822
Je zit op een eiland.
419
00:31:49,243 --> 00:31:53,413
Het is je laatste avond en je leert
de cultuur ook kennen via het eten.
420
00:31:53,413 --> 00:31:55,332
Het lijkt wel een hotdog.
421
00:31:55,916 --> 00:32:01,713
Inktvis eten levert vast niet de staat
van kefi op die Yannis had beschreven...
422
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
...maar laat ik me aanpassen...
423
00:32:11,849 --> 00:32:14,309
- Hij...
- Lekker.
424
00:32:20,315 --> 00:32:22,150
- Erg lekker.
- Fijn.
425
00:32:29,324 --> 00:32:31,493
Ik wil je iemand voorstellen.
426
00:32:31,493 --> 00:32:34,329
- Eugene. Eerwaarde...
- Dit is...
427
00:32:34,329 --> 00:32:38,375
- Hoe gaat het?
- Aangenaam. Het gaat prima, dank u.
428
00:32:39,126 --> 00:32:42,296
Nu begin ik er echt bij te horen.
429
00:32:43,422 --> 00:32:46,383
- Bevalt Milos u? Nee.
- Het is prachtig.
430
00:32:46,383 --> 00:32:48,302
Gelukkig kun je met hem lachen.
431
00:32:50,429 --> 00:32:52,764
Dit is een heel mooi kerkje.
432
00:32:52,764 --> 00:32:55,309
- Wil je naar binnen?
- Ja.
433
00:32:55,309 --> 00:32:56,602
Oké. We gaan.
434
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Hij zei:
'Dit is een spirituele ervaring voor je.'
435
00:33:03,650 --> 00:33:04,693
Monnik.
436
00:33:04,693 --> 00:33:06,195
- Oké.
- Als een monnik.
437
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Kom, we gaan even kijken.
438
00:33:10,949 --> 00:33:15,120
Als je naar binnen gaat,
steek je een kaars aan...
439
00:33:15,120 --> 00:33:20,375
...en dan is de rook van de vlam
de gebeden die opstijgen naar de hemel.
440
00:33:33,639 --> 00:33:36,266
Drie kaarsen voor m'n familie.
441
00:33:38,060 --> 00:33:44,149
Je hoeft niet religieus te zijn,
maar dit heeft best iets spiritueels.
442
00:33:44,149 --> 00:33:46,443
De boodschap via de kaarsen...
443
00:33:46,944 --> 00:33:50,697
- ...werkt voor iedereen, toch?
- Precies.
444
00:34:00,624 --> 00:34:06,338
Nou, dat was een heerlijke avond,
met dat festival.
445
00:34:06,964 --> 00:34:12,511
Ik omarm de kefi-filosofie
en die was vanavond te voelen.
446
00:34:13,971 --> 00:34:19,518
Vrienden en familie die bijeenkomen.
Een soort feest vol liefde.
447
00:34:20,561 --> 00:34:26,275
Bij Milos denk ik aan buren
die om elkaar geven en elkaar helpen...
448
00:34:26,275 --> 00:34:30,571
...families die al generatieslang
hetzelfde werk doen...
449
00:34:30,571 --> 00:34:32,947
...dat de vader overdraagt aan de zoon.
450
00:34:35,117 --> 00:34:40,289
Voor de Grieken staat de familie
duidelijk centraal bij alles wat ze doen...
451
00:34:40,289 --> 00:34:45,043
...en zeker ook daardoor
is het mogelijk om op het eiland te leven.
452
00:34:45,043 --> 00:34:51,175
Familie houdt je op 't juiste pad zodat je
de weg vindt in de wereld om je heen.
453
00:34:51,884 --> 00:34:55,094
Ik dacht dat het hier
over het Griekse verleden zou gaan...
454
00:34:55,094 --> 00:34:57,556
...maar op Milos besefte ik weer...
455
00:34:57,556 --> 00:35:02,519
...dat we moeten koesteren wat nu we hebben,
samen met onze dierbaren.
456
00:35:08,483 --> 00:35:09,818
Volgende keer...
457
00:35:09,818 --> 00:35:12,905
Dit is m'n laatste Europese bestemming.
458
00:35:12,905 --> 00:35:13,989
Spanje.
459
00:35:13,989 --> 00:35:15,365
Hup, flamenco.
460
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
- De koninklijke.
- Och.
461
00:35:19,620 --> 00:35:22,497
Dit is letterlijk
de grootste dag van het jaar.
462
00:35:22,497 --> 00:35:23,832
Wat wild.
463
00:35:24,458 --> 00:35:25,667
Is dat het pad?
464
00:35:25,667 --> 00:35:28,545
Als ik iets hoor kraken, ga ik terug.
465
00:35:28,545 --> 00:35:30,005
Vooruit.
466
00:35:30,672 --> 00:35:31,840
{\an8}Dat was leuk.
467
00:36:02,704 --> 00:36:04,706
Vertaling: Marc de Jongh