1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Dizem que viajar é viver.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Talvez, se um dia passado num aeroporto
não nos sugar a vida toda primeiro.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,106
Em que outro lugar nos diriam para chegar
com duas horas de antecedência...
4
00:00:23,941 --> 00:00:26,235
... apenas para ficarmos muito perto
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
de chegar com duas horas de atraso?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Ainda assim, as minhas viagens
no ano passado fizeram-me bem.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Parecem ter-me alargado os horizontes.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Até certo ponto.
9
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Agora, vou fazer o que é aparentemente
obrigatório para um viajante respeitável.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,132
Vou visitar a Europa.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Onde estamos, ao certo?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Vou armar-me em europeu...
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
... de cima até baixo.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Vou afastar-me dos locais mais conhecidos
para descobrir tesouros escondidos...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Estão a ver isto?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
... e aceitar
este novo espírito de aventura.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Vejam! Sem mãos.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Estão mesmo aqui. Isto é a proa?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Vou educar as papilas gustativas.
20
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Que delícia.
21
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
As uvas estão prontas.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
E tentar viver como um local.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Bem-vindo à minha cidade.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Isto é uma loucura.
25
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Salvei-te a vida. Lembra-te de mim.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Vou deixar as preocupações dentro da mala...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Aí vêm eles.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Nunca sabemos o que o corpo vai fazer
quando está aterrorizado.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Não fazia nada assim desde criança.
30
00:01:49,985 --> 00:01:52,404
... e vou pronunciar três palavras
31
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
que nunca antes disse.
32
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Pronto para descolar.
33
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}O VIAJANTE RELUTANTE, COM EUGENE LEVY
34
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}EUROPA
35
00:02:06,835 --> 00:02:09,213
A minha odisseia europeia continua.
36
00:02:09,213 --> 00:02:14,426
E, desta vez, vim a um país
que deu ao mundo a Filosofia,
37
00:02:14,426 --> 00:02:17,721
a democracia,
os Jogos Olímpicos e as azeitonas.
38
00:02:18,555 --> 00:02:20,182
Tudo coisas importantes.
39
00:02:20,182 --> 00:02:23,810
Mas só uma delas melhora um martíni.
40
00:02:26,313 --> 00:02:29,024
GRÉCIA
41
00:02:31,026 --> 00:02:35,739
Se os EUA são o adolescente tempestuoso
na família global,
42
00:02:36,532 --> 00:02:39,701
a Grécia seria o avô sábio.
43
00:02:40,452 --> 00:02:44,957
Embora fosse um avô com propensão
para fazer uma soneca à tarde.
44
00:02:46,250 --> 00:02:51,672
Estou na ilha maravilhosa de Milos,
que tem apenas cinco mil habitantes,
45
00:02:51,672 --> 00:02:56,134
a perguntar-me se aprender mais
sobre a vida nesta pequena ilha
46
00:02:56,134 --> 00:02:59,388
me irá ajudar
a perceber melhor o panorama geral.
47
00:02:59,388 --> 00:03:04,142
É curioso. Ainda agora aqui cheguei
e já me sinto filosófico.
48
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Atravessei o mar Mediterrâneo
de Itália até à Grécia,
49
00:03:11,149 --> 00:03:16,488
trocando as colinas verdes da Toscana
por algo bastante mais acidentado.
50
00:03:17,322 --> 00:03:21,493
A Grécia
tem aproximadamente seis mil ilhas.
51
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
E é um dos lugares
mais soalheiros do mundo,
52
00:03:24,746 --> 00:03:28,542
tendo cerca de 300 dias de sol por ano.
53
00:03:33,088 --> 00:03:34,673
E aqui, junto ao mar Egeu,
54
00:03:34,673 --> 00:03:38,260
esse sol bate com força
neste lindíssimo porto.
55
00:03:40,304 --> 00:03:44,266
Portanto, vou para o meu hotel
para me resguardar um pouco.
56
00:03:46,852 --> 00:03:49,438
- Olá, Sr. Levy.
- Olá.
57
00:03:49,438 --> 00:03:51,773
- Bem-vindo a Milos.
- Trate-me por Eugene.
58
00:03:51,773 --> 00:03:53,442
- Eu chamo-me Andreas.
- Andreas.
59
00:03:53,442 --> 00:03:55,319
Vou levá-lo ao seu hotel.
60
00:03:55,319 --> 00:03:56,236
- Obrigado.
- Venha.
61
00:04:00,199 --> 00:04:02,284
É a primeira vez que aqui vem?
62
00:04:02,284 --> 00:04:06,246
Nunca tinha vindo à Grécia.
Não é espetacular?
63
00:04:08,582 --> 00:04:11,627
A imagem que tenho da Grécia
64
00:04:11,627 --> 00:04:17,132
é de um céu azul
e de edifícios muito brancos.
65
00:04:18,800 --> 00:04:20,385
Tal como no Mamma Mia.
66
00:04:21,303 --> 00:04:24,056
Falaram-me da beleza deste país.
67
00:04:24,056 --> 00:04:27,976
Infelizmente,
não me tinham falado das falésias.
68
00:04:27,976 --> 00:04:30,521
Não se aproxime muito, Andreas.
69
00:04:30,521 --> 00:04:33,148
- Não.
- Sim, vá com segurança.
70
00:04:33,148 --> 00:04:36,276
- O mais longe possível da berma.
- Certo.
71
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
Não há estradas assim em Toronto.
72
00:04:40,113 --> 00:04:44,076
Sendo eu um rapaz citadino,
escolhi visitar Milos
73
00:04:44,076 --> 00:04:47,204
por ser uma das ilhas
mais pequenas e tradicionais.
74
00:04:47,204 --> 00:04:50,707
E quero muito descobrir
o que é preciso para viver aqui.
75
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
Que bom.
76
00:04:55,337 --> 00:04:58,048
Antes de ver como vivem os locais,
77
00:04:58,632 --> 00:05:03,554
vou ficar
no hotel de cinco estrelas Milos Cove.
78
00:05:04,888 --> 00:05:06,765
E, como o programa é meu,
79
00:05:06,765 --> 00:05:10,936
não ficarão surpreendidos por saber
que acho um ótimo ponto de partida.
80
00:05:13,814 --> 00:05:17,609
Com preços a partir de pouco mais
de 400 dólares por noite,
81
00:05:17,609 --> 00:05:22,239
é muito distinto das cabanas de pescadores
que dão fama à ilha.
82
00:05:22,781 --> 00:05:26,994
Olá, Sr. Levy. Como está?
Bem-vindo ao Milos Cove.
83
00:05:26,994 --> 00:05:28,036
Bem-vindo a Milos.
84
00:05:29,830 --> 00:05:33,500
Yannis e o filho, Andreas,
originalmente de Atenas,
85
00:05:33,500 --> 00:05:38,505
apaixonaram-se pela ilha
e decidiram construir um hotel aqui.
86
00:05:41,091 --> 00:05:42,426
Isto é lindo!
87
00:05:42,426 --> 00:05:44,970
Este é o nosso cantinho favorito.
88
00:05:44,970 --> 00:05:46,513
Adoro.
89
00:05:46,513 --> 00:05:51,894
Era uma praia, quando vínhamos de férias,
quando eu era pequeno.
90
00:05:51,894 --> 00:05:57,357
Vínhamos cá com a família toda
e passávamos aqui o verão.
91
00:05:58,358 --> 00:06:02,487
Este lugar é um projeto
muito querido para a dupla de pai e filho,
92
00:06:02,487 --> 00:06:06,408
que demoraram sete anos
a concretizar a sua visão.
93
00:06:06,408 --> 00:06:07,868
Como trabalham juntos?
94
00:06:07,868 --> 00:06:10,204
É bom? Corre tudo bem?
95
00:06:10,204 --> 00:06:13,248
Sim. Eu gosto muito,
na maior parte do tempo.
96
00:06:13,248 --> 00:06:14,499
Certo.
97
00:06:14,499 --> 00:06:15,626
Então, têm momentos?
98
00:06:15,626 --> 00:06:17,419
- Sim.
- Certo, têm desacordos.
99
00:06:17,419 --> 00:06:20,839
Aconteça o que acontecer,
ele é meu pai, e eu sou filho dele.
100
00:06:20,839 --> 00:06:24,676
Para nós, o hotel é uma família.
101
00:06:24,676 --> 00:06:29,515
Sentimos que os hóspedes
e as pessoas que trabalham connosco
102
00:06:29,515 --> 00:06:31,350
fazem parte da nossa família.
103
00:06:31,350 --> 00:06:32,559
É uma grande família.
104
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
Eu sei umas coisinhas
sobre trabalhar com a família
105
00:06:38,148 --> 00:06:42,444
e admiro muito o que fizeram aqui.
106
00:06:44,404 --> 00:06:45,822
É aqui que vai ficar.
107
00:06:45,822 --> 00:06:47,491
Entre, por favor.
108
00:06:48,116 --> 00:06:52,037
Esta será a sua casa nos próximos dias.
109
00:06:52,037 --> 00:06:56,291
- Yannis, gosto disto.
- Gosta?
110
00:06:56,291 --> 00:06:58,627
- Gosto disto.
- É bom saber.
111
00:07:03,048 --> 00:07:05,300
Aqui, tem tudo.
112
00:07:05,300 --> 00:07:07,302
Pode ter um chefe de cozinha privado
113
00:07:07,886 --> 00:07:09,805
e tratamentos de spa.
114
00:07:09,805 --> 00:07:13,058
Não tem de sair daqui para nada.
115
00:07:13,684 --> 00:07:16,353
Pode ficar aqui para sempre.
116
00:07:16,353 --> 00:07:19,398
Como é a vida nesta ilha?
117
00:07:19,398 --> 00:07:21,817
Todos se conhecem.
118
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
Se quiser guardar um segredo,
119
00:07:24,027 --> 00:07:28,240
o que acontece em Milos não fica em Milos.
120
00:07:34,997 --> 00:07:39,501
Eugene, vou deixá-lo
aproveitar os seus alojamentos e a ilha.
121
00:07:39,501 --> 00:07:41,003
Obrigado, Yannis.
122
00:07:42,087 --> 00:07:44,214
Não precisam de mo dizer duas vezes,
123
00:07:44,214 --> 00:07:48,844
porque é assim que imagino o Paraíso.
124
00:07:56,143 --> 00:07:57,644
- Sim? Olá.
- Olá, Sr. Levy.
125
00:07:57,644 --> 00:07:59,897
Yanni, o chefe executivo do hotel,
126
00:07:59,897 --> 00:08:01,899
veio trazer-me uma surpresa.
127
00:08:01,899 --> 00:08:03,942
Trouxe-lhe algo, meu e da minha equipa.
128
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
É polvo local no nosso pão caseiro,
uma brusqueta.
129
00:08:08,155 --> 00:08:10,407
Polvo local?
130
00:08:10,991 --> 00:08:13,452
Estava tudo a correr tão bem...
131
00:08:13,452 --> 00:08:15,746
É típico na Grécia,
132
00:08:15,746 --> 00:08:18,207
sobretudo nesta ilha.
133
00:08:18,207 --> 00:08:22,044
"Nunca" é uma palavra forte.
E eu posso usá-la.
134
00:08:22,586 --> 00:08:25,506
Porque acho que nunca comerei polvo.
135
00:08:25,506 --> 00:08:27,049
Não consigo.
136
00:08:27,049 --> 00:08:29,551
Sei como eles são.
137
00:08:29,551 --> 00:08:30,928
Não vai acontecer.
138
00:08:38,268 --> 00:08:41,104
Para se ficar a conhecer um lugar,
139
00:08:41,104 --> 00:08:43,357
o melhor é visitar o bar local.
140
00:08:48,153 --> 00:08:51,031
Vou tomar uma bebida com Yannis.
141
00:08:51,031 --> 00:08:54,701
- Olá! Bem-vindo. Como está?
- Consegui chegar aqui.
142
00:08:54,701 --> 00:08:56,662
Sim. Por favor, sente-se.
143
00:08:56,662 --> 00:09:00,123
A Phatses
é uma das poucas tabernas na ilha.
144
00:09:00,123 --> 00:09:05,629
Quando o dia de trabalho acaba,
muitos ilhéus vêm aqui descontrair.
145
00:09:05,629 --> 00:09:08,423
É um sítio onde nos divertimos.
146
00:09:08,423 --> 00:09:12,177
Ouvimos música,
bebemos e passamos bons momentos.
147
00:09:12,177 --> 00:09:14,555
- Vejo que já começou.
- Sim, já pedi algo.
148
00:09:14,555 --> 00:09:15,806
Quer um uzo?
149
00:09:15,806 --> 00:09:19,434
- É a aguardente tradicional da Grécia.
- Um uzo?
150
00:09:19,434 --> 00:09:22,187
- Quer provar? Ótimo.
- Sim. Posso beber um uzo.
151
00:09:26,900 --> 00:09:28,610
Que ventania.
152
00:09:28,610 --> 00:09:31,029
- Sim.
- E não me refiro à música do Bob Dylan.
153
00:09:31,029 --> 00:09:32,823
- É uma ilha ventosa.
- Sim.
154
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Na verdade,
só há vento uns dez dias por ano.
155
00:09:36,952 --> 00:09:39,371
O resto do ano é mais calmo.
156
00:09:40,747 --> 00:09:42,875
- Olá. Aqui têm.
- Sim. Olá.
157
00:09:44,543 --> 00:09:45,711
Um uzo.
158
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
- Obrigado.
- Uzo.
159
00:09:47,087 --> 00:09:49,047
- Todos juntos.
- Sim.
160
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
- Sim.
- Saúde!
161
00:09:50,048 --> 00:09:51,008
- Saúde!
- Saúde!
162
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Vá!
163
00:09:55,470 --> 00:09:58,974
- Caramba!
- Gostou?
164
00:09:59,558 --> 00:10:00,934
Sim, gostei.
165
00:10:01,435 --> 00:10:05,272
É parecido com o pastis
que provei em França, mas diferente.
166
00:10:05,272 --> 00:10:08,525
E, por diferente, quero dizer mais forte.
167
00:10:08,525 --> 00:10:13,363
Já sinto o ambiente descontraído daqui.
168
00:10:13,363 --> 00:10:16,200
Não há aqui ninguém
que não esteja a sorrir.
169
00:10:16,200 --> 00:10:18,869
A palavra mágica em grego é kefi.
170
00:10:18,869 --> 00:10:21,079
Não consigo traduzir para inglês.
171
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Significa felicidade de viver.
172
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
- Esqueça os seus problemas.
- Sim.
173
00:10:26,168 --> 00:10:27,753
Aconteça o que acontecer,
174
00:10:27,753 --> 00:10:33,550
tem de mudar as suas emoções
e sentir felicidade.
175
00:10:33,550 --> 00:10:36,595
Há pessoas que têm muitos problemas,
176
00:10:36,595 --> 00:10:38,013
mas, quando vêm aqui,
177
00:10:38,013 --> 00:10:42,100
quando vêm a uma taberna com música,
esquecem tudo isso.
178
00:10:42,100 --> 00:10:44,061
Precisamos de um escape.
179
00:10:56,365 --> 00:11:00,327
Percebo como o uzo
ajuda a atingir um estado de kefi,
180
00:11:00,327 --> 00:11:03,330
mas, se isso falhar,
há sempre outra solução.
181
00:11:03,330 --> 00:11:05,624
Basta partir pratos?
182
00:11:05,624 --> 00:11:06,875
Assim!
183
00:11:08,293 --> 00:11:09,670
Sim!
184
00:11:10,420 --> 00:11:12,047
Força.
185
00:11:15,133 --> 00:11:17,511
Eugene! Isso mesmo, muito bem.
186
00:11:17,511 --> 00:11:21,849
Diz-se que a tradição
de partir pratos começou na Grécia Antiga,
187
00:11:21,849 --> 00:11:25,519
para afastar espíritos malignos
e proporcionar felicidade.
188
00:11:32,067 --> 00:11:35,445
Bebi dois copos de uzo
e só queria atirar mais coisas.
189
00:11:35,445 --> 00:11:37,823
Quase atirei o Yannis.
190
00:11:37,823 --> 00:11:42,703
Kefi é uma filosofia de senso comum.
191
00:11:42,703 --> 00:11:46,290
Juntam-se com amigos,
relaxam, esquecem os problemas
192
00:11:46,290 --> 00:11:49,668
e espalham felicidade e amor.
193
00:11:49,668 --> 00:11:53,630
Foi uma noite divertida.
Consegui entrar no espírito grego.
194
00:12:18,280 --> 00:12:22,701
Graças ao uzo de ontem,
dormi como um bebé.
195
00:12:22,701 --> 00:12:26,914
Estou pronto para descobrir
se posso aprender a viver como um ilhéu
196
00:12:26,914 --> 00:12:28,916
e, para tal, vou até à cidade.
197
00:12:31,668 --> 00:12:35,172
Construída no topo de uma colina,
Plaka é a capital de Milos
198
00:12:35,172 --> 00:12:38,467
e alberga apenas cerca de 800 pessoas.
199
00:12:40,260 --> 00:12:43,972
Vou encontrar-me com Eleni,
perita em tudo o que é grego,
200
00:12:43,972 --> 00:12:46,600
para ela me mostrar esta linda cidade...
201
00:12:48,435 --> 00:12:49,478
... se a encontrar.
202
00:12:50,938 --> 00:12:55,901
Acho tudo um pouco perigoso,
porque só vejo becos.
203
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
Gostava que ela
tivesse sido mais específica.
204
00:12:59,321 --> 00:13:01,907
Espero que seja por aqui.
205
00:13:02,491 --> 00:13:04,660
É um pouco incerto.
206
00:13:09,373 --> 00:13:10,791
- Eugene.
- Eleni.
207
00:13:10,791 --> 00:13:12,960
Boa! Muito bem, encontrou-me.
208
00:13:12,960 --> 00:13:16,380
Que belo sítio para a encontrar.
209
00:13:16,380 --> 00:13:19,216
E, assim que virou a esquina,
o vento acalmou um pouco.
210
00:13:19,883 --> 00:13:22,219
Eu sou mesmo assim.
211
00:13:24,012 --> 00:13:28,392
Eleni cresceu na Grécia
com um pai grego e uma mãe inglesa,
212
00:13:28,892 --> 00:13:33,605
o que explica porque fala inglês
melhor do que eu.
213
00:13:33,605 --> 00:13:36,733
Todos acham que o branco e o azul
são as cores da Grécia,
214
00:13:36,733 --> 00:13:38,151
como está na bandeira grega,
215
00:13:38,151 --> 00:13:43,031
mas, em 1938,
houve um surto de cólera nas ilhas gregas.
216
00:13:43,031 --> 00:13:45,868
O ditador da altura,
um homem chamado Ioannis Metaxas,
217
00:13:45,868 --> 00:13:49,204
ordenou que todos caiassem as suas casas,
218
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
porque, para caiar, usa-se cal.
219
00:13:52,624 --> 00:13:54,960
- E a cal é um desinfetante forte.
- Um desinfetante.
220
00:13:54,960 --> 00:13:58,755
Têm de mudar a história nos panfletos.
221
00:13:58,755 --> 00:14:00,007
Não é tão apelativo...
222
00:14:00,007 --> 00:14:02,467
- Exatamente.
- ... como as cores da Grécia, não é?
223
00:14:02,467 --> 00:14:03,802
Eu sei.
224
00:14:03,802 --> 00:14:09,266
E, ironicamente, o azul só é tão dominante
por ser a cor mais barata.
225
00:14:09,266 --> 00:14:13,687
- Repito, têm de mudar a história.
- A história, a narrativa.
226
00:14:14,605 --> 00:14:17,691
Hoje, este lugar é pacífico e bonito,
227
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
mas foram precisos
séculos de sofrimento para aqui chegar.
228
00:14:21,445 --> 00:14:27,326
- Nunca vi ruas tão sinuosas como estas.
- Há uma razão.
229
00:14:27,326 --> 00:14:32,164
Fizeram questão
de que todas as ruas fossem sinuosas,
230
00:14:32,164 --> 00:14:34,166
quase como um labirinto.
231
00:14:34,833 --> 00:14:38,837
Queriam que quem não conhece a cidade
facilmente se perdesse.
232
00:14:38,837 --> 00:14:39,880
Imagina porquê?
233
00:14:39,880 --> 00:14:43,467
Não, não sei que sentido isso faz,
mas continue.
234
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
Desde muito cedo,
Milos teve um problema com piratas.
235
00:14:47,012 --> 00:14:50,265
E é por isso que as ruas são assim.
236
00:14:50,265 --> 00:14:54,061
A ideia era os piratas se perderem,
dando tempo aos ilhéus
237
00:14:54,061 --> 00:14:56,939
de tratarem deles ou de fugirem.
238
00:14:57,773 --> 00:15:00,776
Certo, piratas. Assim, gosto mais.
239
00:15:00,776 --> 00:15:03,862
E a Grécia arranjou outras formas únicas
240
00:15:03,862 --> 00:15:06,198
de lidar com ameaças ao seu bem-estar.
241
00:15:06,198 --> 00:15:08,534
Como o mau-olhado.
242
00:15:08,534 --> 00:15:13,247
Porque, por vezes,
partir pratos não chega para nos proteger.
243
00:15:13,247 --> 00:15:14,915
Nunca ouviu falar do mau-olhado?
244
00:15:14,915 --> 00:15:17,292
Já ouvi a expressão.
E está ali, no chapéu.
245
00:15:17,292 --> 00:15:20,379
Está no chapéu, está em joias.
246
00:15:20,379 --> 00:15:22,256
Está por todo o lado.
247
00:15:22,256 --> 00:15:24,633
A ideia é que,
se alguém tiver inveja de si,
248
00:15:24,633 --> 00:15:27,970
se tiver ciúmes de si,
vai lançar-lhe mau-olhado.
249
00:15:27,970 --> 00:15:32,057
E, se não usar algo assim,
vai ficar muito doente.
250
00:15:32,057 --> 00:15:34,101
Vai ter enxaquecas persistentes.
251
00:15:34,101 --> 00:15:36,228
Vai sentir-se cansado e letárgico.
252
00:15:36,228 --> 00:15:40,190
Nem todos usam o mau-olhado.
Se quiser elogiar alguém
253
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
ou se sabe que estão a ter uma boa vida
254
00:15:42,609 --> 00:15:45,279
e os quer proteger do mau-olhado alheio...
255
00:15:45,279 --> 00:15:47,072
- Sim.
- ... tem de lhes cuspir.
256
00:15:47,072 --> 00:15:49,741
- Não estou a brincar.
- Cuspir neles?
257
00:15:49,741 --> 00:15:52,035
Tem de cuspir.
Se eu o quiser elogiar e disser:
258
00:15:52,035 --> 00:15:54,746
"Eugene, gosto muito da sua camisa.
259
00:15:54,746 --> 00:15:57,165
Está muito bonito", depois teria de...
260
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
... três vezes,
para invocar a Santíssima Trindade.
261
00:16:00,544 --> 00:16:04,798
Se quisesse elogiar a loja e dissesse:
"Isto é tudo tão bonito..."
262
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
Não quero cuspir na senhora.
263
00:16:06,800 --> 00:16:09,261
- Ela iria gostar.
- Porque cuspiria na senhora?
264
00:16:09,261 --> 00:16:10,929
- Eu iria gostar.
- Vê?
265
00:16:10,929 --> 00:16:12,306
Que bom.
266
00:16:12,306 --> 00:16:18,187
- Tem uma loja muito bonita.
- Agora, só falta...
267
00:16:19,646 --> 00:16:21,940
- Isso mesmo!
- Excelente.
268
00:16:21,940 --> 00:16:24,318
Tom, bom trabalho com a câmara.
269
00:16:28,113 --> 00:16:29,698
Não leves a mal.
270
00:16:29,698 --> 00:16:33,368
A Eleni é maravilhosa
e sabe tudo sobre esta ilha.
271
00:16:33,368 --> 00:16:34,870
Sabe tudo sobre a cidade.
272
00:16:34,870 --> 00:16:39,291
Se eu sei tanto sobre o meu país
como ela sabe sobre a Grécia?
273
00:16:40,125 --> 00:16:40,959
Não.
274
00:16:41,668 --> 00:16:45,297
Estou a começar a gostar
da atitude positiva da ilha.
275
00:16:45,297 --> 00:16:48,926
Pelo menos,
estou disposto a experimentá-la.
276
00:16:48,926 --> 00:16:54,014
E estou prestes a experimentar algo
essencial para a vida na ilha.
277
00:16:54,515 --> 00:16:59,603
O chefe Yanni vai levar-me a apanhar
peixe fresco para o restaurante do hotel,
278
00:16:59,603 --> 00:17:02,940
só que não viu como me saí na Escócia.
279
00:17:03,482 --> 00:17:05,108
Nasceu em Milos?
280
00:17:05,692 --> 00:17:06,527
Não.
281
00:17:06,527 --> 00:17:08,904
Na verdade, sou do Norte da Grécia.
282
00:17:08,904 --> 00:17:11,656
Um amigo meu ofereceu-me emprego na ilha,
283
00:17:11,656 --> 00:17:13,367
e eu apaixonei-me por ela.
284
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
É linda. É espetacular.
285
00:17:14,952 --> 00:17:20,582
Gosto que as pessoas aqui vivam com calma,
não têm pressa para nada.
286
00:17:20,582 --> 00:17:24,877
Deixam simplesmente
que a vida se desenrole.
287
00:17:24,877 --> 00:17:27,631
Não sei bem
288
00:17:28,298 --> 00:17:32,636
se eu gostaria muito
de viver numa comunidade pequena,
289
00:17:32,636 --> 00:17:34,805
a menos que fosse ao lado
de um campo de golfe.
290
00:17:34,805 --> 00:17:38,308
Isso talvez me fizesse mudar de ideias.
291
00:17:39,935 --> 00:17:43,146
A ilha não tem campos de golfe.
292
00:17:43,146 --> 00:17:46,441
Portanto, preciso de um passatempo
mais adequado à vida aqui.
293
00:17:47,651 --> 00:17:52,573
Pescar é vital para as ilhas
há milhares de anos,
294
00:17:52,573 --> 00:17:57,536
sendo que cerca de 95% dos barcos
pertencem a pequenos pescadores.
295
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
Vamos encontrar-nos com o capitão Andreas.
296
00:18:00,789 --> 00:18:05,836
Nasceu e cresceu em Milos
e vem de uma longa linhagem de pescadores.
297
00:18:05,836 --> 00:18:08,547
Uma "linha" de pesca,
se é que me entendem.
298
00:18:09,173 --> 00:18:13,385
Vejo que o Andreas
está equipado para pescar, certo?
299
00:18:13,385 --> 00:18:14,720
Precisamos daquilo?
300
00:18:14,720 --> 00:18:17,472
- Ou estamos bem assim?
- Pode vestir umas.
301
00:18:17,472 --> 00:18:19,349
Pode vestir umas, para se proteger.
302
00:18:24,855 --> 00:18:26,440
- Está bom?
- Perfeito.
303
00:18:26,440 --> 00:18:27,774
Ficam-lhe muito bem.
304
00:18:27,774 --> 00:18:29,276
Parece um verdadeiro pescador.
305
00:18:29,276 --> 00:18:32,654
Pareço um verdadeiro... algo.
306
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
Apesar de eu não ter nascido
numa família de pescadores como o capitão,
307
00:18:41,955 --> 00:18:46,293
começo a ver o apelo
de uma vida no mar aberto.
308
00:18:46,293 --> 00:18:50,881
Quando o sol aparece,
a água fica tão azul.
309
00:18:50,881 --> 00:18:53,050
É lindo! As cores, tudo.
310
00:18:54,510 --> 00:18:57,054
Nunca pesquei quando era pequeno.
311
00:18:57,054 --> 00:19:00,599
O meu pai não pescava. Ninguém pesca.
312
00:19:00,599 --> 00:19:05,771
Se querem apanhar peixe com uma rede,
este é o sítio ideal para o fazer.
313
00:19:18,325 --> 00:19:20,536
O capitão disse que chegámos.
314
00:19:20,536 --> 00:19:22,454
A nossa boia está ali.
315
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Andreas lançou as redes na noite anterior,
316
00:19:25,707 --> 00:19:29,419
enquanto eu bebia uzo e partia pratos.
317
00:19:29,419 --> 00:19:32,506
Aprendeu tudo o que sabe com o pai.
318
00:19:32,506 --> 00:19:34,967
Ele começou muito novo,
com cerca de dez anos.
319
00:19:34,967 --> 00:19:39,263
O pai dele também começou
a pescar muito novo, com o avô dele.
320
00:19:39,263 --> 00:19:42,391
É uma família de pescadores.
321
00:19:42,391 --> 00:19:46,270
Andreas, também quer
que o seu filho seja pescador?
322
00:19:47,229 --> 00:19:48,772
Nem pensar.
323
00:19:51,149 --> 00:19:55,153
O mar Egeu tem cada vez menos peixe.
324
00:19:55,153 --> 00:20:00,075
Logo, este trabalho é mais árduo
e menos recompensador do que antigamente.
325
00:20:00,075 --> 00:20:02,369
- Polvo.
- Um polvo.
326
00:20:02,369 --> 00:20:04,788
Um polvo!
327
00:20:04,788 --> 00:20:06,248
É o seu dia de sorte.
328
00:20:06,248 --> 00:20:08,125
Sim! Ainda está vivo.
329
00:20:08,125 --> 00:20:10,752
- Incrível.
- É pequeno.
330
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
- Não.
- Não?
331
00:20:12,796 --> 00:20:14,381
Não.
332
00:20:14,381 --> 00:20:16,008
- Não gosta?
- Não.
333
00:20:16,008 --> 00:20:18,510
- Não, tudo bem.
- Vai voltar ao mar.
334
00:20:18,510 --> 00:20:19,803
- Sim.
- Não o queremos.
335
00:20:19,803 --> 00:20:21,722
- Vai voltar ao mar.
- É pequeno.
336
00:20:21,722 --> 00:20:24,141
- Certo.
- Lá vai ele. Adeus!
337
00:20:24,141 --> 00:20:25,184
Adeus.
338
00:20:25,184 --> 00:20:27,269
Ele vai lembrar-se disto.
339
00:20:27,769 --> 00:20:32,024
E eu também.
Acho que ele me lançou mau-olhado.
340
00:20:32,024 --> 00:20:34,026
- Quer tentar?
- Tenho de puxar?
341
00:20:34,026 --> 00:20:36,320
- Vejamos.
- Equilibre-se.
342
00:20:36,320 --> 00:20:38,447
E, lentamente, a rede vem.
343
00:20:38,447 --> 00:20:39,948
Muito bem.
344
00:20:43,327 --> 00:20:44,703
Um escarídeo.
345
00:20:44,703 --> 00:20:47,289
- Um escarídeo.
- Sim.
346
00:20:47,956 --> 00:20:49,291
Escarídeo.
347
00:20:49,291 --> 00:20:51,126
- É grande.
- Escarídeo.
348
00:20:51,126 --> 00:20:54,004
E é macho.
É o nosso almoço de hoje. Resolvido.
349
00:20:54,922 --> 00:20:57,799
Ligeiramente mais fácil de apanhar
do que o polvo,
350
00:20:57,799 --> 00:21:01,428
o escarídeo
também é um prato popular nas ilhas.
351
00:21:01,929 --> 00:21:04,890
Sinto-me mal por ti, a sério.
352
00:21:04,890 --> 00:21:06,683
"Ajude-me", diz ele.
353
00:21:06,683 --> 00:21:09,520
"Pode ajudar-me?" Talvez possa.
354
00:21:09,520 --> 00:21:11,647
- Vamos atirá-lo ao mar.
- Quer atirá-lo?
355
00:21:11,647 --> 00:21:13,857
Não.
356
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Tente.
357
00:21:14,858 --> 00:21:16,193
- Tudo bem.
- Tente.
358
00:21:16,193 --> 00:21:17,277
Certo, aqui vai.
359
00:21:17,277 --> 00:21:19,905
- Isso mesmo. Basta...
- Vai lá, amigo.
360
00:21:19,905 --> 00:21:21,990
- Pode atirá-lo.
- Salvei-te a vida.
361
00:21:21,990 --> 00:21:23,700
Lembra-te de mim.
362
00:21:24,535 --> 00:21:26,286
Vê alguns filmes meus.
363
00:21:27,162 --> 00:21:28,247
Lá vai ele.
364
00:21:28,247 --> 00:21:30,582
Acho que o meu trabalho aqui acabou.
365
00:21:30,582 --> 00:21:32,918
Fiz tudo o que podia para vos ajudar.
366
00:21:34,253 --> 00:21:37,589
Acho que as pessoas não sobreviveram aqui
durante milhares de anos
367
00:21:37,589 --> 00:21:40,342
atirando peixe de volta ao mar.
368
00:21:40,342 --> 00:21:45,848
Pescar nas ilhas
já não é o que era há 100 ou 200 anos.
369
00:21:47,516 --> 00:21:52,646
É um dos motivos pelo qual o Andreas
não quer que o filho siga esta profissão.
370
00:21:53,438 --> 00:21:58,944
Acho justo dizer que não fui feito
para esta parte da vida na ilha.
371
00:21:58,944 --> 00:22:04,449
Portanto, combinei beber uma cerveja
com Yanni, mas só em terra firme.
372
00:22:05,367 --> 00:22:10,080
Mandrakia é uma das aldeias piscatórias
mais pitorescas da ilha,
373
00:22:10,080 --> 00:22:14,334
com estaleiros chamados syrmata,
tradicionalmente usados pelos pescadores
374
00:22:14,334 --> 00:22:17,754
para guardar e conservar
as suas preciosas embarcações.
375
00:22:22,301 --> 00:22:24,303
- Yamas.
- Exato.
376
00:22:26,305 --> 00:22:29,099
A sua família já tinha esta profissão?
377
00:22:29,099 --> 00:22:30,601
Ligada à comida.
378
00:22:30,601 --> 00:22:35,022
A minha família tinha uma taberna,
quando eu tinha uns quatro anos.
379
00:22:35,022 --> 00:22:39,818
Passei a minha infância na cozinha,
380
00:22:39,818 --> 00:22:43,071
na taberna,
à volta das mesas, com clientes.
381
00:22:43,071 --> 00:22:43,989
Sim?
382
00:22:43,989 --> 00:22:47,576
E penso que isso me trouxe aqui,
a ser chefe de cozinha.
383
00:22:47,576 --> 00:22:51,955
E que pensa o seu pai do que faz?
384
00:22:51,955 --> 00:22:54,541
Acho que está feliz
por eu ter continuado neste negócio.
385
00:22:54,541 --> 00:22:56,460
E a sua família?
386
00:22:57,044 --> 00:23:00,839
- Seguiu o negócio de família?
- Não.
387
00:23:00,839 --> 00:23:05,135
Quando eu era pequeno, na minha cidade,
388
00:23:05,135 --> 00:23:07,930
ninguém seguia representação.
389
00:23:07,930 --> 00:23:11,850
O meu pai teve de abandonar a escola
390
00:23:11,850 --> 00:23:14,978
muito jovem, quando era adolescente,
391
00:23:14,978 --> 00:23:17,814
e de arranjar trabalho para ajudar...
392
00:23:17,814 --> 00:23:19,942
- Para ajudar a família.
- ... a família.
393
00:23:19,942 --> 00:23:22,528
Para ele,
o mais importante era a educação.
394
00:23:22,528 --> 00:23:26,907
E que fiz eu?
Não levei a educação muito a sério.
395
00:23:28,242 --> 00:23:33,580
E tornei-me um pouco
a ovelha negra da família.
396
00:23:33,580 --> 00:23:37,543
- Lembra-se do que disse o pescador?
- Não queria que o filho fosse pescador.
397
00:23:37,543 --> 00:23:43,090
E acho que os meus pais
não queriam que eu seguisse representação.
398
00:23:44,383 --> 00:23:47,427
Que acha de os seus filhos
terem seguido a sua profissão?
399
00:23:47,427 --> 00:23:51,974
Não foi muito fácil de aceitar,
400
00:23:51,974 --> 00:23:55,978
- porque é das profissões mais duras.
- Sim.
401
00:23:55,978 --> 00:23:59,439
Mas estão ambos a sair-se bem.
402
00:23:59,439 --> 00:24:03,694
- Estou orgulhoso dos dois.
- Vamos brindar a isso.
403
00:24:03,694 --> 00:24:04,987
Sim.
404
00:24:25,090 --> 00:24:29,469
Após mais uma noite reparadora,
imagino que graças a Hipnos,
405
00:24:29,469 --> 00:24:33,932
o deus grego do sono,
quero aprender mais sobre a ilha.
406
00:24:34,892 --> 00:24:37,644
Fui convidado para um festival
em honra a uma santa,
407
00:24:37,644 --> 00:24:41,982
uma celebração religiosa
que faz parte da vida familiar aqui.
408
00:24:41,982 --> 00:24:44,401
Mas não posso ir de mãos vazias.
409
00:24:44,985 --> 00:24:50,574
Vamos a uma ilha
de que o Yanni me falou ontem.
410
00:24:50,574 --> 00:24:54,536
É uma ilha que, ao que parece,
tem queijos excelentes,
411
00:24:54,536 --> 00:24:57,122
porque há muitas cabras.
412
00:24:57,122 --> 00:25:01,126
Pensei em levar queijo para o festival
413
00:25:01,126 --> 00:25:02,336
ou até mesmo uma cabra.
414
00:25:03,295 --> 00:25:07,549
Não sei se o meu grego é bom que chegue
para andar num barco local,
415
00:25:07,549 --> 00:25:10,886
portanto, felizmente,
Eleni vai acompanhar-me.
416
00:25:10,886 --> 00:25:11,929
Eleni!
417
00:25:11,929 --> 00:25:14,431
Vamos noutra aventura.
418
00:25:14,431 --> 00:25:16,475
É o dia perfeito para visitar ilhas.
419
00:25:16,475 --> 00:25:17,809
- Que acha?
- Vamos!
420
00:25:17,809 --> 00:25:22,064
- É este o barco?
- Não. Vamos num um pouco maior.
421
00:25:25,067 --> 00:25:29,988
Visitar as ilhas gregas ficou
popular nos anos 60, quando o jet set,
422
00:25:29,988 --> 00:25:35,452
hippies e viajantes com orçamento limitado
descobriram as suas delícias hedonísticas.
423
00:25:36,119 --> 00:25:38,747
Os barcos não navegam
se estiver muito vento.
424
00:25:39,623 --> 00:25:43,877
Mas, hoje, é seguro viajar.
Pelo menos, vou acreditar que sim.
425
00:25:45,963 --> 00:25:47,256
Aqui está o seu bilhete.
426
00:25:47,256 --> 00:25:48,966
O meu bilhete.
427
00:25:50,676 --> 00:25:52,678
Sentamo-nos à frente, para ver a vista?
428
00:25:57,182 --> 00:25:59,518
Que tem achado da sua viagem pela Europa?
429
00:25:59,518 --> 00:26:02,020
Cada país é uma aventura diferente.
430
00:26:02,020 --> 00:26:03,689
Se gostar de mosquitos,
431
00:26:04,231 --> 00:26:07,109
- vai adorar a Suécia em junho.
- A sério?
432
00:26:07,109 --> 00:26:09,528
A Escócia foi muito especial.
433
00:26:09,528 --> 00:26:12,114
Tenho antepassados escoceses.
434
00:26:12,114 --> 00:26:13,323
Deve ter sido interessante.
435
00:26:13,949 --> 00:26:15,826
Saint-Tropez é lindíssima.
436
00:26:15,826 --> 00:26:17,369
E é a Europa.
437
00:26:17,369 --> 00:26:24,334
Adoro a Europa porque tem uma cultura
e uma história diferentes. Há a Grécia.
438
00:26:24,334 --> 00:26:28,338
Remonta há milhares e milhares...
Há sete ou oito mil anos.
439
00:26:28,338 --> 00:26:30,424
Sabemos que vêm pessoas a Milos,
440
00:26:30,424 --> 00:26:33,969
por exemplo, há pelo menos 11 mil anos.
441
00:26:33,969 --> 00:26:38,098
É incrível pensar que, há 11 mil anos,
havia pessoas a fazer estas viagens.
442
00:26:39,766 --> 00:26:43,896
E, agora, eu fiz essa mesma viagem
em apenas 30 minutos.
443
00:26:46,523 --> 00:26:51,820
Kimolos é ainda mais pequena do que Milos,
tendo 900 habitantes.
444
00:26:53,197 --> 00:26:58,911
Só é acessível de barco
e está protegida do mundo exterior.
445
00:27:04,458 --> 00:27:08,337
Vamos encontrar-nos com Antonis,
um pastor de cabras de terceira geração...
446
00:27:08,337 --> 00:27:10,714
Céus!
447
00:27:11,298 --> 00:27:17,054
... que faz 15 sabores diferentes de queijo
e possui mais de 500 cabras.
448
00:27:18,305 --> 00:27:19,973
Sinto-me em minoria.
449
00:27:19,973 --> 00:27:21,975
É muito amigável.
450
00:27:21,975 --> 00:27:23,977
Está a mordiscar-me o dedo.
451
00:27:23,977 --> 00:27:26,438
A que te sabe?
452
00:27:26,438 --> 00:27:28,106
As calças, não!
453
00:27:28,941 --> 00:27:30,400
Não. A camisa, não.
454
00:27:30,400 --> 00:27:33,153
- Estão a comer tudo.
- É hora de comer.
455
00:27:33,153 --> 00:27:34,738
Certo, mas só tenho uma camisa.
456
00:27:35,322 --> 00:27:39,034
Pastorear cabras continua a ser
uma parte crucial da vida nas ilhas,
457
00:27:39,034 --> 00:27:42,412
e Antonis quer ensinar-me algumas coisas.
458
00:27:45,666 --> 00:27:50,295
O Antonis quer saber se gostaria de ajudar
459
00:27:50,295 --> 00:27:51,964
e talvez ordenhar um dos animais.
460
00:27:51,964 --> 00:27:54,925
Claro. Há uma primeira vez para tudo.
461
00:28:05,269 --> 00:28:06,770
Vamos ordenhar todas?
462
00:28:09,690 --> 00:28:10,899
Meu Deus!
463
00:28:13,151 --> 00:28:17,197
Antonis vende um famoso
queijo de cabra chamado manoura.
464
00:28:17,197 --> 00:28:21,660
E, para o fazer,
precisa de leite de cabra. Bastante.
465
00:28:21,660 --> 00:28:23,495
Aperta em cima
466
00:28:23,495 --> 00:28:25,831
e vai pressionando os dedos para baixo.
467
00:28:25,831 --> 00:28:28,250
Não se preocupem, ela está em boas mãos.
468
00:28:28,250 --> 00:28:29,501
Estou a brincar.
469
00:28:29,501 --> 00:28:31,420
Muito bem!
470
00:28:36,967 --> 00:28:38,677
Estou a apanhar o jeito.
471
00:28:39,469 --> 00:28:42,472
O Antonis
diz que precisa de ajudantes na quinta.
472
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
Portanto...
473
00:28:43,932 --> 00:28:45,559
Ofereceu-lhe emprego.
474
00:28:46,185 --> 00:28:47,769
Quando começo?
475
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Já começou ontem.
476
00:28:51,315 --> 00:28:52,524
Comecei ontem?
477
00:28:52,524 --> 00:28:54,735
Acho que encontrei uma vocação nova.
478
00:28:54,735 --> 00:28:58,030
Pastorear cabras é uma profissão dura.
479
00:28:58,030 --> 00:29:02,826
A minha técnica pessoal
para ordenhar cabras é agarrar
480
00:29:02,826 --> 00:29:05,495
e ir descendo os dedos.
481
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
Descendo.
482
00:29:08,874 --> 00:29:13,295
E, depois, começa a esguichar.
483
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Certo? Começa a sair.
484
00:29:15,672 --> 00:29:17,883
Vamos. E vou levar isto comigo.
485
00:29:17,883 --> 00:29:18,967
Sim?
486
00:29:19,676 --> 00:29:22,221
Ele disse para o pôr no café.
487
00:29:22,221 --> 00:29:24,890
Sim, essa teve piada.
488
00:29:25,557 --> 00:29:28,310
Fiz um enorme sucesso
a ordenhar as cabras.
489
00:29:28,310 --> 00:29:31,313
Agora, vamos à loja de família de Antonis
490
00:29:31,313 --> 00:29:34,608
buscar manoura para o festival.
491
00:29:36,777 --> 00:29:38,278
É a loja de queijo deles.
492
00:29:38,278 --> 00:29:39,363
Veja a fotografia.
493
00:29:39,363 --> 00:29:44,660
- É o avô que ensinou tudo ao Antonis.
- É o avô.
494
00:29:44,660 --> 00:29:45,744
TALHO SAMPLO
495
00:29:45,744 --> 00:29:47,371
E o pai.
496
00:29:47,371 --> 00:29:48,956
Três gerações aqui.
497
00:29:48,956 --> 00:29:50,707
Nem era preciso dizer.
498
00:29:51,625 --> 00:29:52,751
Dá para ver...
499
00:29:53,460 --> 00:29:54,753
A cara.
500
00:29:55,546 --> 00:29:56,713
São iguais.
501
00:29:56,713 --> 00:29:58,924
Acha que o seu filho se saiu bem?
502
00:30:03,929 --> 00:30:05,013
Está muito feliz,
503
00:30:05,013 --> 00:30:09,268
porque ele melhorou o negócio,
porque o adora.
504
00:30:09,268 --> 00:30:12,729
Tenho muito respeito pelo Antonis.
505
00:30:12,729 --> 00:30:15,899
Os negócios de família
passam de geração em geração.
506
00:30:15,899 --> 00:30:16,900
NATAS DE LEITE DE CABRA
507
00:30:16,900 --> 00:30:18,819
É muito comum aqui.
508
00:30:18,819 --> 00:30:19,945
Obrigado, Antonis.
509
00:30:20,571 --> 00:30:22,990
Sim. Foi um prazer conhecê-lo. Boa sorte.
510
00:30:22,990 --> 00:30:28,328
Acho que acontece mais na Europa
do que na América do Norte.
511
00:30:28,328 --> 00:30:31,081
Acho ótimo os filhos
trabalharem com os pais.
512
00:30:31,081 --> 00:30:32,916
Eu fi-lo com o meu filho.
513
00:30:32,916 --> 00:30:35,377
É uma experiência muito gratificante.
514
00:30:35,961 --> 00:30:39,423
Com algum do melhor queijo de cabra
que o dinheiro pode comprar,
515
00:30:39,423 --> 00:30:42,676
vou preparar-me
para a minha última noite na ilha.
516
00:30:51,685 --> 00:30:54,771
O festival em honra à santa
é no Sul de Milos,
517
00:30:54,771 --> 00:30:57,357
na Igreja da Cruz Sagrada.
518
00:30:58,317 --> 00:31:01,653
Fui convidado
para uma celebração de Santa Helena,
519
00:31:01,653 --> 00:31:05,240
um evento anual
no calendário grego ortodoxo
520
00:31:05,240 --> 00:31:09,161
que envolve orações,
velas e uma grande festa.
521
00:31:17,503 --> 00:31:19,838
Não há nada mais local do que isto.
522
00:31:20,422 --> 00:31:22,257
Todos se conhecem.
523
00:31:31,225 --> 00:31:33,227
- Temos uma prenda para si.
- Para mim?
524
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
Sim.
525
00:31:35,103 --> 00:31:37,731
É a essência da ilha.
526
00:31:37,731 --> 00:31:38,774
É polvo?
527
00:31:44,238 --> 00:31:45,822
Está numa ilha.
528
00:31:49,243 --> 00:31:50,577
É a sua última noite aqui,
529
00:31:50,577 --> 00:31:53,413
e a comida é uma forma
de ficar a conhecer a cultura.
530
00:31:53,413 --> 00:31:55,332
Parece um cachorro-quente.
531
00:31:55,916 --> 00:31:58,210
Não sei se comer polvo
532
00:31:58,210 --> 00:32:01,713
me vai ajudar a alcançar o estado de kefi
que Yannis descreveu,
533
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
mas se estou na Grécia...
534
00:32:11,849 --> 00:32:13,225
- Ainda está...
- É bom!
535
00:32:13,225 --> 00:32:14,309
Sim.
536
00:32:15,018 --> 00:32:16,270
Sim.
537
00:32:20,315 --> 00:32:22,150
- É muito bom.
- Ainda bem.
538
00:32:29,324 --> 00:32:31,493
Quero apresentar-lhe uma pessoa.
539
00:32:31,493 --> 00:32:34,329
- Eugene, é o padre...
- É o padre.
540
00:32:34,329 --> 00:32:36,206
- Como está?
- Muito prazer.
541
00:32:36,206 --> 00:32:38,375
Estou bem, obrigado.
542
00:32:39,126 --> 00:32:42,296
Agora, já sinto que faço parte dos locais.
543
00:32:43,422 --> 00:32:46,383
- Gosta de Milos? Não.
- Adoro Milos.
544
00:32:46,383 --> 00:32:48,302
Adoro padres com sentido de humor.
545
00:32:50,429 --> 00:32:52,764
Esta igreja é muito bonita.
546
00:32:52,764 --> 00:32:54,391
Quer entrar?
547
00:32:54,391 --> 00:32:55,309
Sim.
548
00:32:55,309 --> 00:32:56,602
Eu vou consigo.
549
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Diz que é
uma experiência espiritual para si.
550
00:33:03,650 --> 00:33:04,693
Monge.
551
00:33:04,693 --> 00:33:06,195
- Certo.
- Como um monge.
552
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Venha comigo, vamos entrar.
553
00:33:10,949 --> 00:33:15,120
Quando as pessoas entram,
pegam numa vela e acendem-na.
554
00:33:15,120 --> 00:33:19,291
E o fumo da chama representa
as suas orações a ascender ao Céu.
555
00:33:19,291 --> 00:33:20,375
Vamos?
556
00:33:33,639 --> 00:33:36,266
Três velas para a minha família.
557
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Acho que, mesmo que não sejamos
necessariamente religiosos,
558
00:33:41,355 --> 00:33:44,149
vir a um lugar assim é muito espiritual.
559
00:33:44,149 --> 00:33:46,443
Acho que a mensagem das velas
560
00:33:46,944 --> 00:33:50,697
- faz sentido para todos, não é?
- Sim.
561
00:34:00,624 --> 00:34:06,338
Tive uma noite maravilhosa no festival.
562
00:34:06,964 --> 00:34:12,511
Eu aceito a filosofia de kefi,
e consegui senti-la esta noite.
563
00:34:13,971 --> 00:34:19,518
Amigos e familiares juntam-se.
É um festival de amor.
564
00:34:20,561 --> 00:34:26,275
Para mim, Milos representa importar-se
com os vizinhos, ajudar os outros,
565
00:34:26,275 --> 00:34:30,571
profissões que estão na família
há várias gerações,
566
00:34:30,571 --> 00:34:32,947
que são passadas de pais para filhos.
567
00:34:35,117 --> 00:34:40,289
É claro para mim que os gregos
põem a família no centro de tudo,
568
00:34:40,289 --> 00:34:45,043
e isso ajuda bastante
a tornar a vida na ilha possível.
569
00:34:45,043 --> 00:34:48,589
No seu melhor,
a família mantém-nos no rumo certo
570
00:34:48,589 --> 00:34:51,175
e ajuda-nos a viver
no mundo que nos rodeia.
571
00:34:51,884 --> 00:34:55,094
Vim à Grécia
à espera de me debruçar sobre o passado,
572
00:34:55,094 --> 00:34:57,556
mas, na realidade, Milos recordou-me
573
00:34:57,556 --> 00:35:02,519
que devemos apreciar o que temos agora
com quem nos é mais próximo.
574
00:35:03,937 --> 00:35:04,938
Bravo!
575
00:35:08,483 --> 00:35:09,818
No próximo episódio...
576
00:35:09,818 --> 00:35:12,905
É o meu último destino europeu.
577
00:35:12,905 --> 00:35:13,989
Espanha.
578
00:35:13,989 --> 00:35:15,365
Vamos dançar flamenco.
579
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
- A suíte.
- Serve.
580
00:35:19,620 --> 00:35:22,497
É literalmente o maior dia do ano.
581
00:35:22,497 --> 00:35:23,832
Que loucura!
582
00:35:24,458 --> 00:35:25,667
É este o caminho?
583
00:35:25,667 --> 00:35:28,545
Assim que ouvir um rangido,
volto para trás.
584
00:35:28,545 --> 00:35:30,005
Vamos!
585
00:35:30,672 --> 00:35:31,840
{\an8}Foi divertido.
586
00:36:02,704 --> 00:36:04,706
Legendas: Diogo Grácio