1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Yolculuk etmek hayattır derler. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Daha önce havaalanında geçen bir gün ömrünüzü tüketmezse belki. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,106 Yani başka nereye iki saat önce gelin derler 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,235 ve iki saat geç kalmaya 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 tehlikeli biçimde yaklaşırsınız ki? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Yine de geçen yılki gezilerimin bana iyi geldiğini düşünüyorum. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Bakış açımı genişlettiler sanki. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Bir noktaya kadar. 9 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Bu yüzden şimdi her saygıdeğer gezginin 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 yapması gerekeni yapıyorum. 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,132 Avrupa'yı geziyorum. 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Tamam. Tam olarak neredeyiz? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Tüm kıtayı gezeceğim, 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 en tepeden en aşağıya dek. 15 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Gerçek gizli mücevherleri keşfetmek için sık gidilen yerlerden uzak duracak... 16 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Görüyor musunuz? 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...ve gelişmekte olan maceracı ruhumu kucaklayacağım. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Bakın. Tutunmuyorum. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Buradalar. Burası neresi, pruva mı? 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Damak zevkimi eğitiyor... 21 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Vay, çok güzeldi. 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Üzümler hazır. 23 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...yerel yaşamı deniyorum. 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Köyüme hoş geldin. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Çılgınca bir şey. 26 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Hayatını kurtardım. Beni unutma. 27 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Tüm endişeleri valizime koyuyorum... 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Geliyorlar. 29 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Dehşete düşünce vücudun ne yapacağı belli olmaz. 30 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Çocukluğumdan beri böyle bir şey yapmamıştım sanırım. 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 ...ve daha önce hiç söylemediğim 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 bir şey söylemek üzereyim. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Kalkışa hazırım. 34 00:02:01,663 --> 00:02:03,916 {\an8}AVRUPA 35 00:02:06,835 --> 00:02:09,213 Avrupa yolculuğum devam ediyor 36 00:02:09,213 --> 00:02:14,426 ve kendimi, dünyaya felsefeyi, demokrasiyi, Olimpiyatları 37 00:02:14,426 --> 00:02:17,721 ve zeytini kazandıran bir ülkede buluyorum. 38 00:02:18,555 --> 00:02:20,182 Hepsi önemli 39 00:02:20,182 --> 00:02:23,810 ama içlerinden sadece biriyle iyi bir martini yapılıyor. 40 00:02:26,313 --> 00:02:29,024 YUNANİSTAN 41 00:02:31,026 --> 00:02:35,739 Dünya ailesinin deli dolu ergeni Amerika'ysa 42 00:02:36,532 --> 00:02:39,701 o zaman Yunanistan, bilge yaşlı dedesi olur 43 00:02:40,452 --> 00:02:44,957 ama akşamüstü güneşinde uyuyakalmaya düşkün bir dede. 44 00:02:46,250 --> 00:02:51,672 Nüfusu sadece 5.000 olan, nefes kesen Milos adasındayım 45 00:02:51,672 --> 00:02:56,134 ve bu küçük ada hayatı hakkında öğrendiklerim, büyük resmi 46 00:02:56,134 --> 00:02:59,388 daha iyi anlamama yardım edebilecek mi, merak ediyorum. 47 00:02:59,388 --> 00:03:04,142 Tuhaf, daha yeni geldim ve şimdiden felsefi hissediyorum. 48 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 İtalya'dan Yunanistan'a Akdeniz'i geçerek yolculuk ettim, 49 00:03:11,149 --> 00:03:16,488 Toskana'nın yeşil tepelerinden önemli ölçüde daha iniş çıkışlı bir yere. 50 00:03:17,322 --> 00:03:21,493 Yunanistan'da afallatıcı sayıda, aşağı yukarı 6.000 ada var 51 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 ve biri, dünyanın en güneşli yerlerinden, 52 00:03:24,746 --> 00:03:28,542 yılda yaklaşık 300 gün güneş parlıyor 53 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 ve Ege Denizi kıyısında, 54 00:03:34,673 --> 00:03:38,260 güneş bu limanı gerçekten pataklıyor. 55 00:03:40,304 --> 00:03:44,266 O yüzden biraz gölgelenmeye otelime gidiyorum. 56 00:03:46,852 --> 00:03:49,438 - Merhaba Bay Levy. - Selam. 57 00:03:49,438 --> 00:03:51,773 - Milos'a hoş geldiniz. - Lütfen, Eugene de. 58 00:03:51,773 --> 00:03:53,442 - Adım Andreas. - Andreas. 59 00:03:53,442 --> 00:03:55,319 Şoförünüm. Seni oteline götüreceğim. 60 00:03:55,319 --> 00:03:56,236 - Sağ ol. - Buyur. 61 00:04:00,199 --> 00:04:02,284 Peki, ilk kez mi geliyorsun? 62 00:04:02,284 --> 00:04:06,246 Yunanistan'a ilk gelişim. Ne kadar muhteşem. 63 00:04:08,582 --> 00:04:11,627 Aklımda canlanan Yunanistan 64 00:04:11,627 --> 00:04:17,132 açık mavi gökyüzü ve sade beyaz binalardan oluşuyor. 65 00:04:18,800 --> 00:04:20,385 Mamma Mia filmindeki gibi. 66 00:04:21,303 --> 00:04:24,056 Bu ülkenin güzelliğini duymuştum. 67 00:04:24,056 --> 00:04:27,976 Ne yazık ki kepezlerden haberim yoktu. 68 00:04:27,976 --> 00:04:30,521 Çok yaklaşma Andreas. 69 00:04:30,521 --> 00:04:33,148 - Tamam. - Güvenli tarafta kal. 70 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 Dedikleri gibi duvara yaslan. 71 00:04:34,983 --> 00:04:36,276 - Yaslan. - Peki. 72 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 Toronto'da böyle yollar bulamazsın. 73 00:04:40,113 --> 00:04:44,076 İtiraf ediyorum, şehir çocuğuyum, Milos'u ziyaret etmeyi seçtim 74 00:04:44,076 --> 00:04:47,204 çünkü en küçük ve en geleneksel adalardan biri 75 00:04:47,204 --> 00:04:50,707 ve burada yaşamın ne demek olduğunu merak ediyorum. 76 00:04:53,043 --> 00:04:54,169 Evet. Bu iyi. 77 00:04:55,337 --> 00:04:58,048 Yerel yaşamın tadını almaya başlamadan önce 78 00:04:58,632 --> 00:05:03,554 beş yıldızlı otelim Milos Koyu'nda kendimi şımartıyorum 79 00:05:04,888 --> 00:05:06,765 ve program benim olduğuna göre 80 00:05:06,765 --> 00:05:10,936 başlamak için çok iyi bir yer demem sizi şaşırtmayacaktır. 81 00:05:13,814 --> 00:05:17,609 Geceliği 400 doların biraz üstünde, 82 00:05:17,609 --> 00:05:22,239 adanın meşhur balıkçı kulübelerinden çok farklı. 83 00:05:22,781 --> 00:05:26,994 Merhaba Bay Levy. Nasılsınız? Milos Koyu'na hoş geldiniz. 84 00:05:26,994 --> 00:05:28,036 Milos'a hoş geldiniz. 85 00:05:29,830 --> 00:05:33,500 Aslen Atinalı olan Yannis ve oğlu Andreas 86 00:05:33,500 --> 00:05:38,505 adaya âşık olup buraya otel yapmak gibi deli bir hayale kapılmışlar. 87 00:05:41,091 --> 00:05:42,426 Çok güzel. 88 00:05:42,426 --> 00:05:44,970 Burası en sevdiğimiz köşe. 89 00:05:44,970 --> 00:05:46,513 Bayıldım. 90 00:05:46,513 --> 00:05:51,894 Bu kumsalda ben çocukken tatile gelirdik 91 00:05:51,894 --> 00:05:57,357 ve buraya ailemle gelirdik, hep beraber ve yazımızı burada geçirirdik. 92 00:05:58,358 --> 00:06:02,487 Burası baba oğul ikilisi için bir tutku projesi olmuş, 93 00:06:02,487 --> 00:06:06,408 hayatlarının amacını gerçekleştirmek için yedi yıl harcamışlar. 94 00:06:06,408 --> 00:06:07,868 Birlikte çalışmak nasıl? 95 00:06:07,868 --> 00:06:10,204 İyi mi? Hoş ve sorunsuz mu? 96 00:06:10,204 --> 00:06:13,248 Elbette. Çoğu zaman keyif alıyorum. 97 00:06:13,248 --> 00:06:14,499 Peki. 98 00:06:14,499 --> 00:06:15,626 İyi anılar var. 99 00:06:15,626 --> 00:06:17,419 - Evet. - Anlaşmazlıklar. 100 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 Ne olursa olsun o benim babam, ben onun oğluyum. 101 00:06:20,839 --> 00:06:24,676 Bizim için bu otel aile demek. 102 00:06:24,676 --> 00:06:29,515 Yani demek istediğim bizce konuklarımız, ayrıca bizimle çalışan insanlar 103 00:06:29,515 --> 00:06:31,350 ailemizin bir parçası. 104 00:06:31,350 --> 00:06:32,559 Bu, büyük bir aile. 105 00:06:35,062 --> 00:06:38,148 Aileyle çalışma konusunda bir, iki şey bilirim 106 00:06:38,148 --> 00:06:42,444 o yüzden burada başardıkları şeye karşı duyduğum tek his hayranlık. 107 00:06:44,404 --> 00:06:45,822 İşte villan. 108 00:06:45,822 --> 00:06:47,491 Lütfen gir. 109 00:06:48,116 --> 00:06:52,037 Önümüzdeki birkaç günlüğüne evin. 110 00:06:52,037 --> 00:06:56,291 - Vay. Yannis, beğendim. - Beğendin mi? 111 00:06:56,291 --> 00:06:58,627 - Beğendim. - Buna sevindim. 112 00:07:03,048 --> 00:07:05,300 Burada her şeyin var. 113 00:07:05,300 --> 00:07:07,302 Özel şefin olabilir, 114 00:07:07,886 --> 00:07:09,805 spa terapileri alabilirsin. 115 00:07:09,805 --> 00:07:13,058 Buradayken başka yere gitmene gerek yok. 116 00:07:13,684 --> 00:07:16,353 Sonsuza dek burada kalabilirsin. 117 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Peki, bu adada yaşam nasıl? 118 00:07:19,398 --> 00:07:21,817 Burada herkes herkesi tanır. 119 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 Yani sır tutmak istersen 120 00:07:24,027 --> 00:07:28,240 Milos'ta olan Milos'ta kalmaz. 121 00:07:34,997 --> 00:07:39,501 Peki, Eugene, seni bırakayım da villanın ve adanın keyfini çıkar. 122 00:07:39,501 --> 00:07:41,003 Yannis, teşekkür ederim. 123 00:07:42,087 --> 00:07:44,214 İki kez söylenmesine gerek yok 124 00:07:44,214 --> 00:07:48,844 çünkü bence burası bir cennet. 125 00:07:56,143 --> 00:07:57,644 - Evet. Selam. - Merhaba. 126 00:07:57,644 --> 00:07:59,897 Otelin aşçıbaşı Yanni 127 00:07:59,897 --> 00:08:01,899 bir ikram bıraktı. 128 00:08:01,899 --> 00:08:03,942 Ekibimle küçük bir şey hazırladık. 129 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 Bu, buranın ahtapotu ve el yapımı ekmek, bruschetta. 130 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 Buranın ahtapotu mu? 131 00:08:10,991 --> 00:08:13,452 Her şey çok iyi gidiyordu. 132 00:08:13,452 --> 00:08:15,746 Yunanistan'da sürekli bulunur, 133 00:08:15,746 --> 00:08:18,207 özellikle bulunduğunuz adada. 134 00:08:18,207 --> 00:08:22,044 Bakın, "asla" iddialı bir laftır ve bunu kullanabilirim 135 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 çünkü asla ahtapot yemem gibi geliyor. 136 00:08:25,506 --> 00:08:27,049 Bu... Yiyemem. 137 00:08:27,049 --> 00:08:29,551 Neye benzediklerini biliyorum, tamam mı? 138 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 Bu olmayacak. 139 00:08:38,268 --> 00:08:41,104 Bir yerin özelliklerini öğrenmek istiyorsanız 140 00:08:41,104 --> 00:08:43,357 yerel barını ziyaret edeceksiniz 141 00:08:48,153 --> 00:08:51,031 o yüzden bir içki içmek için Yannis'le buluşacağım. 142 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 - Merhaba. Hoş geldin. Nasılsın? - Buldum. 143 00:08:54,701 --> 00:08:56,662 Evet, lütfen, otur. 144 00:08:56,662 --> 00:09:00,123 Phatses, adadaki birkaç tavernadan biri. 145 00:09:00,123 --> 00:09:05,629 İş gününü bitiren birçok adalının rahatlamaya geldikleri yer burası. 146 00:09:05,629 --> 00:09:08,423 Burada eğleniyoruz. 147 00:09:08,423 --> 00:09:12,177 Müzik dinliyor, içip iyi vakit geçiriyoruz. 148 00:09:12,177 --> 00:09:14,555 - Erken almışsın. - Evet, bir kadeh. 149 00:09:14,555 --> 00:09:15,806 Uzo alır mısın? 150 00:09:15,806 --> 00:09:17,182 Uzo, Yunanistan'ın... 151 00:09:17,182 --> 00:09:19,434 - Uzo mu? - ...geleneksel içkisidir. 152 00:09:19,434 --> 00:09:22,187 - Alır mısın? Tamam. - Olur. Uzo o zaman. 153 00:09:26,900 --> 00:09:28,610 Rüzgârda uçuşmak demişken... 154 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 - Evet. - ...ve Bob Dylan'ı demiyorum. 155 00:09:31,029 --> 00:09:32,823 - Rüzgârlı bir ada. - Evet. 156 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Aslında ada, diyelim ki yılda yaklaşık on gün rüzgârlı olur. 157 00:09:36,952 --> 00:09:39,371 Geri kalanında daha sakindir. 158 00:09:40,747 --> 00:09:42,875 - Merhaba. Buyurun. - Evet. Selam. 159 00:09:44,543 --> 00:09:45,711 Küçük bir uzo. 160 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 - Sağ ol. - Uzo. 161 00:09:47,087 --> 00:09:49,047 - Beraber. - Tabii. 162 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 - Evet. - Şerefe. 163 00:09:50,048 --> 00:09:51,008 - Şerefe. - Şerefe. 164 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Hadi bakalım. 165 00:09:55,470 --> 00:09:58,974 - Anne! - Güzel mi? 166 00:09:59,558 --> 00:10:00,934 Aslında güzel. 167 00:10:01,435 --> 00:10:05,272 Fransa'da denediğim pastis gibi ama farklı. 168 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 Farklıyla kastettiğim daha sert. 169 00:10:08,525 --> 00:10:13,363 Buradaki dostça havayı hissetmeye başladım bile. 170 00:10:13,363 --> 00:10:16,200 Yüzü gülmeyen kimse yok. 171 00:10:16,200 --> 00:10:18,869 Yunancanın sihirli kelimesidir, kefi. 172 00:10:18,869 --> 00:10:21,079 Tam olarak İngilizceye çeviremem. 173 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Yaşam sevinci demek. 174 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 - Sorunlarını unut. - Evet. 175 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Ne olursa olsun 176 00:10:27,753 --> 00:10:33,550 duygularına müdahale etmeli ve mutluluğa yönelmelisin. 177 00:10:33,550 --> 00:10:36,595 Buradaki insanlar bir sürü sorunla boğuşuyor 178 00:10:36,595 --> 00:10:38,013 ama buraya gelince, 179 00:10:38,013 --> 00:10:42,100 müzikli tavernaya gelince her şeyi unuturlar. 180 00:10:42,100 --> 00:10:44,061 Kendini salman gerek. 181 00:10:56,365 --> 00:11:00,327 Uzonun kefi hâline ulaşmaya nasıl fayda sağladığını görüyorum 182 00:11:00,327 --> 00:11:03,330 ama bu, işe yaramazsa her zaman bir B planı vardır. 183 00:11:03,330 --> 00:11:05,624 Birkaç tabağı yere çalmak mı? 184 00:11:05,624 --> 00:11:06,875 Böyle! 185 00:11:08,293 --> 00:11:09,670 Evet! 186 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 - Vay! - Hadi. 187 00:11:15,133 --> 00:11:17,511 Eugene. İşte bu. Bravo. 188 00:11:17,511 --> 00:11:21,849 Tabak kırma geleneğinin kötü ruhları kovup neşe getirmesi için 189 00:11:21,849 --> 00:11:25,519 Antik Yunan'da başladığı söyleniyor. 190 00:11:32,067 --> 00:11:35,445 İki tek atınca fırlatacak bir şey getirin diyorsunuz. 191 00:11:35,445 --> 00:11:37,823 Az kalsın Yannis'i fırlatıyordum. 192 00:11:37,823 --> 00:11:42,703 Kefi akla uygun bir felsefe. 193 00:11:42,703 --> 00:11:46,290 Dostlarla bir araya gelmek, gevşemek, kendini bırakmak, 194 00:11:46,290 --> 00:11:49,668 neşe saçmak, sevgi saçmak. 195 00:11:49,668 --> 00:11:53,630 Eğlenceli bir gece. Yunan ruhunu yakalıyorum sanki. 196 00:12:18,280 --> 00:12:22,701 Dün akşamki uzo sağ olsun, bebek gibi uyudum. 197 00:12:22,701 --> 00:12:26,914 Artık bir adalı gibi yaşayabilir miyim, öğrenmeye hazırım 198 00:12:26,914 --> 00:12:28,916 o yüzden şehre iniyorum. 199 00:12:31,668 --> 00:12:35,172 Bir tepede inşa edilmiş olan Plaka, Milos'un başkenti 200 00:12:35,172 --> 00:12:38,467 ve yaklaşık 800 kişiye ev sahipliği yapıyor. 201 00:12:40,260 --> 00:12:43,972 Tüm Yunan âdetlerinde uzman olan Eleni'yle buluşuyorum, 202 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 bana bu güzel küçük yeri gezdirecek, 203 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 onu bulabilirsem. 204 00:12:50,938 --> 00:12:55,901 Açıkçası bence bu biraz riskli çünkü her yer sokak arası. 205 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 Keşke daha net konuşsaydı. 206 00:12:59,321 --> 00:13:01,907 Doğru yol burası diye umuyorum. 207 00:13:02,491 --> 00:13:04,660 Şu anda biraz kumar oynuyorum. 208 00:13:09,373 --> 00:13:10,791 - Eugene. - Eleni. 209 00:13:10,791 --> 00:13:12,960 Yaşasın! Tebrikler. Beni buldun. 210 00:13:12,960 --> 00:13:16,380 Bulunmak için ne güzel bir yer. 211 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 Köşeyi döner dönmez rüzgâr biraz hafifler. 212 00:13:19,883 --> 00:13:22,219 Bana uyar. 213 00:13:24,012 --> 00:13:28,392 Eleni Yunanistan'da büyümüş. Babası Yunan, annesi İngiliz, 214 00:13:28,892 --> 00:13:33,605 bu da Kraliyet İngilizcesini neden benden iyi konuştuğunu açıklıyor. 215 00:13:33,605 --> 00:13:38,151 Yunanistan renkleri beyaz ve mavi sanılır, evet, Yunan bayrağı gibi 216 00:13:38,151 --> 00:13:43,031 ama 1938'de Yunan adalarında kolera salgını yaşanmış. 217 00:13:43,031 --> 00:13:45,868 O zamanın diktatörü, adı Ioannis Metaxas, 218 00:13:45,868 --> 00:13:49,204 evlerin beyaza boyanmasını emretmiş 219 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 çünkü beyaz boyada kireç kullanılıyor, 220 00:13:52,624 --> 00:13:54,960 - kireç güçlü bir dezenfektan. - Dezenfektan. 221 00:13:54,960 --> 00:13:58,755 Kitapçık için hikâye değişsin. Tamam mı? 222 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 Yunan renkleri kadar... 223 00:14:00,007 --> 00:14:02,467 - Ben... Satmaz. - ...satmaz, değil mi? 224 00:14:02,467 --> 00:14:03,802 Bence de 225 00:14:03,802 --> 00:14:07,347 ve ne gariptir ki mavinin bu kadar baskın olmasının nedeni 226 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 en ucuz renk olmasıymış. 227 00:14:09,266 --> 00:14:11,226 - Tekrar... - Hikâye değişsin. 228 00:14:11,226 --> 00:14:13,687 - Değişsin. - Öykü değişsin. 229 00:14:14,605 --> 00:14:17,691 Şu anda huzurlu, güzel bir yer olabilir 230 00:14:17,691 --> 00:14:20,944 ama bu noktaya asırlarca zorluk çekerek gelinmiş. 231 00:14:21,445 --> 00:14:23,906 Buradaki kadar dolambaçlı yolu 232 00:14:24,781 --> 00:14:27,326 - hiçbir yerde görmedim. - İyi bir nedeni var. 233 00:14:27,326 --> 00:14:32,164 Tüm sokakların dolambaçlı olmasını bilerek sağlamışlar, 234 00:14:32,164 --> 00:14:34,166 neredeyse bir labirent gibi. 235 00:14:34,833 --> 00:14:36,376 Bilmeyen insanlar 236 00:14:36,376 --> 00:14:39,880 kolayca kaybolsun istemişler. Neden, tahmin edebilir misin? 237 00:14:39,880 --> 00:14:43,467 Hayır, nasıl bir mantık çıkar, bilemem ama devam et. 238 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 Çok uzun zaman önce Milos'ta korsan sorunu varmış 239 00:14:47,012 --> 00:14:50,265 ve bu şekilde yapılanmasının tüm nedeni bu. 240 00:14:50,265 --> 00:14:54,061 Amaç korsanların kaybolması ve adalılara mücadele edecek 241 00:14:54,061 --> 00:14:56,939 ya da kaçacak bir yol bulmak için zaman kalması. 242 00:14:57,773 --> 00:15:00,776 Tamam, korsanlar. Şimdi oldu 243 00:15:00,776 --> 00:15:03,862 ve Yunanistan, refahını tehdit eden şeylerle 244 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 başa çıkmak için başka eşsiz yollar da bulmuş. 245 00:15:06,198 --> 00:15:08,534 Nazar gibi 246 00:15:08,534 --> 00:15:13,247 çünkü bazen sadece tabak yere çalmak sizi korumaya yetmez. 247 00:15:13,247 --> 00:15:14,915 Nazarı duymuş muydun? 248 00:15:14,915 --> 00:15:17,292 Kavram olarak... Ve işte şapkada var. 249 00:15:17,292 --> 00:15:20,379 Şapkada var, takılarda görürsün. 250 00:15:20,379 --> 00:15:22,256 Neredeyse gittiğin her yerde. 251 00:15:22,256 --> 00:15:24,633 Biri sana haset eder, 252 00:15:24,633 --> 00:15:27,970 seni kıskanırsa nazarı değer. 253 00:15:27,970 --> 00:15:32,057 Bunlardan takmazsan seni çok hasta eder. 254 00:15:32,057 --> 00:15:34,101 Dinmeyen baş ağrıların olur. 255 00:15:34,101 --> 00:15:36,228 Yorgun ve hâlsiz olursun. 256 00:15:36,228 --> 00:15:40,190 Herkes nazarlık takmaz o yüzden iltifat edeceksen 257 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 ya da onlara iyi gelecek şeyleri biliyor 258 00:15:42,609 --> 00:15:45,279 ve diğerlerinin nazarından korumak istiyorsan... 259 00:15:45,279 --> 00:15:47,072 - Evet. - ...onlara tükürmen gerek 260 00:15:47,072 --> 00:15:49,741 - ve bu, şaka değil. - Tükürmek mi? 261 00:15:49,741 --> 00:15:52,035 Tüküreceksin. Sana şöyle iltifat etmek istesem, 262 00:15:52,035 --> 00:15:54,746 "Eugene, bugün giydiğin gömleğe bayıldım. 263 00:15:54,746 --> 00:15:57,165 Çekici olmuşsun." Sonra şöyle yapmalıyım... 264 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 Teslis duası için üç kere. 265 00:16:00,544 --> 00:16:04,798 Dükkânı beğenip şöyle demek istersen "Buradaki her şey harika"... 266 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 Bu hanıma tükürmem. 267 00:16:06,800 --> 00:16:09,261 - Eminim minnettar olur. - Ona niye tüküreyim? 268 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 - Minnettar olurum. - İşte. 269 00:16:10,929 --> 00:16:12,306 İyi. 270 00:16:12,306 --> 00:16:16,101 Çok ama çok ama çok hoş bir dükkânınız... 271 00:16:16,101 --> 00:16:18,187 - Şimdi yapman gereken... - ...var. 272 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 - İşte. Bravo. - Mükemmel. 273 00:16:21,940 --> 00:16:24,318 Peki. Tom, kamerada harikalar yaratıyorsun. 274 00:16:28,113 --> 00:16:29,698 Bunu yanlış anlama. 275 00:16:29,698 --> 00:16:30,824 Eleni olağanüstü 276 00:16:30,824 --> 00:16:34,870 ve ada hakkında her şeyi biliyor. Şehirle ilgili her şeyi biliyor. 277 00:16:34,870 --> 00:16:39,291 Onun Yunanistan'ı bildiği kadar kendi ülkemi biliyor muyum? 278 00:16:40,125 --> 00:16:40,959 Hayır. 279 00:16:41,668 --> 00:16:45,297 Adanın gayretkeşliğini fark ediyorum. 280 00:16:45,297 --> 00:16:48,926 Benim için daha çok "bir denenebilir" durumu 281 00:16:48,926 --> 00:16:54,014 ve ada yaşamının en önemli parçasını denemek üzereyim. 282 00:16:54,515 --> 00:16:59,603 Şef Yanni beni otel restoranına gelen taze balıkların kaynağına götürüyor 283 00:16:59,603 --> 00:17:02,940 ama İskoçya'daki performansımı görmedi. 284 00:17:03,482 --> 00:17:05,108 Milos'ta mı doğdun? 285 00:17:05,692 --> 00:17:08,904 Hayır. Aslında kuzey... Yunanistan'ın kuzeyindenim. 286 00:17:08,904 --> 00:17:11,656 Bir arkadaşım adada iş teklif etti 287 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 ve adaya âşık oldum. 288 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 Çok güzel. Harika. 289 00:17:14,952 --> 00:17:20,582 İnsanların telaş etmemesini, bir şey için stres yapmamasını seviyorum. 290 00:17:20,582 --> 00:17:24,877 Yaşamın akmasına izin veriyorlar. 291 00:17:24,877 --> 00:17:27,631 Küçük bir toplumda iyi bir yaşam... 292 00:17:28,298 --> 00:17:34,805 ...sürebileceğimden emin değilim, harika bir golf sahası yakınında değilse tabi. 293 00:17:34,805 --> 00:17:36,265 O zaman... 294 00:17:36,265 --> 00:17:38,308 Bu, yaklaşımımı değiştirebilir. 295 00:17:39,935 --> 00:17:43,146 Anlaşılan adada golf sahası yok, 296 00:17:43,146 --> 00:17:46,441 yani buradaki yaşama daha uygun yeni bir hobi bulmalıyım. 297 00:17:47,651 --> 00:17:52,573 Binlerce yıldır adalılar için balık tutmak hayati önem taşımış, 298 00:17:52,573 --> 00:17:57,536 teknelerin yaklaşık %95'i küçük ölçekli balıkçılara ait. 299 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 Biz de Kaptan Andreas'la buluşuyoruz. 300 00:18:00,789 --> 00:18:05,836 Milos'ta doğup büyümüş ve köklü bir balıkçı ailesinden geliyor. 301 00:18:05,836 --> 00:18:08,547 Oltacılar yani. 302 00:18:09,173 --> 00:18:13,385 Andreas'ın üstündekiler balıkçı kıyafeti, değil mi? 303 00:18:13,385 --> 00:18:14,720 Bunlar şart mı? 304 00:18:14,720 --> 00:18:17,472 - Yoksa böyle iyi mi? - Alabilirsin, evet. 305 00:18:17,472 --> 00:18:19,349 Korunmak için alabilirsin. 306 00:18:24,855 --> 00:18:26,440 - İyi mi? - Mükemmel. 307 00:18:26,440 --> 00:18:27,774 - Vay. - Tam oldu. 308 00:18:27,774 --> 00:18:29,276 Tam balıkçı gibi oldun. 309 00:18:29,276 --> 00:18:32,654 Tam bir şey gibi oldum. 310 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 Kaptanımız gibi bir balıkçı ailesine doğmasam da 311 00:18:41,955 --> 00:18:46,293 açık denizdeki yaşamın çekiciliğini anlamaya başlıyorum. 312 00:18:46,293 --> 00:18:50,881 Vay be, güneş çıkınca su ne kadar mavi oluyor. 313 00:18:50,881 --> 00:18:53,050 Muhteşem. Renkler, her şey. 314 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 Çocukken hiç balığa çıkmadım. 315 00:18:57,054 --> 00:19:00,599 Babam balığa çıkmazdı. Kimse balığa çıkmazdı. 316 00:19:00,599 --> 00:19:05,771 Açılıp ağla balık tutacaksan yeri burası. 317 00:19:18,325 --> 00:19:20,536 Geldik dedi. 318 00:19:20,536 --> 00:19:22,454 Dubamız şurada. 319 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Andreas, balık ağını bir gece önceden atmış, 320 00:19:25,707 --> 00:19:29,419 ben uzo içip tabak kırarken. 321 00:19:29,419 --> 00:19:32,506 Bildiği her şeyi babasından öğrenmiş. 322 00:19:32,506 --> 00:19:34,967 Çok genç başlamış, on yaşlarında. 323 00:19:34,967 --> 00:19:39,263 Babası da genç yaşında dedesiyle balık tutarmış. 324 00:19:39,263 --> 00:19:42,391 Yani köklü bir balıkçı ailesi. 325 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Andreas, oğlunun da balıkçı olması ister misin? 326 00:19:47,229 --> 00:19:48,772 Net bir hayırdı. 327 00:19:51,149 --> 00:19:55,153 Ege Denizi'nde eskisi kadar balık yok. 328 00:19:55,153 --> 00:20:00,075 Yani bu iş daha zor ve eskisi kadar kazandırmıyor. 329 00:20:00,075 --> 00:20:02,369 - Ahtapot. - Bir ahtapot. 330 00:20:02,369 --> 00:20:04,788 Ahtapot! Vay! 331 00:20:04,788 --> 00:20:08,125 - Şanslı günün, değil mi? - Evet, canlı. 332 00:20:08,125 --> 00:20:10,752 - Buna ne demeli? - Küçük bir tane. 333 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 - Evet, hayır. - Hayır mı? 334 00:20:12,796 --> 00:20:14,381 Hayır. 335 00:20:14,381 --> 00:20:16,008 - Sorun mu var? - Hayır. 336 00:20:16,008 --> 00:20:18,510 - Hayır, yok. - Yani denize dönecek. 337 00:20:18,510 --> 00:20:19,803 - Evet. - Bunu almıyoruz. 338 00:20:19,803 --> 00:20:21,722 - Denize dönüyor. - Çok küçük. 339 00:20:21,722 --> 00:20:24,141 - Tamam. - İşte. Güle güle. 340 00:20:24,141 --> 00:20:25,184 Güle güle. 341 00:20:25,184 --> 00:20:27,269 Vay, bunu unutmayacak. 342 00:20:27,769 --> 00:20:32,024 Ben de öyle. Galiba bana nazarı değdi. 343 00:20:32,024 --> 00:20:34,026 - Dener misin? - Ben mi çekeyim? 344 00:20:34,026 --> 00:20:36,320 - Bakayım. - Dengeni sağla. 345 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 Yavaşça, geliyor. 346 00:20:38,447 --> 00:20:39,948 Evet. Tebrikler. 347 00:20:43,327 --> 00:20:44,703 İskaroz. 348 00:20:44,703 --> 00:20:47,289 - İskaroz. - İskaroz, aynen. 349 00:20:47,956 --> 00:20:49,291 İskaroz. Büyük. 350 00:20:49,291 --> 00:20:51,126 - Büyüğünden. - İskaroz. 351 00:20:51,126 --> 00:20:54,004 Ve erkek. Bugünkü öğle yemeğimiz. Halloldu. 352 00:20:54,922 --> 00:20:57,799 Ahtapot yakalamaktan biraz daha kolay olan 353 00:20:57,799 --> 00:21:01,428 iskaroz aynı zamanda adalarda popüler bir yemek. 354 00:21:01,929 --> 00:21:04,890 Senin için üzülüyorum. Gerçekten. 355 00:21:04,890 --> 00:21:06,683 Bak... "İmdat" diyor. 356 00:21:06,683 --> 00:21:09,520 "Bana yardım edebilir misin?" Belki. 357 00:21:09,520 --> 00:21:11,647 - Geri atalım. - Geri atmak mı istiyorsun? 358 00:21:11,647 --> 00:21:13,857 Biz... Hayır. 359 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Dene. 360 00:21:14,858 --> 00:21:16,193 - Sorun yok. - Deneyelim. 361 00:21:16,193 --> 00:21:17,277 Tamam. İşte. 362 00:21:17,277 --> 00:21:19,905 - İşte. Sen... - İşte küçük dostum. Bak. 363 00:21:19,905 --> 00:21:21,990 - Denize at. - Hayatını kurtardım. 364 00:21:21,990 --> 00:21:23,700 Beni unutma. 365 00:21:24,535 --> 00:21:26,286 Birkaç filmimi seyret. 366 00:21:27,162 --> 00:21:28,247 İşte bu. 367 00:21:28,247 --> 00:21:32,918 Galiba buradaki işim bitti. Yardım etmek için elimden geleni yaptım. 368 00:21:34,253 --> 00:21:37,589 İnsanlar binlerce yıl balıkları denize geri atarak 369 00:21:37,589 --> 00:21:40,342 hayatta kalmamıştır herhâlde. 370 00:21:40,342 --> 00:21:43,679 Adalarda balıkçılık, 100 ya da 200 yıl önce 371 00:21:43,679 --> 00:21:45,848 olduğu gibi değil. 372 00:21:47,516 --> 00:21:52,646 Andreas'ın, oğlunun bu mesleğe girmesini istememesinin nedenlerinden biri bu. 373 00:21:53,438 --> 00:21:54,982 Ada yaşamının 374 00:21:54,982 --> 00:21:58,944 bu yanının bana uygun olmadığını söyleyebilirim herhâlde, 375 00:21:58,944 --> 00:22:04,449 o yüzden Yanni'yle bir bira için buluşmayı kabul ettim ama ancak karada olursa. 376 00:22:05,367 --> 00:22:10,080 Mandrakia, adanın en güzel balıkçı köylerinden biri. 377 00:22:10,080 --> 00:22:14,334 Syrmata adı verilen kayıkhaneleri var, geleneksel olarak balıkçılar 378 00:22:14,334 --> 00:22:17,754 kıymetli teknelerini burada tutup bakımlarını yaparmış. 379 00:22:22,301 --> 00:22:24,303 - Yamas. - Aynen. 380 00:22:26,305 --> 00:22:29,099 Ailen bu işi mi yapıyordu? 381 00:22:29,099 --> 00:22:30,601 Yemek işi. 382 00:22:30,601 --> 00:22:35,022 Ben dört yaşındayken ailemin bir tavernası vardı. 383 00:22:35,022 --> 00:22:39,818 Büyürken ilk yıllarım tavernanın mutfağında, 384 00:22:39,818 --> 00:22:43,071 masaların etrafında, müşterilerle geçti. 385 00:22:43,071 --> 00:22:43,989 Öyle mi? 386 00:22:43,989 --> 00:22:47,576 Şu anki konumuma beni iten buydu herhâlde, şef olmaya. 387 00:22:47,576 --> 00:22:51,955 Peki, şu anki mesleğinle ilgili baban ne düşünüyor? 388 00:22:51,955 --> 00:22:54,541 Bence sektörde oluşuma çok seviniyor. 389 00:22:54,541 --> 00:22:56,460 Peki ya senin ailen? Sen de 390 00:22:57,044 --> 00:23:00,839 - aile işindesin diyebilir miyiz? - Hayır. 391 00:23:00,839 --> 00:23:05,135 Büyürken, memleketimde yaşarken 392 00:23:05,135 --> 00:23:07,930 kimse oyunculukla ilgilenmiyordu. 393 00:23:07,930 --> 00:23:11,850 Babam okulu bırakmak zorunda kalmış. 394 00:23:11,850 --> 00:23:14,978 Erken yaşlarında, ergenken 395 00:23:14,978 --> 00:23:17,814 ve katkı için çalışması gerekmiş, bilirsin... 396 00:23:17,814 --> 00:23:19,942 - Aileye katkı için. - Aileye. 397 00:23:19,942 --> 00:23:22,528 Yani tüm mesele eğitim almaktı. 398 00:23:22,528 --> 00:23:26,907 Peki, ben ne yapıyorum? Eğitimi çok ciddiye almıyorum. 399 00:23:28,242 --> 00:23:33,580 Yani şeydim... Ailenin en büyük yüz karası benim. 400 00:23:33,580 --> 00:23:36,208 - Balıkçı ne demişti? - Evet. Oğlu balıkçı olsun... 401 00:23:36,208 --> 00:23:37,543 - Evet. Aynen. - ...istemiyor. 402 00:23:37,543 --> 00:23:43,090 Ailemin oyuncu olmamı istediğini sanmıyorum. 403 00:23:44,383 --> 00:23:47,427 Çocuklarının aynı meslekte olması nasıl bir his? 404 00:23:47,427 --> 00:23:51,974 Hemen kabullenmek kolay değildi çünkü 405 00:23:51,974 --> 00:23:54,476 - para kazanmak için yapılan... - Evet. 406 00:23:54,476 --> 00:23:55,978 ...en zor işlerden 407 00:23:55,978 --> 00:23:59,439 ama ikisinin de durumu iyi, anlıyor musun? 408 00:23:59,439 --> 00:24:03,694 - İkisiyle de gurur duyuyorum. - Buna içelim. 409 00:24:03,694 --> 00:24:04,987 Evet. 410 00:24:25,090 --> 00:24:29,469 Yunan uyku tanrısı Hypnos sayesinde herhâlde, 411 00:24:29,469 --> 00:24:33,932 dinlendirici bir gecenin daha ardından ada eğitimime devam etmeye hazırım. 412 00:24:34,892 --> 00:24:37,644 Bir aziz günü festivaline davet edildim, 413 00:24:37,644 --> 00:24:41,982 buradaki aile hayatının yüreğine kazınmış dinî bir kutlama 414 00:24:41,982 --> 00:24:44,401 ama elim boş gidemem. 415 00:24:44,985 --> 00:24:50,574 Yanni'nin dün akşam bahsettiği bir adaya gidiyoruz. 416 00:24:50,574 --> 00:24:54,536 Anlaşılan peynirleri harika olan bir ada 417 00:24:54,536 --> 00:24:57,122 çünkü bir sürü keçi var. 418 00:24:57,122 --> 00:25:01,126 Ben de festivale peynir götürebilirim 419 00:25:01,126 --> 00:25:02,336 ya da bir keçi. 420 00:25:03,295 --> 00:25:07,549 Yunancamın yerel feribotu bulacak kadar iyi olduğundan emin değilim. 421 00:25:07,549 --> 00:25:10,886 Neyse ki Eleni bana eşlik edecek. 422 00:25:10,886 --> 00:25:11,929 Eleni! 423 00:25:11,929 --> 00:25:16,475 - Bir maceraya daha çıkıyoruz. - Ada gezintisi için mükemmel bir gün. 424 00:25:16,475 --> 00:25:17,809 - Sence? - Gidelim. 425 00:25:17,809 --> 00:25:20,479 - Feribot bu mu? - Hayır, bizimki 426 00:25:20,479 --> 00:25:22,064 bundan biraz daha büyük. 427 00:25:25,067 --> 00:25:29,988 Yunan ada gezileri 1960'larda jet sosyetenin, hippilerin 428 00:25:29,988 --> 00:25:35,452 ve düşük bütçeli gezginlerin, adalılardaki hedonist zevklere kapılmasıyla başlamış. 429 00:25:36,119 --> 00:25:38,747 Bu feribotlar çok rüzgâr varsa kalkmıyor 430 00:25:39,623 --> 00:25:43,877 ama bugün yolculuk güvenli. En azından buna güveniyorum. 431 00:25:45,963 --> 00:25:47,256 Tamam. İşte biletin. 432 00:25:47,256 --> 00:25:48,966 Yolculuk biletim. 433 00:25:50,676 --> 00:25:52,678 Güzel manzara için önde oturalım mı? 434 00:25:57,182 --> 00:25:59,518 Avrupa yolculuğu şu ana dek nasıl? 435 00:25:59,518 --> 00:26:02,020 Her yerde farklı bir macera. 436 00:26:02,020 --> 00:26:03,689 Sivrisinek seviyorsan 437 00:26:04,231 --> 00:26:07,109 - temmuzda İsveç'e bayılırsın. - Öyle mi? 438 00:26:07,109 --> 00:26:09,528 İskoçya biraz sarsıcıydı. 439 00:26:09,528 --> 00:26:12,114 İskoçya'da aile köklerim var. 440 00:26:12,114 --> 00:26:13,323 İlginç olmuştur. 441 00:26:13,949 --> 00:26:17,369 Saint-Tropez, çok güzel. Avrupa işte, anlıyor musun? 442 00:26:17,369 --> 00:26:22,416 Avrupa'yı sevmemin bir nedeni farklı bir kültürü olması, 443 00:26:22,416 --> 00:26:24,334 tarihi, sizin Yunanistan'da... 444 00:26:24,334 --> 00:26:28,338 Binlerce ama binlerce yıllık geçmiş... 7.000, 8.000 yıl. 445 00:26:28,338 --> 00:26:30,424 İnsanların Milos'a gelişi 446 00:26:30,424 --> 00:26:33,969 örneğin, en azından 11.000 yıl öncesine dayanıyor. 447 00:26:33,969 --> 00:26:38,098 İnsanların bu seyahatleri 11.000 yıl önce yapmış olması inanılmaz. 448 00:26:39,766 --> 00:26:43,896 Ve şimdi ben aynı yolculuğu 30 dakikada yapıyorum. 449 00:26:46,523 --> 00:26:51,820 Kimolos 900 kişilik nüfusuyla Milos'tan bile küçük. 450 00:26:53,197 --> 00:26:58,911 Sadece tekneyle geliniyor o yüzden dış dünyayla neredeyse hiç temas yok. 451 00:27:04,458 --> 00:27:08,337 Üçüncü nesil keçi çiftçisi Antonis'le buluşuyoruz. 452 00:27:08,337 --> 00:27:10,714 Vay vay. 453 00:27:11,298 --> 00:27:17,054 On beş farklı lezzette peynir üretimi ve 500'den fazla keçiyle çiftçilik yapıyor. 454 00:27:18,305 --> 00:27:19,973 Yalnız hissediyorum. 455 00:27:19,973 --> 00:27:21,975 Çok dost canlısı. 456 00:27:21,975 --> 00:27:23,977 Parmağımı kemiriyor. 457 00:27:23,977 --> 00:27:26,438 Ne tadı alıyorsun? 458 00:27:26,438 --> 00:27:28,106 Pantolonumu yeme! 459 00:27:28,941 --> 00:27:30,400 Hayır. Gömleği yeme. 460 00:27:30,400 --> 00:27:33,153 - Her şeyi yiyorlar. - Çünkü beslenme saati. 461 00:27:33,153 --> 00:27:34,738 Evet de tek gömleğim var. 462 00:27:35,322 --> 00:27:39,034 Keçi çiftçiliği adalar hayatının çok önemli bir parçası 463 00:27:39,034 --> 00:27:42,412 o yüzden Antonis bana birkaç şey öğretmek istiyor. 464 00:27:45,666 --> 00:27:50,295 Antonis, bir keçiden süt sağmasına yardım etmek 465 00:27:50,295 --> 00:27:51,964 ister misin diye soruyor. 466 00:27:51,964 --> 00:27:54,925 Tabii. Bakın, her şeyin bir ilki vardır. 467 00:28:05,269 --> 00:28:06,770 Hepsini mi sağacağız? 468 00:28:09,690 --> 00:28:10,899 Tanrım. 469 00:28:13,151 --> 00:28:17,197 Antonis, manoura adında meşhur bir Yunan peyniri satıyor 470 00:28:17,197 --> 00:28:21,660 ve bunu yapmak için keçi sütü lazım, çok fazla keçi sütü. 471 00:28:21,660 --> 00:28:23,495 Üstten sık, 472 00:28:23,495 --> 00:28:25,831 sonra parmaklarını sırayla aşağı indir. 473 00:28:25,831 --> 00:28:28,250 Merak etmeyin, emin ellerde. 474 00:28:28,250 --> 00:28:29,501 Şaka yapıyorum. 475 00:28:29,501 --> 00:28:31,420 Tamam, evet! 476 00:28:36,967 --> 00:28:38,677 Öğreniyorum galiba. 477 00:28:39,469 --> 00:28:42,472 Antonis'e çiftlikte çalışacak insan lazımmış, 478 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 yani... 479 00:28:43,932 --> 00:28:45,559 İş teklifi aldın. 480 00:28:46,185 --> 00:28:47,769 Ne zaman başlarım? 481 00:28:50,314 --> 00:28:52,524 - Dün başlamalıydın. - Dün mü? 482 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Yeni bir meslek buldum galiba. 483 00:28:54,735 --> 00:28:58,030 Keçi gütmek. Aman ya, söylüyorum, zor meslek. 484 00:28:58,030 --> 00:29:02,826 Keçi sağarken şahsi tekniğim, tutup 485 00:29:02,826 --> 00:29:05,495 sonra parmaklarımı aşağı indirmek. 486 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Aşağı 487 00:29:08,874 --> 00:29:13,295 ve sonra güzelce fışkırıveriyor. 488 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Tamam mı? Çıkıyor. 489 00:29:15,672 --> 00:29:17,883 Gidelim. Bunu da alacağım. 490 00:29:17,883 --> 00:29:18,967 Tamam mı? 491 00:29:19,676 --> 00:29:22,221 "Kahvene koyabilirsin" dedi. 492 00:29:22,221 --> 00:29:24,890 Tamam, espri diye buna derler. 493 00:29:25,557 --> 00:29:28,310 Keçi sağmayı başarıyla hallettim 494 00:29:28,310 --> 00:29:31,313 ve Antonis'in ailesinin dükkânına geldik, 495 00:29:31,313 --> 00:29:34,608 aziz günü festivali için manoura alacağız. 496 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 Peynir dükkânları burası demek. Resme bak. 497 00:29:39,363 --> 00:29:42,282 Dedesi, Antonis'e bildiği her şeyi... 498 00:29:42,282 --> 00:29:44,660 - Dede. - ...o öğretmiş. 499 00:29:44,660 --> 00:29:45,744 SAMPLO ÇİFTLİĞİ KASABI 500 00:29:45,744 --> 00:29:47,371 - Ve babası. - Vay. 501 00:29:47,371 --> 00:29:48,956 Üç kuşak burada. 502 00:29:48,956 --> 00:29:50,707 Söylemene bile gerek yok 503 00:29:51,625 --> 00:29:52,751 çünkü belli... 504 00:29:53,460 --> 00:29:54,753 Yüzü. 505 00:29:55,546 --> 00:29:56,713 Burada. 506 00:29:56,713 --> 00:29:58,924 Oğlun iyi iş çıkarıyor mu sence? 507 00:30:03,929 --> 00:30:05,013 Çok mutluymuş 508 00:30:05,013 --> 00:30:09,268 çünkü oğlu işi sevdiği için büyütmüş. 509 00:30:09,268 --> 00:30:12,729 Antonis'e büyük saygım var. 510 00:30:12,729 --> 00:30:15,899 Aile şirketleri kuşaktan kuşağa devroluyor. 511 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 KEÇİ SÜTÜ KREMASI 512 00:30:16,900 --> 00:30:18,819 Buradaki ortak özellik bu. 513 00:30:18,819 --> 00:30:19,945 Sağ ol Antonis. 514 00:30:20,571 --> 00:30:22,990 Evet. Tanışmak çok güzeldi. İyi şanslar. 515 00:30:22,990 --> 00:30:28,328 Sanırım bu, Avrupa'da Kuzey Amerika'dakinden daha sık oluyor. 516 00:30:28,328 --> 00:30:31,081 Çocukların babalarıyla çalışabilmeleri harika. 517 00:30:31,081 --> 00:30:32,916 Yani ben oğlumla çalıştım. 518 00:30:32,916 --> 00:30:35,377 Çok tatmin edici bir deneyim. 519 00:30:35,961 --> 00:30:39,423 Paranın alabileceği en iyi keçi peynirlerinden biriyle 520 00:30:39,423 --> 00:30:42,676 adadaki son geceme hazırlanmaya gidiyorum. 521 00:30:51,685 --> 00:30:54,771 Aziz günü festivali Milos'un güneyindeki 522 00:30:54,771 --> 00:30:57,357 Kutsal Haç Kilisesi'nde. 523 00:30:58,317 --> 00:31:01,653 Azize Helen'in anmasına davet edildim, 524 00:31:01,653 --> 00:31:05,240 Yunan Ortodoks takviminde her yıl tekrarlanan bir ayin 525 00:31:05,240 --> 00:31:09,161 ve dualar, mumlar ve koca bir partiden oluşuyor. 526 00:31:17,503 --> 00:31:19,838 Bundan yereli olamaz. 527 00:31:20,422 --> 00:31:22,257 Herkes birbirini tanıyor. 528 00:31:31,225 --> 00:31:33,227 - Bir hediyemiz var. - Hediye mi? 529 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 Evet. 530 00:31:35,103 --> 00:31:37,731 Bu, adanın kalbi ve ruhudur. 531 00:31:37,731 --> 00:31:38,774 Ahtapot mu? 532 00:31:44,238 --> 00:31:45,822 Bir adadasın. 533 00:31:49,243 --> 00:31:50,577 Buradaki son gecen 534 00:31:50,577 --> 00:31:53,413 ve kültürü gerçekten anlamanın bir yolu da yiyeceklerdir. 535 00:31:53,413 --> 00:31:55,332 Sosisliye benziyor. 536 00:31:55,916 --> 00:31:58,210 Ahtapot yemenin 537 00:31:58,210 --> 00:32:01,713 Yannis'in bahsettiği kefi hâlini anlamama yarayacağından emin değilim 538 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 ama Yunanistan'dayken... 539 00:32:11,849 --> 00:32:13,225 - Hâlâ... - Güzel. 540 00:32:13,225 --> 00:32:14,309 Evet. 541 00:32:15,018 --> 00:32:16,270 Evet. 542 00:32:20,315 --> 00:32:22,150 - Çok güzel. - Çok iyi. 543 00:32:29,324 --> 00:32:31,493 Tanışmanı istediğim biri var. 544 00:32:31,493 --> 00:32:34,329 - Eugene. Papaz... - Papaza merhaba de... 545 00:32:34,329 --> 00:32:36,206 - Nasılsın? - Çok memnun oldum. 546 00:32:36,206 --> 00:32:38,375 İyiyim, sağ olun. 547 00:32:39,126 --> 00:32:42,296 Şimdi gerçekten buranın yerlileriyle olduğumu hissettim. 548 00:32:43,422 --> 00:32:46,383 - Milos'u sevdin mi? Hayır. - Bayıldım. 549 00:32:46,383 --> 00:32:48,302 Mizah duygusu olan bir papazın olması iyidir. 550 00:32:50,429 --> 00:32:52,764 Bu küçük kilise çok hoş. 551 00:32:52,764 --> 00:32:54,391 İçeri bakmak ister misin? 552 00:32:54,391 --> 00:32:55,309 Evet. 553 00:32:55,309 --> 00:32:56,602 Birlikte gidelim. 554 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 "Senin için ruhani bir deneyim" dedi. 555 00:33:03,650 --> 00:33:04,693 Keşiş. 556 00:33:04,693 --> 00:33:06,195 - Tamam. - Keşiş gibi. 557 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Beni izle. Bir bakalım. 558 00:33:10,949 --> 00:33:15,120 İçeri girince insanlar bir mum alıp yakıyor 559 00:33:15,120 --> 00:33:19,291 ve duman, cennete yükselen duaları temsil ediyor. 560 00:33:19,291 --> 00:33:20,375 Öyle mi? 561 00:33:33,639 --> 00:33:36,266 Ailem için üç mum. 562 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Ve bence dindar biri olmasan bile 563 00:33:41,355 --> 00:33:44,149 böyle bir yere gelmenin ruhani bir yanı var. 564 00:33:44,149 --> 00:33:46,443 Bence mumlar hakkındaki mesaj 565 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 herkes için geçerli, 566 00:33:49,154 --> 00:33:50,697 - değil mi? - Aynen. 567 00:34:00,624 --> 00:34:06,338 Festivalde çok hoş bir gece geçirdim. 568 00:34:06,964 --> 00:34:12,511 Kefi felsefesini benimsedim ve insan bu gece bunu hissediyor. 569 00:34:13,971 --> 00:34:19,518 Dostlar ve aileler bir araya geliyor. Bu bir tür sevgi festivali. 570 00:34:20,561 --> 00:34:26,275 Bence benim için Milos, komşularına değer verip yardım etmek, 571 00:34:26,275 --> 00:34:30,571 kuşaklardır ailene ait olan bir şirketi devam ettirip 572 00:34:30,571 --> 00:34:32,947 babadan oğula devretmek demek. 573 00:34:35,117 --> 00:34:40,289 Yunanlıların, aileyi yaptıkları her şeyin merkezine koydukları açık bence 574 00:34:40,289 --> 00:34:45,043 ve bu, adada yaşamayı mümkün kılmakta büyük rol oynuyor. 575 00:34:45,043 --> 00:34:48,589 En iyi seviyede, aile doğru yoldan çıkmanızı önler, 576 00:34:48,589 --> 00:34:51,175 çevrenizdeki dünyada ilerlemenize yardımcı olur. 577 00:34:51,884 --> 00:34:55,094 Yunanistan'a geldiğimde geçmişi görmeyi umuyordum 578 00:34:55,094 --> 00:34:57,556 ama Milos bana en yakınımızdakilerle birlikte 579 00:34:57,556 --> 00:35:02,519 şu anda elimizde olanları takdir etmeyi hatırlattı. 580 00:35:03,937 --> 00:35:04,938 Bravo! 581 00:35:08,483 --> 00:35:09,818 Gelecek bölümde... 582 00:35:09,818 --> 00:35:12,905 Avrupa'daki son durağım. 583 00:35:12,905 --> 00:35:13,989 İspanya. 584 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Hadi, Flamenko yapalım. 585 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 - Kral süiti. - Yeterli. 586 00:35:19,620 --> 00:35:22,497 Yılın en önemli günü. 587 00:35:22,497 --> 00:35:23,832 Çılgınca. 588 00:35:24,458 --> 00:35:25,667 Yol bu mu? 589 00:35:25,667 --> 00:35:28,545 İlk çatırtı duyduğum an dönerim. 590 00:35:28,545 --> 00:35:30,005 Hadi! 591 00:35:30,672 --> 00:35:31,840 {\an8}Eğlenceliydi. 592 00:36:02,704 --> 00:36:04,706 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü