1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Говорят, путешествия – это жизнь.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Что ж, возможно, если день в аэропорту
не высосет все жизненные силы.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,106
Куда еще вам скажут
прибыть за два часа до вылета...
4
00:00:23,941 --> 00:00:26,235
...в то же время подвергая риску
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
на два часа опоздать?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Тем не менее, прошлогодние путешествия
пошли мне на пользу.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Они, кажется, расширили мой кругозор.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
В некоторой степени.
9
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
И теперь меня ожидает программа-минимум
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
любого уважающего себя путешественника.
11
00:00:47,464 --> 00:00:49,132
Тур по Европе.
12
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Ладно. Так где же мы?
13
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Я объеду весь континент...
14
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
...сверху донизу.
15
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Я сойду с туристических маршрутов,
чтобы найти скрытые сокровища...
16
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Вы это видите?
17
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...и утолить свою
новообретенную жажду приключений.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Смотрите. Я иду без рук.
19
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Они здесь. У носа лодки, верно?
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Я потренирую свои вкусовые рецепторы...
21
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Ух ты, как вкусно.
22
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Виноград готов.
23
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...и попробую слиться с толпой.
24
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Приветствую в моей деревне.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Потрясающе.
26
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Я спас тебе жизнь. Запомни меня.
27
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Я взял все свои страхи с собой...
28
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Вот и они.
29
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Неизвестно, как тело отреагирует
на сильный стресс.
30
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Я с детства не делал ничего подобного.
31
00:01:49,985 --> 00:01:52,404
...и сейчас я произнесу три слова,
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
которые раньше никогда не говорил.
33
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
К вылету готов.
34
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}ЮДЖИН ЛЕВИ —
ПУТЕШЕСТВЕННИК ПОНЕВОЛЕ
35
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}ЕВРОПА
36
00:02:06,835 --> 00:02:09,213
Моя европейская одиссея продолжается.
37
00:02:09,213 --> 00:02:14,426
Я в стране, подарившей миру философию,
38
00:02:14,426 --> 00:02:17,721
демократию, Олимпиаду и оливки.
39
00:02:18,555 --> 00:02:20,182
Всё самое важное.
40
00:02:20,182 --> 00:02:23,810
Но только с одним из перечисленного
мартини становится вкуснее.
41
00:02:26,313 --> 00:02:29,024
ГРЕЦИЯ
42
00:02:31,026 --> 00:02:35,739
Если Америка – буйный подросток
в семье стран мира,
43
00:02:36,532 --> 00:02:39,701
то Греция – старый мудрый дедушка.
44
00:02:40,452 --> 00:02:44,957
Дедушка, любящий вздремнуть после обеда,
когда светит солнце.
45
00:02:46,250 --> 00:02:51,672
Я на потрясающем острове Милос
с населением около 5 000 человек
46
00:02:51,672 --> 00:02:56,134
в надежде, что знакомство с жизнью
на таком маленьком островке
47
00:02:56,134 --> 00:02:59,388
поможет мне лучше понять
картину в целом.
48
00:02:59,388 --> 00:03:04,142
Забавно: я только что сюда приехал
и сразу начал философствовать.
49
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Я пересек Средиземное море
от Италии до Греции,
50
00:03:11,149 --> 00:03:16,488
сменив зеленые холмы Тосканы
на кое-что более суровое.
51
00:03:17,322 --> 00:03:21,493
В состав Греции входит
аж 6 000 островов, плюс-минус.
52
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
Это один из самых солнечных
уголков земли,
53
00:03:24,746 --> 00:03:28,542
в год здесь бывает до 300 ясных дней.
54
00:03:33,088 --> 00:03:34,673
И тут, на Эгейском море,
55
00:03:34,673 --> 00:03:38,260
солнце очень ярко освещает
эту красивую гавань.
56
00:03:40,304 --> 00:03:44,266
Так что я пойду в отель
и спрячусь в тени.
57
00:03:46,852 --> 00:03:49,438
- Здравствуйте, мистер Леви.
- Здравствуйте.
58
00:03:49,438 --> 00:03:51,773
- Добро пожаловать на Милос.
- Зовите меня Юджином.
59
00:03:51,773 --> 00:03:53,442
- Я Андреас.
- Андреас.
60
00:03:53,442 --> 00:03:55,319
Я ваш местный водитель. Отвезу в отель.
61
00:03:55,319 --> 00:03:56,236
- Спасибо.
- Прошу.
62
00:04:00,199 --> 00:04:02,284
Вы здесь впервые?
63
00:04:02,284 --> 00:04:06,246
Я впервые в Греции. Здесь потрясающе.
64
00:04:08,582 --> 00:04:11,627
Я так и представлял себе Грецию:
65
00:04:11,627 --> 00:04:17,132
лазурное небо и белоснежные здания.
66
00:04:18,800 --> 00:04:20,385
Как вы видели в «Мамма мия».
67
00:04:21,303 --> 00:04:24,056
Мне рассказывали о красоте этой страны.
68
00:04:24,056 --> 00:04:27,976
К сожалению,
об утесах мне не рассказали.
69
00:04:27,976 --> 00:04:30,521
Не подъезжайте слишком близко, Андреас.
70
00:04:30,521 --> 00:04:33,148
- Ладно.
- Держитесь безопасной стороны.
71
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
Прижмитесь к стене, как говорится.
72
00:04:34,983 --> 00:04:36,276
- Прижмитесь к стене.
- Да.
73
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
В Торонто таких дорог нет.
74
00:04:40,113 --> 00:04:44,076
Как самопровозглашенный горожанин,
я решил посетить Милос,
75
00:04:44,076 --> 00:04:47,204
потому что это небольшой остров,
где сильны традиции.
76
00:04:47,204 --> 00:04:50,707
И мне интересно, как здесь живется.
77
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
О да. Хорошо.
78
00:04:55,337 --> 00:04:58,048
Прежде чем я попробую
пожить как местный,
79
00:04:58,632 --> 00:05:03,554
я побалую себя пребыванием
в пятизвездочном Milos Cove.
80
00:05:04,888 --> 00:05:06,765
Поскольку это мое шоу,
81
00:05:06,765 --> 00:05:10,936
вас не удивит, что я считаю это
хорошим началом путешествия.
82
00:05:13,814 --> 00:05:17,609
С ценами на номера
от 400 долларов за ночь,
83
00:05:17,609 --> 00:05:22,239
он не похож на рыбацкие хижины,
прославившие остров.
84
00:05:22,781 --> 00:05:26,994
Добрый день, мистер Леви.
Добро пожаловать в Milos Cove.
85
00:05:26,994 --> 00:05:28,036
Приветствуем на Милосе.
86
00:05:29,830 --> 00:05:33,500
Яннис и его сын Андреас родом из Афин,
87
00:05:33,500 --> 00:05:38,505
но они влюбились в остров, и у них
появилась безумная идея об отеле.
88
00:05:41,091 --> 00:05:42,426
Какая красота.
89
00:05:42,426 --> 00:05:44,970
Это наш любимый уголок.
90
00:05:44,970 --> 00:05:46,513
Мне нравится.
91
00:05:46,513 --> 00:05:51,894
Здесь был пляж,
на который мы приезжали в моём детстве.
92
00:05:51,894 --> 00:05:57,357
Мы приезжали всей семьей.
Проводили здесь лето.
93
00:05:58,358 --> 00:06:02,487
Это место – любимый проект отца и сына,
94
00:06:02,487 --> 00:06:06,408
они семь лет
воплощали свое видение в жизнь.
95
00:06:06,408 --> 00:06:07,868
Как вам работается вместе?
96
00:06:07,868 --> 00:06:10,204
Всё хорошо? Гладко и без проблем?
97
00:06:10,204 --> 00:06:13,248
Конечно. Я наслаждаюсь работой
в большинстве случаев.
98
00:06:13,248 --> 00:06:14,499
Ясно.
99
00:06:14,499 --> 00:06:15,626
Проблемы бывают?
100
00:06:15,626 --> 00:06:17,419
- Да.
- Бывают разногласия.
101
00:06:17,419 --> 00:06:20,839
Что бы ни случилось,
он мой отец, а я его сын.
102
00:06:20,839 --> 00:06:24,676
Для нас отель – наша семья.
103
00:06:24,676 --> 00:06:31,350
Поэтому мы считаем наших гостей
и сотрудников частью семьи.
104
00:06:31,350 --> 00:06:32,559
Семья большая.
105
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
У меня был опыт работы с семьей,
106
00:06:38,148 --> 00:06:42,444
так что я в восторге от того,
чего они здесь достигли.
107
00:06:44,404 --> 00:06:45,822
Это ваша вилла.
108
00:06:45,822 --> 00:06:47,491
Прошу, проходите.
109
00:06:48,116 --> 00:06:52,037
Это ваш дом на следующие несколько дней.
110
00:06:52,037 --> 00:06:56,291
- Ого. Яннис, мне нравится.
- Вам нравится?
111
00:06:56,291 --> 00:06:58,627
- Я в восторге.
- Рад это слышать.
112
00:07:03,048 --> 00:07:05,300
Здесь у вас есть всё.
113
00:07:05,300 --> 00:07:07,302
У вас будет личный шеф-повар,
114
00:07:07,886 --> 00:07:09,805
спа-терапия.
115
00:07:09,805 --> 00:07:13,058
Вам не нужно никуда ходить.
116
00:07:13,684 --> 00:07:16,353
Можете остаться здесь навсегда.
117
00:07:16,353 --> 00:07:19,398
А как живется людям на острове?
118
00:07:19,398 --> 00:07:21,817
Здесь все друг друга знают.
119
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
Если вы хотите сберечь секрет,
120
00:07:24,027 --> 00:07:28,240
знайте: то, что происходит на Милосе,
не остается на Милосе.
121
00:07:34,997 --> 00:07:39,501
Так что, Юджин, наслаждайтесь
вашей виллой и этим островом.
122
00:07:39,501 --> 00:07:41,003
Яннис, благодарю.
123
00:07:42,087 --> 00:07:44,214
Мне дважды повторять не надо.
124
00:07:44,214 --> 00:07:48,844
Потому что вот это
и есть рай в моём понимании.
125
00:07:56,143 --> 00:07:57,644
- Привет.
- Мистер Леви.
126
00:07:57,644 --> 00:07:59,897
Янни, старший шеф-повар отеля,
127
00:07:59,897 --> 00:08:01,899
зашел и занес угощение.
128
00:08:01,899 --> 00:08:03,942
Это вам от меня и моей команды.
129
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
Свежевыловленный осьминог
и наш домашний хлеб, брускетта.
130
00:08:08,155 --> 00:08:10,407
Свежевыловленный осьминог?
131
00:08:10,991 --> 00:08:13,452
А всё было так хорошо.
132
00:08:13,452 --> 00:08:15,746
В Греции их можно поймать всегда,
133
00:08:15,746 --> 00:08:18,207
особенно возле этого острова.
134
00:08:18,207 --> 00:08:22,044
«Никогда» – серьезное слово.
И я вполне могу его употребить.
135
00:08:22,586 --> 00:08:25,506
Потому что я никогда в жизни
не буду есть осьминога.
136
00:08:25,506 --> 00:08:27,049
Просто... Я не могу.
137
00:08:27,049 --> 00:08:29,551
Я знаю, как они выглядят.
138
00:08:29,551 --> 00:08:30,928
Этого не будет.
139
00:08:38,268 --> 00:08:41,104
Если вы хотите ощутить
местную атмосферу,
140
00:08:41,104 --> 00:08:43,357
отправляйтесь в бар.
141
00:08:48,153 --> 00:08:51,031
Так что я иду выпить с Яннисом.
142
00:08:51,031 --> 00:08:54,701
- Здравствуйте. Как дела?
- Я вас нашел.
143
00:08:54,701 --> 00:08:56,662
Да, прошу, садитесь.
144
00:08:56,662 --> 00:09:00,123
«Фатсес» – одна из немногих
таверн на этом острове.
145
00:09:00,123 --> 00:09:05,629
После рабочего дня сюда
приходят отдохнуть многие островитяне.
146
00:09:05,629 --> 00:09:08,423
Здесь мы развлекаемся.
147
00:09:08,423 --> 00:09:12,177
Слушаем музыку, пьем и отдыхаем.
148
00:09:12,177 --> 00:09:14,555
- Вижу, вы взяли фору.
- Да, выпил немного.
149
00:09:14,555 --> 00:09:15,806
Хотите узо?
150
00:09:15,806 --> 00:09:17,182
Узо – это традиционный...
151
00:09:17,182 --> 00:09:19,434
- Узо?
- ...спиртной напиток в Греции.
152
00:09:19,434 --> 00:09:22,187
- Хотите? Да.
- Пусть будет узо.
153
00:09:26,900 --> 00:09:28,610
Вот что значит качаться на ветру.
154
00:09:28,610 --> 00:09:31,029
- Да.
- И я не о песне Боба Дилана.
155
00:09:31,029 --> 00:09:32,823
- На этом острове ветрено.
- Да.
156
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Вообще-то, ветрено у нас
дней десять в году.
157
00:09:36,952 --> 00:09:39,371
В остальное время у нас штиль.
158
00:09:40,747 --> 00:09:42,875
- Здравствуйте. Прошу.
- Здравствуйте.
159
00:09:44,543 --> 00:09:45,711
Ваше узо.
160
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
- Спасибо.
- Узо.
161
00:09:47,087 --> 00:09:49,047
- Все вместе.
- Да.
162
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
- Да.
- За нас.
163
00:09:50,048 --> 00:09:51,008
- За нас.
- За нас.
164
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Вот так.
165
00:09:55,470 --> 00:09:58,974
- Мама!
- Вкусно?
166
00:09:59,558 --> 00:10:00,934
Вообще-то, да.
167
00:10:01,435 --> 00:10:05,272
Он похож на пастис, который
я пробовал во Франции, но не совсем.
168
00:10:05,272 --> 00:10:08,525
Не совсем – то есть крепче.
169
00:10:08,525 --> 00:10:13,363
Я уже чувствую
общую расслабленную атмосферу.
170
00:10:13,363 --> 00:10:16,200
Здесь нет ни одного человека
без улыбки на лице.
171
00:10:16,200 --> 00:10:18,869
Волшебное греческое слово – кефи.
172
00:10:18,869 --> 00:10:21,079
Я не могу перевести его на английский.
173
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Это значит «радость жизни».
174
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
- Забыть о проблемах.
- Да.
175
00:10:26,168 --> 00:10:27,753
Что бы ни случилось,
176
00:10:27,753 --> 00:10:33,550
нужно изменять свои эмоции
и стремиться к счастью.
177
00:10:33,550 --> 00:10:36,595
Люди постоянно чем-то озабочены.
178
00:10:36,595 --> 00:10:38,013
Но когда они приходят сюда,
179
00:10:38,013 --> 00:10:42,100
в таверну с музыкой,
то забывают обо всём.
180
00:10:42,100 --> 00:10:44,061
Всем нужно то, что доставляет радость.
181
00:10:56,365 --> 00:11:00,327
Я понимаю,
как узо может помочь в достижении кефи,
182
00:11:00,327 --> 00:11:03,330
но если оно не поможет,
всегда есть план Б.
183
00:11:03,330 --> 00:11:05,624
Побить посуду?
184
00:11:05,624 --> 00:11:06,875
Вот так!
185
00:11:08,293 --> 00:11:09,670
Да!
186
00:11:10,420 --> 00:11:12,047
- Ого!
- Давай!
187
00:11:15,133 --> 00:11:17,511
Юджин. Вот так. Браво.
188
00:11:17,511 --> 00:11:21,849
Говорят, традиция бить тарелки
уходят корнями в Древнюю Грецию –
189
00:11:21,849 --> 00:11:25,519
это делали, чтобы отогнать злых духов
и принести людям радость.
190
00:11:32,067 --> 00:11:35,445
После двух шотов узо
я хочу швырнуть что-то еще.
191
00:11:35,445 --> 00:11:37,823
Я чуть не швырнул Янниса.
192
00:11:37,823 --> 00:11:42,703
Ну, кефи – это вполне
жизненная философия.
193
00:11:42,703 --> 00:11:46,290
Встречаться с друзьями,
расслабляться, забывать о проблемах,
194
00:11:46,290 --> 00:11:49,668
делиться радостью и любовью.
195
00:11:49,668 --> 00:11:53,630
Веселая ночь. Дух Греции стал мне ближе.
196
00:12:18,280 --> 00:12:22,701
Благодаря выпитому узо
я спал как младенец.
197
00:12:22,701 --> 00:12:26,914
Теперь я готов проверить,
смогу ли я жить как островитянин,
198
00:12:26,914 --> 00:12:28,916
поэтому отправляюсь в город.
199
00:12:31,668 --> 00:12:35,172
Построенная на вершине холма
Плака – столица Милоса,
200
00:12:35,172 --> 00:12:38,467
там проживает около 800 человек.
201
00:12:40,260 --> 00:12:43,972
Я встречаюсь с Элени,
специалисткой по всему греческому,
202
00:12:43,972 --> 00:12:46,600
она устроит мне экскурсию
по этому красивому месту...
203
00:12:48,435 --> 00:12:49,478
...если я смогу ее найти.
204
00:12:50,938 --> 00:12:55,901
Если честно, это как-то рискованно,
тут одни переулки.
205
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
Вот бы она объяснила точнее.
206
00:12:59,321 --> 00:13:01,907
Надеюсь, я иду куда надо.
207
00:13:02,491 --> 00:13:04,660
Я отдан на волю случая.
208
00:13:09,373 --> 00:13:10,791
- Юджин.
- Элени.
209
00:13:10,791 --> 00:13:12,960
Ура! Вы молодец. Нашли меня.
210
00:13:12,960 --> 00:13:16,380
Потрясающее место для встречи.
211
00:13:16,380 --> 00:13:19,216
И как только вы вышли из-за угла,
ветер немного стих.
212
00:13:19,883 --> 00:13:22,219
Ну, я... Есть такое.
213
00:13:24,012 --> 00:13:28,392
Элени выросла в Греции,
ее отец – грек, а мать – англичанка,
214
00:13:28,892 --> 00:13:33,605
поэтому она говорит
на литературном английском лучше меня.
215
00:13:33,605 --> 00:13:36,733
Все считают, что белый
и голубой – национальные цвета Греции,
216
00:13:36,733 --> 00:13:38,151
как на греческом флаге.
217
00:13:38,151 --> 00:13:41,822
Но, знаете, в 1938 году
у нас была эпидемия холеры
218
00:13:41,822 --> 00:13:43,031
на греческих островах.
219
00:13:43,031 --> 00:13:45,868
Диктатор Иоаннис Метаксас
220
00:13:45,868 --> 00:13:49,204
приказал всем жителям побелить дома,
221
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
потому что в побелке есть известь.
222
00:13:52,624 --> 00:13:54,960
- А известь – сильный дезинфектор.
- Дезинфектор.
223
00:13:54,960 --> 00:13:58,755
Нужно изменить историю
в путеводителях. Да?
224
00:13:58,755 --> 00:14:00,007
Это не так привлекательно...
225
00:14:00,007 --> 00:14:02,467
- Совсем не так.
- ...как национальные цвета.
226
00:14:02,467 --> 00:14:03,802
Да, знаю.
227
00:14:03,802 --> 00:14:07,347
И самое забавное,
что здесь так много синего потому,
228
00:14:07,347 --> 00:14:09,266
что это была самая дешевая краска.
229
00:14:09,266 --> 00:14:11,226
- Опять же, изменить...
- Историю.
230
00:14:11,226 --> 00:14:13,687
- Изменить историю.
- Нарратив.
231
00:14:14,605 --> 00:14:17,691
Сейчас здесь мирно и красиво,
232
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
но чтобы этого достичь,
потребовалось много тяжелых веков.
233
00:14:21,445 --> 00:14:23,906
Я не видел таких извилистых улочек...
234
00:14:24,781 --> 00:14:27,326
- ...как в этом городе.
- На то есть причина.
235
00:14:27,326 --> 00:14:32,164
Улицы специально
планировали извилистыми,
236
00:14:32,164 --> 00:14:34,166
почти как лабиринт.
237
00:14:34,833 --> 00:14:36,376
Это для того, чтобы люди,
238
00:14:36,376 --> 00:14:38,837
не знающие город,
легко могли заблудиться.
239
00:14:38,837 --> 00:14:39,880
Понимаете почему?
240
00:14:39,880 --> 00:14:43,467
Нет, понятия не имею, расскажите.
241
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
Со времен основания поселений
на Милос нападали пираты.
242
00:14:47,012 --> 00:14:50,265
И поэтому город построен таким образом.
243
00:14:50,265 --> 00:14:54,061
Чтобы пираты заблудились,
а у островитян было время
244
00:14:54,061 --> 00:14:56,939
приготовиться к бою или сбежать.
245
00:14:57,773 --> 00:15:00,776
Так, пираты. Это уже интересно.
246
00:15:00,776 --> 00:15:03,862
Греки изобрели много уникальных методов
247
00:15:03,862 --> 00:15:06,198
борьбы с угрозами их благополучию.
248
00:15:06,198 --> 00:15:08,534
Например «дурной глаз».
249
00:15:08,534 --> 00:15:13,247
Ведь иногда битья посуды
недостаточно для защиты.
250
00:15:13,247 --> 00:15:14,915
Вы не слышали о дурном глазе?
251
00:15:14,915 --> 00:15:17,292
Я слышал такое выражение.
Вот он изображен на шляпе.
252
00:15:17,292 --> 00:15:20,379
Да, он на шляпе, а еще на бижутерии.
253
00:15:20,379 --> 00:15:22,256
Он почти на каждом шагу.
254
00:15:22,256 --> 00:15:24,633
Смысл в том,
что если вам кто-то завидует,
255
00:15:24,633 --> 00:15:27,970
ревнует к вам, то может вас сглазить.
256
00:15:27,970 --> 00:15:32,057
Если вы не носите такой амулет,
то можете сильно заболеть.
257
00:15:32,057 --> 00:15:34,101
У вас будут постоянные головные боли.
258
00:15:34,101 --> 00:15:36,228
Будете испытывать
усталость и упадок сил.
259
00:15:36,228 --> 00:15:40,190
Не все носят амулет,
и если вы хотите сделать комплимент
260
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
или знаете, что у человека всё хорошо,
261
00:15:42,609 --> 00:15:45,279
и вы хотите защитить его или ее
от сглаза...
262
00:15:45,279 --> 00:15:47,072
- Да.
- ...плюньте на этого человека.
263
00:15:47,072 --> 00:15:49,741
- Я не шучу.
- Надо плюнуть?
264
00:15:49,741 --> 00:15:52,035
Плюнуть. Например,
я хочу вам сделать комплимент:
265
00:15:52,035 --> 00:15:54,746
«Юджин, на вас сегодня красивая рубашка.
266
00:15:54,746 --> 00:15:57,165
Вы привлекательный». Тогда мне придется...
267
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
...трижды, чтобы заручиться
поддержкой Троицы.
268
00:16:00,544 --> 00:16:04,798
Если вам понравился магазин и вы
хотите сказать: «Как здесь чудесно»...
269
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
Не хочу плевать на эту даму.
270
00:16:06,800 --> 00:16:09,261
- Она будет благодарна.
- Зачем на нее плевать?
271
00:16:09,261 --> 00:16:10,929
- Я буду благодарна.
- Ну вот.
272
00:16:10,929 --> 00:16:12,306
Хорошо.
273
00:16:12,306 --> 00:16:16,101
У вас очень, очень красивый магазин...
274
00:16:16,101 --> 00:16:18,187
- А теперь вы должны...
- ...вот.
275
00:16:19,646 --> 00:16:21,940
- Вот так. Браво.
- Отлично.
276
00:16:21,940 --> 00:16:24,318
Ладно. Том, ты отличный оператор.
277
00:16:28,113 --> 00:16:29,698
Не пойми меня неправильно.
278
00:16:29,698 --> 00:16:30,824
Элени потрясающая.
279
00:16:30,824 --> 00:16:33,368
Она всё знает об этом острове.
280
00:16:33,368 --> 00:16:34,870
Всё знает об этом городе.
281
00:16:34,870 --> 00:16:39,291
Знаю ли я столько
о своей родине, сколько она о Греции?
282
00:16:40,125 --> 00:16:40,959
Нет.
283
00:16:41,668 --> 00:16:45,297
На этом острове я готов на всё.
284
00:16:45,297 --> 00:16:48,926
Скорее, «готов всё попробовать».
285
00:16:48,926 --> 00:16:54,014
Сейчас я попробую
основное занятие островитян.
286
00:16:54,515 --> 00:16:59,603
Шеф Янни везет меня
ловить рыбу для ресторана отеля.
287
00:16:59,603 --> 00:17:02,940
Но он не видел моих успехов в Шотландии.
288
00:17:03,482 --> 00:17:05,108
Вы родились на Милосе?
289
00:17:05,692 --> 00:17:06,527
Нет.
290
00:17:06,527 --> 00:17:08,904
Я родом из северной части Греции.
291
00:17:08,904 --> 00:17:11,656
Друг предложил мне работу на острове,
292
00:17:11,656 --> 00:17:13,367
и я влюбился в этот остров.
293
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Он красивый. Потрясающий.
294
00:17:14,952 --> 00:17:20,582
Мне нравится, что люди здесь
никуда не спешат, не нервничают.
295
00:17:20,582 --> 00:17:24,877
Они просто смотрят,
как жизнь разворачивается перед ними.
296
00:17:24,877 --> 00:17:27,631
Не думаю, что мне бы...
297
00:17:28,298 --> 00:17:32,636
...хорошо жилось в маленьком городке,
298
00:17:32,636 --> 00:17:34,805
разве что там рядом поле для гольфа.
299
00:17:34,805 --> 00:17:36,265
Это бы...
300
00:17:36,265 --> 00:17:38,308
Это бы меня переубедило.
301
00:17:39,935 --> 00:17:43,146
Очевидно, на острове
нет поля для гольфа,
302
00:17:43,146 --> 00:17:46,441
поэтому мне нужно новое,
более подходящее хобби.
303
00:17:47,651 --> 00:17:52,573
Тысячелетиями на островах
занимались рыбалкой,
304
00:17:52,573 --> 00:17:57,536
причем около 95% шхун
принадлежит мелким рыбакам.
305
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
Мы встречаемся с капитаном Андреасом.
306
00:18:00,789 --> 00:18:05,836
Он родился и вырос на Милосе,
его предки были рыбаками.
307
00:18:05,836 --> 00:18:08,547
Рыболовецкая династия.
308
00:18:09,173 --> 00:18:13,385
Вижу, Андреас надел
свой комбинезон для рыбалки, да?
309
00:18:13,385 --> 00:18:14,720
Нам такой нужен?
310
00:18:14,720 --> 00:18:17,472
- Или обойдемся?
- Можете тоже надеть.
311
00:18:17,472 --> 00:18:19,349
Наденьте для защиты.
312
00:18:24,855 --> 00:18:26,440
- Так хорошо?
- Отлично.
313
00:18:26,440 --> 00:18:27,774
- Ого.
- По размеру.
314
00:18:27,774 --> 00:18:29,276
Выглядите как заправский рыбак.
315
00:18:29,276 --> 00:18:32,654
Я выгляжу как заправский кто-то там.
316
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
Хотя я не родился в семье рыбаков,
как наш капитан,
317
00:18:41,955 --> 00:18:46,293
я начинаю понимать
привлекательность жизни в открытом море.
318
00:18:46,293 --> 00:18:50,881
Когда светит солнце, вода такая голубая.
319
00:18:50,881 --> 00:18:53,050
Эти цвета потрясающие.
320
00:18:54,510 --> 00:18:57,054
В детстве я не ходил на рыбалку.
321
00:18:57,054 --> 00:19:00,599
Мой папа не рыбачил.
У нас никто не рыбачит.
322
00:19:00,599 --> 00:19:05,771
Если хочешь закинуть сети
и поймать рыбу, здесь самое место.
323
00:19:18,325 --> 00:19:20,536
Говорит, мы на месте.
324
00:19:20,536 --> 00:19:22,454
Вон там наш буй.
325
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Андреас забросил сети вчера вечером,
326
00:19:25,707 --> 00:19:29,419
пока я пил узо и бил посуду.
327
00:19:29,419 --> 00:19:32,506
Он всему научился у своего отца.
328
00:19:32,506 --> 00:19:34,967
Он начал рыбачить
еще с детства, с десяти лет.
329
00:19:34,967 --> 00:19:39,263
Его отец тоже начал рыбачить с детства,
вместе с дедушкой.
330
00:19:39,263 --> 00:19:42,391
То есть это давняя рыбацкая династия.
331
00:19:42,391 --> 00:19:46,270
Андреас, вы хотите,
чтобы ваш сын тоже стал рыбаком?
332
00:19:47,229 --> 00:19:48,772
Точно нет.
333
00:19:51,149 --> 00:19:55,153
Сейчас в Эгейском море
меньше рыбы, чем раньше.
334
00:19:55,153 --> 00:20:00,075
Так что эта работа стала тяжелее
и менее прибыльной.
335
00:20:00,075 --> 00:20:02,369
- Осьминог.
- Там осьминог.
336
00:20:02,369 --> 00:20:04,788
Осьминог! Ого!
337
00:20:04,788 --> 00:20:06,248
Вам повезло, да?
338
00:20:06,248 --> 00:20:08,125
Да, он еще живой.
339
00:20:08,125 --> 00:20:10,752
- Надо же!
- Какой маленький.
340
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
- Ну нет.
- Вы... Нет?
341
00:20:12,796 --> 00:20:14,381
Нет.
342
00:20:14,381 --> 00:20:16,008
- Вы против?
- Да.
343
00:20:16,008 --> 00:20:18,510
- Всё нормально.
- Отпустим его в море.
344
00:20:18,510 --> 00:20:19,803
- Да.
- Этого не возьмем.
345
00:20:19,803 --> 00:20:21,722
- Этого выпустим.
- Он маленький.
346
00:20:21,722 --> 00:20:24,141
- Ладно.
- Плыви. Пока.
347
00:20:24,141 --> 00:20:25,184
Пока.
348
00:20:25,184 --> 00:20:27,269
Он это запомнит.
349
00:20:27,769 --> 00:20:32,024
И я тоже. Думаю, он меня сглазил.
350
00:20:32,024 --> 00:20:34,026
- Хотите попробовать?
- Вытянуть сети?
351
00:20:34,026 --> 00:20:36,320
- Посмотрим.
- Станьте устойчиво.
352
00:20:36,320 --> 00:20:38,447
- Тяните потихоньку.
- Ой-ой.
353
00:20:38,447 --> 00:20:39,948
Да. Отлично.
354
00:20:39,948 --> 00:20:41,074
Ага.
355
00:20:43,327 --> 00:20:44,703
- Ой-ой.
- Это скар.
356
00:20:44,703 --> 00:20:47,289
- Скар.
- Скар, да.
357
00:20:47,956 --> 00:20:49,291
Скар. Большой.
358
00:20:49,291 --> 00:20:51,126
- Большой скар.
- Скар.
359
00:20:51,126 --> 00:20:54,004
Скар-самец.
Наш обед на сегодня обеспечен.
360
00:20:54,922 --> 00:20:57,799
Скара чуть легче поймать, чем осьминога,
361
00:20:57,799 --> 00:21:01,428
это тоже популярное блюдо на островах.
362
00:21:01,929 --> 00:21:04,890
Мне тебя жалко. Правда.
363
00:21:04,890 --> 00:21:06,683
Смотрите. Он говорит: «Помогите».
364
00:21:06,683 --> 00:21:09,520
«Можете мне как-то помочь?»
Возможно, могу.
365
00:21:09,520 --> 00:21:11,647
- Давайте отпустим его.
- Хотите отпустить?
366
00:21:11,647 --> 00:21:13,857
Можно... Нет.
367
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Попробуйте.
368
00:21:14,858 --> 00:21:16,193
- Без проблем.
- Попробуем.
369
00:21:16,193 --> 00:21:17,277
Ладно. Давайте.
370
00:21:17,277 --> 00:21:19,905
- Вот так. Вы...
- Смотри сюда, малыш.
371
00:21:19,905 --> 00:21:21,990
- Бросьте его в море.
- Я спас тебе жизнь.
372
00:21:21,990 --> 00:21:23,700
Запомни меня.
373
00:21:24,535 --> 00:21:26,286
Посмотри парочку моих фильмов.
374
00:21:27,162 --> 00:21:28,247
Вот так.
375
00:21:28,247 --> 00:21:30,582
Я свою задачу выполнил.
376
00:21:30,582 --> 00:21:32,918
Я помог вам всем, чем мог.
377
00:21:34,253 --> 00:21:37,589
Вряд ли люди выжили бы здесь
на протяжении тысячелетий,
378
00:21:37,589 --> 00:21:40,342
если бы отпускали рыбу в море.
379
00:21:40,342 --> 00:21:43,679
Рыбалка на островах не такая,
380
00:21:43,679 --> 00:21:45,848
как была 100–200 лет назад.
381
00:21:47,516 --> 00:21:52,646
Это одна из причин, почему Андреас
не хочет, чтобы сын стал рыбаком.
382
00:21:53,438 --> 00:21:54,982
Думаю, стоит сказать,
383
00:21:54,982 --> 00:21:58,944
что я не создан
для этой стороны жизни на острове,
384
00:21:58,944 --> 00:22:04,449
поэтому договорился встретиться с Янни
выпить пива, но на суше.
385
00:22:05,367 --> 00:22:10,080
Мандракия – одна из самых живописных
рыболовецких деревень на острове,
386
00:22:10,080 --> 00:22:14,334
с домиками на причале,
называемыми сирмата, в которых рыбаки
387
00:22:14,334 --> 00:22:17,754
обычно хранят и ремонтируют
свои драгоценные лодки.
388
00:22:22,301 --> 00:22:24,303
- Ямас.
- Точно.
389
00:22:26,305 --> 00:22:29,099
Этим бизнесом занимается вся ваша семья?
390
00:22:29,099 --> 00:22:30,601
Ресторанным?
391
00:22:30,601 --> 00:22:35,022
Моя семья владела таверной,
еще когда мне было года четыре.
392
00:22:35,022 --> 00:22:39,818
Первые годы жизни я провел на кухне,
393
00:22:39,818 --> 00:22:43,071
в таверне, за столиками с клиентами.
394
00:22:43,071 --> 00:22:43,989
Да?
395
00:22:43,989 --> 00:22:47,576
Наверное, это привело к тому,
что я стал шеф-поваром.
396
00:22:47,576 --> 00:22:51,955
А как отец относится к вашей работе?
397
00:22:51,955 --> 00:22:54,541
Думаю, он рад, что мы
работаем в одной сфере.
398
00:22:54,541 --> 00:22:56,460
А ваша семья? Вы...
399
00:22:57,044 --> 00:23:00,839
- ...продолжаете семейную династию?
- Нет.
400
00:23:00,839 --> 00:23:05,135
Когда я был маленьким,
в моём родном городе
401
00:23:05,135 --> 00:23:07,930
никто не шел в актеры.
402
00:23:07,930 --> 00:23:11,850
Мой отец был вынужден бросить школу
403
00:23:11,850 --> 00:23:14,978
в довольно юном возрасте,
еще подростком,
404
00:23:14,978 --> 00:23:17,814
и пойти работать, чтобы помогать...
405
00:23:17,814 --> 00:23:19,942
- Помогать семье.
- ...помогать семье.
406
00:23:19,942 --> 00:23:22,528
Все говорили, что главное –
получить образование.
407
00:23:22,528 --> 00:23:26,907
А я что сделал? Я не слишком серьезно
относился к образованию.
408
00:23:28,242 --> 00:23:33,580
И я был... Я, типа, оболтус в семье.
409
00:23:33,580 --> 00:23:36,208
- Помните, что сказал рыбак?
- Он не хочет, чтобы его сын...
410
00:23:36,208 --> 00:23:37,543
- Именно.
- ...стал рыбаком.
411
00:23:37,543 --> 00:23:43,090
И я не думаю, что мои родные
хотели, чтобы я стал актером.
412
00:23:44,383 --> 00:23:47,427
Вы рады,
что ваши дети выбрали ту же профессию?
413
00:23:47,427 --> 00:23:51,974
Это было нелегко принять, потому что
414
00:23:51,974 --> 00:23:54,476
- это одна из сложнейших профессий...
- Да.
415
00:23:54,476 --> 00:23:55,978
...для заработка.
416
00:23:55,978 --> 00:23:59,439
Но у обоих моих детей всё хорошо.
417
00:23:59,439 --> 00:24:03,694
- Я ими обоими горжусь.
- Выпьем за это.
418
00:24:03,694 --> 00:24:04,987
Да.
419
00:24:25,090 --> 00:24:29,469
После еще одной укрепляющей ночи,
за которую я благодарен Гипнозу,
420
00:24:29,469 --> 00:24:33,932
греческому богу сна, я готов продолжать
знакомство с жизнью на острове.
421
00:24:34,892 --> 00:24:37,644
Меня пригласили на храмовый праздник,
422
00:24:37,644 --> 00:24:41,982
религиозное торжество,
важное для местных семей.
423
00:24:41,982 --> 00:24:44,401
Но я не могу прибыть с пустыми руками.
424
00:24:44,985 --> 00:24:50,574
Мы направляемся на остров,
о котором мне вчера рассказывал Янни.
425
00:24:50,574 --> 00:24:54,536
Судя по всему,
на этом острове отличный сыр,
426
00:24:54,536 --> 00:24:57,122
потому что там много коз.
427
00:24:57,122 --> 00:25:01,126
Я подумал, что на фестиваль
можно принести сыра
428
00:25:01,126 --> 00:25:02,336
или привести козу.
429
00:25:03,295 --> 00:25:07,549
Сомневаюсь, что мои знания греческого
помогут мне на пароме,
430
00:25:07,549 --> 00:25:10,886
но, к счастью,
меня будет сопровождать Элени.
431
00:25:10,886 --> 00:25:11,929
Элени!
432
00:25:11,929 --> 00:25:14,431
Мы снова отправляемся
на поиски приключений.
433
00:25:14,431 --> 00:25:16,475
Отличный день для поездок по островам.
434
00:25:16,475 --> 00:25:17,809
- Что скажете?
- Вперед.
435
00:25:17,809 --> 00:25:20,479
- Это паром?
- Нет, у нас
436
00:25:20,479 --> 00:25:22,064
будет кое-что побольше.
437
00:25:25,067 --> 00:25:29,988
Путешествия по греческим островам
стали популярными в 1960-х, когда
438
00:25:29,988 --> 00:25:35,452
богачи, хиппи и путешественники победнее
начали искать гедонистических утех.
439
00:25:36,119 --> 00:25:38,747
В ветреную погоду
паром не выходит в море.
440
00:25:39,623 --> 00:25:43,877
Но сегодня это безопасно.
По крайней мере, я на это надеюсь.
441
00:25:45,963 --> 00:25:47,256
Вот ваш билет.
442
00:25:47,256 --> 00:25:48,966
Билет на паром.
443
00:25:50,676 --> 00:25:52,678
Сядете впереди, чтобы всё видеть?
444
00:25:57,182 --> 00:25:59,518
Как вам путешествия по Европе?
445
00:25:59,518 --> 00:26:02,020
В каждой стране – новые приключения.
446
00:26:02,020 --> 00:26:03,689
Если любите комаров...
447
00:26:04,231 --> 00:26:07,109
- ...вам понравится Швеция в июне.
- Правда?
448
00:26:07,109 --> 00:26:09,528
Шотландия придала мне энергии.
449
00:26:09,528 --> 00:26:12,114
У меня есть шотландские корни.
450
00:26:12,114 --> 00:26:13,323
Как интересно.
451
00:26:13,949 --> 00:26:15,826
Сен-Тропе очень красивый.
452
00:26:15,826 --> 00:26:17,369
И это Европа, понимаете?
453
00:26:17,369 --> 00:26:22,416
Я люблю Европу,
потому что разные культуры,
454
00:26:22,416 --> 00:26:24,334
история... Вот, например, Греция
455
00:26:24,334 --> 00:26:28,338
с тысячелетней...
Ее история насчитывает 7 000–8 000 лет.
456
00:26:28,338 --> 00:26:30,424
Мы знаем, что на Милос прибывали люди
457
00:26:30,424 --> 00:26:33,969
еще 11 000 лет назад.
458
00:26:33,969 --> 00:26:36,763
Просто невероятно думать о том,
что 11 000 лет назад
459
00:26:36,763 --> 00:26:38,098
начались эти путешествия.
460
00:26:39,766 --> 00:26:43,896
А сейчас я совершил
такое же путешествие всего за полчаса.
461
00:26:46,523 --> 00:26:51,820
Кимолос, с населением 900 человек,
еще меньше, чем Милос.
462
00:26:53,197 --> 00:26:58,911
Туда можно попасть только по морю,
на него почти не повлиял внешний мир.
463
00:27:04,458 --> 00:27:08,337
Это Антонис, владелец
козьей фермы в третьем поколении...
464
00:27:08,337 --> 00:27:10,714
Ого.
465
00:27:11,298 --> 00:27:17,054
...он готовит 15 разных видов сыра
и ухаживает за 500 козами.
466
00:27:18,305 --> 00:27:19,973
Я здесь в меньшинстве.
467
00:27:19,973 --> 00:27:21,975
Он очень дружелюбный.
468
00:27:21,975 --> 00:27:23,977
Он жует мой палец.
469
00:27:23,977 --> 00:27:26,438
Какой он на вкус?
470
00:27:26,438 --> 00:27:28,106
Не ешь мои брюки!
471
00:27:28,941 --> 00:27:30,400
Не ешь мою рубашку.
472
00:27:30,400 --> 00:27:33,153
- Они всё едят.
- Потому что им пора обедать.
473
00:27:33,153 --> 00:27:34,738
Ну да, но рубашка у меня одна.
474
00:27:35,322 --> 00:27:39,034
Разведение коз –
важная часть жизни на островах,
475
00:27:39,034 --> 00:27:42,412
так что Антонис кое-чему меня научит.
476
00:27:45,666 --> 00:27:50,295
Антонис спрашивает,
не могли бы вы помочь
477
00:27:50,295 --> 00:27:51,964
подоить одну из коз.
478
00:27:51,964 --> 00:27:54,925
Конечно. Всё бывает впервые.
479
00:28:05,269 --> 00:28:06,770
Всех доить?
480
00:28:09,690 --> 00:28:10,899
О боже.
481
00:28:13,151 --> 00:28:17,197
Антонис продает
прославленный греческий сыр манури.
482
00:28:17,197 --> 00:28:21,660
Для его приготовления
нужно много козьего молока.
483
00:28:21,660 --> 00:28:23,495
Сожмите сверху,
484
00:28:23,495 --> 00:28:25,831
а потом опускайте один палец за другим.
485
00:28:25,831 --> 00:28:28,250
Не беспокойтесь, она в хороших руках.
486
00:28:28,250 --> 00:28:29,501
Я шучу.
487
00:28:29,501 --> 00:28:31,420
Да, вот так!
488
00:28:36,967 --> 00:28:38,677
Кажется, я уже наловчился.
489
00:28:39,469 --> 00:28:42,472
Антонис говорит,
ему очень нужны работники на ферме,
490
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
так что...
491
00:28:43,932 --> 00:28:45,559
Вам предлагают работу.
492
00:28:46,185 --> 00:28:47,769
Когда я могу приступить?
493
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Вчера.
494
00:28:51,315 --> 00:28:52,524
Вчера?
495
00:28:52,524 --> 00:28:54,735
Кажется, здесь я нашел новое призвание.
496
00:28:54,735 --> 00:28:58,030
Пасти коз.
Скажу так, это тяжелая работа.
497
00:28:58,030 --> 00:29:02,826
Моя личная техника дойки коз –
498
00:29:02,826 --> 00:29:05,495
схватить и двигать пальцы вниз.
499
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
Вниз.
500
00:29:08,874 --> 00:29:13,295
И тогда молоко брызнет.
501
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Верно? Потечет.
502
00:29:15,672 --> 00:29:17,883
Пойдем. Возьму это с собой.
503
00:29:17,883 --> 00:29:18,967
Ладно?
504
00:29:19,676 --> 00:29:22,221
Он сказал: «Нальете в кофе».
505
00:29:22,221 --> 00:29:24,890
Забавная острота.
506
00:29:25,557 --> 00:29:28,310
Я уже наловчился доить коз,
507
00:29:28,310 --> 00:29:31,313
и мы с Антонисом идем
в их семейную лавку
508
00:29:31,313 --> 00:29:34,608
взять манури для фестиваля.
509
00:29:36,777 --> 00:29:38,278
Это их сырная лавка.
510
00:29:38,278 --> 00:29:39,363
Видите фотографию?
511
00:29:39,363 --> 00:29:42,282
Это дедушка, научивший Антониса...
512
00:29:42,282 --> 00:29:44,660
- Тот самый дедушка.
- ...всему, что он знает.
513
00:29:44,660 --> 00:29:45,744
МЯСНАЯ ЛАВКА ФЕРМЫ САМПЛО
514
00:29:45,744 --> 00:29:47,371
- А это отец.
- Ого.
515
00:29:47,371 --> 00:29:48,956
Три поколения.
516
00:29:48,956 --> 00:29:50,707
Могли бы даже не говорить...
517
00:29:51,625 --> 00:29:52,751
...я же вижу...
518
00:29:53,460 --> 00:29:54,753
Лицо.
519
00:29:55,546 --> 00:29:56,713
Вот.
520
00:29:56,713 --> 00:29:58,924
Вы гордитесь сыном?
521
00:30:03,929 --> 00:30:05,013
Он говорит, что рад:
522
00:30:05,013 --> 00:30:09,268
сын расширил бизнес,
потому что любит его.
523
00:30:09,268 --> 00:30:12,729
Я очень уважаю Антониса.
524
00:30:12,729 --> 00:30:15,899
Семейное дело передается
из поколения в поколение.
525
00:30:15,899 --> 00:30:16,900
СЛИВКИ ИЗ КОЗЬЕГО МОЛОКА
526
00:30:16,900 --> 00:30:18,819
Здесь такое часто бывает.
527
00:30:18,819 --> 00:30:19,945
Спасибо, Антонис.
528
00:30:20,571 --> 00:30:22,990
Да. Рад знакомству. Удачи.
529
00:30:22,990 --> 00:30:28,328
Думаю, в Европе такое бывает чаще,
чем в Северной Америке.
530
00:30:28,328 --> 00:30:31,081
Здорово, если дети работают с отцом.
531
00:30:31,081 --> 00:30:32,916
Я работал с сыном.
532
00:30:32,916 --> 00:30:35,377
Это очень полезный опыт.
533
00:30:35,961 --> 00:30:39,423
Купив один из лучших в мире
видов козьего сыра,
534
00:30:39,423 --> 00:30:42,676
я готов провести последний вечер
на острове.
535
00:30:51,685 --> 00:30:54,771
Храмовый праздник проходит на юге Милоса
536
00:30:54,771 --> 00:30:57,357
в церкви Святого Креста.
537
00:30:58,317 --> 00:31:01,653
Меня пригласили отметить
день святой Елены,
538
00:31:01,653 --> 00:31:05,240
ежегодное православное торжество,
539
00:31:05,240 --> 00:31:09,161
включающее в себя молитвы,
свечи и всеобщее веселье.
540
00:31:17,503 --> 00:31:19,838
Я могу ощутить дух этого места.
541
00:31:20,422 --> 00:31:22,257
Здесь все друг друга знают.
542
00:31:31,225 --> 00:31:33,227
- У нас для вас подарок.
- Подарок?
543
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
Да.
544
00:31:35,103 --> 00:31:37,731
Это сердце и душа острова.
545
00:31:37,731 --> 00:31:38,774
Осьминог?
546
00:31:44,238 --> 00:31:45,822
Вы на острове.
547
00:31:49,243 --> 00:31:50,577
Завтра вы уезжаете,
548
00:31:50,577 --> 00:31:53,413
а это возможность
приобщиться к культуре через еду.
549
00:31:53,413 --> 00:31:55,332
Похоже на хот-дог.
550
00:31:55,916 --> 00:31:58,210
Я не уверен, что, съев осьминога,
551
00:31:58,210 --> 00:32:01,713
я приближусь к состоянию кефи,
описанному Яннисом,
552
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
но раз уж я в Греции...
553
00:32:11,849 --> 00:32:13,225
- Он еще...
- Хорошо.
554
00:32:13,225 --> 00:32:14,309
Да.
555
00:32:15,018 --> 00:32:16,270
Да.
556
00:32:20,315 --> 00:32:22,150
- Очень вкусно.
- Здорово.
557
00:32:29,324 --> 00:32:31,493
Я хочу вас кое с кем познакомить.
558
00:32:31,493 --> 00:32:34,329
- Юджин. Отец...
- Поздоровайтесь с отцом...
559
00:32:34,329 --> 00:32:36,206
- Как дела?
- Рад знакомству.
560
00:32:36,206 --> 00:32:38,375
Всё хорошо, спасибо.
561
00:32:39,126 --> 00:32:42,296
Теперь я на одной волне
с местными жителями.
562
00:32:43,422 --> 00:32:46,383
- Вам нравится Милос? Нет.
- Я в восторге.
563
00:32:46,383 --> 00:32:48,302
Хорошо, когда священник
с чувством юмора.
564
00:32:50,429 --> 00:32:52,764
Красивая церковь.
565
00:32:52,764 --> 00:32:54,391
Хотите осмотреть интерьер?
566
00:32:54,391 --> 00:32:55,309
Да.
567
00:32:55,309 --> 00:32:56,602
Пойдемте вместе.
568
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Он сказал: «Это духовный опыт для вас».
569
00:33:03,650 --> 00:33:04,693
Монах.
570
00:33:04,693 --> 00:33:06,195
- Ладно.
- Как монах.
571
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
За мной. Пойдемте ненадолго.
572
00:33:10,949 --> 00:33:15,120
Заходя в церковь,
люди берут свечу и зажигают ее,
573
00:33:15,120 --> 00:33:19,291
смысл в том, что дым от ее огня –
это молитвы, летящие в рай.
574
00:33:19,291 --> 00:33:20,375
Да?
575
00:33:33,639 --> 00:33:36,266
Три свечи для моих родных.
576
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
По-моему, даже если вы
не особо религиозны,
577
00:33:41,355 --> 00:33:44,149
посещение такого места
имеет духовное значение.
578
00:33:44,149 --> 00:33:46,443
Думаю, что символ свечей
579
00:33:46,944 --> 00:33:49,154
понятен почти всем,
580
00:33:49,154 --> 00:33:50,697
- верно?
- Да.
581
00:34:00,624 --> 00:34:06,338
Я отлично провел время на празднике.
582
00:34:06,964 --> 00:34:12,511
Мне близка философия кефи,
и сегодня она особенно ощутима.
583
00:34:13,971 --> 00:34:19,518
Друзья и родные вместе.
Это своего рода праздник любви.
584
00:34:20,561 --> 00:34:26,275
Для меня Милос – это забота о соседях,
протянутая рука помощи,
585
00:34:26,275 --> 00:34:30,571
профессия, которая сохраняется
в семье на несколько поколений,
586
00:34:30,571 --> 00:34:32,947
передается от отца к сыну.
587
00:34:35,117 --> 00:34:40,289
Очевидно, что греки
всегда ставят семью во главу угла,
588
00:34:40,289 --> 00:34:45,043
благодаря чему поддерживается
жизнь на острове.
589
00:34:45,043 --> 00:34:48,589
Хорошая семья
помогает не сбиться с пути,
590
00:34:48,589 --> 00:34:51,175
найти для себя место в окружающем мире.
591
00:34:51,884 --> 00:34:55,094
Приехав в Грецию,
я рассчитывал углубиться в прошлое,
592
00:34:55,094 --> 00:34:57,556
но Милос напомнил мне,
593
00:34:57,556 --> 00:35:02,519
что нужно ценить то, что у нас есть,
и тех, кто рядом с нами сейчас.
594
00:35:03,937 --> 00:35:04,938
Браво!
595
00:35:08,483 --> 00:35:09,818
В следующем выпуске...
596
00:35:09,818 --> 00:35:12,905
Это мой последний
пункт назначения в Европе.
597
00:35:12,905 --> 00:35:13,989
Испания.
598
00:35:13,989 --> 00:35:15,365
Станцуем фламенко.
599
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
- Королевский люкс.
- Подойдет.
600
00:35:19,620 --> 00:35:22,497
Это самый важный день в году.
601
00:35:22,497 --> 00:35:23,832
Безумие.
602
00:35:24,458 --> 00:35:25,667
Это и есть тропинка?
603
00:35:25,667 --> 00:35:28,545
При первом же скрипе я поверну назад.
604
00:35:28,545 --> 00:35:30,005
Вперед!
605
00:35:30,672 --> 00:35:31,840
{\an8}Весело было.
606
00:36:02,704 --> 00:36:04,706
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк