1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Dizem que viajar é viver. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Talvez, se um dia passado num aeroporto não nos sugar a vida toda primeiro. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,106 Em que outro lugar nos diriam para chegar com duas horas de antecedência... 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,235 ... apenas para ficarmos muito perto 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 de chegar com duas horas de atraso? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Ainda assim, as minhas viagens no ano passado fizeram-me bem. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Parecem ter-me alargado os horizontes. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Até certo ponto. 9 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Agora, vou fazer o que é aparentemente obrigatório para um viajante respeitável. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,132 Vou visitar a Europa. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Onde estamos, ao certo? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Vou armar-me em europeu... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 ... de cima até baixo. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Vou afastar-me dos locais mais conhecidos para descobrir tesouros escondidos... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Estão a ver isto? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ... e aceitar este novo espírito de aventura. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Vejam! Sem mãos. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Estão mesmo aqui. Isto é a proa? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Vou educar as papilas gustativas. 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Que delícia. 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 As uvas estão prontas. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 E tentar viver como um local. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Bem-vindo à minha cidade. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Isto é uma loucura. 25 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Salvei-te a vida. Lembra-te de mim. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Vou deixar as preocupações dentro da mala... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Aí vêm eles. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Nunca sabemos o que o corpo vai fazer quando está aterrorizado. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Não fazia nada assim desde criança. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 ... e vou pronunciar três palavras 31 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 que nunca antes disse. 32 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Pronto para descolar. 33 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}O VIAJANTE RELUTANTE, COM EUGENE LEVY 34 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}EUROPA 35 00:02:06,835 --> 00:02:09,213 A minha odisseia europeia continua. 36 00:02:09,213 --> 00:02:14,426 E, desta vez, vim a um país que deu ao mundo a Filosofia, 37 00:02:14,426 --> 00:02:17,721 a democracia, os Jogos Olímpicos e as azeitonas. 38 00:02:18,555 --> 00:02:20,182 Tudo coisas importantes. 39 00:02:20,182 --> 00:02:23,810 Mas só uma delas melhora um martíni. 40 00:02:26,313 --> 00:02:29,024 GRÉCIA 41 00:02:31,026 --> 00:02:35,739 Se os EUA são o adolescente tempestuoso na família global, 42 00:02:36,532 --> 00:02:39,701 a Grécia seria o avô sábio. 43 00:02:40,452 --> 00:02:44,957 Embora fosse um avô com propensão para fazer uma soneca à tarde. 44 00:02:46,250 --> 00:02:51,672 Estou na ilha maravilhosa de Milos, que tem apenas cinco mil habitantes, 45 00:02:51,672 --> 00:02:56,134 a perguntar-me se aprender mais sobre a vida nesta pequena ilha 46 00:02:56,134 --> 00:02:59,388 me irá ajudar a perceber melhor o panorama geral. 47 00:02:59,388 --> 00:03:04,142 É curioso. Ainda agora aqui cheguei e já me sinto filosófico. 48 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Atravessei o mar Mediterrâneo de Itália até à Grécia, 49 00:03:11,149 --> 00:03:16,488 trocando as colinas verdes da Toscana por algo bastante mais acidentado. 50 00:03:17,322 --> 00:03:21,493 A Grécia tem aproximadamente seis mil ilhas. 51 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 E é um dos lugares mais soalheiros do mundo, 52 00:03:24,746 --> 00:03:28,542 tendo cerca de 300 dias de sol por ano. 53 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 E aqui, junto ao mar Egeu, 54 00:03:34,673 --> 00:03:38,260 esse sol bate com força neste lindíssimo porto. 55 00:03:40,304 --> 00:03:44,266 Portanto, vou para o meu hotel para me resguardar um pouco. 56 00:03:46,852 --> 00:03:49,438 - Olá, Sr. Levy. - Olá. 57 00:03:49,438 --> 00:03:51,773 - Bem-vindo a Milos. - Trate-me por Eugene. 58 00:03:51,773 --> 00:03:53,442 - Eu chamo-me Andreas. - Andreas. 59 00:03:53,442 --> 00:03:55,319 Vou levá-lo ao seu hotel. 60 00:03:55,319 --> 00:03:56,236 - Obrigado. - Venha. 61 00:04:00,199 --> 00:04:02,284 É a primeira vez que aqui vem? 62 00:04:02,284 --> 00:04:06,246 Nunca tinha vindo à Grécia. Não é espetacular? 63 00:04:08,582 --> 00:04:11,627 A imagem que tenho da Grécia 64 00:04:11,627 --> 00:04:17,132 é de um céu azul e de edifícios muito brancos. 65 00:04:18,800 --> 00:04:20,385 Tal como no Mamma Mia. 66 00:04:21,303 --> 00:04:24,056 Falaram-me da beleza deste país. 67 00:04:24,056 --> 00:04:27,976 Infelizmente, não me tinham falado das falésias. 68 00:04:27,976 --> 00:04:30,521 Não se aproxime muito, Andreas. 69 00:04:30,521 --> 00:04:33,148 - Não. - Sim, vá com segurança. 70 00:04:33,148 --> 00:04:36,276 - O mais longe possível da berma. - Certo. 71 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 Não há estradas assim em Toronto. 72 00:04:40,113 --> 00:04:44,076 Sendo eu um rapaz citadino, escolhi visitar Milos 73 00:04:44,076 --> 00:04:47,204 por ser uma das ilhas mais pequenas e tradicionais. 74 00:04:47,204 --> 00:04:50,707 E quero muito descobrir o que é preciso para viver aqui. 75 00:04:53,043 --> 00:04:54,169 Que bom. 76 00:04:55,337 --> 00:04:58,048 Antes de ver como vivem os locais, 77 00:04:58,632 --> 00:05:03,554 vou ficar no hotel de cinco estrelas Milos Cove. 78 00:05:04,888 --> 00:05:06,765 E, como o programa é meu, 79 00:05:06,765 --> 00:05:10,936 não ficarão surpreendidos por saber que acho um ótimo ponto de partida. 80 00:05:13,814 --> 00:05:17,609 Com preços a partir de pouco mais de 400 dólares por noite, 81 00:05:17,609 --> 00:05:22,239 é muito distinto das cabanas de pescadores que dão fama à ilha. 82 00:05:22,781 --> 00:05:26,994 Olá, Sr. Levy. Como está? Bem-vindo ao Milos Cove. 83 00:05:26,994 --> 00:05:28,036 Bem-vindo a Milos. 84 00:05:29,830 --> 00:05:33,500 Yannis e o filho, Andreas, originalmente de Atenas, 85 00:05:33,500 --> 00:05:38,505 apaixonaram-se pela ilha e decidiram construir um hotel aqui. 86 00:05:41,091 --> 00:05:42,426 Isto é lindo! 87 00:05:42,426 --> 00:05:44,970 Este é o nosso cantinho favorito. 88 00:05:44,970 --> 00:05:46,513 Adoro. 89 00:05:46,513 --> 00:05:51,894 Era uma praia, quando vínhamos de férias, quando eu era pequeno. 90 00:05:51,894 --> 00:05:57,357 Vínhamos cá com a família toda e passávamos aqui o verão. 91 00:05:58,358 --> 00:06:02,487 Este lugar é um projeto muito querido para a dupla de pai e filho, 92 00:06:02,487 --> 00:06:06,408 que demoraram sete anos a concretizar a sua visão. 93 00:06:06,408 --> 00:06:07,868 Como trabalham juntos? 94 00:06:07,868 --> 00:06:10,204 É bom? Corre tudo bem? 95 00:06:10,204 --> 00:06:13,248 Sim. Eu gosto muito, na maior parte do tempo. 96 00:06:13,248 --> 00:06:14,499 Certo. 97 00:06:14,499 --> 00:06:15,626 Então, têm momentos? 98 00:06:15,626 --> 00:06:17,419 - Sim. - Certo, têm desacordos. 99 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 Aconteça o que acontecer, ele é meu pai, e eu sou filho dele. 100 00:06:20,839 --> 00:06:24,676 Para nós, o hotel é uma família. 101 00:06:24,676 --> 00:06:29,515 Sentimos que os hóspedes e as pessoas que trabalham connosco 102 00:06:29,515 --> 00:06:31,350 fazem parte da nossa família. 103 00:06:31,350 --> 00:06:32,559 É uma grande família. 104 00:06:35,062 --> 00:06:38,148 Eu sei umas coisinhas sobre trabalhar com a família 105 00:06:38,148 --> 00:06:42,444 e admiro muito o que fizeram aqui. 106 00:06:44,404 --> 00:06:45,822 É aqui que vai ficar. 107 00:06:45,822 --> 00:06:47,491 Entre, por favor. 108 00:06:48,116 --> 00:06:52,037 Esta será a sua casa nos próximos dias. 109 00:06:52,037 --> 00:06:56,291 - Yannis, gosto disto. - Gosta? 110 00:06:56,291 --> 00:06:58,627 - Gosto disto. - É bom saber. 111 00:07:03,048 --> 00:07:05,300 Aqui, tem tudo. 112 00:07:05,300 --> 00:07:07,302 Pode ter um chefe de cozinha privado 113 00:07:07,886 --> 00:07:09,805 e tratamentos de spa. 114 00:07:09,805 --> 00:07:13,058 Não tem de sair daqui para nada. 115 00:07:13,684 --> 00:07:16,353 Pode ficar aqui para sempre. 116 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Como é a vida nesta ilha? 117 00:07:19,398 --> 00:07:21,817 Todos se conhecem. 118 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 Se quiser guardar um segredo, 119 00:07:24,027 --> 00:07:28,240 o que acontece em Milos não fica em Milos. 120 00:07:34,997 --> 00:07:39,501 Eugene, vou deixá-lo aproveitar os seus alojamentos e a ilha. 121 00:07:39,501 --> 00:07:41,003 Obrigado, Yannis. 122 00:07:42,087 --> 00:07:44,214 Não precisam de mo dizer duas vezes, 123 00:07:44,214 --> 00:07:48,844 porque é assim que imagino o Paraíso. 124 00:07:56,143 --> 00:07:57,644 - Sim? Olá. - Olá, Sr. Levy. 125 00:07:57,644 --> 00:07:59,897 Yanni, o chefe executivo do hotel, 126 00:07:59,897 --> 00:08:01,899 veio trazer-me uma surpresa. 127 00:08:01,899 --> 00:08:03,942 Trouxe-lhe algo, meu e da minha equipa. 128 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 É polvo local no nosso pão caseiro, uma brusqueta. 129 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 Polvo local? 130 00:08:10,991 --> 00:08:13,452 Estava tudo a correr tão bem... 131 00:08:13,452 --> 00:08:15,746 É típico na Grécia, 132 00:08:15,746 --> 00:08:18,207 sobretudo nesta ilha. 133 00:08:18,207 --> 00:08:22,044 "Nunca" é uma palavra forte. E eu posso usá-la. 134 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 Porque acho que nunca comerei polvo. 135 00:08:25,506 --> 00:08:27,049 Não consigo. 136 00:08:27,049 --> 00:08:29,551 Sei como eles são. 137 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 Não vai acontecer. 138 00:08:38,268 --> 00:08:41,104 Para se ficar a conhecer um lugar, 139 00:08:41,104 --> 00:08:43,357 o melhor é visitar o bar local. 140 00:08:48,153 --> 00:08:51,031 Vou tomar uma bebida com Yannis. 141 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 - Olá! Bem-vindo. Como está? - Consegui chegar aqui. 142 00:08:54,701 --> 00:08:56,662 Sim. Por favor, sente-se. 143 00:08:56,662 --> 00:09:00,123 A Phatses é uma das poucas tabernas na ilha. 144 00:09:00,123 --> 00:09:05,629 Quando o dia de trabalho acaba, muitos ilhéus vêm aqui descontrair. 145 00:09:05,629 --> 00:09:08,423 É um sítio onde nos divertimos. 146 00:09:08,423 --> 00:09:12,177 Ouvimos música, bebemos e passamos bons momentos. 147 00:09:12,177 --> 00:09:14,555 - Vejo que já começou. - Sim, já pedi algo. 148 00:09:14,555 --> 00:09:15,806 Quer um uzo? 149 00:09:15,806 --> 00:09:19,434 - É a aguardente tradicional da Grécia. - Um uzo? 150 00:09:19,434 --> 00:09:22,187 - Quer provar? Ótimo. - Sim. Posso beber um uzo. 151 00:09:26,900 --> 00:09:28,610 Que ventania. 152 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 - Sim. - E não me refiro à música do Bob Dylan. 153 00:09:31,029 --> 00:09:32,823 - É uma ilha ventosa. - Sim. 154 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Na verdade, só há vento uns dez dias por ano. 155 00:09:36,952 --> 00:09:39,371 O resto do ano é mais calmo. 156 00:09:40,747 --> 00:09:42,875 - Olá. Aqui têm. - Sim. Olá. 157 00:09:44,543 --> 00:09:45,711 Um uzo. 158 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 - Obrigado. - Uzo. 159 00:09:47,087 --> 00:09:49,047 - Todos juntos. - Sim. 160 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 - Sim. - Saúde! 161 00:09:50,048 --> 00:09:51,008 - Saúde! - Saúde! 162 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Vá! 163 00:09:55,470 --> 00:09:58,974 - Caramba! - Gostou? 164 00:09:59,558 --> 00:10:00,934 Sim, gostei. 165 00:10:01,435 --> 00:10:05,272 É parecido com o pastis que provei em França, mas diferente. 166 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 E, por diferente, quero dizer mais forte. 167 00:10:08,525 --> 00:10:13,363 Já sinto o ambiente descontraído daqui. 168 00:10:13,363 --> 00:10:16,200 Não há aqui ninguém que não esteja a sorrir. 169 00:10:16,200 --> 00:10:18,869 A palavra mágica em grego é kefi. 170 00:10:18,869 --> 00:10:21,079 Não consigo traduzir para inglês. 171 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Significa felicidade de viver. 172 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 - Esqueça os seus problemas. - Sim. 173 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Aconteça o que acontecer, 174 00:10:27,753 --> 00:10:33,550 tem de mudar as suas emoções e sentir felicidade. 175 00:10:33,550 --> 00:10:36,595 Há pessoas que têm muitos problemas, 176 00:10:36,595 --> 00:10:38,013 mas, quando vêm aqui, 177 00:10:38,013 --> 00:10:42,100 quando vêm a uma taberna com música, esquecem tudo isso. 178 00:10:42,100 --> 00:10:44,061 Precisamos de um escape. 179 00:10:56,365 --> 00:11:00,327 Percebo como o uzo ajuda a atingir um estado de kefi, 180 00:11:00,327 --> 00:11:03,330 mas, se isso falhar, há sempre outra solução. 181 00:11:03,330 --> 00:11:05,624 Basta partir pratos? 182 00:11:05,624 --> 00:11:06,875 Assim! 183 00:11:08,293 --> 00:11:09,670 Sim! 184 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 Força. 185 00:11:15,133 --> 00:11:17,511 Eugene! Isso mesmo, muito bem. 186 00:11:17,511 --> 00:11:21,849 Diz-se que a tradição de partir pratos começou na Grécia Antiga, 187 00:11:21,849 --> 00:11:25,519 para afastar espíritos malignos e proporcionar felicidade. 188 00:11:32,067 --> 00:11:35,445 Bebi dois copos de uzo e só queria atirar mais coisas. 189 00:11:35,445 --> 00:11:37,823 Quase atirei o Yannis. 190 00:11:37,823 --> 00:11:42,703 Kefi é uma filosofia de senso comum. 191 00:11:42,703 --> 00:11:46,290 Juntam-se com amigos, relaxam, esquecem os problemas 192 00:11:46,290 --> 00:11:49,668 e espalham felicidade e amor. 193 00:11:49,668 --> 00:11:53,630 Foi uma noite divertida. Consegui entrar no espírito grego. 194 00:12:18,280 --> 00:12:22,701 Graças ao uzo de ontem, dormi como um bebé. 195 00:12:22,701 --> 00:12:26,914 Estou pronto para descobrir se posso aprender a viver como um ilhéu 196 00:12:26,914 --> 00:12:28,916 e, para tal, vou até à cidade. 197 00:12:31,668 --> 00:12:35,172 Construída no topo de uma colina, Plaka é a capital de Milos 198 00:12:35,172 --> 00:12:38,467 e alberga apenas cerca de 800 pessoas. 199 00:12:40,260 --> 00:12:43,972 Vou encontrar-me com Eleni, perita em tudo o que é grego, 200 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 para ela me mostrar esta linda cidade... 201 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 ... se a encontrar. 202 00:12:50,938 --> 00:12:55,901 Acho tudo um pouco perigoso, porque só vejo becos. 203 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 Gostava que ela tivesse sido mais específica. 204 00:12:59,321 --> 00:13:01,907 Espero que seja por aqui. 205 00:13:02,491 --> 00:13:04,660 É um pouco incerto. 206 00:13:09,373 --> 00:13:10,791 - Eugene. - Eleni. 207 00:13:10,791 --> 00:13:12,960 Boa! Muito bem, encontrou-me. 208 00:13:12,960 --> 00:13:16,380 Que belo sítio para a encontrar. 209 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 E, assim que virou a esquina, o vento acalmou um pouco. 210 00:13:19,883 --> 00:13:22,219 Eu sou mesmo assim. 211 00:13:24,012 --> 00:13:28,392 Eleni cresceu na Grécia com um pai grego e uma mãe inglesa, 212 00:13:28,892 --> 00:13:33,605 o que explica porque fala inglês melhor do que eu. 213 00:13:33,605 --> 00:13:36,733 Todos acham que o branco e o azul são as cores da Grécia, 214 00:13:36,733 --> 00:13:38,151 como está na bandeira grega, 215 00:13:38,151 --> 00:13:43,031 mas, em 1938, houve um surto de cólera nas ilhas gregas. 216 00:13:43,031 --> 00:13:45,868 O ditador da altura, um homem chamado Ioannis Metaxas, 217 00:13:45,868 --> 00:13:49,204 ordenou que todos caiassem as suas casas, 218 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 porque, para caiar, usa-se cal. 219 00:13:52,624 --> 00:13:54,960 - E a cal é um desinfetante forte. - Um desinfetante. 220 00:13:54,960 --> 00:13:58,755 Têm de mudar a história nos panfletos. 221 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 Não é tão apelativo... 222 00:14:00,007 --> 00:14:02,467 - Exatamente. - ... como as cores da Grécia, não é? 223 00:14:02,467 --> 00:14:03,802 Eu sei. 224 00:14:03,802 --> 00:14:09,266 E, ironicamente, o azul só é tão dominante por ser a cor mais barata. 225 00:14:09,266 --> 00:14:13,687 - Repito, têm de mudar a história. - A história, a narrativa. 226 00:14:14,605 --> 00:14:17,691 Hoje, este lugar é pacífico e bonito, 227 00:14:17,691 --> 00:14:20,944 mas foram precisos séculos de sofrimento para aqui chegar. 228 00:14:21,445 --> 00:14:27,326 - Nunca vi ruas tão sinuosas como estas. - Há uma razão. 229 00:14:27,326 --> 00:14:32,164 Fizeram questão de que todas as ruas fossem sinuosas, 230 00:14:32,164 --> 00:14:34,166 quase como um labirinto. 231 00:14:34,833 --> 00:14:38,837 Queriam que quem não conhece a cidade facilmente se perdesse. 232 00:14:38,837 --> 00:14:39,880 Imagina porquê? 233 00:14:39,880 --> 00:14:43,467 Não, não sei que sentido isso faz, mas continue. 234 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 Desde muito cedo, Milos teve um problema com piratas. 235 00:14:47,012 --> 00:14:50,265 E é por isso que as ruas são assim. 236 00:14:50,265 --> 00:14:54,061 A ideia era os piratas se perderem, dando tempo aos ilhéus 237 00:14:54,061 --> 00:14:56,939 de tratarem deles ou de fugirem. 238 00:14:57,773 --> 00:15:00,776 Certo, piratas. Assim, gosto mais. 239 00:15:00,776 --> 00:15:03,862 E a Grécia arranjou outras formas únicas 240 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 de lidar com ameaças ao seu bem-estar. 241 00:15:06,198 --> 00:15:08,534 Como o mau-olhado. 242 00:15:08,534 --> 00:15:13,247 Porque, por vezes, partir pratos não chega para nos proteger. 243 00:15:13,247 --> 00:15:14,915 Nunca ouviu falar do mau-olhado? 244 00:15:14,915 --> 00:15:17,292 Já ouvi a expressão. E está ali, no chapéu. 245 00:15:17,292 --> 00:15:20,379 Está no chapéu, está em joias. 246 00:15:20,379 --> 00:15:22,256 Está por todo o lado. 247 00:15:22,256 --> 00:15:24,633 A ideia é que, se alguém tiver inveja de si, 248 00:15:24,633 --> 00:15:27,970 se tiver ciúmes de si, vai lançar-lhe mau-olhado. 249 00:15:27,970 --> 00:15:32,057 E, se não usar algo assim, vai ficar muito doente. 250 00:15:32,057 --> 00:15:34,101 Vai ter enxaquecas persistentes. 251 00:15:34,101 --> 00:15:36,228 Vai sentir-se cansado e letárgico. 252 00:15:36,228 --> 00:15:40,190 Nem todos usam o mau-olhado. Se quiser elogiar alguém 253 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 ou se sabe que estão a ter uma boa vida 254 00:15:42,609 --> 00:15:45,279 e os quer proteger do mau-olhado alheio... 255 00:15:45,279 --> 00:15:47,072 - Sim. - ... tem de lhes cuspir. 256 00:15:47,072 --> 00:15:49,741 - Não estou a brincar. - Cuspir neles? 257 00:15:49,741 --> 00:15:52,035 Tem de cuspir. Se eu o quiser elogiar e disser: 258 00:15:52,035 --> 00:15:54,746 "Eugene, gosto muito da sua camisa. 259 00:15:54,746 --> 00:15:57,165 Está muito bonito", depois teria de... 260 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 ... três vezes, para invocar a Santíssima Trindade. 261 00:16:00,544 --> 00:16:04,798 Se quisesse elogiar a loja e dissesse: "Isto é tudo tão bonito..." 262 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 Não quero cuspir na senhora. 263 00:16:06,800 --> 00:16:09,261 - Ela iria gostar. - Porque cuspiria na senhora? 264 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 - Eu iria gostar. - Vê? 265 00:16:10,929 --> 00:16:12,306 Que bom. 266 00:16:12,306 --> 00:16:18,187 - Tem uma loja muito bonita. - Agora, só falta... 267 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 - Isso mesmo! - Excelente. 268 00:16:21,940 --> 00:16:24,318 Tom, bom trabalho com a câmara. 269 00:16:28,113 --> 00:16:29,698 Não leves a mal. 270 00:16:29,698 --> 00:16:33,368 A Eleni é maravilhosa e sabe tudo sobre esta ilha. 271 00:16:33,368 --> 00:16:34,870 Sabe tudo sobre a cidade. 272 00:16:34,870 --> 00:16:39,291 Se eu sei tanto sobre o meu país como ela sabe sobre a Grécia? 273 00:16:40,125 --> 00:16:40,959 Não. 274 00:16:41,668 --> 00:16:45,297 Estou a começar a gostar da atitude positiva da ilha. 275 00:16:45,297 --> 00:16:48,926 Pelo menos, estou disposto a experimentá-la. 276 00:16:48,926 --> 00:16:54,014 E estou prestes a experimentar algo essencial para a vida na ilha. 277 00:16:54,515 --> 00:16:59,603 O chefe Yanni vai levar-me a apanhar peixe fresco para o restaurante do hotel, 278 00:16:59,603 --> 00:17:02,940 só que não viu como me saí na Escócia. 279 00:17:03,482 --> 00:17:05,108 Nasceu em Milos? 280 00:17:05,692 --> 00:17:06,527 Não. 281 00:17:06,527 --> 00:17:08,904 Na verdade, sou do Norte da Grécia. 282 00:17:08,904 --> 00:17:11,656 Um amigo meu ofereceu-me emprego na ilha, 283 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 e eu apaixonei-me por ela. 284 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 É linda. É espetacular. 285 00:17:14,952 --> 00:17:20,582 Gosto que as pessoas aqui vivam com calma, não têm pressa para nada. 286 00:17:20,582 --> 00:17:24,877 Deixam simplesmente que a vida se desenrole. 287 00:17:24,877 --> 00:17:27,631 Não sei bem 288 00:17:28,298 --> 00:17:32,636 se eu gostaria muito de viver numa comunidade pequena, 289 00:17:32,636 --> 00:17:34,805 a menos que fosse ao lado de um campo de golfe. 290 00:17:34,805 --> 00:17:38,308 Isso talvez me fizesse mudar de ideias. 291 00:17:39,935 --> 00:17:43,146 A ilha não tem campos de golfe. 292 00:17:43,146 --> 00:17:46,441 Portanto, preciso de um passatempo mais adequado à vida aqui. 293 00:17:47,651 --> 00:17:52,573 Pescar é vital para as ilhas há milhares de anos, 294 00:17:52,573 --> 00:17:57,536 sendo que cerca de 95% dos barcos pertencem a pequenos pescadores. 295 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 Vamos encontrar-nos com o capitão Andreas. 296 00:18:00,789 --> 00:18:05,836 Nasceu e cresceu em Milos e vem de uma longa linhagem de pescadores. 297 00:18:05,836 --> 00:18:08,547 Uma "linha" de pesca, se é que me entendem. 298 00:18:09,173 --> 00:18:13,385 Vejo que o Andreas está equipado para pescar, certo? 299 00:18:13,385 --> 00:18:14,720 Precisamos daquilo? 300 00:18:14,720 --> 00:18:17,472 - Ou estamos bem assim? - Pode vestir umas. 301 00:18:17,472 --> 00:18:19,349 Pode vestir umas, para se proteger. 302 00:18:24,855 --> 00:18:26,440 - Está bom? - Perfeito. 303 00:18:26,440 --> 00:18:27,774 Ficam-lhe muito bem. 304 00:18:27,774 --> 00:18:29,276 Parece um verdadeiro pescador. 305 00:18:29,276 --> 00:18:32,654 Pareço um verdadeiro... algo. 306 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 Apesar de eu não ter nascido numa família de pescadores como o capitão, 307 00:18:41,955 --> 00:18:46,293 começo a ver o apelo de uma vida no mar aberto. 308 00:18:46,293 --> 00:18:50,881 Quando o sol aparece, a água fica tão azul. 309 00:18:50,881 --> 00:18:53,050 É lindo! As cores, tudo. 310 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 Nunca pesquei quando era pequeno. 311 00:18:57,054 --> 00:19:00,599 O meu pai não pescava. Ninguém pesca. 312 00:19:00,599 --> 00:19:05,771 Se querem apanhar peixe com uma rede, este é o sítio ideal para o fazer. 313 00:19:18,325 --> 00:19:20,536 O capitão disse que chegámos. 314 00:19:20,536 --> 00:19:22,454 A nossa boia está ali. 315 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Andreas lançou as redes na noite anterior, 316 00:19:25,707 --> 00:19:29,419 enquanto eu bebia uzo e partia pratos. 317 00:19:29,419 --> 00:19:32,506 Aprendeu tudo o que sabe com o pai. 318 00:19:32,506 --> 00:19:34,967 Ele começou muito novo, com cerca de dez anos. 319 00:19:34,967 --> 00:19:39,263 O pai dele também começou a pescar muito novo, com o avô dele. 320 00:19:39,263 --> 00:19:42,391 É uma família de pescadores. 321 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Andreas, também quer que o seu filho seja pescador? 322 00:19:47,229 --> 00:19:48,772 Nem pensar. 323 00:19:51,149 --> 00:19:55,153 O mar Egeu tem cada vez menos peixe. 324 00:19:55,153 --> 00:20:00,075 Logo, este trabalho é mais árduo e menos recompensador do que antigamente. 325 00:20:00,075 --> 00:20:02,369 - Polvo. - Um polvo. 326 00:20:02,369 --> 00:20:04,788 Um polvo! 327 00:20:04,788 --> 00:20:06,248 É o seu dia de sorte. 328 00:20:06,248 --> 00:20:08,125 Sim! Ainda está vivo. 329 00:20:08,125 --> 00:20:10,752 - Incrível. - É pequeno. 330 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 - Não. - Não? 331 00:20:12,796 --> 00:20:14,381 Não. 332 00:20:14,381 --> 00:20:16,008 - Não gosta? - Não. 333 00:20:16,008 --> 00:20:18,510 - Não, tudo bem. - Vai voltar ao mar. 334 00:20:18,510 --> 00:20:19,803 - Sim. - Não o queremos. 335 00:20:19,803 --> 00:20:21,722 - Vai voltar ao mar. - É pequeno. 336 00:20:21,722 --> 00:20:24,141 - Certo. - Lá vai ele. Adeus! 337 00:20:24,141 --> 00:20:25,184 Adeus. 338 00:20:25,184 --> 00:20:27,269 Ele vai lembrar-se disto. 339 00:20:27,769 --> 00:20:32,024 E eu também. Acho que ele me lançou mau-olhado. 340 00:20:32,024 --> 00:20:34,026 - Quer tentar? - Tenho de puxar? 341 00:20:34,026 --> 00:20:36,320 - Vejamos. - Equilibre-se. 342 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 E, lentamente, a rede vem. 343 00:20:38,447 --> 00:20:39,948 Muito bem. 344 00:20:43,327 --> 00:20:44,703 Um escarídeo. 345 00:20:44,703 --> 00:20:47,289 - Um escarídeo. - Sim. 346 00:20:47,956 --> 00:20:49,291 Escarídeo. 347 00:20:49,291 --> 00:20:51,126 - É grande. - Escarídeo. 348 00:20:51,126 --> 00:20:54,004 E é macho. É o nosso almoço de hoje. Resolvido. 349 00:20:54,922 --> 00:20:57,799 Ligeiramente mais fácil de apanhar do que o polvo, 350 00:20:57,799 --> 00:21:01,428 o escarídeo também é um prato popular nas ilhas. 351 00:21:01,929 --> 00:21:04,890 Sinto-me mal por ti, a sério. 352 00:21:04,890 --> 00:21:06,683 "Ajude-me", diz ele. 353 00:21:06,683 --> 00:21:09,520 "Pode ajudar-me?" Talvez possa. 354 00:21:09,520 --> 00:21:11,647 - Vamos atirá-lo ao mar. - Quer atirá-lo? 355 00:21:11,647 --> 00:21:13,857 Não. 356 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Tente. 357 00:21:14,858 --> 00:21:16,193 - Tudo bem. - Tente. 358 00:21:16,193 --> 00:21:17,277 Certo, aqui vai. 359 00:21:17,277 --> 00:21:19,905 - Isso mesmo. Basta... - Vai lá, amigo. 360 00:21:19,905 --> 00:21:21,990 - Pode atirá-lo. - Salvei-te a vida. 361 00:21:21,990 --> 00:21:23,700 Lembra-te de mim. 362 00:21:24,535 --> 00:21:26,286 Vê alguns filmes meus. 363 00:21:27,162 --> 00:21:28,247 Lá vai ele. 364 00:21:28,247 --> 00:21:30,582 Acho que o meu trabalho aqui acabou. 365 00:21:30,582 --> 00:21:32,918 Fiz tudo o que podia para vos ajudar. 366 00:21:34,253 --> 00:21:37,589 Acho que as pessoas não sobreviveram aqui durante milhares de anos 367 00:21:37,589 --> 00:21:40,342 atirando peixe de volta ao mar. 368 00:21:40,342 --> 00:21:45,848 Pescar nas ilhas já não é o que era há 100 ou 200 anos. 369 00:21:47,516 --> 00:21:52,646 É um dos motivos pelo qual o Andreas não quer que o filho siga esta profissão. 370 00:21:53,438 --> 00:21:58,944 Acho justo dizer que não fui feito para esta parte da vida na ilha. 371 00:21:58,944 --> 00:22:04,449 Portanto, combinei beber uma cerveja com Yanni, mas só em terra firme. 372 00:22:05,367 --> 00:22:10,080 Mandrakia é uma das aldeias piscatórias mais pitorescas da ilha, 373 00:22:10,080 --> 00:22:14,334 com estaleiros chamados syrmata, tradicionalmente usados pelos pescadores 374 00:22:14,334 --> 00:22:17,754 para guardar e conservar as suas preciosas embarcações. 375 00:22:22,301 --> 00:22:24,303 - Yamas. - Exato. 376 00:22:26,305 --> 00:22:29,099 A sua família já tinha esta profissão? 377 00:22:29,099 --> 00:22:30,601 Ligada à comida. 378 00:22:30,601 --> 00:22:35,022 A minha família tinha uma taberna, quando eu tinha uns quatro anos. 379 00:22:35,022 --> 00:22:39,818 Passei a minha infância na cozinha, 380 00:22:39,818 --> 00:22:43,071 na taberna, à volta das mesas, com clientes. 381 00:22:43,071 --> 00:22:43,989 Sim? 382 00:22:43,989 --> 00:22:47,576 E penso que isso me trouxe aqui, a ser chefe de cozinha. 383 00:22:47,576 --> 00:22:51,955 E que pensa o seu pai do que faz? 384 00:22:51,955 --> 00:22:54,541 Acho que está feliz por eu ter continuado neste negócio. 385 00:22:54,541 --> 00:22:56,460 E a sua família? 386 00:22:57,044 --> 00:23:00,839 - Seguiu o negócio de família? - Não. 387 00:23:00,839 --> 00:23:05,135 Quando eu era pequeno, na minha cidade, 388 00:23:05,135 --> 00:23:07,930 ninguém seguia representação. 389 00:23:07,930 --> 00:23:11,850 O meu pai teve de abandonar a escola 390 00:23:11,850 --> 00:23:14,978 muito jovem, quando era adolescente, 391 00:23:14,978 --> 00:23:17,814 e de arranjar trabalho para ajudar... 392 00:23:17,814 --> 00:23:19,942 - Para ajudar a família. - ... a família. 393 00:23:19,942 --> 00:23:22,528 Para ele, o mais importante era a educação. 394 00:23:22,528 --> 00:23:26,907 E que fiz eu? Não levei a educação muito a sério. 395 00:23:28,242 --> 00:23:33,580 E tornei-me um pouco a ovelha negra da família. 396 00:23:33,580 --> 00:23:37,543 - Lembra-se do que disse o pescador? - Não queria que o filho fosse pescador. 397 00:23:37,543 --> 00:23:43,090 E acho que os meus pais não queriam que eu seguisse representação. 398 00:23:44,383 --> 00:23:47,427 Que acha de os seus filhos terem seguido a sua profissão? 399 00:23:47,427 --> 00:23:51,974 Não foi muito fácil de aceitar, 400 00:23:51,974 --> 00:23:55,978 - porque é das profissões mais duras. - Sim. 401 00:23:55,978 --> 00:23:59,439 Mas estão ambos a sair-se bem. 402 00:23:59,439 --> 00:24:03,694 - Estou orgulhoso dos dois. - Vamos brindar a isso. 403 00:24:03,694 --> 00:24:04,987 Sim. 404 00:24:25,090 --> 00:24:29,469 Após mais uma noite reparadora, imagino que graças a Hipnos, 405 00:24:29,469 --> 00:24:33,932 o deus grego do sono, quero aprender mais sobre a ilha. 406 00:24:34,892 --> 00:24:37,644 Fui convidado para um festival em honra a uma santa, 407 00:24:37,644 --> 00:24:41,982 uma celebração religiosa que faz parte da vida familiar aqui. 408 00:24:41,982 --> 00:24:44,401 Mas não posso ir de mãos vazias. 409 00:24:44,985 --> 00:24:50,574 Vamos a uma ilha de que o Yanni me falou ontem. 410 00:24:50,574 --> 00:24:54,536 É uma ilha que, ao que parece, tem queijos excelentes, 411 00:24:54,536 --> 00:24:57,122 porque há muitas cabras. 412 00:24:57,122 --> 00:25:01,126 Pensei em levar queijo para o festival 413 00:25:01,126 --> 00:25:02,336 ou até mesmo uma cabra. 414 00:25:03,295 --> 00:25:07,549 Não sei se o meu grego é bom que chegue para andar num barco local, 415 00:25:07,549 --> 00:25:10,886 portanto, felizmente, Eleni vai acompanhar-me. 416 00:25:10,886 --> 00:25:11,929 Eleni! 417 00:25:11,929 --> 00:25:14,431 Vamos noutra aventura. 418 00:25:14,431 --> 00:25:16,475 É o dia perfeito para visitar ilhas. 419 00:25:16,475 --> 00:25:17,809 - Que acha? - Vamos! 420 00:25:17,809 --> 00:25:22,064 - É este o barco? - Não. Vamos num um pouco maior. 421 00:25:25,067 --> 00:25:29,988 Visitar as ilhas gregas ficou popular nos anos 60, quando o jet set, 422 00:25:29,988 --> 00:25:35,452 hippies e viajantes com orçamento limitado descobriram as suas delícias hedonísticas. 423 00:25:36,119 --> 00:25:38,747 Os barcos não navegam se estiver muito vento. 424 00:25:39,623 --> 00:25:43,877 Mas, hoje, é seguro viajar. Pelo menos, vou acreditar que sim. 425 00:25:45,963 --> 00:25:47,256 Aqui está o seu bilhete. 426 00:25:47,256 --> 00:25:48,966 O meu bilhete. 427 00:25:50,676 --> 00:25:52,678 Sentamo-nos à frente, para ver a vista? 428 00:25:57,182 --> 00:25:59,518 Que tem achado da sua viagem pela Europa? 429 00:25:59,518 --> 00:26:02,020 Cada país é uma aventura diferente. 430 00:26:02,020 --> 00:26:03,689 Se gostar de mosquitos, 431 00:26:04,231 --> 00:26:07,109 - vai adorar a Suécia em junho. - A sério? 432 00:26:07,109 --> 00:26:09,528 A Escócia foi muito especial. 433 00:26:09,528 --> 00:26:12,114 Tenho antepassados escoceses. 434 00:26:12,114 --> 00:26:13,323 Deve ter sido interessante. 435 00:26:13,949 --> 00:26:15,826 Saint-Tropez é lindíssima. 436 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 E é a Europa. 437 00:26:17,369 --> 00:26:24,334 Adoro a Europa porque tem uma cultura e uma história diferentes. Há a Grécia. 438 00:26:24,334 --> 00:26:28,338 Remonta há milhares e milhares... Há sete ou oito mil anos. 439 00:26:28,338 --> 00:26:30,424 Sabemos que vêm pessoas a Milos, 440 00:26:30,424 --> 00:26:33,969 por exemplo, há pelo menos 11 mil anos. 441 00:26:33,969 --> 00:26:38,098 É incrível pensar que, há 11 mil anos, havia pessoas a fazer estas viagens. 442 00:26:39,766 --> 00:26:43,896 E, agora, eu fiz essa mesma viagem em apenas 30 minutos. 443 00:26:46,523 --> 00:26:51,820 Kimolos é ainda mais pequena do que Milos, tendo 900 habitantes. 444 00:26:53,197 --> 00:26:58,911 Só é acessível de barco e está protegida do mundo exterior. 445 00:27:04,458 --> 00:27:08,337 Vamos encontrar-nos com Antonis, um pastor de cabras de terceira geração... 446 00:27:08,337 --> 00:27:10,714 Céus! 447 00:27:11,298 --> 00:27:17,054 ... que faz 15 sabores diferentes de queijo e possui mais de 500 cabras. 448 00:27:18,305 --> 00:27:19,973 Sinto-me em minoria. 449 00:27:19,973 --> 00:27:21,975 É muito amigável. 450 00:27:21,975 --> 00:27:23,977 Está a mordiscar-me o dedo. 451 00:27:23,977 --> 00:27:26,438 A que te sabe? 452 00:27:26,438 --> 00:27:28,106 As calças, não! 453 00:27:28,941 --> 00:27:30,400 Não. A camisa, não. 454 00:27:30,400 --> 00:27:33,153 - Estão a comer tudo. - É hora de comer. 455 00:27:33,153 --> 00:27:34,738 Certo, mas só tenho uma camisa. 456 00:27:35,322 --> 00:27:39,034 Pastorear cabras continua a ser uma parte crucial da vida nas ilhas, 457 00:27:39,034 --> 00:27:42,412 e Antonis quer ensinar-me algumas coisas. 458 00:27:45,666 --> 00:27:50,295 O Antonis quer saber se gostaria de ajudar 459 00:27:50,295 --> 00:27:51,964 e talvez ordenhar um dos animais. 460 00:27:51,964 --> 00:27:54,925 Claro. Há uma primeira vez para tudo. 461 00:28:05,269 --> 00:28:06,770 Vamos ordenhar todas? 462 00:28:09,690 --> 00:28:10,899 Meu Deus! 463 00:28:13,151 --> 00:28:17,197 Antonis vende um famoso queijo de cabra chamado manoura. 464 00:28:17,197 --> 00:28:21,660 E, para o fazer, precisa de leite de cabra. Bastante. 465 00:28:21,660 --> 00:28:23,495 Aperta em cima 466 00:28:23,495 --> 00:28:25,831 e vai pressionando os dedos para baixo. 467 00:28:25,831 --> 00:28:28,250 Não se preocupem, ela está em boas mãos. 468 00:28:28,250 --> 00:28:29,501 Estou a brincar. 469 00:28:29,501 --> 00:28:31,420 Muito bem! 470 00:28:36,967 --> 00:28:38,677 Estou a apanhar o jeito. 471 00:28:39,469 --> 00:28:42,472 O Antonis diz que precisa de ajudantes na quinta. 472 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 Portanto... 473 00:28:43,932 --> 00:28:45,559 Ofereceu-lhe emprego. 474 00:28:46,185 --> 00:28:47,769 Quando começo? 475 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Já começou ontem. 476 00:28:51,315 --> 00:28:52,524 Comecei ontem? 477 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Acho que encontrei uma vocação nova. 478 00:28:54,735 --> 00:28:58,030 Pastorear cabras é uma profissão dura. 479 00:28:58,030 --> 00:29:02,826 A minha técnica pessoal para ordenhar cabras é agarrar 480 00:29:02,826 --> 00:29:05,495 e ir descendo os dedos. 481 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Descendo. 482 00:29:08,874 --> 00:29:13,295 E, depois, começa a esguichar. 483 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Certo? Começa a sair. 484 00:29:15,672 --> 00:29:17,883 Vamos. E vou levar isto comigo. 485 00:29:17,883 --> 00:29:18,967 Sim? 486 00:29:19,676 --> 00:29:22,221 Ele disse para o pôr no café. 487 00:29:22,221 --> 00:29:24,890 Sim, essa teve piada. 488 00:29:25,557 --> 00:29:28,310 Fiz um enorme sucesso a ordenhar as cabras. 489 00:29:28,310 --> 00:29:31,313 Agora, vamos à loja de família de Antonis 490 00:29:31,313 --> 00:29:34,608 buscar manoura para o festival. 491 00:29:36,777 --> 00:29:38,278 É a loja de queijo deles. 492 00:29:38,278 --> 00:29:39,363 Veja a fotografia. 493 00:29:39,363 --> 00:29:44,660 - É o avô que ensinou tudo ao Antonis. - É o avô. 494 00:29:44,660 --> 00:29:45,744 TALHO SAMPLO 495 00:29:45,744 --> 00:29:47,371 E o pai. 496 00:29:47,371 --> 00:29:48,956 Três gerações aqui. 497 00:29:48,956 --> 00:29:50,707 Nem era preciso dizer. 498 00:29:51,625 --> 00:29:52,751 Dá para ver... 499 00:29:53,460 --> 00:29:54,753 A cara. 500 00:29:55,546 --> 00:29:56,713 São iguais. 501 00:29:56,713 --> 00:29:58,924 Acha que o seu filho se saiu bem? 502 00:30:03,929 --> 00:30:05,013 Está muito feliz, 503 00:30:05,013 --> 00:30:09,268 porque ele melhorou o negócio, porque o adora. 504 00:30:09,268 --> 00:30:12,729 Tenho muito respeito pelo Antonis. 505 00:30:12,729 --> 00:30:15,899 Os negócios de família passam de geração em geração. 506 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 NATAS DE LEITE DE CABRA 507 00:30:16,900 --> 00:30:18,819 É muito comum aqui. 508 00:30:18,819 --> 00:30:19,945 Obrigado, Antonis. 509 00:30:20,571 --> 00:30:22,990 Sim. Foi um prazer conhecê-lo. Boa sorte. 510 00:30:22,990 --> 00:30:28,328 Acho que acontece mais na Europa do que na América do Norte. 511 00:30:28,328 --> 00:30:31,081 Acho ótimo os filhos trabalharem com os pais. 512 00:30:31,081 --> 00:30:32,916 Eu fi-lo com o meu filho. 513 00:30:32,916 --> 00:30:35,377 É uma experiência muito gratificante. 514 00:30:35,961 --> 00:30:39,423 Com algum do melhor queijo de cabra que o dinheiro pode comprar, 515 00:30:39,423 --> 00:30:42,676 vou preparar-me para a minha última noite na ilha. 516 00:30:51,685 --> 00:30:54,771 O festival em honra à santa é no Sul de Milos, 517 00:30:54,771 --> 00:30:57,357 na Igreja da Cruz Sagrada. 518 00:30:58,317 --> 00:31:01,653 Fui convidado para uma celebração de Santa Helena, 519 00:31:01,653 --> 00:31:05,240 um evento anual no calendário grego ortodoxo 520 00:31:05,240 --> 00:31:09,161 que envolve orações, velas e uma grande festa. 521 00:31:17,503 --> 00:31:19,838 Não há nada mais local do que isto. 522 00:31:20,422 --> 00:31:22,257 Todos se conhecem. 523 00:31:31,225 --> 00:31:33,227 - Temos uma prenda para si. - Para mim? 524 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 Sim. 525 00:31:35,103 --> 00:31:37,731 É a essência da ilha. 526 00:31:37,731 --> 00:31:38,774 É polvo? 527 00:31:44,238 --> 00:31:45,822 Está numa ilha. 528 00:31:49,243 --> 00:31:50,577 É a sua última noite aqui, 529 00:31:50,577 --> 00:31:53,413 e a comida é uma forma de ficar a conhecer a cultura. 530 00:31:53,413 --> 00:31:55,332 Parece um cachorro-quente. 531 00:31:55,916 --> 00:31:58,210 Não sei se comer polvo 532 00:31:58,210 --> 00:32:01,713 me vai ajudar a alcançar o estado de kefi que Yannis descreveu, 533 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 mas se estou na Grécia... 534 00:32:11,849 --> 00:32:13,225 - Ainda está... - É bom! 535 00:32:13,225 --> 00:32:14,309 Sim. 536 00:32:15,018 --> 00:32:16,270 Sim. 537 00:32:20,315 --> 00:32:22,150 - É muito bom. - Ainda bem. 538 00:32:29,324 --> 00:32:31,493 Quero apresentar-lhe uma pessoa. 539 00:32:31,493 --> 00:32:34,329 - Eugene, é o padre... - É o padre. 540 00:32:34,329 --> 00:32:36,206 - Como está? - Muito prazer. 541 00:32:36,206 --> 00:32:38,375 Estou bem, obrigado. 542 00:32:39,126 --> 00:32:42,296 Agora, já sinto que faço parte dos locais. 543 00:32:43,422 --> 00:32:46,383 - Gosta de Milos? Não. - Adoro Milos. 544 00:32:46,383 --> 00:32:48,302 Adoro padres com sentido de humor. 545 00:32:50,429 --> 00:32:52,764 Esta igreja é muito bonita. 546 00:32:52,764 --> 00:32:54,391 Quer entrar? 547 00:32:54,391 --> 00:32:55,309 Sim. 548 00:32:55,309 --> 00:32:56,602 Eu vou consigo. 549 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Diz que é uma experiência espiritual para si. 550 00:33:03,650 --> 00:33:04,693 Monge. 551 00:33:04,693 --> 00:33:06,195 - Certo. - Como um monge. 552 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Venha comigo, vamos entrar. 553 00:33:10,949 --> 00:33:15,120 Quando as pessoas entram, pegam numa vela e acendem-na. 554 00:33:15,120 --> 00:33:19,291 E o fumo da chama representa as suas orações a ascender ao Céu. 555 00:33:19,291 --> 00:33:20,375 Vamos? 556 00:33:33,639 --> 00:33:36,266 Três velas para a minha família. 557 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Acho que, mesmo que não sejamos necessariamente religiosos, 558 00:33:41,355 --> 00:33:44,149 vir a um lugar assim é muito espiritual. 559 00:33:44,149 --> 00:33:46,443 Acho que a mensagem das velas 560 00:33:46,944 --> 00:33:50,697 - faz sentido para todos, não é? - Sim. 561 00:34:00,624 --> 00:34:06,338 Tive uma noite maravilhosa no festival. 562 00:34:06,964 --> 00:34:12,511 Eu aceito a filosofia de kefi, e consegui senti-la esta noite. 563 00:34:13,971 --> 00:34:19,518 Amigos e familiares juntam-se. É um festival de amor. 564 00:34:20,561 --> 00:34:26,275 Para mim, Milos representa importar-se com os vizinhos, ajudar os outros, 565 00:34:26,275 --> 00:34:30,571 profissões que estão na família há várias gerações, 566 00:34:30,571 --> 00:34:32,947 que são passadas de pais para filhos. 567 00:34:35,117 --> 00:34:40,289 É claro para mim que os gregos põem a família no centro de tudo, 568 00:34:40,289 --> 00:34:45,043 e isso ajuda bastante a tornar a vida na ilha possível. 569 00:34:45,043 --> 00:34:48,589 No seu melhor, a família mantém-nos no rumo certo 570 00:34:48,589 --> 00:34:51,175 e ajuda-nos a viver no mundo que nos rodeia. 571 00:34:51,884 --> 00:34:55,094 Vim à Grécia à espera de me debruçar sobre o passado, 572 00:34:55,094 --> 00:34:57,556 mas, na realidade, Milos recordou-me 573 00:34:57,556 --> 00:35:02,519 que devemos apreciar o que temos agora com quem nos é mais próximo. 574 00:35:03,937 --> 00:35:04,938 Bravo! 575 00:35:08,483 --> 00:35:09,818 No próximo episódio... 576 00:35:09,818 --> 00:35:12,905 É o meu último destino europeu. 577 00:35:12,905 --> 00:35:13,989 Espanha. 578 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Vamos dançar flamenco. 579 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 - A suíte. - Serve. 580 00:35:19,620 --> 00:35:22,497 É literalmente o maior dia do ano. 581 00:35:22,497 --> 00:35:23,832 Que loucura! 582 00:35:24,458 --> 00:35:25,667 É este o caminho? 583 00:35:25,667 --> 00:35:28,545 Assim que ouvir um rangido, volto para trás. 584 00:35:28,545 --> 00:35:30,005 Vamos! 585 00:35:30,672 --> 00:35:31,840 {\an8}Foi divertido. 586 00:36:02,704 --> 00:36:04,706 Legendas: Diogo Grácio