1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Говорят, путешествия – это жизнь. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Что ж, возможно, если день в аэропорту не высосет все жизненные силы. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,106 Куда еще вам скажут прибыть за два часа до вылета... 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,235 ...в то же время подвергая риску 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 на два часа опоздать? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Тем не менее, прошлогодние путешествия пошли мне на пользу. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Они, кажется, расширили мой кругозор. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 В некоторой степени. 9 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 И теперь меня ожидает программа-минимум 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 любого уважающего себя путешественника. 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,132 Тур по Европе. 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Ладно. Так где же мы? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Я объеду весь континент... 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 ...сверху донизу. 15 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Я сойду с туристических маршрутов, чтобы найти скрытые сокровища... 16 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Вы это видите? 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...и утолить свою новообретенную жажду приключений. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Смотрите. Я иду без рук. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Они здесь. У носа лодки, верно? 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Я потренирую свои вкусовые рецепторы... 21 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Ух ты, как вкусно. 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Виноград готов. 23 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...и попробую слиться с толпой. 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Приветствую в моей деревне. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Потрясающе. 26 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Я спас тебе жизнь. Запомни меня. 27 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Я взял все свои страхи с собой... 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Вот и они. 29 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Неизвестно, как тело отреагирует на сильный стресс. 30 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Я с детства не делал ничего подобного. 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 ...и сейчас я произнесу три слова, 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 которые раньше никогда не говорил. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 К вылету готов. 34 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}ЮДЖИН ЛЕВИ — ПУТЕШЕСТВЕННИК ПОНЕВОЛЕ 35 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}ЕВРОПА 36 00:02:06,835 --> 00:02:09,213 Моя европейская одиссея продолжается. 37 00:02:09,213 --> 00:02:14,426 Я в стране, подарившей миру философию, 38 00:02:14,426 --> 00:02:17,721 демократию, Олимпиаду и оливки. 39 00:02:18,555 --> 00:02:20,182 Всё самое важное. 40 00:02:20,182 --> 00:02:23,810 Но только с одним из перечисленного мартини становится вкуснее. 41 00:02:26,313 --> 00:02:29,024 ГРЕЦИЯ 42 00:02:31,026 --> 00:02:35,739 Если Америка – буйный подросток в семье стран мира, 43 00:02:36,532 --> 00:02:39,701 то Греция – старый мудрый дедушка. 44 00:02:40,452 --> 00:02:44,957 Дедушка, любящий вздремнуть после обеда, когда светит солнце. 45 00:02:46,250 --> 00:02:51,672 Я на потрясающем острове Милос с населением около 5 000 человек 46 00:02:51,672 --> 00:02:56,134 в надежде, что знакомство с жизнью на таком маленьком островке 47 00:02:56,134 --> 00:02:59,388 поможет мне лучше понять картину в целом. 48 00:02:59,388 --> 00:03:04,142 Забавно: я только что сюда приехал и сразу начал философствовать. 49 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Я пересек Средиземное море от Италии до Греции, 50 00:03:11,149 --> 00:03:16,488 сменив зеленые холмы Тосканы на кое-что более суровое. 51 00:03:17,322 --> 00:03:21,493 В состав Греции входит аж 6 000 островов, плюс-минус. 52 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 Это один из самых солнечных уголков земли, 53 00:03:24,746 --> 00:03:28,542 в год здесь бывает до 300 ясных дней. 54 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 И тут, на Эгейском море, 55 00:03:34,673 --> 00:03:38,260 солнце очень ярко освещает эту красивую гавань. 56 00:03:40,304 --> 00:03:44,266 Так что я пойду в отель и спрячусь в тени. 57 00:03:46,852 --> 00:03:49,438 - Здравствуйте, мистер Леви. - Здравствуйте. 58 00:03:49,438 --> 00:03:51,773 - Добро пожаловать на Милос. - Зовите меня Юджином. 59 00:03:51,773 --> 00:03:53,442 - Я Андреас. - Андреас. 60 00:03:53,442 --> 00:03:55,319 Я ваш местный водитель. Отвезу в отель. 61 00:03:55,319 --> 00:03:56,236 - Спасибо. - Прошу. 62 00:04:00,199 --> 00:04:02,284 Вы здесь впервые? 63 00:04:02,284 --> 00:04:06,246 Я впервые в Греции. Здесь потрясающе. 64 00:04:08,582 --> 00:04:11,627 Я так и представлял себе Грецию: 65 00:04:11,627 --> 00:04:17,132 лазурное небо и белоснежные здания. 66 00:04:18,800 --> 00:04:20,385 Как вы видели в «Мамма мия». 67 00:04:21,303 --> 00:04:24,056 Мне рассказывали о красоте этой страны. 68 00:04:24,056 --> 00:04:27,976 К сожалению, об утесах мне не рассказали. 69 00:04:27,976 --> 00:04:30,521 Не подъезжайте слишком близко, Андреас. 70 00:04:30,521 --> 00:04:33,148 - Ладно. - Держитесь безопасной стороны. 71 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 Прижмитесь к стене, как говорится. 72 00:04:34,983 --> 00:04:36,276 - Прижмитесь к стене. - Да. 73 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 В Торонто таких дорог нет. 74 00:04:40,113 --> 00:04:44,076 Как самопровозглашенный горожанин, я решил посетить Милос, 75 00:04:44,076 --> 00:04:47,204 потому что это небольшой остров, где сильны традиции. 76 00:04:47,204 --> 00:04:50,707 И мне интересно, как здесь живется. 77 00:04:53,043 --> 00:04:54,169 О да. Хорошо. 78 00:04:55,337 --> 00:04:58,048 Прежде чем я попробую пожить как местный, 79 00:04:58,632 --> 00:05:03,554 я побалую себя пребыванием в пятизвездочном Milos Cove. 80 00:05:04,888 --> 00:05:06,765 Поскольку это мое шоу, 81 00:05:06,765 --> 00:05:10,936 вас не удивит, что я считаю это хорошим началом путешествия. 82 00:05:13,814 --> 00:05:17,609 С ценами на номера от 400 долларов за ночь, 83 00:05:17,609 --> 00:05:22,239 он не похож на рыбацкие хижины, прославившие остров. 84 00:05:22,781 --> 00:05:26,994 Добрый день, мистер Леви. Добро пожаловать в Milos Cove. 85 00:05:26,994 --> 00:05:28,036 Приветствуем на Милосе. 86 00:05:29,830 --> 00:05:33,500 Яннис и его сын Андреас родом из Афин, 87 00:05:33,500 --> 00:05:38,505 но они влюбились в остров, и у них появилась безумная идея об отеле. 88 00:05:41,091 --> 00:05:42,426 Какая красота. 89 00:05:42,426 --> 00:05:44,970 Это наш любимый уголок. 90 00:05:44,970 --> 00:05:46,513 Мне нравится. 91 00:05:46,513 --> 00:05:51,894 Здесь был пляж, на который мы приезжали в моём детстве. 92 00:05:51,894 --> 00:05:57,357 Мы приезжали всей семьей. Проводили здесь лето. 93 00:05:58,358 --> 00:06:02,487 Это место – любимый проект отца и сына, 94 00:06:02,487 --> 00:06:06,408 они семь лет воплощали свое видение в жизнь. 95 00:06:06,408 --> 00:06:07,868 Как вам работается вместе? 96 00:06:07,868 --> 00:06:10,204 Всё хорошо? Гладко и без проблем? 97 00:06:10,204 --> 00:06:13,248 Конечно. Я наслаждаюсь работой в большинстве случаев. 98 00:06:13,248 --> 00:06:14,499 Ясно. 99 00:06:14,499 --> 00:06:15,626 Проблемы бывают? 100 00:06:15,626 --> 00:06:17,419 - Да. - Бывают разногласия. 101 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 Что бы ни случилось, он мой отец, а я его сын. 102 00:06:20,839 --> 00:06:24,676 Для нас отель – наша семья. 103 00:06:24,676 --> 00:06:31,350 Поэтому мы считаем наших гостей и сотрудников частью семьи. 104 00:06:31,350 --> 00:06:32,559 Семья большая. 105 00:06:35,062 --> 00:06:38,148 У меня был опыт работы с семьей, 106 00:06:38,148 --> 00:06:42,444 так что я в восторге от того, чего они здесь достигли. 107 00:06:44,404 --> 00:06:45,822 Это ваша вилла. 108 00:06:45,822 --> 00:06:47,491 Прошу, проходите. 109 00:06:48,116 --> 00:06:52,037 Это ваш дом на следующие несколько дней. 110 00:06:52,037 --> 00:06:56,291 - Ого. Яннис, мне нравится. - Вам нравится? 111 00:06:56,291 --> 00:06:58,627 - Я в восторге. - Рад это слышать. 112 00:07:03,048 --> 00:07:05,300 Здесь у вас есть всё. 113 00:07:05,300 --> 00:07:07,302 У вас будет личный шеф-повар, 114 00:07:07,886 --> 00:07:09,805 спа-терапия. 115 00:07:09,805 --> 00:07:13,058 Вам не нужно никуда ходить. 116 00:07:13,684 --> 00:07:16,353 Можете остаться здесь навсегда. 117 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 А как живется людям на острове? 118 00:07:19,398 --> 00:07:21,817 Здесь все друг друга знают. 119 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 Если вы хотите сберечь секрет, 120 00:07:24,027 --> 00:07:28,240 знайте: то, что происходит на Милосе, не остается на Милосе. 121 00:07:34,997 --> 00:07:39,501 Так что, Юджин, наслаждайтесь вашей виллой и этим островом. 122 00:07:39,501 --> 00:07:41,003 Яннис, благодарю. 123 00:07:42,087 --> 00:07:44,214 Мне дважды повторять не надо. 124 00:07:44,214 --> 00:07:48,844 Потому что вот это и есть рай в моём понимании. 125 00:07:56,143 --> 00:07:57,644 - Привет. - Мистер Леви. 126 00:07:57,644 --> 00:07:59,897 Янни, старший шеф-повар отеля, 127 00:07:59,897 --> 00:08:01,899 зашел и занес угощение. 128 00:08:01,899 --> 00:08:03,942 Это вам от меня и моей команды. 129 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 Свежевыловленный осьминог и наш домашний хлеб, брускетта. 130 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 Свежевыловленный осьминог? 131 00:08:10,991 --> 00:08:13,452 А всё было так хорошо. 132 00:08:13,452 --> 00:08:15,746 В Греции их можно поймать всегда, 133 00:08:15,746 --> 00:08:18,207 особенно возле этого острова. 134 00:08:18,207 --> 00:08:22,044 «Никогда» – серьезное слово. И я вполне могу его употребить. 135 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 Потому что я никогда в жизни не буду есть осьминога. 136 00:08:25,506 --> 00:08:27,049 Просто... Я не могу. 137 00:08:27,049 --> 00:08:29,551 Я знаю, как они выглядят. 138 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 Этого не будет. 139 00:08:38,268 --> 00:08:41,104 Если вы хотите ощутить местную атмосферу, 140 00:08:41,104 --> 00:08:43,357 отправляйтесь в бар. 141 00:08:48,153 --> 00:08:51,031 Так что я иду выпить с Яннисом. 142 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 - Здравствуйте. Как дела? - Я вас нашел. 143 00:08:54,701 --> 00:08:56,662 Да, прошу, садитесь. 144 00:08:56,662 --> 00:09:00,123 «Фатсес» – одна из немногих таверн на этом острове. 145 00:09:00,123 --> 00:09:05,629 После рабочего дня сюда приходят отдохнуть многие островитяне. 146 00:09:05,629 --> 00:09:08,423 Здесь мы развлекаемся. 147 00:09:08,423 --> 00:09:12,177 Слушаем музыку, пьем и отдыхаем. 148 00:09:12,177 --> 00:09:14,555 - Вижу, вы взяли фору. - Да, выпил немного. 149 00:09:14,555 --> 00:09:15,806 Хотите узо? 150 00:09:15,806 --> 00:09:17,182 Узо – это традиционный... 151 00:09:17,182 --> 00:09:19,434 - Узо? - ...спиртной напиток в Греции. 152 00:09:19,434 --> 00:09:22,187 - Хотите? Да. - Пусть будет узо. 153 00:09:26,900 --> 00:09:28,610 Вот что значит качаться на ветру. 154 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 - Да. - И я не о песне Боба Дилана. 155 00:09:31,029 --> 00:09:32,823 - На этом острове ветрено. - Да. 156 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Вообще-то, ветрено у нас дней десять в году. 157 00:09:36,952 --> 00:09:39,371 В остальное время у нас штиль. 158 00:09:40,747 --> 00:09:42,875 - Здравствуйте. Прошу. - Здравствуйте. 159 00:09:44,543 --> 00:09:45,711 Ваше узо. 160 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 - Спасибо. - Узо. 161 00:09:47,087 --> 00:09:49,047 - Все вместе. - Да. 162 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 - Да. - За нас. 163 00:09:50,048 --> 00:09:51,008 - За нас. - За нас. 164 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Вот так. 165 00:09:55,470 --> 00:09:58,974 - Мама! - Вкусно? 166 00:09:59,558 --> 00:10:00,934 Вообще-то, да. 167 00:10:01,435 --> 00:10:05,272 Он похож на пастис, который я пробовал во Франции, но не совсем. 168 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 Не совсем – то есть крепче. 169 00:10:08,525 --> 00:10:13,363 Я уже чувствую общую расслабленную атмосферу. 170 00:10:13,363 --> 00:10:16,200 Здесь нет ни одного человека без улыбки на лице. 171 00:10:16,200 --> 00:10:18,869 Волшебное греческое слово – кефи. 172 00:10:18,869 --> 00:10:21,079 Я не могу перевести его на английский. 173 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Это значит «радость жизни». 174 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 - Забыть о проблемах. - Да. 175 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Что бы ни случилось, 176 00:10:27,753 --> 00:10:33,550 нужно изменять свои эмоции и стремиться к счастью. 177 00:10:33,550 --> 00:10:36,595 Люди постоянно чем-то озабочены. 178 00:10:36,595 --> 00:10:38,013 Но когда они приходят сюда, 179 00:10:38,013 --> 00:10:42,100 в таверну с музыкой, то забывают обо всём. 180 00:10:42,100 --> 00:10:44,061 Всем нужно то, что доставляет радость. 181 00:10:56,365 --> 00:11:00,327 Я понимаю, как узо может помочь в достижении кефи, 182 00:11:00,327 --> 00:11:03,330 но если оно не поможет, всегда есть план Б. 183 00:11:03,330 --> 00:11:05,624 Побить посуду? 184 00:11:05,624 --> 00:11:06,875 Вот так! 185 00:11:08,293 --> 00:11:09,670 Да! 186 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 - Ого! - Давай! 187 00:11:15,133 --> 00:11:17,511 Юджин. Вот так. Браво. 188 00:11:17,511 --> 00:11:21,849 Говорят, традиция бить тарелки уходят корнями в Древнюю Грецию – 189 00:11:21,849 --> 00:11:25,519 это делали, чтобы отогнать злых духов и принести людям радость. 190 00:11:32,067 --> 00:11:35,445 После двух шотов узо я хочу швырнуть что-то еще. 191 00:11:35,445 --> 00:11:37,823 Я чуть не швырнул Янниса. 192 00:11:37,823 --> 00:11:42,703 Ну, кефи – это вполне жизненная философия. 193 00:11:42,703 --> 00:11:46,290 Встречаться с друзьями, расслабляться, забывать о проблемах, 194 00:11:46,290 --> 00:11:49,668 делиться радостью и любовью. 195 00:11:49,668 --> 00:11:53,630 Веселая ночь. Дух Греции стал мне ближе. 196 00:12:18,280 --> 00:12:22,701 Благодаря выпитому узо я спал как младенец. 197 00:12:22,701 --> 00:12:26,914 Теперь я готов проверить, смогу ли я жить как островитянин, 198 00:12:26,914 --> 00:12:28,916 поэтому отправляюсь в город. 199 00:12:31,668 --> 00:12:35,172 Построенная на вершине холма Плака – столица Милоса, 200 00:12:35,172 --> 00:12:38,467 там проживает около 800 человек. 201 00:12:40,260 --> 00:12:43,972 Я встречаюсь с Элени, специалисткой по всему греческому, 202 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 она устроит мне экскурсию по этому красивому месту... 203 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 ...если я смогу ее найти. 204 00:12:50,938 --> 00:12:55,901 Если честно, это как-то рискованно, тут одни переулки. 205 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 Вот бы она объяснила точнее. 206 00:12:59,321 --> 00:13:01,907 Надеюсь, я иду куда надо. 207 00:13:02,491 --> 00:13:04,660 Я отдан на волю случая. 208 00:13:09,373 --> 00:13:10,791 - Юджин. - Элени. 209 00:13:10,791 --> 00:13:12,960 Ура! Вы молодец. Нашли меня. 210 00:13:12,960 --> 00:13:16,380 Потрясающее место для встречи. 211 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 И как только вы вышли из-за угла, ветер немного стих. 212 00:13:19,883 --> 00:13:22,219 Ну, я... Есть такое. 213 00:13:24,012 --> 00:13:28,392 Элени выросла в Греции, ее отец – грек, а мать – англичанка, 214 00:13:28,892 --> 00:13:33,605 поэтому она говорит на литературном английском лучше меня. 215 00:13:33,605 --> 00:13:36,733 Все считают, что белый и голубой – национальные цвета Греции, 216 00:13:36,733 --> 00:13:38,151 как на греческом флаге. 217 00:13:38,151 --> 00:13:41,822 Но, знаете, в 1938 году у нас была эпидемия холеры 218 00:13:41,822 --> 00:13:43,031 на греческих островах. 219 00:13:43,031 --> 00:13:45,868 Диктатор Иоаннис Метаксас 220 00:13:45,868 --> 00:13:49,204 приказал всем жителям побелить дома, 221 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 потому что в побелке есть известь. 222 00:13:52,624 --> 00:13:54,960 - А известь – сильный дезинфектор. - Дезинфектор. 223 00:13:54,960 --> 00:13:58,755 Нужно изменить историю в путеводителях. Да? 224 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 Это не так привлекательно... 225 00:14:00,007 --> 00:14:02,467 - Совсем не так. - ...как национальные цвета. 226 00:14:02,467 --> 00:14:03,802 Да, знаю. 227 00:14:03,802 --> 00:14:07,347 И самое забавное, что здесь так много синего потому, 228 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 что это была самая дешевая краска. 229 00:14:09,266 --> 00:14:11,226 - Опять же, изменить... - Историю. 230 00:14:11,226 --> 00:14:13,687 - Изменить историю. - Нарратив. 231 00:14:14,605 --> 00:14:17,691 Сейчас здесь мирно и красиво, 232 00:14:17,691 --> 00:14:20,944 но чтобы этого достичь, потребовалось много тяжелых веков. 233 00:14:21,445 --> 00:14:23,906 Я не видел таких извилистых улочек... 234 00:14:24,781 --> 00:14:27,326 - ...как в этом городе. - На то есть причина. 235 00:14:27,326 --> 00:14:32,164 Улицы специально планировали извилистыми, 236 00:14:32,164 --> 00:14:34,166 почти как лабиринт. 237 00:14:34,833 --> 00:14:36,376 Это для того, чтобы люди, 238 00:14:36,376 --> 00:14:38,837 не знающие город, легко могли заблудиться. 239 00:14:38,837 --> 00:14:39,880 Понимаете почему? 240 00:14:39,880 --> 00:14:43,467 Нет, понятия не имею, расскажите. 241 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 Со времен основания поселений на Милос нападали пираты. 242 00:14:47,012 --> 00:14:50,265 И поэтому город построен таким образом. 243 00:14:50,265 --> 00:14:54,061 Чтобы пираты заблудились, а у островитян было время 244 00:14:54,061 --> 00:14:56,939 приготовиться к бою или сбежать. 245 00:14:57,773 --> 00:15:00,776 Так, пираты. Это уже интересно. 246 00:15:00,776 --> 00:15:03,862 Греки изобрели много уникальных методов 247 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 борьбы с угрозами их благополучию. 248 00:15:06,198 --> 00:15:08,534 Например «дурной глаз». 249 00:15:08,534 --> 00:15:13,247 Ведь иногда битья посуды недостаточно для защиты. 250 00:15:13,247 --> 00:15:14,915 Вы не слышали о дурном глазе? 251 00:15:14,915 --> 00:15:17,292 Я слышал такое выражение. Вот он изображен на шляпе. 252 00:15:17,292 --> 00:15:20,379 Да, он на шляпе, а еще на бижутерии. 253 00:15:20,379 --> 00:15:22,256 Он почти на каждом шагу. 254 00:15:22,256 --> 00:15:24,633 Смысл в том, что если вам кто-то завидует, 255 00:15:24,633 --> 00:15:27,970 ревнует к вам, то может вас сглазить. 256 00:15:27,970 --> 00:15:32,057 Если вы не носите такой амулет, то можете сильно заболеть. 257 00:15:32,057 --> 00:15:34,101 У вас будут постоянные головные боли. 258 00:15:34,101 --> 00:15:36,228 Будете испытывать усталость и упадок сил. 259 00:15:36,228 --> 00:15:40,190 Не все носят амулет, и если вы хотите сделать комплимент 260 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 или знаете, что у человека всё хорошо, 261 00:15:42,609 --> 00:15:45,279 и вы хотите защитить его или ее от сглаза... 262 00:15:45,279 --> 00:15:47,072 - Да. - ...плюньте на этого человека. 263 00:15:47,072 --> 00:15:49,741 - Я не шучу. - Надо плюнуть? 264 00:15:49,741 --> 00:15:52,035 Плюнуть. Например, я хочу вам сделать комплимент: 265 00:15:52,035 --> 00:15:54,746 «Юджин, на вас сегодня красивая рубашка. 266 00:15:54,746 --> 00:15:57,165 Вы привлекательный». Тогда мне придется... 267 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 ...трижды, чтобы заручиться поддержкой Троицы. 268 00:16:00,544 --> 00:16:04,798 Если вам понравился магазин и вы хотите сказать: «Как здесь чудесно»... 269 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 Не хочу плевать на эту даму. 270 00:16:06,800 --> 00:16:09,261 - Она будет благодарна. - Зачем на нее плевать? 271 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 - Я буду благодарна. - Ну вот. 272 00:16:10,929 --> 00:16:12,306 Хорошо. 273 00:16:12,306 --> 00:16:16,101 У вас очень, очень красивый магазин... 274 00:16:16,101 --> 00:16:18,187 - А теперь вы должны... - ...вот. 275 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 - Вот так. Браво. - Отлично. 276 00:16:21,940 --> 00:16:24,318 Ладно. Том, ты отличный оператор. 277 00:16:28,113 --> 00:16:29,698 Не пойми меня неправильно. 278 00:16:29,698 --> 00:16:30,824 Элени потрясающая. 279 00:16:30,824 --> 00:16:33,368 Она всё знает об этом острове. 280 00:16:33,368 --> 00:16:34,870 Всё знает об этом городе. 281 00:16:34,870 --> 00:16:39,291 Знаю ли я столько о своей родине, сколько она о Греции? 282 00:16:40,125 --> 00:16:40,959 Нет. 283 00:16:41,668 --> 00:16:45,297 На этом острове я готов на всё. 284 00:16:45,297 --> 00:16:48,926 Скорее, «готов всё попробовать». 285 00:16:48,926 --> 00:16:54,014 Сейчас я попробую основное занятие островитян. 286 00:16:54,515 --> 00:16:59,603 Шеф Янни везет меня ловить рыбу для ресторана отеля. 287 00:16:59,603 --> 00:17:02,940 Но он не видел моих успехов в Шотландии. 288 00:17:03,482 --> 00:17:05,108 Вы родились на Милосе? 289 00:17:05,692 --> 00:17:06,527 Нет. 290 00:17:06,527 --> 00:17:08,904 Я родом из северной части Греции. 291 00:17:08,904 --> 00:17:11,656 Друг предложил мне работу на острове, 292 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 и я влюбился в этот остров. 293 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 Он красивый. Потрясающий. 294 00:17:14,952 --> 00:17:20,582 Мне нравится, что люди здесь никуда не спешат, не нервничают. 295 00:17:20,582 --> 00:17:24,877 Они просто смотрят, как жизнь разворачивается перед ними. 296 00:17:24,877 --> 00:17:27,631 Не думаю, что мне бы... 297 00:17:28,298 --> 00:17:32,636 ...хорошо жилось в маленьком городке, 298 00:17:32,636 --> 00:17:34,805 разве что там рядом поле для гольфа. 299 00:17:34,805 --> 00:17:36,265 Это бы... 300 00:17:36,265 --> 00:17:38,308 Это бы меня переубедило. 301 00:17:39,935 --> 00:17:43,146 Очевидно, на острове нет поля для гольфа, 302 00:17:43,146 --> 00:17:46,441 поэтому мне нужно новое, более подходящее хобби. 303 00:17:47,651 --> 00:17:52,573 Тысячелетиями на островах занимались рыбалкой, 304 00:17:52,573 --> 00:17:57,536 причем около 95% шхун принадлежит мелким рыбакам. 305 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 Мы встречаемся с капитаном Андреасом. 306 00:18:00,789 --> 00:18:05,836 Он родился и вырос на Милосе, его предки были рыбаками. 307 00:18:05,836 --> 00:18:08,547 Рыболовецкая династия. 308 00:18:09,173 --> 00:18:13,385 Вижу, Андреас надел свой комбинезон для рыбалки, да? 309 00:18:13,385 --> 00:18:14,720 Нам такой нужен? 310 00:18:14,720 --> 00:18:17,472 - Или обойдемся? - Можете тоже надеть. 311 00:18:17,472 --> 00:18:19,349 Наденьте для защиты. 312 00:18:24,855 --> 00:18:26,440 - Так хорошо? - Отлично. 313 00:18:26,440 --> 00:18:27,774 - Ого. - По размеру. 314 00:18:27,774 --> 00:18:29,276 Выглядите как заправский рыбак. 315 00:18:29,276 --> 00:18:32,654 Я выгляжу как заправский кто-то там. 316 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 Хотя я не родился в семье рыбаков, как наш капитан, 317 00:18:41,955 --> 00:18:46,293 я начинаю понимать привлекательность жизни в открытом море. 318 00:18:46,293 --> 00:18:50,881 Когда светит солнце, вода такая голубая. 319 00:18:50,881 --> 00:18:53,050 Эти цвета потрясающие. 320 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 В детстве я не ходил на рыбалку. 321 00:18:57,054 --> 00:19:00,599 Мой папа не рыбачил. У нас никто не рыбачит. 322 00:19:00,599 --> 00:19:05,771 Если хочешь закинуть сети и поймать рыбу, здесь самое место. 323 00:19:18,325 --> 00:19:20,536 Говорит, мы на месте. 324 00:19:20,536 --> 00:19:22,454 Вон там наш буй. 325 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Андреас забросил сети вчера вечером, 326 00:19:25,707 --> 00:19:29,419 пока я пил узо и бил посуду. 327 00:19:29,419 --> 00:19:32,506 Он всему научился у своего отца. 328 00:19:32,506 --> 00:19:34,967 Он начал рыбачить еще с детства, с десяти лет. 329 00:19:34,967 --> 00:19:39,263 Его отец тоже начал рыбачить с детства, вместе с дедушкой. 330 00:19:39,263 --> 00:19:42,391 То есть это давняя рыбацкая династия. 331 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Андреас, вы хотите, чтобы ваш сын тоже стал рыбаком? 332 00:19:47,229 --> 00:19:48,772 Точно нет. 333 00:19:51,149 --> 00:19:55,153 Сейчас в Эгейском море меньше рыбы, чем раньше. 334 00:19:55,153 --> 00:20:00,075 Так что эта работа стала тяжелее и менее прибыльной. 335 00:20:00,075 --> 00:20:02,369 - Осьминог. - Там осьминог. 336 00:20:02,369 --> 00:20:04,788 Осьминог! Ого! 337 00:20:04,788 --> 00:20:06,248 Вам повезло, да? 338 00:20:06,248 --> 00:20:08,125 Да, он еще живой. 339 00:20:08,125 --> 00:20:10,752 - Надо же! - Какой маленький. 340 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 - Ну нет. - Вы... Нет? 341 00:20:12,796 --> 00:20:14,381 Нет. 342 00:20:14,381 --> 00:20:16,008 - Вы против? - Да. 343 00:20:16,008 --> 00:20:18,510 - Всё нормально. - Отпустим его в море. 344 00:20:18,510 --> 00:20:19,803 - Да. - Этого не возьмем. 345 00:20:19,803 --> 00:20:21,722 - Этого выпустим. - Он маленький. 346 00:20:21,722 --> 00:20:24,141 - Ладно. - Плыви. Пока. 347 00:20:24,141 --> 00:20:25,184 Пока. 348 00:20:25,184 --> 00:20:27,269 Он это запомнит. 349 00:20:27,769 --> 00:20:32,024 И я тоже. Думаю, он меня сглазил. 350 00:20:32,024 --> 00:20:34,026 - Хотите попробовать? - Вытянуть сети? 351 00:20:34,026 --> 00:20:36,320 - Посмотрим. - Станьте устойчиво. 352 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 - Тяните потихоньку. - Ой-ой. 353 00:20:38,447 --> 00:20:39,948 Да. Отлично. 354 00:20:39,948 --> 00:20:41,074 Ага. 355 00:20:43,327 --> 00:20:44,703 - Ой-ой. - Это скар. 356 00:20:44,703 --> 00:20:47,289 - Скар. - Скар, да. 357 00:20:47,956 --> 00:20:49,291 Скар. Большой. 358 00:20:49,291 --> 00:20:51,126 - Большой скар. - Скар. 359 00:20:51,126 --> 00:20:54,004 Скар-самец. Наш обед на сегодня обеспечен. 360 00:20:54,922 --> 00:20:57,799 Скара чуть легче поймать, чем осьминога, 361 00:20:57,799 --> 00:21:01,428 это тоже популярное блюдо на островах. 362 00:21:01,929 --> 00:21:04,890 Мне тебя жалко. Правда. 363 00:21:04,890 --> 00:21:06,683 Смотрите. Он говорит: «Помогите». 364 00:21:06,683 --> 00:21:09,520 «Можете мне как-то помочь?» Возможно, могу. 365 00:21:09,520 --> 00:21:11,647 - Давайте отпустим его. - Хотите отпустить? 366 00:21:11,647 --> 00:21:13,857 Можно... Нет. 367 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Попробуйте. 368 00:21:14,858 --> 00:21:16,193 - Без проблем. - Попробуем. 369 00:21:16,193 --> 00:21:17,277 Ладно. Давайте. 370 00:21:17,277 --> 00:21:19,905 - Вот так. Вы... - Смотри сюда, малыш. 371 00:21:19,905 --> 00:21:21,990 - Бросьте его в море. - Я спас тебе жизнь. 372 00:21:21,990 --> 00:21:23,700 Запомни меня. 373 00:21:24,535 --> 00:21:26,286 Посмотри парочку моих фильмов. 374 00:21:27,162 --> 00:21:28,247 Вот так. 375 00:21:28,247 --> 00:21:30,582 Я свою задачу выполнил. 376 00:21:30,582 --> 00:21:32,918 Я помог вам всем, чем мог. 377 00:21:34,253 --> 00:21:37,589 Вряд ли люди выжили бы здесь на протяжении тысячелетий, 378 00:21:37,589 --> 00:21:40,342 если бы отпускали рыбу в море. 379 00:21:40,342 --> 00:21:43,679 Рыбалка на островах не такая, 380 00:21:43,679 --> 00:21:45,848 как была 100–200 лет назад. 381 00:21:47,516 --> 00:21:52,646 Это одна из причин, почему Андреас не хочет, чтобы сын стал рыбаком. 382 00:21:53,438 --> 00:21:54,982 Думаю, стоит сказать, 383 00:21:54,982 --> 00:21:58,944 что я не создан для этой стороны жизни на острове, 384 00:21:58,944 --> 00:22:04,449 поэтому договорился встретиться с Янни выпить пива, но на суше. 385 00:22:05,367 --> 00:22:10,080 Мандракия – одна из самых живописных рыболовецких деревень на острове, 386 00:22:10,080 --> 00:22:14,334 с домиками на причале, называемыми сирмата, в которых рыбаки 387 00:22:14,334 --> 00:22:17,754 обычно хранят и ремонтируют свои драгоценные лодки. 388 00:22:22,301 --> 00:22:24,303 - Ямас. - Точно. 389 00:22:26,305 --> 00:22:29,099 Этим бизнесом занимается вся ваша семья? 390 00:22:29,099 --> 00:22:30,601 Ресторанным? 391 00:22:30,601 --> 00:22:35,022 Моя семья владела таверной, еще когда мне было года четыре. 392 00:22:35,022 --> 00:22:39,818 Первые годы жизни я провел на кухне, 393 00:22:39,818 --> 00:22:43,071 в таверне, за столиками с клиентами. 394 00:22:43,071 --> 00:22:43,989 Да? 395 00:22:43,989 --> 00:22:47,576 Наверное, это привело к тому, что я стал шеф-поваром. 396 00:22:47,576 --> 00:22:51,955 А как отец относится к вашей работе? 397 00:22:51,955 --> 00:22:54,541 Думаю, он рад, что мы работаем в одной сфере. 398 00:22:54,541 --> 00:22:56,460 А ваша семья? Вы... 399 00:22:57,044 --> 00:23:00,839 - ...продолжаете семейную династию? - Нет. 400 00:23:00,839 --> 00:23:05,135 Когда я был маленьким, в моём родном городе 401 00:23:05,135 --> 00:23:07,930 никто не шел в актеры. 402 00:23:07,930 --> 00:23:11,850 Мой отец был вынужден бросить школу 403 00:23:11,850 --> 00:23:14,978 в довольно юном возрасте, еще подростком, 404 00:23:14,978 --> 00:23:17,814 и пойти работать, чтобы помогать... 405 00:23:17,814 --> 00:23:19,942 - Помогать семье. - ...помогать семье. 406 00:23:19,942 --> 00:23:22,528 Все говорили, что главное – получить образование. 407 00:23:22,528 --> 00:23:26,907 А я что сделал? Я не слишком серьезно относился к образованию. 408 00:23:28,242 --> 00:23:33,580 И я был... Я, типа, оболтус в семье. 409 00:23:33,580 --> 00:23:36,208 - Помните, что сказал рыбак? - Он не хочет, чтобы его сын... 410 00:23:36,208 --> 00:23:37,543 - Именно. - ...стал рыбаком. 411 00:23:37,543 --> 00:23:43,090 И я не думаю, что мои родные хотели, чтобы я стал актером. 412 00:23:44,383 --> 00:23:47,427 Вы рады, что ваши дети выбрали ту же профессию? 413 00:23:47,427 --> 00:23:51,974 Это было нелегко принять, потому что 414 00:23:51,974 --> 00:23:54,476 - это одна из сложнейших профессий... - Да. 415 00:23:54,476 --> 00:23:55,978 ...для заработка. 416 00:23:55,978 --> 00:23:59,439 Но у обоих моих детей всё хорошо. 417 00:23:59,439 --> 00:24:03,694 - Я ими обоими горжусь. - Выпьем за это. 418 00:24:03,694 --> 00:24:04,987 Да. 419 00:24:25,090 --> 00:24:29,469 После еще одной укрепляющей ночи, за которую я благодарен Гипнозу, 420 00:24:29,469 --> 00:24:33,932 греческому богу сна, я готов продолжать знакомство с жизнью на острове. 421 00:24:34,892 --> 00:24:37,644 Меня пригласили на храмовый праздник, 422 00:24:37,644 --> 00:24:41,982 религиозное торжество, важное для местных семей. 423 00:24:41,982 --> 00:24:44,401 Но я не могу прибыть с пустыми руками. 424 00:24:44,985 --> 00:24:50,574 Мы направляемся на остров, о котором мне вчера рассказывал Янни. 425 00:24:50,574 --> 00:24:54,536 Судя по всему, на этом острове отличный сыр, 426 00:24:54,536 --> 00:24:57,122 потому что там много коз. 427 00:24:57,122 --> 00:25:01,126 Я подумал, что на фестиваль можно принести сыра 428 00:25:01,126 --> 00:25:02,336 или привести козу. 429 00:25:03,295 --> 00:25:07,549 Сомневаюсь, что мои знания греческого помогут мне на пароме, 430 00:25:07,549 --> 00:25:10,886 но, к счастью, меня будет сопровождать Элени. 431 00:25:10,886 --> 00:25:11,929 Элени! 432 00:25:11,929 --> 00:25:14,431 Мы снова отправляемся на поиски приключений. 433 00:25:14,431 --> 00:25:16,475 Отличный день для поездок по островам. 434 00:25:16,475 --> 00:25:17,809 - Что скажете? - Вперед. 435 00:25:17,809 --> 00:25:20,479 - Это паром? - Нет, у нас 436 00:25:20,479 --> 00:25:22,064 будет кое-что побольше. 437 00:25:25,067 --> 00:25:29,988 Путешествия по греческим островам стали популярными в 1960-х, когда 438 00:25:29,988 --> 00:25:35,452 богачи, хиппи и путешественники победнее начали искать гедонистических утех. 439 00:25:36,119 --> 00:25:38,747 В ветреную погоду паром не выходит в море. 440 00:25:39,623 --> 00:25:43,877 Но сегодня это безопасно. По крайней мере, я на это надеюсь. 441 00:25:45,963 --> 00:25:47,256 Вот ваш билет. 442 00:25:47,256 --> 00:25:48,966 Билет на паром. 443 00:25:50,676 --> 00:25:52,678 Сядете впереди, чтобы всё видеть? 444 00:25:57,182 --> 00:25:59,518 Как вам путешествия по Европе? 445 00:25:59,518 --> 00:26:02,020 В каждой стране – новые приключения. 446 00:26:02,020 --> 00:26:03,689 Если любите комаров... 447 00:26:04,231 --> 00:26:07,109 - ...вам понравится Швеция в июне. - Правда? 448 00:26:07,109 --> 00:26:09,528 Шотландия придала мне энергии. 449 00:26:09,528 --> 00:26:12,114 У меня есть шотландские корни. 450 00:26:12,114 --> 00:26:13,323 Как интересно. 451 00:26:13,949 --> 00:26:15,826 Сен-Тропе очень красивый. 452 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 И это Европа, понимаете? 453 00:26:17,369 --> 00:26:22,416 Я люблю Европу, потому что разные культуры, 454 00:26:22,416 --> 00:26:24,334 история... Вот, например, Греция 455 00:26:24,334 --> 00:26:28,338 с тысячелетней... Ее история насчитывает 7 000–8 000 лет. 456 00:26:28,338 --> 00:26:30,424 Мы знаем, что на Милос прибывали люди 457 00:26:30,424 --> 00:26:33,969 еще 11 000 лет назад. 458 00:26:33,969 --> 00:26:36,763 Просто невероятно думать о том, что 11 000 лет назад 459 00:26:36,763 --> 00:26:38,098 начались эти путешествия. 460 00:26:39,766 --> 00:26:43,896 А сейчас я совершил такое же путешествие всего за полчаса. 461 00:26:46,523 --> 00:26:51,820 Кимолос, с населением 900 человек, еще меньше, чем Милос. 462 00:26:53,197 --> 00:26:58,911 Туда можно попасть только по морю, на него почти не повлиял внешний мир. 463 00:27:04,458 --> 00:27:08,337 Это Антонис, владелец козьей фермы в третьем поколении... 464 00:27:08,337 --> 00:27:10,714 Ого. 465 00:27:11,298 --> 00:27:17,054 ...он готовит 15 разных видов сыра и ухаживает за 500 козами. 466 00:27:18,305 --> 00:27:19,973 Я здесь в меньшинстве. 467 00:27:19,973 --> 00:27:21,975 Он очень дружелюбный. 468 00:27:21,975 --> 00:27:23,977 Он жует мой палец. 469 00:27:23,977 --> 00:27:26,438 Какой он на вкус? 470 00:27:26,438 --> 00:27:28,106 Не ешь мои брюки! 471 00:27:28,941 --> 00:27:30,400 Не ешь мою рубашку. 472 00:27:30,400 --> 00:27:33,153 - Они всё едят. - Потому что им пора обедать. 473 00:27:33,153 --> 00:27:34,738 Ну да, но рубашка у меня одна. 474 00:27:35,322 --> 00:27:39,034 Разведение коз – важная часть жизни на островах, 475 00:27:39,034 --> 00:27:42,412 так что Антонис кое-чему меня научит. 476 00:27:45,666 --> 00:27:50,295 Антонис спрашивает, не могли бы вы помочь 477 00:27:50,295 --> 00:27:51,964 подоить одну из коз. 478 00:27:51,964 --> 00:27:54,925 Конечно. Всё бывает впервые. 479 00:28:05,269 --> 00:28:06,770 Всех доить? 480 00:28:09,690 --> 00:28:10,899 О боже. 481 00:28:13,151 --> 00:28:17,197 Антонис продает прославленный греческий сыр манури. 482 00:28:17,197 --> 00:28:21,660 Для его приготовления нужно много козьего молока. 483 00:28:21,660 --> 00:28:23,495 Сожмите сверху, 484 00:28:23,495 --> 00:28:25,831 а потом опускайте один палец за другим. 485 00:28:25,831 --> 00:28:28,250 Не беспокойтесь, она в хороших руках. 486 00:28:28,250 --> 00:28:29,501 Я шучу. 487 00:28:29,501 --> 00:28:31,420 Да, вот так! 488 00:28:36,967 --> 00:28:38,677 Кажется, я уже наловчился. 489 00:28:39,469 --> 00:28:42,472 Антонис говорит, ему очень нужны работники на ферме, 490 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 так что... 491 00:28:43,932 --> 00:28:45,559 Вам предлагают работу. 492 00:28:46,185 --> 00:28:47,769 Когда я могу приступить? 493 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Вчера. 494 00:28:51,315 --> 00:28:52,524 Вчера? 495 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Кажется, здесь я нашел новое призвание. 496 00:28:54,735 --> 00:28:58,030 Пасти коз. Скажу так, это тяжелая работа. 497 00:28:58,030 --> 00:29:02,826 Моя личная техника дойки коз – 498 00:29:02,826 --> 00:29:05,495 схватить и двигать пальцы вниз. 499 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Вниз. 500 00:29:08,874 --> 00:29:13,295 И тогда молоко брызнет. 501 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Верно? Потечет. 502 00:29:15,672 --> 00:29:17,883 Пойдем. Возьму это с собой. 503 00:29:17,883 --> 00:29:18,967 Ладно? 504 00:29:19,676 --> 00:29:22,221 Он сказал: «Нальете в кофе». 505 00:29:22,221 --> 00:29:24,890 Забавная острота. 506 00:29:25,557 --> 00:29:28,310 Я уже наловчился доить коз, 507 00:29:28,310 --> 00:29:31,313 и мы с Антонисом идем в их семейную лавку 508 00:29:31,313 --> 00:29:34,608 взять манури для фестиваля. 509 00:29:36,777 --> 00:29:38,278 Это их сырная лавка. 510 00:29:38,278 --> 00:29:39,363 Видите фотографию? 511 00:29:39,363 --> 00:29:42,282 Это дедушка, научивший Антониса... 512 00:29:42,282 --> 00:29:44,660 - Тот самый дедушка. - ...всему, что он знает. 513 00:29:44,660 --> 00:29:45,744 МЯСНАЯ ЛАВКА ФЕРМЫ САМПЛО 514 00:29:45,744 --> 00:29:47,371 - А это отец. - Ого. 515 00:29:47,371 --> 00:29:48,956 Три поколения. 516 00:29:48,956 --> 00:29:50,707 Могли бы даже не говорить... 517 00:29:51,625 --> 00:29:52,751 ...я же вижу... 518 00:29:53,460 --> 00:29:54,753 Лицо. 519 00:29:55,546 --> 00:29:56,713 Вот. 520 00:29:56,713 --> 00:29:58,924 Вы гордитесь сыном? 521 00:30:03,929 --> 00:30:05,013 Он говорит, что рад: 522 00:30:05,013 --> 00:30:09,268 сын расширил бизнес, потому что любит его. 523 00:30:09,268 --> 00:30:12,729 Я очень уважаю Антониса. 524 00:30:12,729 --> 00:30:15,899 Семейное дело передается из поколения в поколение. 525 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 СЛИВКИ ИЗ КОЗЬЕГО МОЛОКА 526 00:30:16,900 --> 00:30:18,819 Здесь такое часто бывает. 527 00:30:18,819 --> 00:30:19,945 Спасибо, Антонис. 528 00:30:20,571 --> 00:30:22,990 Да. Рад знакомству. Удачи. 529 00:30:22,990 --> 00:30:28,328 Думаю, в Европе такое бывает чаще, чем в Северной Америке. 530 00:30:28,328 --> 00:30:31,081 Здорово, если дети работают с отцом. 531 00:30:31,081 --> 00:30:32,916 Я работал с сыном. 532 00:30:32,916 --> 00:30:35,377 Это очень полезный опыт. 533 00:30:35,961 --> 00:30:39,423 Купив один из лучших в мире видов козьего сыра, 534 00:30:39,423 --> 00:30:42,676 я готов провести последний вечер на острове. 535 00:30:51,685 --> 00:30:54,771 Храмовый праздник проходит на юге Милоса 536 00:30:54,771 --> 00:30:57,357 в церкви Святого Креста. 537 00:30:58,317 --> 00:31:01,653 Меня пригласили отметить день святой Елены, 538 00:31:01,653 --> 00:31:05,240 ежегодное православное торжество, 539 00:31:05,240 --> 00:31:09,161 включающее в себя молитвы, свечи и всеобщее веселье. 540 00:31:17,503 --> 00:31:19,838 Я могу ощутить дух этого места. 541 00:31:20,422 --> 00:31:22,257 Здесь все друг друга знают. 542 00:31:31,225 --> 00:31:33,227 - У нас для вас подарок. - Подарок? 543 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 Да. 544 00:31:35,103 --> 00:31:37,731 Это сердце и душа острова. 545 00:31:37,731 --> 00:31:38,774 Осьминог? 546 00:31:44,238 --> 00:31:45,822 Вы на острове. 547 00:31:49,243 --> 00:31:50,577 Завтра вы уезжаете, 548 00:31:50,577 --> 00:31:53,413 а это возможность приобщиться к культуре через еду. 549 00:31:53,413 --> 00:31:55,332 Похоже на хот-дог. 550 00:31:55,916 --> 00:31:58,210 Я не уверен, что, съев осьминога, 551 00:31:58,210 --> 00:32:01,713 я приближусь к состоянию кефи, описанному Яннисом, 552 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 но раз уж я в Греции... 553 00:32:11,849 --> 00:32:13,225 - Он еще... - Хорошо. 554 00:32:13,225 --> 00:32:14,309 Да. 555 00:32:15,018 --> 00:32:16,270 Да. 556 00:32:20,315 --> 00:32:22,150 - Очень вкусно. - Здорово. 557 00:32:29,324 --> 00:32:31,493 Я хочу вас кое с кем познакомить. 558 00:32:31,493 --> 00:32:34,329 - Юджин. Отец... - Поздоровайтесь с отцом... 559 00:32:34,329 --> 00:32:36,206 - Как дела? - Рад знакомству. 560 00:32:36,206 --> 00:32:38,375 Всё хорошо, спасибо. 561 00:32:39,126 --> 00:32:42,296 Теперь я на одной волне с местными жителями. 562 00:32:43,422 --> 00:32:46,383 - Вам нравится Милос? Нет. - Я в восторге. 563 00:32:46,383 --> 00:32:48,302 Хорошо, когда священник с чувством юмора. 564 00:32:50,429 --> 00:32:52,764 Красивая церковь. 565 00:32:52,764 --> 00:32:54,391 Хотите осмотреть интерьер? 566 00:32:54,391 --> 00:32:55,309 Да. 567 00:32:55,309 --> 00:32:56,602 Пойдемте вместе. 568 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Он сказал: «Это духовный опыт для вас». 569 00:33:03,650 --> 00:33:04,693 Монах. 570 00:33:04,693 --> 00:33:06,195 - Ладно. - Как монах. 571 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 За мной. Пойдемте ненадолго. 572 00:33:10,949 --> 00:33:15,120 Заходя в церковь, люди берут свечу и зажигают ее, 573 00:33:15,120 --> 00:33:19,291 смысл в том, что дым от ее огня – это молитвы, летящие в рай. 574 00:33:19,291 --> 00:33:20,375 Да? 575 00:33:33,639 --> 00:33:36,266 Три свечи для моих родных. 576 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 По-моему, даже если вы не особо религиозны, 577 00:33:41,355 --> 00:33:44,149 посещение такого места имеет духовное значение. 578 00:33:44,149 --> 00:33:46,443 Думаю, что символ свечей 579 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 понятен почти всем, 580 00:33:49,154 --> 00:33:50,697 - верно? - Да. 581 00:34:00,624 --> 00:34:06,338 Я отлично провел время на празднике. 582 00:34:06,964 --> 00:34:12,511 Мне близка философия кефи, и сегодня она особенно ощутима. 583 00:34:13,971 --> 00:34:19,518 Друзья и родные вместе. Это своего рода праздник любви. 584 00:34:20,561 --> 00:34:26,275 Для меня Милос – это забота о соседях, протянутая рука помощи, 585 00:34:26,275 --> 00:34:30,571 профессия, которая сохраняется в семье на несколько поколений, 586 00:34:30,571 --> 00:34:32,947 передается от отца к сыну. 587 00:34:35,117 --> 00:34:40,289 Очевидно, что греки всегда ставят семью во главу угла, 588 00:34:40,289 --> 00:34:45,043 благодаря чему поддерживается жизнь на острове. 589 00:34:45,043 --> 00:34:48,589 Хорошая семья помогает не сбиться с пути, 590 00:34:48,589 --> 00:34:51,175 найти для себя место в окружающем мире. 591 00:34:51,884 --> 00:34:55,094 Приехав в Грецию, я рассчитывал углубиться в прошлое, 592 00:34:55,094 --> 00:34:57,556 но Милос напомнил мне, 593 00:34:57,556 --> 00:35:02,519 что нужно ценить то, что у нас есть, и тех, кто рядом с нами сейчас. 594 00:35:03,937 --> 00:35:04,938 Браво! 595 00:35:08,483 --> 00:35:09,818 В следующем выпуске... 596 00:35:09,818 --> 00:35:12,905 Это мой последний пункт назначения в Европе. 597 00:35:12,905 --> 00:35:13,989 Испания. 598 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Станцуем фламенко. 599 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 - Королевский люкс. - Подойдет. 600 00:35:19,620 --> 00:35:22,497 Это самый важный день в году. 601 00:35:22,497 --> 00:35:23,832 Безумие. 602 00:35:24,458 --> 00:35:25,667 Это и есть тропинка? 603 00:35:25,667 --> 00:35:28,545 При первом же скрипе я поверну назад. 604 00:35:28,545 --> 00:35:30,005 Вперед! 605 00:35:30,672 --> 00:35:31,840 {\an8}Весело было. 606 00:36:02,704 --> 00:36:04,706 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк