1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Reizen is leven, zeggen ze. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Misschien, als je na een dag op 't vliegveld nog zin in 't leven hebt. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,106 Waar moet je anders twee uur van tevoren aanwezig zijn... 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 ...waarbij je dan nog riskeert twee uur te laat te komen? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Toch hebben m'n reizen van vorig jaar me goed gedaan. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Ze hebben m'n kijk verbreed. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Tot op zekere hoogte. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Nu ga ik iets doen wat elke respectabele reiziger schijnt te moeten doen. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,132 Ik doe Europa. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Goed. Waar zijn we precies? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Ik ga het continent af... 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 ...van het hoogste noorden tot het diepste zuiden. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Ik ga buiten de gebaande paden, op zoek naar verborgen juweeltjes... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Zie je dat? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...en ik geef me over aan mijn toenemende drang naar avontuur. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Kijk. Zonder handen. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Ze zijn hier. Is dit de boeg? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Ik ga m'n smaakpapillen de kost geven... 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Wauw, wat lekker. 20 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 De druiven zijn klaar. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...en proberen te leven als de plaatselijke bewoners. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Welkom in mijn dorp. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Dit is waanzinnig. 24 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Ik heb net je leven gered. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Ik stop eventuele zorgen in m'n koffer... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Daar komen ze. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Je weet nooit hoe een lichaam in paniek reageert. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Dit heb ik sinds m'n jeugd niet meer gedaan. 29 00:01:49,985 --> 00:01:54,198 ...en ik ga drie woorden uitspreken die ik nog nooit eerder heb geuit. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Klaar voor vertrek. 31 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 {\an8}EUROPA 32 00:02:06,835 --> 00:02:09,213 M'n Europese odyssee duurt voort. 33 00:02:09,213 --> 00:02:14,426 Ik ben in een land dat de wereld heeft voorzien van filosofie... 34 00:02:14,426 --> 00:02:17,721 ...democratie, de Olympische Spelen en olijven. 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,182 Belangrijke zaken. 36 00:02:20,182 --> 00:02:23,810 Maar er past er maar één bij martini. 37 00:02:26,313 --> 00:02:29,024 GRIEKENLAND 38 00:02:31,026 --> 00:02:35,739 Als Amerika de onstuimige tiener van de wereldfamilie is... 39 00:02:36,532 --> 00:02:39,701 ...dan is Griekenland de wijze oude opa. 40 00:02:40,452 --> 00:02:44,957 Een opa met de neiging om in de middagzon in slaap te sukkelen. 41 00:02:46,250 --> 00:02:51,672 Ik zit op het prachtige eiland Milos, met een bevolking van net 5000 mensen... 42 00:02:51,672 --> 00:02:56,134 ...en ik vraag me af of ik, door hier te leren over het leven... 43 00:02:56,134 --> 00:02:59,388 ...het grote geheel beter kan begrijpen. 44 00:02:59,388 --> 00:03:04,142 Gek, ik ben hier net en ik ga meteen filosofisch doen. 45 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Ik ben van Italië naar Griekenland gereisd... 46 00:03:11,149 --> 00:03:16,488 ...en heb de groene heuvels van Toscane omgeruild voor een ruiger landschap. 47 00:03:17,322 --> 00:03:21,493 Griekenland heeft maar liefst 6000 eilanden, ruw geschat. 48 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 Het is een van de zonnigste landen ter wereld... 49 00:03:24,746 --> 00:03:28,542 ...met zo'n 300 dagen zon per jaar. 50 00:03:33,088 --> 00:03:38,260 En hier bij de Egeïsche Zee schijnt de zon ongenadig op deze prachtige haven. 51 00:03:40,304 --> 00:03:44,266 Dus ga ik de schaduw opzoeken in m'n hotel. 52 00:03:46,852 --> 00:03:49,438 Hallo, hallo, Mr Levy. 53 00:03:49,438 --> 00:03:51,773 - Welkom op Milos. - Zeg maar Eugene. 54 00:03:51,773 --> 00:03:56,236 Ik ben Andreas. Ik breng je naar je hotel. Kom mee. 55 00:04:00,199 --> 00:04:06,246 - Ben je hier voor het eerst? - In Griekenland. Wat is het hier mooi. 56 00:04:08,582 --> 00:04:11,627 Als ik aan Griekenland denk, zie ik... 57 00:04:11,627 --> 00:04:17,132 ...een strakblauwe lucht en spierwitte gebouwen. 58 00:04:18,800 --> 00:04:20,385 Net als in Mamma Mia. 59 00:04:21,303 --> 00:04:24,056 Ik had gehoord hoe mooi dit land was. 60 00:04:24,056 --> 00:04:27,976 Maar ik wist helaas niets van deze kliffen af. 61 00:04:27,976 --> 00:04:30,521 Blijf er uit de buurt, Andreas. 62 00:04:30,521 --> 00:04:33,148 - Goed. - Blijf links. 63 00:04:33,148 --> 00:04:36,276 - Bij de bergwand. De wand. - Ja. 64 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 Zulke wegen heb je niet in Toronto. 65 00:04:40,113 --> 00:04:44,076 Ik ben een stadskind en wilde graag Milos zien... 66 00:04:44,076 --> 00:04:50,707 ...omdat het klein en traditioneel is. Ik wil weten hoe ze hier leven. 67 00:04:53,043 --> 00:04:54,169 O, ja. Fijn. 68 00:04:55,337 --> 00:04:58,048 Voordat ik bij de bevolking ga kijken... 69 00:04:58,632 --> 00:05:03,554 ...ga ik eerst naar het vijfsterrenhotel Milos Cove. 70 00:05:04,888 --> 00:05:10,936 En omdat het mijn serie is, vind ik dit natuurlijk een goed startpunt. 71 00:05:13,814 --> 00:05:17,609 Het kost minstens 400 dollar per nacht... 72 00:05:17,609 --> 00:05:22,239 ...en ziet er heel anders uit dan de huisjes waar het eiland om bekendstaat. 73 00:05:22,781 --> 00:05:28,036 Hallo, Mr Levy. Hoe gaat het? Welkom in Milos Cove. En op Milos. 74 00:05:29,830 --> 00:05:33,500 Yannis en z'n zoon Andreas uit Athene... 75 00:05:33,500 --> 00:05:38,505 ...werden verliefd op het eiland en wilden er dolgraag 'n hotel neerzetten. 76 00:05:41,091 --> 00:05:42,426 Wat is dit mooi. 77 00:05:42,426 --> 00:05:46,513 - Hier zitten we het liefst. - Prachtig. 78 00:05:46,513 --> 00:05:51,894 Dit was een strand toen we hier vroeger op vakantie kwamen. 79 00:05:51,894 --> 00:05:57,357 We kwamen hier met de hele familie. We brachten de zomer hier door. 80 00:05:58,358 --> 00:06:02,487 Vader en zoon hebben zich samen op dit project gestort... 81 00:06:02,487 --> 00:06:06,408 ...en in zeven jaar hun droom verwezenlijkt. 82 00:06:06,408 --> 00:06:10,204 Hoe werken jullie samen? Goed? Verloopt dat soepel? 83 00:06:10,204 --> 00:06:15,626 - Jawel, hoor. Ik vind 't fijn. Meestal. - Oké. Soms dus niet? 84 00:06:15,626 --> 00:06:17,419 - Ja. - Soms botst het. 85 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 Maar hij blijft altijd m'n vader en ik z'n zoon. 86 00:06:20,839 --> 00:06:24,676 Voor ons is het hotel familie. 87 00:06:24,676 --> 00:06:29,515 Onze gasten, maar ook de mensen die hier werken... 88 00:06:29,515 --> 00:06:32,559 ...horen bij onze familie. Het is een grote familie. 89 00:06:35,062 --> 00:06:38,148 Ik werk zelf ook met familie... 90 00:06:38,148 --> 00:06:42,444 ...en vind het heel knap wat ze hebben bereikt. 91 00:06:44,404 --> 00:06:47,491 Dit is je villa. Kom binnen. 92 00:06:48,116 --> 00:06:52,037 Dit is de komende dagen je thuis. 93 00:06:52,037 --> 00:06:56,291 - Wauw. Yannis, wat is dat mooi. - Ja? 94 00:06:56,291 --> 00:06:58,627 - Nou en of. - Dat hoor ik graag. 95 00:07:03,048 --> 00:07:07,302 Je hebt hier alles, weet je. Je eigen kok... 96 00:07:07,886 --> 00:07:13,058 ...je spatherapieën. Hier hoef je nergens naartoe. 97 00:07:13,684 --> 00:07:16,353 Je kunt hier voor altijd blijven. 98 00:07:16,353 --> 00:07:21,817 - Hoe ziet het leven eruit op het eiland? - Iedereen kent iedereen hier. 99 00:07:21,817 --> 00:07:28,240 Dus als je iets geheim wilt houden, komt heel Milos dat gegarandeerd te weten. 100 00:07:34,997 --> 00:07:41,003 - Geniet van je villa en het eiland. - Yannis, dank je. 101 00:07:42,087 --> 00:07:44,214 Dat lukt me heus wel. 102 00:07:44,214 --> 00:07:48,844 Want zo ziet voor mij de hemel eruit. 103 00:07:56,143 --> 00:07:57,644 - Ja. - Dag, Mr Levy. 104 00:07:57,644 --> 00:08:01,899 Yanni, de chef-kok, heeft iets lekkers gebracht. 105 00:08:01,899 --> 00:08:03,942 Dit is van mij en m'n team. 106 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 Lokaal geviste inktvis en zelfgemaakte bruschetta. 107 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 Lokaal geviste inktvis? 108 00:08:10,991 --> 00:08:13,452 En het ging net zo goed. 109 00:08:13,452 --> 00:08:18,207 Dat vind je overal in Griekenland, vooral op dit eiland. 110 00:08:18,207 --> 00:08:22,044 'Nooit' is een groot woord. Maar hier is het op z'n plaats. 111 00:08:22,586 --> 00:08:27,049 Want inktvis eet ik dus nooit. Dat gaat echt niet. 112 00:08:27,049 --> 00:08:30,928 Ik weet hoe ze eruitzien. Het gebeurt gewoon niet. 113 00:08:38,268 --> 00:08:43,357 Als je de omgeving wilt leren kennen, moet je naar de plaatselijke bar. 114 00:08:48,153 --> 00:08:51,031 Daarom ga ik met Yannis wat drinken. 115 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 - Hallo. Welkom. Hoe gaat het? - Gevonden. 116 00:08:54,701 --> 00:08:56,662 Ja. Ga toch zitten. 117 00:08:56,662 --> 00:09:00,123 Phatses is een van de weinige taverna's op het eiland. 118 00:09:00,123 --> 00:09:05,629 Na hun werk komen veel eilandbewoners hier relaxen. 119 00:09:05,629 --> 00:09:12,177 Hier is het altijd leuk. Muziek, drank, gezelligheid. 120 00:09:12,177 --> 00:09:15,806 - Jij bent alvast begonnen. - Ik heb al wat. Wil je een ouzo? 121 00:09:15,806 --> 00:09:19,434 Ouzo is de traditionele Griekse sterkedrank. 122 00:09:19,434 --> 00:09:22,187 - Proberen? - Vooruit. Ouzo dan maar. 123 00:09:26,900 --> 00:09:31,029 Blowin' in the Wind, hier. Niet Bob Dylan. 124 00:09:31,029 --> 00:09:32,823 Hier staat veel wind. 125 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 In feite waait het hier maar tien dagen per jaar. 126 00:09:36,952 --> 00:09:39,371 De rest van het jaar niet zo. 127 00:09:40,747 --> 00:09:42,875 Hallo. Alsjeblieft. 128 00:09:44,543 --> 00:09:47,087 Een ouzootje. Bedankt. 129 00:09:47,087 --> 00:09:49,047 - Samen. - Ja. 130 00:09:49,047 --> 00:09:51,008 - Proost. - Hup. Proost. 131 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Hup. 132 00:09:55,470 --> 00:09:58,974 - Mama. - Lekker? 133 00:09:59,558 --> 00:10:00,934 Nou, best wel. 134 00:10:01,435 --> 00:10:05,272 Het is net als de pastis in Frankrijk, maar dan anders. 135 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 En met anders bedoel ik sterker. 136 00:10:08,525 --> 00:10:13,363 Ik proef de ontspannen sfeer al die hier hangt. 137 00:10:13,363 --> 00:10:16,200 Iedereen heeft 'n glimlach op z'n gezicht. 138 00:10:16,200 --> 00:10:21,079 Het toverwoord in het Grieks is kefi. Dat valt niet echt te vertalen. 139 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Het betekent levensvreugde. 140 00:10:24,166 --> 00:10:27,753 Vergeet je problemen. Wat er ook gebeurt... 141 00:10:27,753 --> 00:10:33,550 ...je moet positief blijven en het geluk opzoeken. 142 00:10:33,550 --> 00:10:36,595 Sommige mensen hebben heel veel problemen. 143 00:10:36,595 --> 00:10:42,100 Maar als ze hier komen, naar de taverna met de muziek, vergeten ze alles. 144 00:10:42,100 --> 00:10:44,061 Je moet een uitlaatklep hebben. 145 00:10:56,365 --> 00:11:00,327 Ik snap wel dat je van ouzo lekker in een kefi komt... 146 00:11:00,327 --> 00:11:03,330 ...maar als dat niet lukt, is er nog altijd plan B. 147 00:11:03,330 --> 00:11:05,624 Borden kapotgooien. 148 00:11:05,624 --> 00:11:06,875 Zo. 149 00:11:15,133 --> 00:11:17,511 Zo moet ie. Goed zo. 150 00:11:17,511 --> 00:11:21,849 In het oude Griekenland werden er al borden kapotgegooid... 151 00:11:21,849 --> 00:11:25,519 ...om boze geesten te verjagen en geluk te brengen. 152 00:11:32,067 --> 00:11:35,445 Na twee glaasjes ouzo wil ik ook van alles gooien. 153 00:11:35,445 --> 00:11:37,823 Ik had bijna Yannis gegooid. 154 00:11:37,823 --> 00:11:42,703 Kefi is een filosofie van gezond verstand. 155 00:11:42,703 --> 00:11:46,290 Je ontspant je samen met vrienden en laat dingen los... 156 00:11:46,290 --> 00:11:49,668 ...en je verspreidt vreugde en liefde. 157 00:11:49,668 --> 00:11:53,630 Dat was leuk. Ik heb de Griekse sfeer een beetje te pakken. 158 00:12:18,280 --> 00:12:22,701 Dankzij de ouzo van gisteravond heb ik geslapen als een blok. 159 00:12:22,701 --> 00:12:28,916 Nu wil ik kijken of ik kan leren leven als een eilandbewoner, dus ga ik de stad in. 160 00:12:31,668 --> 00:12:35,172 In Plaka, de hoofdstad van Milos op de top van een heuvel... 161 00:12:35,172 --> 00:12:38,467 ...wonen iets van 800 mensen. 162 00:12:40,260 --> 00:12:43,972 Ik heb afgesproken met Eleni, een expert in alles wat Grieks is... 163 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 ...die me dit mooie stadje laat zien... 164 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 ...als ik haar vind. 165 00:12:50,938 --> 00:12:55,901 Het valt nog niet mee, want het zijn allemaal steegjes. 166 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 Was ze maar wat specifieker geweest. 167 00:12:59,321 --> 00:13:04,660 Ik hoop dat ik de goede kant op loop. Maar ik heb geen idee. 168 00:13:09,373 --> 00:13:10,791 - Eugene. - Eleni. 169 00:13:10,791 --> 00:13:16,380 - Hoera. Goed zo. Je hebt me gevonden. - En op zo'n mooie plek nog wel. 170 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 Zodra je de hoek om kwam, ging de wind liggen. 171 00:13:19,883 --> 00:13:22,219 Nou, dat effect heb ik. 172 00:13:24,012 --> 00:13:28,392 Eleni is in Griekenland opgegroeid, met 'n Griekse vader en 'n Engelse moeder... 173 00:13:28,892 --> 00:13:33,605 ...wat verklaart waarom ze een deftiger Engels spreekt dan ik. 174 00:13:33,605 --> 00:13:38,151 Iedereen denkt dat wit en blauw de kleuren van de Griekse vlag zijn. 175 00:13:38,151 --> 00:13:43,031 Maar in 1938 was er een cholera-uitbraak op de Griekse eilanden. 176 00:13:43,031 --> 00:13:49,204 De dictator, Ioannis Metaxas, beval dat iedereen z'n huis wit verfde... 177 00:13:49,204 --> 00:13:54,960 ...omdat dat met kalk gedaan werd. Dat is 'n sterk ontsmettingsmiddel. 178 00:13:54,960 --> 00:13:58,755 Ze moeten hun verhaal veranderen voor de pamfletten. 179 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 - Dat verkoopt de Griekse kleuren niet zo. - Nee, vast niet. 180 00:14:02,467 --> 00:14:07,347 Nee, weet ik. En het blauw is ironisch genoeg alleen zo dominant... 181 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 ...omdat dat het goedkoopst was. 182 00:14:09,266 --> 00:14:11,226 - Dat moet ook... - Veranderen. 183 00:14:11,226 --> 00:14:13,687 - Dat verhaal. - Hoe dat zit. 184 00:14:14,605 --> 00:14:20,944 Nu is het hier vredig en prachtig, na eeuwenlang hard werk om 't te bereiken. 185 00:14:21,445 --> 00:14:23,906 Wat een kronkelende steegjes... 186 00:14:24,781 --> 00:14:27,326 - ...in dit stadje. - Daar is een reden voor. 187 00:14:27,326 --> 00:14:34,166 Dat hebben ze met opzet zo gedaan, het is bijna een labyrint. 188 00:14:34,833 --> 00:14:39,880 Om mensen die hier niet vandaan komen, te laten verdwalen. Weet je waarom? 189 00:14:39,880 --> 00:14:43,467 Nee, ik zie niet waar dat op slaat, maar zeg maar. 190 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 Er kwamen vroeger altijd piraten op Milos. 191 00:14:47,012 --> 00:14:50,265 Dat is de hele reden waarom ze zo aangelegd zijn. 192 00:14:50,265 --> 00:14:54,061 Om ze te laten verdwalen, zodat de bevolking tijd had... 193 00:14:54,061 --> 00:14:56,939 ...om met ze af te rekenen of om te ontsnappen. 194 00:14:57,773 --> 00:15:00,776 Goed, piraten. Nu wordt het leuk. 195 00:15:00,776 --> 00:15:06,198 Griekenland heeft andere unieke oplossingen voor eventuele gevaren. 196 00:15:06,198 --> 00:15:08,534 Zoals het boze oog. 197 00:15:08,534 --> 00:15:13,247 Want soms is borden kapotgooien niet genoeg om je te beschermen. 198 00:15:13,247 --> 00:15:14,915 Ken je het boze oog? 199 00:15:14,915 --> 00:15:17,292 Ik ken de uitdrukking. Het zit op die hoed. 200 00:15:17,292 --> 00:15:22,256 Ja, en ook op de sieraden. Je komt het praktisch overal tegen. 201 00:15:22,256 --> 00:15:24,633 Als iemand afgunstig op je is... 202 00:15:24,633 --> 00:15:27,970 ...als hij jaloers op je is, geeft hij je het boze oog. 203 00:15:27,970 --> 00:15:32,057 Als je zo'n ding niet draagt, maakt dat je heel ziek. 204 00:15:32,057 --> 00:15:36,228 Zoals constant hoofdpijn. Je wordt vermoeid en futloos. 205 00:15:36,228 --> 00:15:40,190 Niet iedereen draagt het boze oog, dus als je mensen 'n compliment geeft... 206 00:15:40,190 --> 00:15:45,279 ...of weet dat 't ze voor de wind gaat en ze wilt beschermen tegen andermans boze oog... 207 00:15:45,279 --> 00:15:47,072 ...moet je op ze spugen. 208 00:15:47,072 --> 00:15:49,741 - Dat is geen grap. - Op ze spugen? 209 00:15:49,741 --> 00:15:54,746 Ja. Als ik tegen je zeg: 'Eugene, wat een mooi shirt. 210 00:15:54,746 --> 00:16:00,544 Staat je goed', spuug ik drie keer om de Heilige Drie-eenheid aan te roepen. 211 00:16:00,544 --> 00:16:04,798 Als je wilt zeggen dat alles in de winkel heel mooi is... 212 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 Ik spuug niet op haar. 213 00:16:06,800 --> 00:16:09,261 - Dat wil ze wel graag. - Waarom zou ik? 214 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 - Ik wil dat. - Zie je wel. 215 00:16:10,929 --> 00:16:16,101 Fijn. U hebt een heel mooie winkel... 216 00:16:16,101 --> 00:16:18,187 - Nu moet u... - ...hier. 217 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 - Precies. Bravo. - Uitstekend. 218 00:16:21,940 --> 00:16:24,318 Tom, je doet heel goed camerawerk. 219 00:16:28,113 --> 00:16:29,698 Niet verkeerd opvatten. 220 00:16:29,698 --> 00:16:34,870 Eleni is geweldig. En ze weet alles van dit eiland. En van deze stad. 221 00:16:34,870 --> 00:16:40,959 Weet ik net zo veel van mijn land als zij van Griekenland? Nee. 222 00:16:41,668 --> 00:16:45,297 Het werkt aanstekelijk dat alles hier mogelijk lijkt. 223 00:16:45,297 --> 00:16:48,926 Al heb ik meer iets van: ik probeer het wel. 224 00:16:48,926 --> 00:16:54,014 Ik ga iets proberen waar je als eilandbewoner niet omheen kunt. 225 00:16:54,515 --> 00:16:59,603 Ik ga vis vangen met chef Yanni voor het restaurant van het hotel. 226 00:16:59,603 --> 00:17:02,940 Maar hij zag niet wat ik deed in Schotland. 227 00:17:03,482 --> 00:17:08,904 - Ben je geboren op Milos? - Nee. Ik kom uit Noord-Griekenland. 228 00:17:08,904 --> 00:17:13,367 Een vriend bood me hier een baan aan en toen werd ik er verliefd op. 229 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 Het is prachtig. Zo mooi. 230 00:17:14,952 --> 00:17:20,582 De mensen hebben hier geen haast, ze zijn nergens gespannen over. 231 00:17:20,582 --> 00:17:24,877 Ze laten het leven zich gewoon voor hun ogen afspelen. 232 00:17:24,877 --> 00:17:27,631 Ik denk niet dat ik... 233 00:17:28,298 --> 00:17:32,636 ...me zo thuis zou voelen in een kleine gemeenschap... 234 00:17:32,636 --> 00:17:38,308 ...tenzij het naast een golfbaan was. Dan zou ik het wel zien zitten. 235 00:17:39,935 --> 00:17:43,146 Maar er is geen golfbaan op het eiland... 236 00:17:43,146 --> 00:17:46,441 ...dus zoek ik een hobby die beter bij dit eiland past. 237 00:17:47,651 --> 00:17:52,573 De eilanden leven al duizenden jaren van de visvangst... 238 00:17:52,573 --> 00:17:57,536 ...en iets van 95 % van de boten is van de kleinschalige vissers. 239 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 Dit is kapitein Andreas. 240 00:18:00,789 --> 00:18:05,836 Hij is geboren en getogen op Milos en z'n familie vist al generatieslang. 241 00:18:05,836 --> 00:18:08,547 De vis zit hun in het bloed, zeg maar. 242 00:18:09,173 --> 00:18:13,385 Ik zie dat Andreas z'n viskleding aanheeft, klopt dat? 243 00:18:13,385 --> 00:18:17,472 - Moeten wij dat ook? Of hoeft dat niet? - Jawel, als je wilt. 244 00:18:17,472 --> 00:18:19,349 Dat is om je te beschermen. 245 00:18:24,855 --> 00:18:26,440 - Goed zo? - Perfect. 246 00:18:26,440 --> 00:18:29,276 - Wauw. - Als gegoten. Je lijkt een echte visser. 247 00:18:29,276 --> 00:18:32,654 Of ik lijk echt iets anders. 248 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 Ik ben niet in een familie van vissers geboren, zoals onze kapitein... 249 00:18:41,955 --> 00:18:46,293 ...maar ik zie wel hoe mooi het leven op open zee kan zijn. 250 00:18:46,293 --> 00:18:50,881 Als de zon schijnt, wordt het water heel blauw. 251 00:18:50,881 --> 00:18:53,050 Het is zo mooi. De kleuren, alles. 252 00:18:54,510 --> 00:19:00,599 Ik heb als kind nooit gevist. M'n vader vist niet. Niemand vist. 253 00:19:00,599 --> 00:19:05,771 Als je met een net vis wilt vangen, moet je hier wezen. 254 00:19:18,325 --> 00:19:22,454 We zijn er. Dat is onze boei. 255 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Andreas heeft gisteren z'n netten uitgegooid... 256 00:19:25,707 --> 00:19:32,506 ...toen ik ouzo dronk en borden kapotgooide. Hij heeft alles van z'n vader geleerd. 257 00:19:32,506 --> 00:19:34,967 Hij begon vroeg, op z'n tiende. 258 00:19:34,967 --> 00:19:39,263 Z'n vader begon ook vroeg te vissen, met z'n opa. 259 00:19:39,263 --> 00:19:42,391 Dus ze doen dit al generaties. 260 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Andreas, wil je dat je zoon ook visser wordt? 261 00:19:47,229 --> 00:19:48,772 Absoluut niet. 262 00:19:51,149 --> 00:19:55,153 Er zit minder vis in de Egeïsche Zee dan vroeger. 263 00:19:55,153 --> 00:20:00,075 Dus dit werk is zwaarder en levert minder op dan vroeger. 264 00:20:00,075 --> 00:20:02,369 - Inktvis. - Kijk. 265 00:20:02,369 --> 00:20:04,788 Een inktvis. 266 00:20:04,788 --> 00:20:08,125 - Je boft maar. - Ja, hij leeft nog. 267 00:20:08,125 --> 00:20:10,752 - Kijk toch eens. - Hij is klein. 268 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 - Ja, nee. - Wil je... Nee? 269 00:20:14,464 --> 00:20:16,008 - Vind je dat eng? - Nee. 270 00:20:16,008 --> 00:20:18,510 - Laat maar. - Hij gaat terug de zee in. 271 00:20:18,510 --> 00:20:19,803 We houden hem niet. 272 00:20:19,803 --> 00:20:21,722 - Hij gaat terug. - Hij is klein. 273 00:20:21,722 --> 00:20:25,184 - Oké. - Ziezo. Dag. 274 00:20:25,184 --> 00:20:27,269 Dat vergeet hij niet meer. 275 00:20:27,769 --> 00:20:32,024 Ik ook niet. Hij gaf me het boze oog. 276 00:20:32,024 --> 00:20:34,026 - Wil jij het proberen? - Binnenhalen? 277 00:20:34,026 --> 00:20:36,320 - Eens kijken. - Vind je evenwicht. 278 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 Langzaam inhalen. 279 00:20:38,447 --> 00:20:39,948 Goed gedaan. 280 00:20:43,327 --> 00:20:44,703 Een Scarus. 281 00:20:44,703 --> 00:20:47,289 - Scarus. - Precies. 282 00:20:47,956 --> 00:20:51,126 - Scarus. Een grote. - Scarus. 283 00:20:51,126 --> 00:20:54,004 Een mannetje. Dat is onze lunch vandaag. Mooi. 284 00:20:54,922 --> 00:21:01,428 De Scarus is makkelijker te vangen dan de inktvis en wordt hier veel gegeten. 285 00:21:01,929 --> 00:21:06,683 Ik vind het rot voor je. Echt. 'Help me', zegt ie. 286 00:21:06,683 --> 00:21:09,520 'Kun je me helpen?' Ik denk van wel. 287 00:21:09,520 --> 00:21:11,647 - Laten we hem teruggooien. - Wil je dat? 288 00:21:11,647 --> 00:21:16,193 - We kunnen... Nee. - Probeer maar. 289 00:21:16,193 --> 00:21:19,905 Goed. Daar gaan we. Daar gaan we, maatje. 290 00:21:19,905 --> 00:21:23,700 - Gooi maar terug. - Ik heb je gered. Vergeet me niet. 291 00:21:24,535 --> 00:21:28,247 - Kijk naar een paar films van me. - Hupsakee. 292 00:21:28,247 --> 00:21:32,918 Mijn werk zit er wel op hier. Meer kan ik niet voor jullie doen. 293 00:21:34,253 --> 00:21:40,342 Ze houden het hier niet al duizenden jaren vol door vis terug in zee te gooien. 294 00:21:40,342 --> 00:21:45,848 De visserij op de eilanden is niet meer wat het 100, 200 jaar geleden was. 295 00:21:47,516 --> 00:21:52,646 Ook daarom wil Andreas niet dat z'n zoon dit beroep kiest. 296 00:21:53,438 --> 00:21:58,944 Je kunt wel stellen dat dit deel van het eilandleven niet bij me past... 297 00:21:58,944 --> 00:22:04,449 ...dus wil ik best een biertje met Yanni gaan drinken, maar dan wel op het droge. 298 00:22:05,367 --> 00:22:10,080 Mandrakia is een van de meest pittoreske vissersdorpjes hier... 299 00:22:10,080 --> 00:22:14,334 ...met boothuizen die syrmata heten waar vissers gewoonlijk... 300 00:22:14,334 --> 00:22:17,754 ...hun kostbare boten opbergen en onderhouden. 301 00:22:22,301 --> 00:22:24,303 - Yamas. - Precies. 302 00:22:26,305 --> 00:22:30,601 Deed je familie dit soort werk? Het eten? 303 00:22:30,601 --> 00:22:35,022 M'n familie had een taverna toen ik een jaar of vier was. 304 00:22:35,022 --> 00:22:39,818 De eerste jaren van m'n leven groeide ik op in de keuken... 305 00:22:39,818 --> 00:22:43,989 ...in de taverna, tussen de tafels en de klanten. 306 00:22:43,989 --> 00:22:47,576 Ik denk dat ik daardoor chef-kok ben geworden. 307 00:22:47,576 --> 00:22:51,955 En wat vindt je vader van wat je nu doet? 308 00:22:51,955 --> 00:22:54,541 Hij vindt het geweldig dat ik dit doe. 309 00:22:54,541 --> 00:23:00,839 En jouw familie? Zit je in het familiebedrijf, zeg maar? 310 00:23:00,839 --> 00:23:05,135 In de stad waar ik opgroeide... 311 00:23:05,135 --> 00:23:07,930 ...ging er niemand acteren. 312 00:23:07,930 --> 00:23:11,850 M'n vader moest van school af... 313 00:23:11,850 --> 00:23:14,978 ...op nogal jonge leeftijd, hij was pas een tiener... 314 00:23:14,978 --> 00:23:19,942 - ...en hij moest gaan werken... - Om het gezin te onderhouden. 315 00:23:19,942 --> 00:23:22,528 Dus hij was gebrand op onderwijs. 316 00:23:22,528 --> 00:23:26,907 En ik? Ik nam dat onderwijs juist niet zo serieus. 317 00:23:28,242 --> 00:23:33,580 Ik was degene in de familie die er een potje van maakte, weet je wel. 318 00:23:33,580 --> 00:23:37,543 - Weet je nog wat de visser zei? - Z'n zoon mag geen visser worden. 319 00:23:37,543 --> 00:23:43,090 Ik denk niet dat m'n ouders 't leuk vonden dat ik acteur wilde worden. 320 00:23:44,383 --> 00:23:47,427 Wat vind je ervan dat je kinderen ook acteren? 321 00:23:47,427 --> 00:23:51,974 Ik vond 't niet zo makkelijk om dat te accepteren... 322 00:23:51,974 --> 00:23:55,978 ...omdat het zo zwaar is om ervan rond te komen. 323 00:23:55,978 --> 00:23:59,439 Maar ze zijn allebei goed bezig. 324 00:23:59,439 --> 00:24:03,694 - Ik ben trots op allebei. - Daar drinken we op. 325 00:24:25,090 --> 00:24:29,469 Na weer uitstekend geslapen te hebben, ik neem aan dankzij Hypnos... 326 00:24:29,469 --> 00:24:33,932 ...de Griekse god van de slaap, ga ik nog meer van het eiland opsteken. 327 00:24:34,892 --> 00:24:37,644 Ik ga naar een festival van een heilige... 328 00:24:37,644 --> 00:24:41,982 ...een religieus feest dat diepgeworteld in het familieleven zit. 329 00:24:41,982 --> 00:24:44,401 Ik kan niet met lege handen aankomen. 330 00:24:44,985 --> 00:24:50,574 We gaan naar een eiland waar Yanni me gisteravond over heeft verteld. 331 00:24:50,574 --> 00:24:57,122 Ze schijnen daar heerlijke kaas te hebben omdat er veel geiten zijn. 332 00:24:57,122 --> 00:25:02,336 Ik denk dat ik kaas meeneem naar het festival, of anders een geit. 333 00:25:03,295 --> 00:25:07,549 M'n Grieks is vast niet goed genoeg voor het lokale veerpontje... 334 00:25:07,549 --> 00:25:10,886 ...dus gelukkig komt Eleni met me mee. 335 00:25:10,886 --> 00:25:16,475 - Eleni. Nu gaan we alweer op avontuur. - Het is er een mooie dag voor. 336 00:25:16,475 --> 00:25:17,809 - Niet? - Zeker. 337 00:25:17,809 --> 00:25:22,064 - Is dit de veerboot? - Nee, de onze is iets groter. 338 00:25:25,067 --> 00:25:29,988 Het eilandhoppen in Griekenland begon in de jaren 60 toen jetsetters... 339 00:25:29,988 --> 00:25:35,452 ...hippies en budgetreizigers het hedonisme op de eilanden ontdekten. 340 00:25:36,119 --> 00:25:38,747 Ze gaan niet als er te veel wind staat. 341 00:25:39,623 --> 00:25:43,877 Maar vandaag is het veilig. Daar vertrouw ik dan maar op. 342 00:25:45,963 --> 00:25:48,966 - Oké. Je kaartje. - Nu kunnen we. 343 00:25:50,676 --> 00:25:52,678 Vooraan heb je mooi uitzicht. 344 00:25:57,182 --> 00:26:02,020 - Geniet je van je reizen door Europa? - Het is overal weer anders. 345 00:26:02,020 --> 00:26:07,109 - Voor muggen moet je in juni naar Zweden. - O, echt? 346 00:26:07,109 --> 00:26:12,114 Schotland maakte veel bij me los. M'n familie komt er deels vandaan. 347 00:26:12,114 --> 00:26:13,323 Dat is interessant. 348 00:26:13,949 --> 00:26:17,369 Saint-Tropez is erg mooi. En het is Europa, snap je? 349 00:26:17,369 --> 00:26:22,416 Ik ben dol op Europa vanwege alle cultuur... 350 00:26:22,416 --> 00:26:28,338 ...en geschiedenis. Neem nou Griekenland. Dat bestaat al duizenden, 7000, 8000 jaar. 351 00:26:28,338 --> 00:26:33,969 We weten dat er al sinds minstens 11.000 jaar mensen naar Milos komen. 352 00:26:33,969 --> 00:26:38,098 Dus 11.000 jaar geleden maakten mensen al deze overtocht. 353 00:26:39,766 --> 00:26:43,896 Ik heb net deze overtocht in amper 30 minuten afgelegd. 354 00:26:46,523 --> 00:26:51,820 Kimolos is nog kleiner dan Milos en er wonen 900 mensen. 355 00:26:53,197 --> 00:26:58,911 Je komt er alleen per boot, dus de buitenwereld blijft ook buiten. 356 00:27:04,458 --> 00:27:08,337 We gaan naar Antonis, een derdegeneratiegeitenboer... 357 00:27:08,337 --> 00:27:10,714 Ach gossie. 358 00:27:11,298 --> 00:27:17,054 ...die 15 verschillende smaken kaas maakt en ruim 500 geiten heeft. 359 00:27:18,305 --> 00:27:19,973 We zijn ver in de minderheid. 360 00:27:19,973 --> 00:27:23,977 - Deze is aardig. - Hij kauwt op m'n vinger. 361 00:27:23,977 --> 00:27:28,106 Wat proef je? Eet m'n broek niet op. 362 00:27:28,941 --> 00:27:30,400 Eet m'n shirt niet op. 363 00:27:30,400 --> 00:27:33,153 - Ze eten alles op. - Omdat het etenstijd is. 364 00:27:33,153 --> 00:27:34,738 Maar ik heb maar één shirt. 365 00:27:35,322 --> 00:27:39,034 Geiten houden is hier nog steeds heel belangrijk... 366 00:27:39,034 --> 00:27:42,412 ...daarom wil Antonis me een paar dingen leren. 367 00:27:45,666 --> 00:27:51,964 Antonis vraagt of je hem wilt helpen en een geit wilt melken? 368 00:27:51,964 --> 00:27:54,925 Prima. Je moet alles 'n keer proberen. 369 00:28:05,269 --> 00:28:06,770 Melken we ze allemaal? 370 00:28:09,690 --> 00:28:10,899 O, god. 371 00:28:13,151 --> 00:28:17,197 Antonis verkoopt de geliefde Griekse kaas manoura. 372 00:28:17,197 --> 00:28:21,660 Daarvoor heeft hij heel veel geitenmelk nodig. 373 00:28:21,660 --> 00:28:25,831 Boven vastpakken en de ene na de andere vinger omlaag bewegen. 374 00:28:25,831 --> 00:28:29,501 Ze is in goede handen, hoor. Grapje. 375 00:28:36,967 --> 00:28:38,677 Ik word er al beter in. 376 00:28:39,469 --> 00:28:43,932 Antonis heeft dringend hulp nodig, dus... 377 00:28:43,932 --> 00:28:45,559 Je kunt aan de slag. 378 00:28:46,185 --> 00:28:47,769 Vanaf wanneer? 379 00:28:50,314 --> 00:28:52,524 - Vanaf gisteren. - O, ja? 380 00:28:52,524 --> 00:28:58,030 Ik heb net een nieuwe roeping gevonden. Geiten hoeden. Dat is nog best zwaar. 381 00:28:58,030 --> 00:29:02,826 Ik zou de geiten persoonlijk melken door de uier te pakken... 382 00:29:02,826 --> 00:29:05,495 ...en dan je vingers omlaag te bewegen. 383 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Omlaag. 384 00:29:08,874 --> 00:29:13,295 Dan krijg je een mooie straal. 385 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Goed? Een straal. 386 00:29:15,672 --> 00:29:18,967 We gaan. Ik neem deze mee. Goed? 387 00:29:19,676 --> 00:29:24,890 - 'Voor in je koffie', zei hij. - Wat een gevatte opmerking. 388 00:29:25,557 --> 00:29:31,313 Ik heb het melken onder de knie en nu gaan we in de familiewinkel van Antonis... 389 00:29:31,313 --> 00:29:34,608 ...manoura halen voor het heiligenfestival. 390 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 Dit is hun kaaswinkel. Kijk die foto. 391 00:29:39,363 --> 00:29:42,282 Dat is de opa die Antonis alles... 392 00:29:42,282 --> 00:29:44,660 - De opa. - ...heeft geleerd. 393 00:29:44,660 --> 00:29:48,956 Dit is de vader. Drie generaties. 394 00:29:48,956 --> 00:29:50,707 Dat hoefde je niet te zeggen... 395 00:29:51,625 --> 00:29:54,753 - ...want ik zie... - Het gezicht. 396 00:29:55,546 --> 00:29:56,713 Hier. 397 00:29:56,713 --> 00:29:58,924 Heeft je zoon het goed gedaan? 398 00:30:03,929 --> 00:30:05,013 Hij is heel blij... 399 00:30:05,013 --> 00:30:09,268 ...dat hij het bedrijf groter heeft gemaakt, omdat hij ervan hield. 400 00:30:09,268 --> 00:30:12,729 Ik heb veel respect voor Antonis. 401 00:30:12,729 --> 00:30:16,900 Familiebedrijven worden overgedragen van generatie op generatie. 402 00:30:16,900 --> 00:30:18,819 Dit is de rode draad hier. 403 00:30:18,819 --> 00:30:19,945 Bedankt, Antonis. 404 00:30:20,571 --> 00:30:22,990 Ja. Ik vond het heel leuk. Succes. 405 00:30:22,990 --> 00:30:28,328 Het gebeurt meer in Europa dan thuis in Noord-Amerika. 406 00:30:28,328 --> 00:30:31,081 Het is fijn als vader en zoon kunnen samenwerken. 407 00:30:31,081 --> 00:30:35,377 Ik deed dat met mijn zoon. Dat heeft me echt goed gedaan. 408 00:30:35,961 --> 00:30:39,423 Met de lekkerste geitenkaas die er te koop is... 409 00:30:39,423 --> 00:30:42,676 ...maak ik me klaar voor m'n laatste avond op dit eiland. 410 00:30:51,685 --> 00:30:54,771 Het heiligenfestival vindt plaats in Zuid-Milos... 411 00:30:54,771 --> 00:30:57,357 ...bij de Kerk van het Heilige Kruis. 412 00:30:58,317 --> 00:31:01,653 Ik ben uitgenodigd op een viering van Sint-Helena... 413 00:31:01,653 --> 00:31:05,240 ...die elk jaar plaatsvindt in de Grieks-orthodoxe kerk... 414 00:31:05,240 --> 00:31:09,161 ...met gebeden, kaarsen en een groot feest. 415 00:31:17,503 --> 00:31:22,257 Plaatselijker kan gewoon niet. Iedereen kent iedereen. 416 00:31:31,225 --> 00:31:34,311 - We hebben iets. - Voor mij? 417 00:31:35,103 --> 00:31:38,774 - Dat is de essentie van het eiland. - Inktvis? 418 00:31:44,238 --> 00:31:45,822 Je zit op een eiland. 419 00:31:49,243 --> 00:31:53,413 Het is je laatste avond en je leert de cultuur ook kennen via het eten. 420 00:31:53,413 --> 00:31:55,332 Het lijkt wel een hotdog. 421 00:31:55,916 --> 00:32:01,713 Inktvis eten levert vast niet de staat van kefi op die Yannis had beschreven... 422 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 ...maar laat ik me aanpassen... 423 00:32:11,849 --> 00:32:14,309 - Hij... - Lekker. 424 00:32:20,315 --> 00:32:22,150 - Erg lekker. - Fijn. 425 00:32:29,324 --> 00:32:31,493 Ik wil je iemand voorstellen. 426 00:32:31,493 --> 00:32:34,329 - Eugene. Eerwaarde... - Dit is... 427 00:32:34,329 --> 00:32:38,375 - Hoe gaat het? - Aangenaam. Het gaat prima, dank u. 428 00:32:39,126 --> 00:32:42,296 Nu begin ik er echt bij te horen. 429 00:32:43,422 --> 00:32:46,383 - Bevalt Milos u? Nee. - Het is prachtig. 430 00:32:46,383 --> 00:32:48,302 Gelukkig kun je met hem lachen. 431 00:32:50,429 --> 00:32:52,764 Dit is een heel mooi kerkje. 432 00:32:52,764 --> 00:32:55,309 - Wil je naar binnen? - Ja. 433 00:32:55,309 --> 00:32:56,602 Oké. We gaan. 434 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Hij zei: 'Dit is een spirituele ervaring voor je.' 435 00:33:03,650 --> 00:33:04,693 Monnik. 436 00:33:04,693 --> 00:33:06,195 - Oké. - Als een monnik. 437 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Kom, we gaan even kijken. 438 00:33:10,949 --> 00:33:15,120 Als je naar binnen gaat, steek je een kaars aan... 439 00:33:15,120 --> 00:33:20,375 ...en dan is de rook van de vlam de gebeden die opstijgen naar de hemel. 440 00:33:33,639 --> 00:33:36,266 Drie kaarsen voor m'n familie. 441 00:33:38,060 --> 00:33:44,149 Je hoeft niet religieus te zijn, maar dit heeft best iets spiritueels. 442 00:33:44,149 --> 00:33:46,443 De boodschap via de kaarsen... 443 00:33:46,944 --> 00:33:50,697 - ...werkt voor iedereen, toch? - Precies. 444 00:34:00,624 --> 00:34:06,338 Nou, dat was een heerlijke avond, met dat festival. 445 00:34:06,964 --> 00:34:12,511 Ik omarm de kefi-filosofie en die was vanavond te voelen. 446 00:34:13,971 --> 00:34:19,518 Vrienden en familie die bijeenkomen. Een soort feest vol liefde. 447 00:34:20,561 --> 00:34:26,275 Bij Milos denk ik aan buren die om elkaar geven en elkaar helpen... 448 00:34:26,275 --> 00:34:30,571 ...families die al generatieslang hetzelfde werk doen... 449 00:34:30,571 --> 00:34:32,947 ...dat de vader overdraagt aan de zoon. 450 00:34:35,117 --> 00:34:40,289 Voor de Grieken staat de familie duidelijk centraal bij alles wat ze doen... 451 00:34:40,289 --> 00:34:45,043 ...en zeker ook daardoor is het mogelijk om op het eiland te leven. 452 00:34:45,043 --> 00:34:51,175 Familie houdt je op 't juiste pad zodat je de weg vindt in de wereld om je heen. 453 00:34:51,884 --> 00:34:55,094 Ik dacht dat het hier over het Griekse verleden zou gaan... 454 00:34:55,094 --> 00:34:57,556 ...maar op Milos besefte ik weer... 455 00:34:57,556 --> 00:35:02,519 ...dat we moeten koesteren wat nu we hebben, samen met onze dierbaren. 456 00:35:08,483 --> 00:35:09,818 Volgende keer... 457 00:35:09,818 --> 00:35:12,905 Dit is m'n laatste Europese bestemming. 458 00:35:12,905 --> 00:35:13,989 Spanje. 459 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Hup, flamenco. 460 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 - De koninklijke. - Och. 461 00:35:19,620 --> 00:35:22,497 Dit is letterlijk de grootste dag van het jaar. 462 00:35:22,497 --> 00:35:23,832 Wat wild. 463 00:35:24,458 --> 00:35:25,667 Is dat het pad? 464 00:35:25,667 --> 00:35:28,545 Als ik iets hoor kraken, ga ik terug. 465 00:35:28,545 --> 00:35:30,005 Vooruit. 466 00:35:30,672 --> 00:35:31,840 {\an8}Dat was leuk. 467 00:36:02,704 --> 00:36:04,706 Vertaling: Marc de Jongh