1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Yolculuk etmek hayattır derler.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Daha önce havaalanında geçen bir gün
ömrünüzü tüketmezse belki.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,106
Yani başka nereye
iki saat önce gelin derler
4
00:00:23,941 --> 00:00:26,235
ve iki saat geç kalmaya
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
tehlikeli biçimde yaklaşırsınız ki?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Yine de geçen yılki gezilerimin
bana iyi geldiğini düşünüyorum.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Bakış açımı genişlettiler sanki.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Bir noktaya kadar.
9
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Bu yüzden şimdi her saygıdeğer gezginin
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
yapması gerekeni yapıyorum.
11
00:00:47,464 --> 00:00:49,132
Avrupa'yı geziyorum.
12
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Tamam. Tam olarak neredeyiz?
13
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Tüm kıtayı gezeceğim,
14
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
en tepeden en aşağıya dek.
15
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Gerçek gizli mücevherleri keşfetmek için
sık gidilen yerlerden uzak duracak...
16
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Görüyor musunuz?
17
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...ve gelişmekte olan
maceracı ruhumu kucaklayacağım.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Bakın. Tutunmuyorum.
19
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Buradalar. Burası neresi, pruva mı?
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Damak zevkimi eğitiyor...
21
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Vay, çok güzeldi.
22
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Üzümler hazır.
23
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...yerel yaşamı deniyorum.
24
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Köyüme hoş geldin.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Çılgınca bir şey.
26
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Hayatını kurtardım. Beni unutma.
27
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Tüm endişeleri valizime koyuyorum...
28
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Geliyorlar.
29
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Dehşete düşünce
vücudun ne yapacağı belli olmaz.
30
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Çocukluğumdan beri
böyle bir şey yapmamıştım sanırım.
31
00:01:49,985 --> 00:01:52,404
...ve daha önce hiç söylemediğim
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
bir şey söylemek üzereyim.
33
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Kalkışa hazırım.
34
00:02:01,663 --> 00:02:03,916
{\an8}AVRUPA
35
00:02:06,835 --> 00:02:09,213
Avrupa yolculuğum devam ediyor
36
00:02:09,213 --> 00:02:14,426
ve kendimi, dünyaya
felsefeyi, demokrasiyi, Olimpiyatları
37
00:02:14,426 --> 00:02:17,721
ve zeytini kazandıran
bir ülkede buluyorum.
38
00:02:18,555 --> 00:02:20,182
Hepsi önemli
39
00:02:20,182 --> 00:02:23,810
ama içlerinden sadece biriyle
iyi bir martini yapılıyor.
40
00:02:26,313 --> 00:02:29,024
YUNANİSTAN
41
00:02:31,026 --> 00:02:35,739
Dünya ailesinin
deli dolu ergeni Amerika'ysa
42
00:02:36,532 --> 00:02:39,701
o zaman
Yunanistan, bilge yaşlı dedesi olur
43
00:02:40,452 --> 00:02:44,957
ama akşamüstü güneşinde
uyuyakalmaya düşkün bir dede.
44
00:02:46,250 --> 00:02:51,672
Nüfusu sadece 5.000 olan,
nefes kesen Milos adasındayım
45
00:02:51,672 --> 00:02:56,134
ve bu küçük ada hayatı hakkında
öğrendiklerim, büyük resmi
46
00:02:56,134 --> 00:02:59,388
daha iyi anlamama yardım edebilecek mi,
merak ediyorum.
47
00:02:59,388 --> 00:03:04,142
Tuhaf, daha yeni geldim
ve şimdiden felsefi hissediyorum.
48
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
İtalya'dan Yunanistan'a
Akdeniz'i geçerek yolculuk ettim,
49
00:03:11,149 --> 00:03:16,488
Toskana'nın yeşil tepelerinden
önemli ölçüde daha iniş çıkışlı bir yere.
50
00:03:17,322 --> 00:03:21,493
Yunanistan'da afallatıcı sayıda,
aşağı yukarı 6.000 ada var
51
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
ve biri, dünyanın en güneşli yerlerinden,
52
00:03:24,746 --> 00:03:28,542
yılda yaklaşık 300 gün güneş parlıyor
53
00:03:33,088 --> 00:03:34,673
ve Ege Denizi kıyısında,
54
00:03:34,673 --> 00:03:38,260
güneş bu limanı gerçekten pataklıyor.
55
00:03:40,304 --> 00:03:44,266
O yüzden biraz gölgelenmeye
otelime gidiyorum.
56
00:03:46,852 --> 00:03:49,438
- Merhaba Bay Levy.
- Selam.
57
00:03:49,438 --> 00:03:51,773
- Milos'a hoş geldiniz.
- Lütfen, Eugene de.
58
00:03:51,773 --> 00:03:53,442
- Adım Andreas.
- Andreas.
59
00:03:53,442 --> 00:03:55,319
Şoförünüm. Seni oteline götüreceğim.
60
00:03:55,319 --> 00:03:56,236
- Sağ ol.
- Buyur.
61
00:04:00,199 --> 00:04:02,284
Peki, ilk kez mi geliyorsun?
62
00:04:02,284 --> 00:04:06,246
Yunanistan'a ilk gelişim.
Ne kadar muhteşem.
63
00:04:08,582 --> 00:04:11,627
Aklımda canlanan Yunanistan
64
00:04:11,627 --> 00:04:17,132
açık mavi gökyüzü
ve sade beyaz binalardan oluşuyor.
65
00:04:18,800 --> 00:04:20,385
Mamma Mia filmindeki gibi.
66
00:04:21,303 --> 00:04:24,056
Bu ülkenin güzelliğini duymuştum.
67
00:04:24,056 --> 00:04:27,976
Ne yazık ki kepezlerden haberim yoktu.
68
00:04:27,976 --> 00:04:30,521
Çok yaklaşma Andreas.
69
00:04:30,521 --> 00:04:33,148
- Tamam.
- Güvenli tarafta kal.
70
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
Dedikleri gibi duvara yaslan.
71
00:04:34,983 --> 00:04:36,276
- Yaslan.
- Peki.
72
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
Toronto'da böyle yollar bulamazsın.
73
00:04:40,113 --> 00:04:44,076
İtiraf ediyorum, şehir çocuğuyum,
Milos'u ziyaret etmeyi seçtim
74
00:04:44,076 --> 00:04:47,204
çünkü en küçük
ve en geleneksel adalardan biri
75
00:04:47,204 --> 00:04:50,707
ve burada yaşamın ne demek olduğunu
merak ediyorum.
76
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
Evet. Bu iyi.
77
00:04:55,337 --> 00:04:58,048
Yerel yaşamın tadını almaya
başlamadan önce
78
00:04:58,632 --> 00:05:03,554
beş yıldızlı otelim Milos Koyu'nda
kendimi şımartıyorum
79
00:05:04,888 --> 00:05:06,765
ve program benim olduğuna göre
80
00:05:06,765 --> 00:05:10,936
başlamak için çok iyi bir yer demem
sizi şaşırtmayacaktır.
81
00:05:13,814 --> 00:05:17,609
Geceliği 400 doların biraz üstünde,
82
00:05:17,609 --> 00:05:22,239
adanın meşhur balıkçı kulübelerinden
çok farklı.
83
00:05:22,781 --> 00:05:26,994
Merhaba Bay Levy. Nasılsınız?
Milos Koyu'na hoş geldiniz.
84
00:05:26,994 --> 00:05:28,036
Milos'a hoş geldiniz.
85
00:05:29,830 --> 00:05:33,500
Aslen Atinalı olan Yannis ve oğlu Andreas
86
00:05:33,500 --> 00:05:38,505
adaya âşık olup buraya otel yapmak gibi
deli bir hayale kapılmışlar.
87
00:05:41,091 --> 00:05:42,426
Çok güzel.
88
00:05:42,426 --> 00:05:44,970
Burası en sevdiğimiz köşe.
89
00:05:44,970 --> 00:05:46,513
Bayıldım.
90
00:05:46,513 --> 00:05:51,894
Bu kumsalda ben çocukken tatile gelirdik
91
00:05:51,894 --> 00:05:57,357
ve buraya ailemle gelirdik, hep beraber
ve yazımızı burada geçirirdik.
92
00:05:58,358 --> 00:06:02,487
Burası baba oğul ikilisi için
bir tutku projesi olmuş,
93
00:06:02,487 --> 00:06:06,408
hayatlarının amacını gerçekleştirmek için
yedi yıl harcamışlar.
94
00:06:06,408 --> 00:06:07,868
Birlikte çalışmak nasıl?
95
00:06:07,868 --> 00:06:10,204
İyi mi? Hoş ve sorunsuz mu?
96
00:06:10,204 --> 00:06:13,248
Elbette. Çoğu zaman keyif alıyorum.
97
00:06:13,248 --> 00:06:14,499
Peki.
98
00:06:14,499 --> 00:06:15,626
İyi anılar var.
99
00:06:15,626 --> 00:06:17,419
- Evet.
- Anlaşmazlıklar.
100
00:06:17,419 --> 00:06:20,839
Ne olursa olsun
o benim babam, ben onun oğluyum.
101
00:06:20,839 --> 00:06:24,676
Bizim için bu otel aile demek.
102
00:06:24,676 --> 00:06:29,515
Yani demek istediğim bizce konuklarımız,
ayrıca bizimle çalışan insanlar
103
00:06:29,515 --> 00:06:31,350
ailemizin bir parçası.
104
00:06:31,350 --> 00:06:32,559
Bu, büyük bir aile.
105
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
Aileyle çalışma konusunda
bir, iki şey bilirim
106
00:06:38,148 --> 00:06:42,444
o yüzden burada başardıkları şeye karşı
duyduğum tek his hayranlık.
107
00:06:44,404 --> 00:06:45,822
İşte villan.
108
00:06:45,822 --> 00:06:47,491
Lütfen gir.
109
00:06:48,116 --> 00:06:52,037
Önümüzdeki birkaç günlüğüne evin.
110
00:06:52,037 --> 00:06:56,291
- Vay. Yannis, beğendim.
- Beğendin mi?
111
00:06:56,291 --> 00:06:58,627
- Beğendim.
- Buna sevindim.
112
00:07:03,048 --> 00:07:05,300
Burada her şeyin var.
113
00:07:05,300 --> 00:07:07,302
Özel şefin olabilir,
114
00:07:07,886 --> 00:07:09,805
spa terapileri alabilirsin.
115
00:07:09,805 --> 00:07:13,058
Buradayken başka yere gitmene gerek yok.
116
00:07:13,684 --> 00:07:16,353
Sonsuza dek burada kalabilirsin.
117
00:07:16,353 --> 00:07:19,398
Peki, bu adada yaşam nasıl?
118
00:07:19,398 --> 00:07:21,817
Burada herkes herkesi tanır.
119
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
Yani sır tutmak istersen
120
00:07:24,027 --> 00:07:28,240
Milos'ta olan Milos'ta kalmaz.
121
00:07:34,997 --> 00:07:39,501
Peki, Eugene, seni bırakayım da
villanın ve adanın keyfini çıkar.
122
00:07:39,501 --> 00:07:41,003
Yannis, teşekkür ederim.
123
00:07:42,087 --> 00:07:44,214
İki kez söylenmesine gerek yok
124
00:07:44,214 --> 00:07:48,844
çünkü bence burası bir cennet.
125
00:07:56,143 --> 00:07:57,644
- Evet. Selam.
- Merhaba.
126
00:07:57,644 --> 00:07:59,897
Otelin aşçıbaşı Yanni
127
00:07:59,897 --> 00:08:01,899
bir ikram bıraktı.
128
00:08:01,899 --> 00:08:03,942
Ekibimle küçük bir şey hazırladık.
129
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
Bu, buranın ahtapotu
ve el yapımı ekmek, bruschetta.
130
00:08:08,155 --> 00:08:10,407
Buranın ahtapotu mu?
131
00:08:10,991 --> 00:08:13,452
Her şey çok iyi gidiyordu.
132
00:08:13,452 --> 00:08:15,746
Yunanistan'da sürekli bulunur,
133
00:08:15,746 --> 00:08:18,207
özellikle bulunduğunuz adada.
134
00:08:18,207 --> 00:08:22,044
Bakın, "asla" iddialı bir laftır
ve bunu kullanabilirim
135
00:08:22,586 --> 00:08:25,506
çünkü asla ahtapot yemem gibi geliyor.
136
00:08:25,506 --> 00:08:27,049
Bu... Yiyemem.
137
00:08:27,049 --> 00:08:29,551
Neye benzediklerini biliyorum, tamam mı?
138
00:08:29,551 --> 00:08:30,928
Bu olmayacak.
139
00:08:38,268 --> 00:08:41,104
Bir yerin özelliklerini öğrenmek
istiyorsanız
140
00:08:41,104 --> 00:08:43,357
yerel barını ziyaret edeceksiniz
141
00:08:48,153 --> 00:08:51,031
o yüzden bir içki içmek için
Yannis'le buluşacağım.
142
00:08:51,031 --> 00:08:54,701
- Merhaba. Hoş geldin. Nasılsın?
- Buldum.
143
00:08:54,701 --> 00:08:56,662
Evet, lütfen, otur.
144
00:08:56,662 --> 00:09:00,123
Phatses, adadaki birkaç tavernadan biri.
145
00:09:00,123 --> 00:09:05,629
İş gününü bitiren birçok adalının
rahatlamaya geldikleri yer burası.
146
00:09:05,629 --> 00:09:08,423
Burada eğleniyoruz.
147
00:09:08,423 --> 00:09:12,177
Müzik dinliyor,
içip iyi vakit geçiriyoruz.
148
00:09:12,177 --> 00:09:14,555
- Erken almışsın.
- Evet, bir kadeh.
149
00:09:14,555 --> 00:09:15,806
Uzo alır mısın?
150
00:09:15,806 --> 00:09:17,182
Uzo, Yunanistan'ın...
151
00:09:17,182 --> 00:09:19,434
- Uzo mu?
- ...geleneksel içkisidir.
152
00:09:19,434 --> 00:09:22,187
- Alır mısın? Tamam.
- Olur. Uzo o zaman.
153
00:09:26,900 --> 00:09:28,610
Rüzgârda uçuşmak demişken...
154
00:09:28,610 --> 00:09:31,029
- Evet.
- ...ve Bob Dylan'ı demiyorum.
155
00:09:31,029 --> 00:09:32,823
- Rüzgârlı bir ada.
- Evet.
156
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Aslında ada, diyelim ki
yılda yaklaşık on gün rüzgârlı olur.
157
00:09:36,952 --> 00:09:39,371
Geri kalanında daha sakindir.
158
00:09:40,747 --> 00:09:42,875
- Merhaba. Buyurun.
- Evet. Selam.
159
00:09:44,543 --> 00:09:45,711
Küçük bir uzo.
160
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
- Sağ ol.
- Uzo.
161
00:09:47,087 --> 00:09:49,047
- Beraber.
- Tabii.
162
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
- Evet.
- Şerefe.
163
00:09:50,048 --> 00:09:51,008
- Şerefe.
- Şerefe.
164
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Hadi bakalım.
165
00:09:55,470 --> 00:09:58,974
- Anne!
- Güzel mi?
166
00:09:59,558 --> 00:10:00,934
Aslında güzel.
167
00:10:01,435 --> 00:10:05,272
Fransa'da denediğim pastis gibi
ama farklı.
168
00:10:05,272 --> 00:10:08,525
Farklıyla kastettiğim daha sert.
169
00:10:08,525 --> 00:10:13,363
Buradaki dostça havayı
hissetmeye başladım bile.
170
00:10:13,363 --> 00:10:16,200
Yüzü gülmeyen kimse yok.
171
00:10:16,200 --> 00:10:18,869
Yunancanın sihirli kelimesidir, kefi.
172
00:10:18,869 --> 00:10:21,079
Tam olarak İngilizceye çeviremem.
173
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Yaşam sevinci demek.
174
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
- Sorunlarını unut.
- Evet.
175
00:10:26,168 --> 00:10:27,753
Ne olursa olsun
176
00:10:27,753 --> 00:10:33,550
duygularına müdahale etmeli
ve mutluluğa yönelmelisin.
177
00:10:33,550 --> 00:10:36,595
Buradaki insanlar
bir sürü sorunla boğuşuyor
178
00:10:36,595 --> 00:10:38,013
ama buraya gelince,
179
00:10:38,013 --> 00:10:42,100
müzikli tavernaya gelince
her şeyi unuturlar.
180
00:10:42,100 --> 00:10:44,061
Kendini salman gerek.
181
00:10:56,365 --> 00:11:00,327
Uzonun kefi hâline ulaşmaya
nasıl fayda sağladığını görüyorum
182
00:11:00,327 --> 00:11:03,330
ama bu, işe yaramazsa
her zaman bir B planı vardır.
183
00:11:03,330 --> 00:11:05,624
Birkaç tabağı yere çalmak mı?
184
00:11:05,624 --> 00:11:06,875
Böyle!
185
00:11:08,293 --> 00:11:09,670
Evet!
186
00:11:10,420 --> 00:11:12,047
- Vay!
- Hadi.
187
00:11:15,133 --> 00:11:17,511
Eugene. İşte bu. Bravo.
188
00:11:17,511 --> 00:11:21,849
Tabak kırma geleneğinin
kötü ruhları kovup neşe getirmesi için
189
00:11:21,849 --> 00:11:25,519
Antik Yunan'da başladığı söyleniyor.
190
00:11:32,067 --> 00:11:35,445
İki tek atınca
fırlatacak bir şey getirin diyorsunuz.
191
00:11:35,445 --> 00:11:37,823
Az kalsın Yannis'i fırlatıyordum.
192
00:11:37,823 --> 00:11:42,703
Kefi akla uygun bir felsefe.
193
00:11:42,703 --> 00:11:46,290
Dostlarla bir araya gelmek,
gevşemek, kendini bırakmak,
194
00:11:46,290 --> 00:11:49,668
neşe saçmak, sevgi saçmak.
195
00:11:49,668 --> 00:11:53,630
Eğlenceli bir gece.
Yunan ruhunu yakalıyorum sanki.
196
00:12:18,280 --> 00:12:22,701
Dün akşamki uzo sağ olsun,
bebek gibi uyudum.
197
00:12:22,701 --> 00:12:26,914
Artık bir adalı gibi yaşayabilir miyim,
öğrenmeye hazırım
198
00:12:26,914 --> 00:12:28,916
o yüzden şehre iniyorum.
199
00:12:31,668 --> 00:12:35,172
Bir tepede inşa edilmiş olan Plaka,
Milos'un başkenti
200
00:12:35,172 --> 00:12:38,467
ve yaklaşık 800 kişiye
ev sahipliği yapıyor.
201
00:12:40,260 --> 00:12:43,972
Tüm Yunan âdetlerinde uzman olan
Eleni'yle buluşuyorum,
202
00:12:43,972 --> 00:12:46,600
bana bu güzel küçük yeri gezdirecek,
203
00:12:48,435 --> 00:12:49,478
onu bulabilirsem.
204
00:12:50,938 --> 00:12:55,901
Açıkçası bence bu biraz riskli
çünkü her yer sokak arası.
205
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
Keşke daha net konuşsaydı.
206
00:12:59,321 --> 00:13:01,907
Doğru yol burası diye umuyorum.
207
00:13:02,491 --> 00:13:04,660
Şu anda biraz kumar oynuyorum.
208
00:13:09,373 --> 00:13:10,791
- Eugene.
- Eleni.
209
00:13:10,791 --> 00:13:12,960
Yaşasın! Tebrikler. Beni buldun.
210
00:13:12,960 --> 00:13:16,380
Bulunmak için ne güzel bir yer.
211
00:13:16,380 --> 00:13:19,216
Köşeyi döner dönmez rüzgâr biraz hafifler.
212
00:13:19,883 --> 00:13:22,219
Bana uyar.
213
00:13:24,012 --> 00:13:28,392
Eleni Yunanistan'da büyümüş.
Babası Yunan, annesi İngiliz,
214
00:13:28,892 --> 00:13:33,605
bu da Kraliyet İngilizcesini
neden benden iyi konuştuğunu açıklıyor.
215
00:13:33,605 --> 00:13:38,151
Yunanistan renkleri beyaz ve mavi sanılır,
evet, Yunan bayrağı gibi
216
00:13:38,151 --> 00:13:43,031
ama 1938'de Yunan adalarında
kolera salgını yaşanmış.
217
00:13:43,031 --> 00:13:45,868
O zamanın diktatörü, adı Ioannis Metaxas,
218
00:13:45,868 --> 00:13:49,204
evlerin beyaza boyanmasını emretmiş
219
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
çünkü beyaz boyada kireç kullanılıyor,
220
00:13:52,624 --> 00:13:54,960
- kireç güçlü bir dezenfektan.
- Dezenfektan.
221
00:13:54,960 --> 00:13:58,755
Kitapçık için hikâye değişsin. Tamam mı?
222
00:13:58,755 --> 00:14:00,007
Yunan renkleri kadar...
223
00:14:00,007 --> 00:14:02,467
- Ben... Satmaz.
- ...satmaz, değil mi?
224
00:14:02,467 --> 00:14:03,802
Bence de
225
00:14:03,802 --> 00:14:07,347
ve ne gariptir ki
mavinin bu kadar baskın olmasının nedeni
226
00:14:07,347 --> 00:14:09,266
en ucuz renk olmasıymış.
227
00:14:09,266 --> 00:14:11,226
- Tekrar...
- Hikâye değişsin.
228
00:14:11,226 --> 00:14:13,687
- Değişsin.
- Öykü değişsin.
229
00:14:14,605 --> 00:14:17,691
Şu anda huzurlu, güzel bir yer olabilir
230
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
ama bu noktaya
asırlarca zorluk çekerek gelinmiş.
231
00:14:21,445 --> 00:14:23,906
Buradaki kadar dolambaçlı yolu
232
00:14:24,781 --> 00:14:27,326
- hiçbir yerde görmedim.
- İyi bir nedeni var.
233
00:14:27,326 --> 00:14:32,164
Tüm sokakların dolambaçlı olmasını
bilerek sağlamışlar,
234
00:14:32,164 --> 00:14:34,166
neredeyse bir labirent gibi.
235
00:14:34,833 --> 00:14:36,376
Bilmeyen insanlar
236
00:14:36,376 --> 00:14:39,880
kolayca kaybolsun istemişler.
Neden, tahmin edebilir misin?
237
00:14:39,880 --> 00:14:43,467
Hayır, nasıl bir mantık çıkar,
bilemem ama devam et.
238
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
Çok uzun zaman önce
Milos'ta korsan sorunu varmış
239
00:14:47,012 --> 00:14:50,265
ve bu şekilde yapılanmasının
tüm nedeni bu.
240
00:14:50,265 --> 00:14:54,061
Amaç korsanların kaybolması
ve adalılara mücadele edecek
241
00:14:54,061 --> 00:14:56,939
ya da kaçacak bir yol bulmak için
zaman kalması.
242
00:14:57,773 --> 00:15:00,776
Tamam, korsanlar. Şimdi oldu
243
00:15:00,776 --> 00:15:03,862
ve Yunanistan,
refahını tehdit eden şeylerle
244
00:15:03,862 --> 00:15:06,198
başa çıkmak için
başka eşsiz yollar da bulmuş.
245
00:15:06,198 --> 00:15:08,534
Nazar gibi
246
00:15:08,534 --> 00:15:13,247
çünkü bazen sadece tabak yere çalmak
sizi korumaya yetmez.
247
00:15:13,247 --> 00:15:14,915
Nazarı duymuş muydun?
248
00:15:14,915 --> 00:15:17,292
Kavram olarak... Ve işte şapkada var.
249
00:15:17,292 --> 00:15:20,379
Şapkada var, takılarda görürsün.
250
00:15:20,379 --> 00:15:22,256
Neredeyse gittiğin her yerde.
251
00:15:22,256 --> 00:15:24,633
Biri sana haset eder,
252
00:15:24,633 --> 00:15:27,970
seni kıskanırsa nazarı değer.
253
00:15:27,970 --> 00:15:32,057
Bunlardan takmazsan seni çok hasta eder.
254
00:15:32,057 --> 00:15:34,101
Dinmeyen baş ağrıların olur.
255
00:15:34,101 --> 00:15:36,228
Yorgun ve hâlsiz olursun.
256
00:15:36,228 --> 00:15:40,190
Herkes nazarlık takmaz
o yüzden iltifat edeceksen
257
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
ya da onlara iyi gelecek şeyleri biliyor
258
00:15:42,609 --> 00:15:45,279
ve diğerlerinin nazarından
korumak istiyorsan...
259
00:15:45,279 --> 00:15:47,072
- Evet.
- ...onlara tükürmen gerek
260
00:15:47,072 --> 00:15:49,741
- ve bu, şaka değil.
- Tükürmek mi?
261
00:15:49,741 --> 00:15:52,035
Tüküreceksin.
Sana şöyle iltifat etmek istesem,
262
00:15:52,035 --> 00:15:54,746
"Eugene, bugün giydiğin gömleğe bayıldım.
263
00:15:54,746 --> 00:15:57,165
Çekici olmuşsun." Sonra şöyle yapmalıyım...
264
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
Teslis duası için üç kere.
265
00:16:00,544 --> 00:16:04,798
Dükkânı beğenip şöyle demek istersen
"Buradaki her şey harika"...
266
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
Bu hanıma tükürmem.
267
00:16:06,800 --> 00:16:09,261
- Eminim minnettar olur.
- Ona niye tüküreyim?
268
00:16:09,261 --> 00:16:10,929
- Minnettar olurum.
- İşte.
269
00:16:10,929 --> 00:16:12,306
İyi.
270
00:16:12,306 --> 00:16:16,101
Çok ama çok ama çok hoş
bir dükkânınız...
271
00:16:16,101 --> 00:16:18,187
- Şimdi yapman gereken...
- ...var.
272
00:16:19,646 --> 00:16:21,940
- İşte. Bravo.
- Mükemmel.
273
00:16:21,940 --> 00:16:24,318
Peki. Tom,
kamerada harikalar yaratıyorsun.
274
00:16:28,113 --> 00:16:29,698
Bunu yanlış anlama.
275
00:16:29,698 --> 00:16:30,824
Eleni olağanüstü
276
00:16:30,824 --> 00:16:34,870
ve ada hakkında her şeyi biliyor.
Şehirle ilgili her şeyi biliyor.
277
00:16:34,870 --> 00:16:39,291
Onun Yunanistan'ı bildiği kadar
kendi ülkemi biliyor muyum?
278
00:16:40,125 --> 00:16:40,959
Hayır.
279
00:16:41,668 --> 00:16:45,297
Adanın gayretkeşliğini fark ediyorum.
280
00:16:45,297 --> 00:16:48,926
Benim için daha çok
"bir denenebilir" durumu
281
00:16:48,926 --> 00:16:54,014
ve ada yaşamının en önemli parçasını
denemek üzereyim.
282
00:16:54,515 --> 00:16:59,603
Şef Yanni beni otel restoranına gelen
taze balıkların kaynağına götürüyor
283
00:16:59,603 --> 00:17:02,940
ama İskoçya'daki performansımı görmedi.
284
00:17:03,482 --> 00:17:05,108
Milos'ta mı doğdun?
285
00:17:05,692 --> 00:17:08,904
Hayır. Aslında kuzey...
Yunanistan'ın kuzeyindenim.
286
00:17:08,904 --> 00:17:11,656
Bir arkadaşım adada iş teklif etti
287
00:17:11,656 --> 00:17:13,367
ve adaya âşık oldum.
288
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Çok güzel. Harika.
289
00:17:14,952 --> 00:17:20,582
İnsanların telaş etmemesini,
bir şey için stres yapmamasını seviyorum.
290
00:17:20,582 --> 00:17:24,877
Yaşamın akmasına izin veriyorlar.
291
00:17:24,877 --> 00:17:27,631
Küçük bir toplumda iyi bir yaşam...
292
00:17:28,298 --> 00:17:34,805
...sürebileceğimden emin değilim, harika
bir golf sahası yakınında değilse tabi.
293
00:17:34,805 --> 00:17:36,265
O zaman...
294
00:17:36,265 --> 00:17:38,308
Bu, yaklaşımımı değiştirebilir.
295
00:17:39,935 --> 00:17:43,146
Anlaşılan adada golf sahası yok,
296
00:17:43,146 --> 00:17:46,441
yani buradaki yaşama daha uygun
yeni bir hobi bulmalıyım.
297
00:17:47,651 --> 00:17:52,573
Binlerce yıldır adalılar için
balık tutmak hayati önem taşımış,
298
00:17:52,573 --> 00:17:57,536
teknelerin yaklaşık %95'i
küçük ölçekli balıkçılara ait.
299
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
Biz de Kaptan Andreas'la buluşuyoruz.
300
00:18:00,789 --> 00:18:05,836
Milos'ta doğup büyümüş
ve köklü bir balıkçı ailesinden geliyor.
301
00:18:05,836 --> 00:18:08,547
Oltacılar yani.
302
00:18:09,173 --> 00:18:13,385
Andreas'ın üstündekiler
balıkçı kıyafeti, değil mi?
303
00:18:13,385 --> 00:18:14,720
Bunlar şart mı?
304
00:18:14,720 --> 00:18:17,472
- Yoksa böyle iyi mi?
- Alabilirsin, evet.
305
00:18:17,472 --> 00:18:19,349
Korunmak için alabilirsin.
306
00:18:24,855 --> 00:18:26,440
- İyi mi?
- Mükemmel.
307
00:18:26,440 --> 00:18:27,774
- Vay.
- Tam oldu.
308
00:18:27,774 --> 00:18:29,276
Tam balıkçı gibi oldun.
309
00:18:29,276 --> 00:18:32,654
Tam bir şey gibi oldum.
310
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
Kaptanımız gibi
bir balıkçı ailesine doğmasam da
311
00:18:41,955 --> 00:18:46,293
açık denizdeki yaşamın çekiciliğini
anlamaya başlıyorum.
312
00:18:46,293 --> 00:18:50,881
Vay be, güneş çıkınca
su ne kadar mavi oluyor.
313
00:18:50,881 --> 00:18:53,050
Muhteşem. Renkler, her şey.
314
00:18:54,510 --> 00:18:57,054
Çocukken hiç balığa çıkmadım.
315
00:18:57,054 --> 00:19:00,599
Babam balığa çıkmazdı.
Kimse balığa çıkmazdı.
316
00:19:00,599 --> 00:19:05,771
Açılıp ağla balık tutacaksan yeri burası.
317
00:19:18,325 --> 00:19:20,536
Geldik dedi.
318
00:19:20,536 --> 00:19:22,454
Dubamız şurada.
319
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Andreas, balık ağını
bir gece önceden atmış,
320
00:19:25,707 --> 00:19:29,419
ben uzo içip tabak kırarken.
321
00:19:29,419 --> 00:19:32,506
Bildiği her şeyi babasından öğrenmiş.
322
00:19:32,506 --> 00:19:34,967
Çok genç başlamış, on yaşlarında.
323
00:19:34,967 --> 00:19:39,263
Babası da genç yaşında
dedesiyle balık tutarmış.
324
00:19:39,263 --> 00:19:42,391
Yani köklü bir balıkçı ailesi.
325
00:19:42,391 --> 00:19:46,270
Andreas,
oğlunun da balıkçı olması ister misin?
326
00:19:47,229 --> 00:19:48,772
Net bir hayırdı.
327
00:19:51,149 --> 00:19:55,153
Ege Denizi'nde eskisi kadar balık yok.
328
00:19:55,153 --> 00:20:00,075
Yani bu iş daha zor
ve eskisi kadar kazandırmıyor.
329
00:20:00,075 --> 00:20:02,369
- Ahtapot.
- Bir ahtapot.
330
00:20:02,369 --> 00:20:04,788
Ahtapot! Vay!
331
00:20:04,788 --> 00:20:08,125
- Şanslı günün, değil mi?
- Evet, canlı.
332
00:20:08,125 --> 00:20:10,752
- Buna ne demeli?
- Küçük bir tane.
333
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
- Evet, hayır.
- Hayır mı?
334
00:20:12,796 --> 00:20:14,381
Hayır.
335
00:20:14,381 --> 00:20:16,008
- Sorun mu var?
- Hayır.
336
00:20:16,008 --> 00:20:18,510
- Hayır, yok.
- Yani denize dönecek.
337
00:20:18,510 --> 00:20:19,803
- Evet.
- Bunu almıyoruz.
338
00:20:19,803 --> 00:20:21,722
- Denize dönüyor.
- Çok küçük.
339
00:20:21,722 --> 00:20:24,141
- Tamam.
- İşte. Güle güle.
340
00:20:24,141 --> 00:20:25,184
Güle güle.
341
00:20:25,184 --> 00:20:27,269
Vay, bunu unutmayacak.
342
00:20:27,769 --> 00:20:32,024
Ben de öyle. Galiba bana nazarı değdi.
343
00:20:32,024 --> 00:20:34,026
- Dener misin?
- Ben mi çekeyim?
344
00:20:34,026 --> 00:20:36,320
- Bakayım.
- Dengeni sağla.
345
00:20:36,320 --> 00:20:38,447
Yavaşça, geliyor.
346
00:20:38,447 --> 00:20:39,948
Evet. Tebrikler.
347
00:20:43,327 --> 00:20:44,703
İskaroz.
348
00:20:44,703 --> 00:20:47,289
- İskaroz.
- İskaroz, aynen.
349
00:20:47,956 --> 00:20:49,291
İskaroz. Büyük.
350
00:20:49,291 --> 00:20:51,126
- Büyüğünden.
- İskaroz.
351
00:20:51,126 --> 00:20:54,004
Ve erkek. Bugünkü öğle yemeğimiz.
Halloldu.
352
00:20:54,922 --> 00:20:57,799
Ahtapot yakalamaktan
biraz daha kolay olan
353
00:20:57,799 --> 00:21:01,428
iskaroz aynı zamanda
adalarda popüler bir yemek.
354
00:21:01,929 --> 00:21:04,890
Senin için üzülüyorum. Gerçekten.
355
00:21:04,890 --> 00:21:06,683
Bak... "İmdat" diyor.
356
00:21:06,683 --> 00:21:09,520
"Bana yardım edebilir misin?" Belki.
357
00:21:09,520 --> 00:21:11,647
- Geri atalım.
- Geri atmak mı istiyorsun?
358
00:21:11,647 --> 00:21:13,857
Biz... Hayır.
359
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Dene.
360
00:21:14,858 --> 00:21:16,193
- Sorun yok.
- Deneyelim.
361
00:21:16,193 --> 00:21:17,277
Tamam. İşte.
362
00:21:17,277 --> 00:21:19,905
- İşte. Sen...
- İşte küçük dostum. Bak.
363
00:21:19,905 --> 00:21:21,990
- Denize at.
- Hayatını kurtardım.
364
00:21:21,990 --> 00:21:23,700
Beni unutma.
365
00:21:24,535 --> 00:21:26,286
Birkaç filmimi seyret.
366
00:21:27,162 --> 00:21:28,247
İşte bu.
367
00:21:28,247 --> 00:21:32,918
Galiba buradaki işim bitti.
Yardım etmek için elimden geleni yaptım.
368
00:21:34,253 --> 00:21:37,589
İnsanlar binlerce yıl
balıkları denize geri atarak
369
00:21:37,589 --> 00:21:40,342
hayatta kalmamıştır herhâlde.
370
00:21:40,342 --> 00:21:43,679
Adalarda balıkçılık,
100 ya da 200 yıl önce
371
00:21:43,679 --> 00:21:45,848
olduğu gibi değil.
372
00:21:47,516 --> 00:21:52,646
Andreas'ın, oğlunun bu mesleğe girmesini
istememesinin nedenlerinden biri bu.
373
00:21:53,438 --> 00:21:54,982
Ada yaşamının
374
00:21:54,982 --> 00:21:58,944
bu yanının bana uygun olmadığını
söyleyebilirim herhâlde,
375
00:21:58,944 --> 00:22:04,449
o yüzden Yanni'yle bir bira için buluşmayı
kabul ettim ama ancak karada olursa.
376
00:22:05,367 --> 00:22:10,080
Mandrakia, adanın en güzel
balıkçı köylerinden biri.
377
00:22:10,080 --> 00:22:14,334
Syrmata adı verilen kayıkhaneleri var,
geleneksel olarak balıkçılar
378
00:22:14,334 --> 00:22:17,754
kıymetli teknelerini burada tutup
bakımlarını yaparmış.
379
00:22:22,301 --> 00:22:24,303
- Yamas.
- Aynen.
380
00:22:26,305 --> 00:22:29,099
Ailen bu işi mi yapıyordu?
381
00:22:29,099 --> 00:22:30,601
Yemek işi.
382
00:22:30,601 --> 00:22:35,022
Ben dört yaşındayken
ailemin bir tavernası vardı.
383
00:22:35,022 --> 00:22:39,818
Büyürken ilk yıllarım
tavernanın mutfağında,
384
00:22:39,818 --> 00:22:43,071
masaların etrafında, müşterilerle geçti.
385
00:22:43,071 --> 00:22:43,989
Öyle mi?
386
00:22:43,989 --> 00:22:47,576
Şu anki konumuma beni iten
buydu herhâlde, şef olmaya.
387
00:22:47,576 --> 00:22:51,955
Peki, şu anki mesleğinle ilgili
baban ne düşünüyor?
388
00:22:51,955 --> 00:22:54,541
Bence sektörde oluşuma çok seviniyor.
389
00:22:54,541 --> 00:22:56,460
Peki ya senin ailen? Sen de
390
00:22:57,044 --> 00:23:00,839
- aile işindesin diyebilir miyiz?
- Hayır.
391
00:23:00,839 --> 00:23:05,135
Büyürken, memleketimde yaşarken
392
00:23:05,135 --> 00:23:07,930
kimse oyunculukla ilgilenmiyordu.
393
00:23:07,930 --> 00:23:11,850
Babam okulu bırakmak zorunda kalmış.
394
00:23:11,850 --> 00:23:14,978
Erken yaşlarında, ergenken
395
00:23:14,978 --> 00:23:17,814
ve katkı için çalışması gerekmiş,
bilirsin...
396
00:23:17,814 --> 00:23:19,942
- Aileye katkı için.
- Aileye.
397
00:23:19,942 --> 00:23:22,528
Yani tüm mesele eğitim almaktı.
398
00:23:22,528 --> 00:23:26,907
Peki, ben ne yapıyorum?
Eğitimi çok ciddiye almıyorum.
399
00:23:28,242 --> 00:23:33,580
Yani şeydim...
Ailenin en büyük yüz karası benim.
400
00:23:33,580 --> 00:23:36,208
- Balıkçı ne demişti?
- Evet. Oğlu balıkçı olsun...
401
00:23:36,208 --> 00:23:37,543
- Evet. Aynen.
- ...istemiyor.
402
00:23:37,543 --> 00:23:43,090
Ailemin
oyuncu olmamı istediğini sanmıyorum.
403
00:23:44,383 --> 00:23:47,427
Çocuklarının
aynı meslekte olması nasıl bir his?
404
00:23:47,427 --> 00:23:51,974
Hemen kabullenmek kolay değildi çünkü
405
00:23:51,974 --> 00:23:54,476
- para kazanmak için yapılan...
- Evet.
406
00:23:54,476 --> 00:23:55,978
...en zor işlerden
407
00:23:55,978 --> 00:23:59,439
ama ikisinin de durumu iyi, anlıyor musun?
408
00:23:59,439 --> 00:24:03,694
- İkisiyle de gurur duyuyorum.
- Buna içelim.
409
00:24:03,694 --> 00:24:04,987
Evet.
410
00:24:25,090 --> 00:24:29,469
Yunan uyku tanrısı
Hypnos sayesinde herhâlde,
411
00:24:29,469 --> 00:24:33,932
dinlendirici bir gecenin daha ardından
ada eğitimime devam etmeye hazırım.
412
00:24:34,892 --> 00:24:37,644
Bir aziz günü festivaline davet edildim,
413
00:24:37,644 --> 00:24:41,982
buradaki aile hayatının yüreğine kazınmış
dinî bir kutlama
414
00:24:41,982 --> 00:24:44,401
ama elim boş gidemem.
415
00:24:44,985 --> 00:24:50,574
Yanni'nin dün akşam bahsettiği
bir adaya gidiyoruz.
416
00:24:50,574 --> 00:24:54,536
Anlaşılan peynirleri harika olan bir ada
417
00:24:54,536 --> 00:24:57,122
çünkü bir sürü keçi var.
418
00:24:57,122 --> 00:25:01,126
Ben de festivale peynir götürebilirim
419
00:25:01,126 --> 00:25:02,336
ya da bir keçi.
420
00:25:03,295 --> 00:25:07,549
Yunancamın yerel feribotu bulacak kadar
iyi olduğundan emin değilim.
421
00:25:07,549 --> 00:25:10,886
Neyse ki Eleni bana eşlik edecek.
422
00:25:10,886 --> 00:25:11,929
Eleni!
423
00:25:11,929 --> 00:25:16,475
- Bir maceraya daha çıkıyoruz.
- Ada gezintisi için mükemmel bir gün.
424
00:25:16,475 --> 00:25:17,809
- Sence?
- Gidelim.
425
00:25:17,809 --> 00:25:20,479
- Feribot bu mu?
- Hayır, bizimki
426
00:25:20,479 --> 00:25:22,064
bundan biraz daha büyük.
427
00:25:25,067 --> 00:25:29,988
Yunan ada gezileri
1960'larda jet sosyetenin, hippilerin
428
00:25:29,988 --> 00:25:35,452
ve düşük bütçeli gezginlerin, adalılardaki
hedonist zevklere kapılmasıyla başlamış.
429
00:25:36,119 --> 00:25:38,747
Bu feribotlar çok rüzgâr varsa kalkmıyor
430
00:25:39,623 --> 00:25:43,877
ama bugün yolculuk güvenli.
En azından buna güveniyorum.
431
00:25:45,963 --> 00:25:47,256
Tamam. İşte biletin.
432
00:25:47,256 --> 00:25:48,966
Yolculuk biletim.
433
00:25:50,676 --> 00:25:52,678
Güzel manzara için önde oturalım mı?
434
00:25:57,182 --> 00:25:59,518
Avrupa yolculuğu şu ana dek nasıl?
435
00:25:59,518 --> 00:26:02,020
Her yerde farklı bir macera.
436
00:26:02,020 --> 00:26:03,689
Sivrisinek seviyorsan
437
00:26:04,231 --> 00:26:07,109
- temmuzda İsveç'e bayılırsın.
- Öyle mi?
438
00:26:07,109 --> 00:26:09,528
İskoçya biraz sarsıcıydı.
439
00:26:09,528 --> 00:26:12,114
İskoçya'da aile köklerim var.
440
00:26:12,114 --> 00:26:13,323
İlginç olmuştur.
441
00:26:13,949 --> 00:26:17,369
Saint-Tropez, çok güzel.
Avrupa işte, anlıyor musun?
442
00:26:17,369 --> 00:26:22,416
Avrupa'yı sevmemin bir nedeni
farklı bir kültürü olması,
443
00:26:22,416 --> 00:26:24,334
tarihi, sizin Yunanistan'da...
444
00:26:24,334 --> 00:26:28,338
Binlerce ama binlerce yıllık geçmiş...
7.000, 8.000 yıl.
445
00:26:28,338 --> 00:26:30,424
İnsanların Milos'a gelişi
446
00:26:30,424 --> 00:26:33,969
örneğin, en azından
11.000 yıl öncesine dayanıyor.
447
00:26:33,969 --> 00:26:38,098
İnsanların bu seyahatleri
11.000 yıl önce yapmış olması inanılmaz.
448
00:26:39,766 --> 00:26:43,896
Ve şimdi ben
aynı yolculuğu 30 dakikada yapıyorum.
449
00:26:46,523 --> 00:26:51,820
Kimolos 900 kişilik nüfusuyla
Milos'tan bile küçük.
450
00:26:53,197 --> 00:26:58,911
Sadece tekneyle geliniyor o yüzden
dış dünyayla neredeyse hiç temas yok.
451
00:27:04,458 --> 00:27:08,337
Üçüncü nesil keçi çiftçisi
Antonis'le buluşuyoruz.
452
00:27:08,337 --> 00:27:10,714
Vay vay.
453
00:27:11,298 --> 00:27:17,054
On beş farklı lezzette peynir üretimi ve
500'den fazla keçiyle çiftçilik yapıyor.
454
00:27:18,305 --> 00:27:19,973
Yalnız hissediyorum.
455
00:27:19,973 --> 00:27:21,975
Çok dost canlısı.
456
00:27:21,975 --> 00:27:23,977
Parmağımı kemiriyor.
457
00:27:23,977 --> 00:27:26,438
Ne tadı alıyorsun?
458
00:27:26,438 --> 00:27:28,106
Pantolonumu yeme!
459
00:27:28,941 --> 00:27:30,400
Hayır. Gömleği yeme.
460
00:27:30,400 --> 00:27:33,153
- Her şeyi yiyorlar.
- Çünkü beslenme saati.
461
00:27:33,153 --> 00:27:34,738
Evet de tek gömleğim var.
462
00:27:35,322 --> 00:27:39,034
Keçi çiftçiliği
adalar hayatının çok önemli bir parçası
463
00:27:39,034 --> 00:27:42,412
o yüzden Antonis
bana birkaç şey öğretmek istiyor.
464
00:27:45,666 --> 00:27:50,295
Antonis, bir keçiden
süt sağmasına yardım etmek
465
00:27:50,295 --> 00:27:51,964
ister misin diye soruyor.
466
00:27:51,964 --> 00:27:54,925
Tabii. Bakın, her şeyin bir ilki vardır.
467
00:28:05,269 --> 00:28:06,770
Hepsini mi sağacağız?
468
00:28:09,690 --> 00:28:10,899
Tanrım.
469
00:28:13,151 --> 00:28:17,197
Antonis, manoura adında
meşhur bir Yunan peyniri satıyor
470
00:28:17,197 --> 00:28:21,660
ve bunu yapmak için keçi sütü lazım,
çok fazla keçi sütü.
471
00:28:21,660 --> 00:28:23,495
Üstten sık,
472
00:28:23,495 --> 00:28:25,831
sonra parmaklarını sırayla aşağı indir.
473
00:28:25,831 --> 00:28:28,250
Merak etmeyin, emin ellerde.
474
00:28:28,250 --> 00:28:29,501
Şaka yapıyorum.
475
00:28:29,501 --> 00:28:31,420
Tamam, evet!
476
00:28:36,967 --> 00:28:38,677
Öğreniyorum galiba.
477
00:28:39,469 --> 00:28:42,472
Antonis'e
çiftlikte çalışacak insan lazımmış,
478
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
yani...
479
00:28:43,932 --> 00:28:45,559
İş teklifi aldın.
480
00:28:46,185 --> 00:28:47,769
Ne zaman başlarım?
481
00:28:50,314 --> 00:28:52,524
- Dün başlamalıydın.
- Dün mü?
482
00:28:52,524 --> 00:28:54,735
Yeni bir meslek buldum galiba.
483
00:28:54,735 --> 00:28:58,030
Keçi gütmek.
Aman ya, söylüyorum, zor meslek.
484
00:28:58,030 --> 00:29:02,826
Keçi sağarken şahsi tekniğim, tutup
485
00:29:02,826 --> 00:29:05,495
sonra parmaklarımı aşağı indirmek.
486
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
Aşağı
487
00:29:08,874 --> 00:29:13,295
ve sonra güzelce fışkırıveriyor.
488
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Tamam mı? Çıkıyor.
489
00:29:15,672 --> 00:29:17,883
Gidelim. Bunu da alacağım.
490
00:29:17,883 --> 00:29:18,967
Tamam mı?
491
00:29:19,676 --> 00:29:22,221
"Kahvene koyabilirsin" dedi.
492
00:29:22,221 --> 00:29:24,890
Tamam, espri diye buna derler.
493
00:29:25,557 --> 00:29:28,310
Keçi sağmayı başarıyla hallettim
494
00:29:28,310 --> 00:29:31,313
ve Antonis'in ailesinin dükkânına geldik,
495
00:29:31,313 --> 00:29:34,608
aziz günü festivali için manoura alacağız.
496
00:29:36,777 --> 00:29:39,363
Peynir dükkânları burası demek.
Resme bak.
497
00:29:39,363 --> 00:29:42,282
Dedesi, Antonis'e bildiği her şeyi...
498
00:29:42,282 --> 00:29:44,660
- Dede.
- ...o öğretmiş.
499
00:29:44,660 --> 00:29:45,744
SAMPLO ÇİFTLİĞİ KASABI
500
00:29:45,744 --> 00:29:47,371
- Ve babası.
- Vay.
501
00:29:47,371 --> 00:29:48,956
Üç kuşak burada.
502
00:29:48,956 --> 00:29:50,707
Söylemene bile gerek yok
503
00:29:51,625 --> 00:29:52,751
çünkü belli...
504
00:29:53,460 --> 00:29:54,753
Yüzü.
505
00:29:55,546 --> 00:29:56,713
Burada.
506
00:29:56,713 --> 00:29:58,924
Oğlun iyi iş çıkarıyor mu sence?
507
00:30:03,929 --> 00:30:05,013
Çok mutluymuş
508
00:30:05,013 --> 00:30:09,268
çünkü oğlu işi sevdiği için büyütmüş.
509
00:30:09,268 --> 00:30:12,729
Antonis'e büyük saygım var.
510
00:30:12,729 --> 00:30:15,899
Aile şirketleri
kuşaktan kuşağa devroluyor.
511
00:30:15,899 --> 00:30:16,900
KEÇİ SÜTÜ KREMASI
512
00:30:16,900 --> 00:30:18,819
Buradaki ortak özellik bu.
513
00:30:18,819 --> 00:30:19,945
Sağ ol Antonis.
514
00:30:20,571 --> 00:30:22,990
Evet. Tanışmak çok güzeldi. İyi şanslar.
515
00:30:22,990 --> 00:30:28,328
Sanırım bu, Avrupa'da
Kuzey Amerika'dakinden daha sık oluyor.
516
00:30:28,328 --> 00:30:31,081
Çocukların
babalarıyla çalışabilmeleri harika.
517
00:30:31,081 --> 00:30:32,916
Yani ben oğlumla çalıştım.
518
00:30:32,916 --> 00:30:35,377
Çok tatmin edici bir deneyim.
519
00:30:35,961 --> 00:30:39,423
Paranın alabileceği
en iyi keçi peynirlerinden biriyle
520
00:30:39,423 --> 00:30:42,676
adadaki son geceme hazırlanmaya gidiyorum.
521
00:30:51,685 --> 00:30:54,771
Aziz günü festivali Milos'un güneyindeki
522
00:30:54,771 --> 00:30:57,357
Kutsal Haç Kilisesi'nde.
523
00:30:58,317 --> 00:31:01,653
Azize Helen'in anmasına davet edildim,
524
00:31:01,653 --> 00:31:05,240
Yunan Ortodoks takviminde
her yıl tekrarlanan bir ayin
525
00:31:05,240 --> 00:31:09,161
ve dualar, mumlar
ve koca bir partiden oluşuyor.
526
00:31:17,503 --> 00:31:19,838
Bundan yereli olamaz.
527
00:31:20,422 --> 00:31:22,257
Herkes birbirini tanıyor.
528
00:31:31,225 --> 00:31:33,227
- Bir hediyemiz var.
- Hediye mi?
529
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
Evet.
530
00:31:35,103 --> 00:31:37,731
Bu, adanın kalbi ve ruhudur.
531
00:31:37,731 --> 00:31:38,774
Ahtapot mu?
532
00:31:44,238 --> 00:31:45,822
Bir adadasın.
533
00:31:49,243 --> 00:31:50,577
Buradaki son gecen
534
00:31:50,577 --> 00:31:53,413
ve kültürü gerçekten anlamanın bir yolu da
yiyeceklerdir.
535
00:31:53,413 --> 00:31:55,332
Sosisliye benziyor.
536
00:31:55,916 --> 00:31:58,210
Ahtapot yemenin
537
00:31:58,210 --> 00:32:01,713
Yannis'in bahsettiği kefi hâlini
anlamama yarayacağından emin değilim
538
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
ama Yunanistan'dayken...
539
00:32:11,849 --> 00:32:13,225
- Hâlâ...
- Güzel.
540
00:32:13,225 --> 00:32:14,309
Evet.
541
00:32:15,018 --> 00:32:16,270
Evet.
542
00:32:20,315 --> 00:32:22,150
- Çok güzel.
- Çok iyi.
543
00:32:29,324 --> 00:32:31,493
Tanışmanı istediğim biri var.
544
00:32:31,493 --> 00:32:34,329
- Eugene. Papaz...
- Papaza merhaba de...
545
00:32:34,329 --> 00:32:36,206
- Nasılsın?
- Çok memnun oldum.
546
00:32:36,206 --> 00:32:38,375
İyiyim, sağ olun.
547
00:32:39,126 --> 00:32:42,296
Şimdi gerçekten
buranın yerlileriyle olduğumu hissettim.
548
00:32:43,422 --> 00:32:46,383
- Milos'u sevdin mi? Hayır.
- Bayıldım.
549
00:32:46,383 --> 00:32:48,302
Mizah duygusu olan
bir papazın olması iyidir.
550
00:32:50,429 --> 00:32:52,764
Bu küçük kilise çok hoş.
551
00:32:52,764 --> 00:32:54,391
İçeri bakmak ister misin?
552
00:32:54,391 --> 00:32:55,309
Evet.
553
00:32:55,309 --> 00:32:56,602
Birlikte gidelim.
554
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
"Senin için ruhani bir deneyim" dedi.
555
00:33:03,650 --> 00:33:04,693
Keşiş.
556
00:33:04,693 --> 00:33:06,195
- Tamam.
- Keşiş gibi.
557
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Beni izle. Bir bakalım.
558
00:33:10,949 --> 00:33:15,120
İçeri girince
insanlar bir mum alıp yakıyor
559
00:33:15,120 --> 00:33:19,291
ve duman,
cennete yükselen duaları temsil ediyor.
560
00:33:19,291 --> 00:33:20,375
Öyle mi?
561
00:33:33,639 --> 00:33:36,266
Ailem için üç mum.
562
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Ve bence dindar biri olmasan bile
563
00:33:41,355 --> 00:33:44,149
böyle bir yere gelmenin
ruhani bir yanı var.
564
00:33:44,149 --> 00:33:46,443
Bence mumlar hakkındaki mesaj
565
00:33:46,944 --> 00:33:49,154
herkes için geçerli,
566
00:33:49,154 --> 00:33:50,697
- değil mi?
- Aynen.
567
00:34:00,624 --> 00:34:06,338
Festivalde çok hoş bir gece geçirdim.
568
00:34:06,964 --> 00:34:12,511
Kefi felsefesini benimsedim
ve insan bu gece bunu hissediyor.
569
00:34:13,971 --> 00:34:19,518
Dostlar ve aileler bir araya geliyor.
Bu bir tür sevgi festivali.
570
00:34:20,561 --> 00:34:26,275
Bence benim için Milos,
komşularına değer verip yardım etmek,
571
00:34:26,275 --> 00:34:30,571
kuşaklardır ailene ait olan
bir şirketi devam ettirip
572
00:34:30,571 --> 00:34:32,947
babadan oğula devretmek demek.
573
00:34:35,117 --> 00:34:40,289
Yunanlıların, aileyi yaptıkları
her şeyin merkezine koydukları açık bence
574
00:34:40,289 --> 00:34:45,043
ve bu, adada yaşamayı mümkün kılmakta
büyük rol oynuyor.
575
00:34:45,043 --> 00:34:48,589
En iyi seviyede,
aile doğru yoldan çıkmanızı önler,
576
00:34:48,589 --> 00:34:51,175
çevrenizdeki dünyada ilerlemenize
yardımcı olur.
577
00:34:51,884 --> 00:34:55,094
Yunanistan'a geldiğimde
geçmişi görmeyi umuyordum
578
00:34:55,094 --> 00:34:57,556
ama Milos bana
en yakınımızdakilerle birlikte
579
00:34:57,556 --> 00:35:02,519
şu anda elimizde olanları
takdir etmeyi hatırlattı.
580
00:35:03,937 --> 00:35:04,938
Bravo!
581
00:35:08,483 --> 00:35:09,818
Gelecek bölümde...
582
00:35:09,818 --> 00:35:12,905
Avrupa'daki son durağım.
583
00:35:12,905 --> 00:35:13,989
İspanya.
584
00:35:13,989 --> 00:35:15,365
Hadi, Flamenko yapalım.
585
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
- Kral süiti.
- Yeterli.
586
00:35:19,620 --> 00:35:22,497
Yılın en önemli günü.
587
00:35:22,497 --> 00:35:23,832
Çılgınca.
588
00:35:24,458 --> 00:35:25,667
Yol bu mu?
589
00:35:25,667 --> 00:35:28,545
İlk çatırtı duyduğum an dönerim.
590
00:35:28,545 --> 00:35:30,005
Hadi!
591
00:35:30,672 --> 00:35:31,840
{\an8}Eğlenceliydi.
592
00:36:02,704 --> 00:36:04,706
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü