1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Кажуть, подорожі – це життя.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Можливо. Якщо цілий день в аеропорту
не висмокче з тебе всі життєві соки.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,106
Де ще вас попросять
приїхати на дві години раніше,
4
00:00:23,941 --> 00:00:26,235
щоб ви потім жахливо ризикували
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,820
на дві години запізнитися?
6
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Та все ж я думаю, що торішні
подорожі були для мене корисні.
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Схоже, вони розширили мій кругозір.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Трохи.
9
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Тому тепер я вирушаю туди,
де мусить побувати
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
кожен порядний мандрівник.
11
00:00:47,464 --> 00:00:49,132
У подорож по Європі.
12
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
А де ми взагалі?
13
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Обʼїду весь континент...
14
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
з крайньої півночі до крайнього півдня.
15
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Я зійду з битого шляху
і знайду справжні приховані перлини...
16
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Ти знімаєш?
17
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...і дам волю новонародженому
потягу до пригод.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Глянь на мене. Без рук.
19
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Ось вони. А що це, ніс?
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Навчатиму свої смакові рецептори...
21
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
Нереальна смакота.
22
00:01:24,334 --> 00:01:25,878
Виноград готовий.
23
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...і спробую жити як місцевий.
24
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Вітаю в моєму селі.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Здуріти можна.
26
00:01:34,970 --> 00:01:37,014
Я врятував тобі життя. Запамʼятай мене.
27
00:01:37,014 --> 00:01:40,058
Я пакую всі тривоги у валізу...
28
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Ось вони.
29
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Ми не знаємо, на що здатне тіло
в стані невимовного жаху.
30
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
З дитинства нічого подібного не робив.
31
00:01:49,985 --> 00:01:52,404
...і я от-от вимовлю три слова,
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
яких ніколи не казав.
33
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
До зльоту готовий.
34
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}МАНДРУЄМО НЕОХОЧЕ
З ЮДЖИНОМ ЛЕВІ
35
00:02:01,580 --> 00:02:03,916
{\an8}ЄВРОПА
36
00:02:06,835 --> 00:02:09,213
Моя європейська одіссея триває.
37
00:02:09,213 --> 00:02:14,426
Я опинився в країні,
яка подарувала світові філософію,
38
00:02:14,426 --> 00:02:17,721
демократію, Олімпійські ігри та оливки.
39
00:02:18,555 --> 00:02:20,182
Усе це дуже важливо.
40
00:02:20,182 --> 00:02:23,810
Але тільки одне годиться
для доброго мартіні.
41
00:02:26,313 --> 00:02:29,024
ГРЕЦІЯ
42
00:02:31,026 --> 00:02:35,739
Якщо Америка – непосидючий
підліток у світовій сімʼї,
43
00:02:36,532 --> 00:02:39,701
тоді Греція – мудрий старий дід.
44
00:02:40,452 --> 00:02:44,957
Або ж дід, схильний куняти
на пообідньому сонечку.
45
00:02:46,250 --> 00:02:51,672
Я на дивовижному острові Мілос,
з населенням усього пʼять тисяч осіб.
46
00:02:51,672 --> 00:02:56,134
Цікаво, чи зможу я, пізнавши
життя на цьому крихітному острівці,
47
00:02:56,134 --> 00:02:59,388
краще зрозуміти загальну картину.
48
00:02:59,388 --> 00:03:04,142
Дивно – я щойно приїхав,
а настрій у мене вже філософський.
49
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Я перетнув Середземне море,
від Італії до Греції,
50
00:03:11,149 --> 00:03:16,488
промінявши зелені пагорби Тоскани
на дещо значно міцніше.
51
00:03:17,322 --> 00:03:21,493
Приголомшливо: Греція складається
з шести тисяч островів, плюс-мінус.
52
00:03:21,493 --> 00:03:24,746
Ця країна – одна з найбільш
сонячних у світі.
53
00:03:24,746 --> 00:03:28,542
Сонячних днів тут –
приблизно 300 на рік.
54
00:03:33,088 --> 00:03:34,673
І тут, біля Егейського моря,
55
00:03:34,673 --> 00:03:38,260
це сонце буквально заливає
всю прекрасну гавань.
56
00:03:40,304 --> 00:03:44,266
Тому я йду в готель,
ховатися в затінку.
57
00:03:46,852 --> 00:03:49,438
- Добридень, містере Леві.
- Привіт.
58
00:03:49,438 --> 00:03:51,773
- Ласкаво просимо на Мілос.
- Звіть мене Юджином.
59
00:03:51,773 --> 00:03:53,442
- Мене звати Андреас.
- Андреас.
60
00:03:53,442 --> 00:03:55,319
Місцевий водій. Відвезу вас у готель.
61
00:03:55,319 --> 00:03:56,236
- Дякую.
- Прошу.
62
00:04:00,199 --> 00:04:02,284
Ви вперше до нас?
63
00:04:02,284 --> 00:04:06,246
Вперше в Греції. Правда, ефектно?
64
00:04:08,582 --> 00:04:11,627
У моїй уяві Греція –
65
00:04:11,627 --> 00:04:17,132
це розкішне блакитне небо
і сліпучо-білі будинки.
66
00:04:18,800 --> 00:04:20,385
Як у фільмах «Мамма Міа!».
67
00:04:21,303 --> 00:04:24,056
Про красу цієї країни мені розповідали.
68
00:04:24,056 --> 00:04:27,976
А от про ці стрімчаки,
на жаль, не попередили.
69
00:04:27,976 --> 00:04:30,521
Андреасе, тільки не їдьте по краю.
70
00:04:30,521 --> 00:04:33,148
- Не буду.
- Їдьте там, де безпечніше.
71
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
Як то кажуть, притуліться до стіни.
72
00:04:34,983 --> 00:04:36,276
- До стіни.
- Добре.
73
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
У Торонто немає таких доріг.
74
00:04:40,113 --> 00:04:44,076
Я, переконаний городянин,
вирішив відвідати Мілос,
75
00:04:44,076 --> 00:04:47,204
бо це невеличкий острів
і життя тут більш традиційне.
76
00:04:47,204 --> 00:04:50,707
І мені цікаво дізнатися,
яке воно, тутешнє життя.
77
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
Ого, як гойдає.
78
00:04:55,337 --> 00:04:58,048
Перш ніж скуштувати місцевого життя,
79
00:04:58,632 --> 00:05:03,554
я дозволю собі розслабитися
в пʼятизірковому готелі Milos Cove.
80
00:05:04,888 --> 00:05:06,765
А оскільки це моя програма,
81
00:05:06,765 --> 00:05:10,936
не дивуйтеся, почувши,
що це дуже навіть непоганий початок.
82
00:05:13,814 --> 00:05:17,609
Ціна проживання –
від 400 доларів за ніч,
83
00:05:17,609 --> 00:05:22,239
і це зовсім не ті рибальські хатини,
якими славиться острів.
84
00:05:22,781 --> 00:05:26,994
Здрастуйте, містере Леві. Як ви?
Ласкаво просимо у Milos Cove.
85
00:05:26,994 --> 00:05:28,036
Вітаємо на Мілосі.
86
00:05:29,830 --> 00:05:33,500
Янніс і його син Андреас самі з Афін,
87
00:05:33,500 --> 00:05:38,505
але закохалися в цей острів і мали
шалену мрію збудувати на ньому готель.
88
00:05:41,091 --> 00:05:42,426
Яка краса.
89
00:05:42,426 --> 00:05:44,970
Тут – наш улюблений куточок.
90
00:05:44,970 --> 00:05:46,513
Як чудово.
91
00:05:46,513 --> 00:05:51,894
Це пляж з тих часів, коли ми приїжджали
сюди відпочивати. Я був малий.
92
00:05:51,894 --> 00:05:57,357
Ми приїжджали сімʼєю, всі разом.
І проводили тут літо.
93
00:05:58,358 --> 00:06:02,487
Ці двоє: батько й син –
вклали в готель усю душу.
94
00:06:02,487 --> 00:06:06,408
І сім років втілювали
свою мрію в реальність.
95
00:06:06,408 --> 00:06:07,868
Як вам працюється разом?
96
00:06:07,868 --> 00:06:10,204
Добре? Все йде як по маслу?
97
00:06:10,204 --> 00:06:13,248
Авжеж. Мені подобається, майже завжди.
98
00:06:13,248 --> 00:06:14,499
Ага. Ясно.
99
00:06:14,499 --> 00:06:15,626
Тобто буває різне?
100
00:06:15,626 --> 00:06:17,419
- Так.
- Ви сперечаєтеся.
101
00:06:17,419 --> 00:06:20,839
Хай там що, це мій батько,
а я – його син.
102
00:06:20,839 --> 00:06:24,676
Для нас готель – це частина сімʼї.
103
00:06:24,676 --> 00:06:29,515
Я маю на увазі,
що наші гості й працівники
104
00:06:29,515 --> 00:06:31,350
належать до нашої сімʼї.
105
00:06:31,350 --> 00:06:32,559
Це велика сімʼя.
106
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
Я теж дещо знаю про сімейні підряди,
107
00:06:38,148 --> 00:06:42,444
тому їхнє досягнення викликає
в мене величезну повагу й захват.
108
00:06:44,404 --> 00:06:45,822
Це ваша вілла.
109
00:06:45,822 --> 00:06:47,491
Прошу, заходьте.
110
00:06:48,116 --> 00:06:52,037
Це ваш дім на наступні кілька днів.
111
00:06:52,037 --> 00:06:56,291
- Ух ти. Яннісе, мені подобається.
- Правда?
112
00:06:56,291 --> 00:06:58,627
- Подобається.
- Радий це чути.
113
00:07:03,048 --> 00:07:05,300
Тут для вас є все необхідне.
114
00:07:05,300 --> 00:07:07,302
До ваших послуг – власний шеф-кухар,
115
00:07:07,886 --> 00:07:09,805
спа-процедури.
116
00:07:09,805 --> 00:07:13,058
Це таке місце, де не потрібно рухатися.
117
00:07:13,684 --> 00:07:16,353
Тут можна залишатися вічно.
118
00:07:16,353 --> 00:07:19,398
А як воно – жити на цьому острові?
119
00:07:19,398 --> 00:07:21,817
Тут усі всіх знають.
120
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
Якщо хочете зберегти секрет...
121
00:07:24,027 --> 00:07:28,240
Усе, що станеться на Мілосі,
не залишиться на Мілосі.
122
00:07:34,997 --> 00:07:39,501
Юджине, залишаю вас
насолоджуватися віллою та островом.
123
00:07:39,501 --> 00:07:41,003
Яннісе, дякую.
124
00:07:42,087 --> 00:07:44,214
Двічі мені повторювати не треба.
125
00:07:44,214 --> 00:07:48,844
Бо зараз навколо мене –
моє уявлення про рай.
126
00:07:56,143 --> 00:07:57,644
- Привіт.
- Вітаю, містере Леві.
127
00:07:57,644 --> 00:07:59,897
Янні, шеф-кухар готелю,
128
00:07:59,897 --> 00:08:01,899
зайшов у гості з частуванням.
129
00:08:01,899 --> 00:08:03,942
Це вам від мене і моєї команди.
130
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
Восьминіг, виловлений у місцевих водах,
і домашній хліб, брускета.
131
00:08:08,155 --> 00:08:10,407
Восьминіг, виловлений у місцевих водах?
132
00:08:10,991 --> 00:08:13,452
А все ж було так добре.
133
00:08:13,452 --> 00:08:15,746
У Греції таке скрізь пропонують,
134
00:08:15,746 --> 00:08:18,207
особливо на острові, де ви зараз.
135
00:08:18,207 --> 00:08:22,044
«Ніколи» – це гучне слово.
Але я чесно ним скористаюся.
136
00:08:22,586 --> 00:08:25,506
Бо я ніколи не їстиму восьминога.
137
00:08:25,506 --> 00:08:27,049
Просто не можу.
138
00:08:27,049 --> 00:08:29,551
Я знаю, які вони на вигляд, розумієте?
139
00:08:29,551 --> 00:08:30,928
Категорично ні.
140
00:08:38,268 --> 00:08:41,104
Якщо хочете розвідати
місцевість будь-де,
141
00:08:41,104 --> 00:08:43,357
обовʼязково відвідайте місцевий бар.
142
00:08:48,153 --> 00:08:51,031
Тому я пішов на зустріч
з Яннісом за чарочкою.
143
00:08:51,031 --> 00:08:54,701
- Вітаю. Як ви?
- Я знайшов бар.
144
00:08:54,701 --> 00:08:56,662
Так, прошу, сідайте.
145
00:08:56,662 --> 00:09:00,123
«Фацес» – одна з небагатьох
таверн на острові.
146
00:09:00,123 --> 00:09:05,629
Коли закінчується робочий день, сюди
приходить відпочивати багато острівʼян.
147
00:09:05,629 --> 00:09:08,423
Тут ми розслабляємося.
148
00:09:08,423 --> 00:09:12,177
Слухаємо музику, пʼємо і радіємо життю.
149
00:09:12,177 --> 00:09:14,555
- Бачу, ви вже почали.
- Так. Келишок.
150
00:09:14,555 --> 00:09:15,806
Випʼєте узо?
151
00:09:15,806 --> 00:09:17,182
Узо – це традиційний...
152
00:09:17,182 --> 00:09:19,434
- Узо?
- ...алкогольний напій Греції.
153
00:09:19,434 --> 00:09:22,187
- Будете? Добре.
- Давайте. Узо то узо.
154
00:09:26,900 --> 00:09:28,610
А тут потужно дме вітер.
155
00:09:28,610 --> 00:09:31,029
- Так.
- Це як у пісні Боба Ділана.
156
00:09:31,029 --> 00:09:32,823
- Вітряний острів.
- Так.
157
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Взагалі-то вітри у нас дмуть
близько десяти днів на рік.
158
00:09:36,952 --> 00:09:39,371
А загалом цілий рік спокійно.
159
00:09:40,747 --> 00:09:42,875
- Ваше замовлення.
- Так.
160
00:09:44,543 --> 00:09:45,711
Чарочка узо.
161
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
- Дякую.
- Узо.
162
00:09:47,087 --> 00:09:49,047
- Усі разом.
- Авжеж.
163
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
- Так.
- Будьмо.
164
00:09:50,048 --> 00:09:51,008
- Будьмо.
- Будьмо.
165
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Я пʼю.
166
00:09:55,470 --> 00:09:58,974
- Мама!
- Класно?
167
00:09:59,558 --> 00:10:00,934
Насправді так.
168
00:10:01,435 --> 00:10:05,272
Схоже на пастіс, який я куштував
у Франції, але інакший.
169
00:10:05,272 --> 00:10:08,525
А інакший – це міцніший.
170
00:10:08,525 --> 00:10:13,363
Я вже відчуваю цей вайб
легкості й невимушеності.
171
00:10:13,363 --> 00:10:16,200
Тут немає жодної неусміхненої людини.
172
00:10:16,200 --> 00:10:18,869
Магічне слово грецькою – «кефі».
173
00:10:18,869 --> 00:10:21,079
Я не можу це перекласти англійською.
174
00:10:21,079 --> 00:10:23,582
Це означає «насолода від життя».
175
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
- Забути про свої проблеми.
- Так.
176
00:10:26,168 --> 00:10:27,753
Хай там що сталося,
177
00:10:27,753 --> 00:10:33,550
треба змінити свої емоції
і перейти до щастя.
178
00:10:33,550 --> 00:10:36,595
Є люди, у яких повно проблем.
179
00:10:36,595 --> 00:10:38,013
Але коли вони приходять сюди,
180
00:10:38,013 --> 00:10:42,100
у таверну, де грає музика,
вони забувають про все.
181
00:10:42,100 --> 00:10:44,061
Людині потрібна віддушина.
182
00:10:56,365 --> 00:11:00,327
Я бачу, як узо допомагає
досягти стану кефі,
183
00:11:00,327 --> 00:11:03,330
але якщо й це не допоможе,
завжди є план Б.
184
00:11:03,330 --> 00:11:05,624
Трощити тарілки?
185
00:11:05,624 --> 00:11:06,875
Отак!
186
00:11:08,293 --> 00:11:09,670
Так!
187
00:11:10,420 --> 00:11:12,047
- Ух ти!
- Бийте.
188
00:11:15,133 --> 00:11:17,511
Юджине. Отак. Браво.
189
00:11:17,511 --> 00:11:21,849
Кажуть, що традиція бити тарілки
походить іще з Давньої Греції:
190
00:11:21,849 --> 00:11:25,519
так відганяли злих духів
і запрошували радість.
191
00:11:32,067 --> 00:11:35,445
Дві чарки узо – і я вже шукаю,
що б його ще жбурнути.
192
00:11:35,445 --> 00:11:37,823
Я ледь не жбурнув Янніса.
193
00:11:37,823 --> 00:11:42,703
Кефі – це філософія здорового глузду.
194
00:11:42,703 --> 00:11:46,290
Зустрітися з друзями,
розпружитися, відігнати дурні думки,
195
00:11:46,290 --> 00:11:49,668
випромінювати радість і любов.
196
00:11:49,668 --> 00:11:53,630
Чудовий вечір. Я, можна сказати,
перейнявся духом Греції.
197
00:12:18,280 --> 00:12:22,701
Завдяки вчорашньому узо
я спав, мов немовля.
198
00:12:22,701 --> 00:12:26,914
І тепер готовий дізнаватися,
чи зможу я жити як острівʼянин,
199
00:12:26,914 --> 00:12:28,916
тому вирушаю в містечко.
200
00:12:31,668 --> 00:12:35,172
Плака – головне місто Мілосу,
яке стоїть на вершині пагорба,
201
00:12:35,172 --> 00:12:38,467
з населенням приблизно 800 осіб.
202
00:12:40,260 --> 00:12:43,972
Я зустрінуся з Елені, яка добре
знається на всьому грецькому
203
00:12:43,972 --> 00:12:46,600
і поводить мене по цьому
гарненькому острівцю...
204
00:12:48,435 --> 00:12:49,478
якщо зможу її знайти.
205
00:12:50,938 --> 00:12:55,901
По-моєму, це трохи ризиковано,
бо тут самі вузенькі провулки.
206
00:12:55,901 --> 00:12:58,654
На жаль, чіткіших
вказівок вона не дала.
207
00:12:59,321 --> 00:13:01,907
Надіюся, що правильно йду.
208
00:13:02,491 --> 00:13:04,660
Сам не знаю, куди прийду.
209
00:13:09,373 --> 00:13:10,791
- Юджине.
- Елені.
210
00:13:10,791 --> 00:13:12,960
Ура! Молодець. Ви мене знайшли.
211
00:13:12,960 --> 00:13:16,380
Яке місце, щоб знайтися.
212
00:13:16,380 --> 00:13:19,216
Щойно ви зайшли за ріг,
вітер трохи вщух.
213
00:13:19,883 --> 00:13:22,219
Ну, я таке вмію.
214
00:13:24,012 --> 00:13:28,392
Елені виросла в Греції.
Батько в неї – грек, а мати – англійка,
215
00:13:28,892 --> 00:13:33,605
тому вона говорить британською
англійською краще за мене.
216
00:13:33,605 --> 00:13:36,733
Усі думають, що білий і синій –
кольори Греції,
217
00:13:36,733 --> 00:13:38,151
так, це її прапор.
218
00:13:38,151 --> 00:13:41,822
Але розумієте, 1938 року
в нас був спалах холери,
219
00:13:41,822 --> 00:13:43,031
на грецьких островах.
220
00:13:43,031 --> 00:13:45,868
Тогочасний диктатор,
якого звали Іоанніс Метаксас,
221
00:13:45,868 --> 00:13:49,204
наказав, щоб усі місцеві жителі
побілили свої будинки.
222
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
Бо їх білять вапном.
223
00:13:52,624 --> 00:13:54,960
- А вапно вбиває інфекції.
- Дезінфекція.
224
00:13:54,960 --> 00:13:58,755
Нехай перепишуть рекламу
в брошурах. Так?
225
00:13:58,755 --> 00:14:00,007
Її не так легко продати...
226
00:14:00,007 --> 00:14:02,467
- Некомерційна.
- ...як кольори прапора, правда?
227
00:14:02,467 --> 00:14:03,802
Отож.
228
00:14:03,802 --> 00:14:07,347
Парадокс, але синій колір
тут переважає тільки тому,
229
00:14:07,347 --> 00:14:09,266
що фарба цього кольору
була найдешевша.
230
00:14:09,266 --> 00:14:11,226
- І знову...
- Переписати рекламу.
231
00:14:11,226 --> 00:14:13,687
- Переписати рекламу.
- Змінити сюжет.
232
00:14:14,605 --> 00:14:17,691
Нині це мирний прекрасний острівець,
233
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
але цьому передували
століття труднощів.
234
00:14:21,445 --> 00:14:23,906
Ніколи не бачив кучерявіших вуличок,
235
00:14:24,781 --> 00:14:27,326
- ніж у цьому містечку.
- Теж є своя причина.
236
00:14:27,326 --> 00:14:32,164
Усі ці вулички навмисне
зробили такими звивистими,
237
00:14:32,164 --> 00:14:34,166
майже як лабіринт.
238
00:14:34,833 --> 00:14:36,376
Це для того, щоб люди,
239
00:14:36,376 --> 00:14:38,837
які не знають місцевості,
скоріше заблукали.
240
00:14:38,837 --> 00:14:39,880
Здогадуєтеся, чому?
241
00:14:39,880 --> 00:14:43,467
Ні, не розумію, яка в цьому логіка,
але продовжуйте.
242
00:14:43,467 --> 00:14:47,012
Ще на зорі заселення на Мілос
часто здійснювали набіги пірати.
243
00:14:47,012 --> 00:14:50,265
Саме тому місто побудували отак.
244
00:14:50,265 --> 00:14:54,061
Задум був такий, щоб вони заблукали,
і тоді в острівʼян буде час
245
00:14:54,061 --> 00:14:56,939
щось придумати або врятуватися втечею.
246
00:14:57,773 --> 00:15:00,776
Пірати. Це вже цікавіше.
247
00:15:00,776 --> 00:15:03,862
А ще в Греції вигадали
інші унікальні способи
248
00:15:03,862 --> 00:15:06,198
усувати загрози благополуччю громадян.
249
00:15:06,198 --> 00:15:08,534
Такі як лихе око.
250
00:15:08,534 --> 00:15:13,247
Бо іноді розтрощених тарілок
замало для захисту.
251
00:15:13,247 --> 00:15:14,915
Ви не чули про лихе око?
252
00:15:14,915 --> 00:15:17,292
Я чув цей вираз... І на капелюсі око.
253
00:15:17,292 --> 00:15:20,379
На капелюсі, на прикрасах.
254
00:15:20,379 --> 00:15:22,256
Ви його побачите практично скрізь.
255
00:15:22,256 --> 00:15:24,633
Ідея така – якщо хтось вам заздрить,
256
00:15:24,633 --> 00:15:27,970
хтось недоброзичливий, то вас зурочать.
257
00:15:27,970 --> 00:15:32,057
І якщо не мати на собі амулета,
ви можете захворіти.
258
00:15:32,057 --> 00:15:34,101
Головний біль не відпускатиме.
259
00:15:34,101 --> 00:15:36,228
Ви будете втомлені, апатичні.
260
00:15:36,228 --> 00:15:40,190
Не всі носять амулет від лихого ока,
тому, якщо робите комплімент
261
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
або якщо знаєте,
що людина успішна в житті,
262
00:15:42,609 --> 00:15:45,279
і ви хочете її захистити
від лихого ока інших людей...
263
00:15:45,279 --> 00:15:47,072
- Так.
- ...на цю людину треба поплювати.
264
00:15:47,072 --> 00:15:49,741
- Я не жартую.
- Треба що? Поплювати?
265
00:15:49,741 --> 00:15:52,035
Поплювати. Якщо я скажу вам комплімент:
266
00:15:52,035 --> 00:15:54,746
«Юджине, яка на вас гарна сорочка.
267
00:15:54,746 --> 00:15:57,165
Ви в ній такий привабливий».
Тоді доведеться...
268
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
тричі, щоб викликати Святу Трійцю.
269
00:16:00,544 --> 00:16:04,798
Якби ви похвалили крамничку,
сказали: «Яка вона дивовижна»...
270
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
Я не плюватиму на жінку.
271
00:16:06,800 --> 00:16:09,261
- Вона оцінить.
- Нащо на неї плювати?
272
00:16:09,261 --> 00:16:10,929
- Я б оцінила.
- Ну от.
273
00:16:10,929 --> 00:16:12,306
Це добре.
274
00:16:12,306 --> 00:16:16,101
У вас дуже-дуже-дуже мила крамничка...
275
00:16:16,101 --> 00:16:18,187
- Тепер вам доведеться...
- ...дуже.
276
00:16:19,646 --> 00:16:21,940
- Отак. Браво.
- Чудово.
277
00:16:21,940 --> 00:16:24,318
Добре. Том, ти прекрасний оператор.
278
00:16:28,113 --> 00:16:29,698
Зрозумій мене правильно.
279
00:16:29,698 --> 00:16:30,824
Елені чудесна.
280
00:16:30,824 --> 00:16:33,368
Вона все знає про цей острів.
281
00:16:33,368 --> 00:16:34,870
І про це містечко.
282
00:16:34,870 --> 00:16:39,291
Чи знаю я стільки ж про свою країну,
як вона – про Грецію?
283
00:16:40,125 --> 00:16:40,959
Ні.
284
00:16:41,668 --> 00:16:45,297
Я починаю підхоплювати той настрій
«я-все-можу», який панує на острові.
285
00:16:45,297 --> 00:16:48,926
Тільки в моєму випадку
це, мабуть, «я-можу-спробувати».
286
00:16:48,926 --> 00:16:54,014
І зараз я спробую те,
що є основою життя на острові.
287
00:16:54,515 --> 00:16:59,603
Шеф Янні везе мене добувати
свіжу рибу для готельного ресторану.
288
00:16:59,603 --> 00:17:02,940
Але він не бачив,
як я відзначився в Шотландії.
289
00:17:03,482 --> 00:17:05,108
Ви народилися на Мілосі?
290
00:17:05,692 --> 00:17:06,527
Ні.
291
00:17:06,527 --> 00:17:08,904
Я з півночі, з північних країв Греції.
292
00:17:08,904 --> 00:17:11,656
Друг запропонував мені
роботу на острові,
293
00:17:11,656 --> 00:17:13,367
і я в цей острів закохався.
294
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Він такий гарний. Дивовижний.
295
00:17:14,952 --> 00:17:20,582
Мені дуже подобається, що люди тут
не поспішають і ніколи не стресують.
296
00:17:20,582 --> 00:17:24,877
Вони просто дозволяють
життю розгортатися перед ними.
297
00:17:24,877 --> 00:17:27,631
Я не впевнений, що...
298
00:17:28,298 --> 00:17:32,636
я зміг би прижитися
в маленькій громаді.
299
00:17:32,636 --> 00:17:34,805
Хіба що поряд буде
гарне поле для гольфу.
300
00:17:34,805 --> 00:17:36,265
Це було б...
301
00:17:36,265 --> 00:17:38,308
Це могло б змінити мою думку.
302
00:17:39,935 --> 00:17:43,146
На острові явно немає поля для гольфу,
303
00:17:43,146 --> 00:17:46,441
тому мені потрібне нове хобі,
краще пристосоване до життя тут.
304
00:17:47,651 --> 00:17:52,573
Багато тисяч років риболовля була
життєво важлива для островів.
305
00:17:52,573 --> 00:17:57,536
Близько 95% човнів
належали дрібним рибалкам.
306
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
Тому ми зустрілися
з капітаном Андреасом.
307
00:18:00,789 --> 00:18:05,836
Він народився й виріс на Мілосі,
а походить з давнього роду рибалок.
308
00:18:05,836 --> 00:18:08,547
Довгого, як волосінь.
309
00:18:09,173 --> 00:18:13,385
Я бачу, Андреас
одягнений як рибалка, так?
310
00:18:13,385 --> 00:18:14,720
Нам теж таке потрібно?
311
00:18:14,720 --> 00:18:17,472
- Чи можна й так?
- Можете надіти.
312
00:18:17,472 --> 00:18:19,349
Можете надіти, для захисту.
313
00:18:24,855 --> 00:18:26,440
- Так нормально?
- Чудово.
314
00:18:26,440 --> 00:18:27,774
- Клас.
- По фігурі.
315
00:18:27,774 --> 00:18:29,276
Ви як справжній рибалка.
316
00:18:29,276 --> 00:18:32,654
Ну, я точно як справжнє щось.
317
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
Я народився не в сімʼї
рибалок, як наш капітан,
318
00:18:41,955 --> 00:18:46,293
але починаю розуміти привабливість
життя у відкритому морі.
319
00:18:46,293 --> 00:18:50,881
Коли світить сонце,
вода стає така блакитна.
320
00:18:50,881 --> 00:18:53,050
Розкішна краса.
Кольори, та взагалі все.
321
00:18:54,510 --> 00:18:57,054
У дитинстві я ніколи не рибалив.
322
00:18:57,054 --> 00:19:00,599
Тато не ловив рибу.
Ніхто в нас не ловить.
323
00:19:00,599 --> 00:19:05,771
Якщо пливти в море і ловити рибу
сітями, то це найкраще місце.
324
00:19:18,325 --> 00:19:20,536
Каже, що ми на місці.
325
00:19:20,536 --> 00:19:22,454
Отам наш буйок.
326
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Андреас закинув сіті
напередодні ввечері,
327
00:19:25,707 --> 00:19:29,419
поки я пив узо й трощив тарілки.
328
00:19:29,419 --> 00:19:32,506
Свого ремесла він навчився від батька.
329
00:19:32,506 --> 00:19:34,967
Він почав досить рано,
приблизно в десять років.
330
00:19:34,967 --> 00:19:39,263
Його тато теж з юності
був рибалкою, і дід так само.
331
00:19:39,263 --> 00:19:42,391
Там довгий рибальський родовід.
332
00:19:42,391 --> 00:19:46,270
Андреасе, а ви хочете,
щоб ваш син теж став рибалкою?
333
00:19:47,229 --> 00:19:48,772
Категорично ні.
334
00:19:51,149 --> 00:19:55,153
В Егейському морі стало менше риби.
335
00:19:55,153 --> 00:20:00,075
Тому ця робота важча і приносить
меншу винагороду, ніж колись.
336
00:20:00,075 --> 00:20:02,369
- Восьминіг.
- Ось і восьминіг.
337
00:20:02,369 --> 00:20:04,788
Восьминіг! Клас!
338
00:20:04,788 --> 00:20:06,248
Вам щастить, правда?
339
00:20:06,248 --> 00:20:08,125
Він ще живий.
340
00:20:08,125 --> 00:20:10,752
- Як вам таке?
- Це маленький.
341
00:20:10,752 --> 00:20:12,796
- Так, ні.
- Ви... Ні?
342
00:20:12,796 --> 00:20:14,381
Ні.
343
00:20:14,381 --> 00:20:16,008
- Проблеми?
- Ні.
344
00:20:16,008 --> 00:20:18,510
- Усе нормально.
- Ми викинемо його в море.
345
00:20:18,510 --> 00:20:19,803
- Так.
- Нехай пливе собі.
346
00:20:19,803 --> 00:20:21,722
- Хай пливе.
- Дрібний.
347
00:20:21,722 --> 00:20:24,141
- Добре.
- Іди. Бувай.
348
00:20:24,141 --> 00:20:25,184
Бувай.
349
00:20:25,184 --> 00:20:27,269
Ого, він це запамʼятає.
350
00:20:27,769 --> 00:20:32,024
Я теж запамʼятаю.
Думаю, він мене зурочив.
351
00:20:32,024 --> 00:20:34,026
- Спробуєте?
- Мені потягти?
352
00:20:34,026 --> 00:20:36,320
- Зараз глянемо.
- Станьте надійно.
353
00:20:36,320 --> 00:20:38,447
- І повільно тягніть.
- Ой-ой.
354
00:20:38,447 --> 00:20:39,948
Отак. Дуже добре.
355
00:20:39,948 --> 00:20:41,074
Ага.
356
00:20:43,327 --> 00:20:44,703
- Ой-ой.
- Риба-папуга.
357
00:20:44,703 --> 00:20:47,289
- Риба-папуга.
- Саме так.
358
00:20:47,956 --> 00:20:49,291
Велика.
359
00:20:49,291 --> 00:20:51,126
- Велика рибина.
- Папуга.
360
00:20:51,126 --> 00:20:54,004
І самець. Буде нам
сьогодні обід. Зловили.
361
00:20:54,922 --> 00:20:57,799
Рибу-папугу трохи легше
зловити, ніж восьминога,
362
00:20:57,799 --> 00:21:01,428
і це теж популярна страва на островах.
363
00:21:01,929 --> 00:21:04,890
Мені тебе жаль. Дуже.
364
00:21:04,890 --> 00:21:06,683
Каже: «Рятуйте.
365
00:21:06,683 --> 00:21:09,520
Можете якось допомогти?»
Мабуть, можу.
366
00:21:09,520 --> 00:21:11,647
- Викиньмо його в море.
- Хочете викинути?
367
00:21:11,647 --> 00:21:13,857
Можна... Ні.
368
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Спробуйте.
369
00:21:14,858 --> 00:21:16,193
- Не важко.
- Спробувати.
370
00:21:16,193 --> 00:21:17,277
Добре. Поїхали.
371
00:21:17,277 --> 00:21:19,905
- Зараз. Ти тільки...
- Іди, малий. Погляньте.
372
00:21:19,905 --> 00:21:21,990
- Киньте в море.
- Я врятував тобі життя.
373
00:21:21,990 --> 00:21:23,700
Запамʼятай мене.
374
00:21:24,535 --> 00:21:26,286
Переглянь кілька моїх фільмів.
375
00:21:27,162 --> 00:21:28,247
Полетів.
376
00:21:28,247 --> 00:21:30,582
Я вважаю, що я свою роботу виконав.
377
00:21:30,582 --> 00:21:32,918
Чим зміг, тим і допоміг вам.
378
00:21:34,253 --> 00:21:37,589
Навряд чи місцеві мешканці
виживали тут тисячі років,
379
00:21:37,589 --> 00:21:40,342
викидаючи рибу назад у море.
380
00:21:40,342 --> 00:21:43,679
Риболовля тут, на островах, уже не та,
381
00:21:43,679 --> 00:21:45,848
що була сто-двісті років тому.
382
00:21:47,516 --> 00:21:52,646
Зокрема тому Андреас і не хоче,
щоб син успадкував його професію.
383
00:21:53,438 --> 00:21:54,982
Треба сказати чесно –
384
00:21:54,982 --> 00:21:58,944
я не створений для цього
елементу острівного життя,
385
00:21:58,944 --> 00:22:04,449
тому погодився піти з Янні на пиво,
але тільки якщо це буде на суходолі.
386
00:22:05,367 --> 00:22:10,080
Мандракія – мальовниче
рибальське село на острові,
387
00:22:10,080 --> 00:22:14,334
з хатинками-сірматами,
у яких рибалки традиційно
388
00:22:14,334 --> 00:22:17,754
зберігають і доглядають
свої дорогоцінні суденця.
389
00:22:22,301 --> 00:22:24,303
- Ямас.
- Точно.
390
00:22:26,305 --> 00:22:29,099
У вас цей рід занять сімейний?
391
00:22:29,099 --> 00:22:30,601
Харчовий бізнес?
392
00:22:30,601 --> 00:22:35,022
У нас була сімейна таверна,
коли мені було років чотири.
393
00:22:35,022 --> 00:22:39,818
Перші роки мого життя минули на кухні,
394
00:22:39,818 --> 00:22:43,071
у таверні, біля столів,
з відвідувачами.
395
00:22:43,071 --> 00:22:43,989
Так?
396
00:22:43,989 --> 00:22:47,576
Мабуть, так я і прийшов до того,
що тепер я – шеф-кухар.
397
00:22:47,576 --> 00:22:51,955
А що ваш тато думає
про вашу нинішню роботу?
398
00:22:51,955 --> 00:22:54,541
Він дуже радий, що я в цьому бізнесі.
399
00:22:54,541 --> 00:22:56,460
А що ваша сімʼя? Займаєтеся...
400
00:22:57,044 --> 00:23:00,839
- сімейним бізнесом, скажімо так?
- Ні.
401
00:23:00,839 --> 00:23:05,135
У моєму дитинстві, в рідному містечку,
402
00:23:05,135 --> 00:23:07,930
в актори ніхто не йшов.
403
00:23:07,930 --> 00:23:11,850
Татові довелося покинути школу
404
00:23:11,850 --> 00:23:14,978
досить рано, коли він був ще підлітком,
405
00:23:14,978 --> 00:23:17,814
і влаштуватися на роботу, щоб годувати...
406
00:23:17,814 --> 00:23:19,942
- Годувати сімʼю.
- ...сімʼю.
407
00:23:19,942 --> 00:23:22,528
Тому дуже важливо було здобути освіту.
408
00:23:22,528 --> 00:23:26,907
А що я зробив? Я легковажно
поставився до питання освіти.
409
00:23:28,242 --> 00:23:33,580
І став таким собі, ну... великим
розчаруванням для всієї сімʼї.
410
00:23:33,580 --> 00:23:36,208
- Памʼятаєте, що сказав рибалка?
- Не хоче, щоб його син...
411
00:23:36,208 --> 00:23:37,543
- Саме так.
- ...був рибалкою.
412
00:23:37,543 --> 00:23:43,090
А мої батьки, мабуть,
не хотіли, щоб я став актором.
413
00:23:44,383 --> 00:23:47,427
Як ви ставитеся до того,
що у ваших дітей – та сама професія?
414
00:23:47,427 --> 00:23:51,974
Мені було нелегко з цим змиритися,
415
00:23:51,974 --> 00:23:54,476
- ця професія – одна з найважчих...
- Так.
416
00:23:54,476 --> 00:23:55,978
...у плані заробітку.
417
00:23:55,978 --> 00:23:59,439
Але вони обоє непогано справляються.
418
00:23:59,439 --> 00:24:03,694
- Я пишаюся ними обома.
- За це і випʼємо.
419
00:24:03,694 --> 00:24:04,987
Так.
420
00:24:25,090 --> 00:24:29,469
Після другої ночі цілющого сну –
мабуть, завдяки Гіпносу,
421
00:24:29,469 --> 00:24:33,932
давньогрецькому богові сну,
я знову готовий вивчати острів.
422
00:24:34,892 --> 00:24:37,644
Мене запросили відзначити день святої –
423
00:24:37,644 --> 00:24:41,982
релігійне свято, закарбоване
в житті місцевих родин.
424
00:24:41,982 --> 00:24:44,401
Але я не можу прийти з пустими руками.
425
00:24:44,985 --> 00:24:50,574
Ми їдемо на острів, про який
мені вчора розказував Янні.
426
00:24:50,574 --> 00:24:54,536
Острів, на якому
виготовляють чудовий сир,
427
00:24:54,536 --> 00:24:57,122
бо там багато кіз.
428
00:24:57,122 --> 00:25:01,126
Я подумав, що можна
принести на свято сиру,
429
00:25:01,126 --> 00:25:02,336
а може, й саму козу.
430
00:25:03,295 --> 00:25:07,549
Я не певен, що моєї грецької
вистачить для поїздки на поромі,
431
00:25:07,549 --> 00:25:10,886
тому це велике щастя,
що Елені складе мені компанію.
432
00:25:10,886 --> 00:25:11,929
Елені!
433
00:25:11,929 --> 00:25:14,431
Нас чекає нова пригода.
434
00:25:14,431 --> 00:25:16,475
Гарний день для подорожі по островах.
435
00:25:16,475 --> 00:25:17,809
- Що скажете?
- Вперед.
436
00:25:17,809 --> 00:25:20,479
- Це наш пором?
- Ні, наш буде
437
00:25:20,479 --> 00:25:22,064
трохи більший.
438
00:25:25,067 --> 00:25:29,988
Тури по островах Греції стали
популярні в 1960-ті, коли джетсетерів,
439
00:25:29,988 --> 00:25:35,452
хіпі й бюджетних туристів привабили
гедоністичні насолоди островів.
440
00:25:36,119 --> 00:25:38,747
За дуже вітряної погоди
ці пороми не курсують.
441
00:25:39,623 --> 00:25:43,877
Але сьогодні безпечно.
Принаймні я в це вірю.
442
00:25:45,963 --> 00:25:47,256
Ось ваш квиток.
443
00:25:47,256 --> 00:25:48,966
Мій квиток на пором.
444
00:25:50,676 --> 00:25:52,678
Сядемо спереду? Тут гарний вид.
445
00:25:57,182 --> 00:25:59,518
І як вам подорожується по Європі?
446
00:25:59,518 --> 00:26:02,020
У кожній країні – свої пригоди.
447
00:26:02,020 --> 00:26:03,689
Якщо любите комарів,
448
00:26:04,231 --> 00:26:07,109
- вам сподобається Швеція в червні.
- Он як?
449
00:26:07,109 --> 00:26:09,528
Шотландія мене зарядила енергією.
450
00:26:09,528 --> 00:26:12,114
У мене є шотландське сімейне коріння.
451
00:26:12,114 --> 00:26:13,323
Це дуже цікаво.
452
00:26:13,949 --> 00:26:15,826
У Сен-Тропе дуже гарно.
453
00:26:15,826 --> 00:26:17,369
Це ж Європа, розумієте?
454
00:26:17,369 --> 00:26:22,416
Я люблю Європу тому,
що це інша культура,
455
00:26:22,416 --> 00:26:24,334
історія, у вас є Греція...
456
00:26:24,334 --> 00:26:28,338
У неї багатотисячолітня історія.
Сім-вісім тисяч років.
457
00:26:28,338 --> 00:26:30,424
Нам відомо, що люди прибували на Мілос
458
00:26:30,424 --> 00:26:33,969
щонайменше 11 тисяч років тому.
459
00:26:33,969 --> 00:26:36,763
Подумати страшно – 11 тисяч років тому
460
00:26:36,763 --> 00:26:38,098
вже плавали цим маршрутом.
461
00:26:39,766 --> 00:26:43,896
А я проплив цим маршрутом
усього за пів години.
462
00:26:46,523 --> 00:26:51,820
Кімолос навіть менший, ніж Мілос.
Населення тут – усього 900 осіб.
463
00:26:53,197 --> 00:26:58,911
Потрапити сюди можна лише по воді, тому
в основному він зберіг недоторканність.
464
00:27:04,458 --> 00:27:08,337
Нас зустрічає Андоніс,
козячий фермер у третьому поколінні...
465
00:27:08,337 --> 00:27:10,714
Божечку.
466
00:27:11,298 --> 00:27:17,054
...який виготовляє 15 сортів сиру
і тримає на фермі понад 500 кіз.
467
00:27:18,305 --> 00:27:19,973
Відчуваю, що сили нерівні.
468
00:27:19,973 --> 00:27:21,975
Такий дружелюбний.
469
00:27:21,975 --> 00:27:23,977
Він жує мій палець.
470
00:27:23,977 --> 00:27:26,438
І як тобі смакує?
471
00:27:26,438 --> 00:27:28,106
Штани не їж!
472
00:27:28,941 --> 00:27:30,400
Ні. І сорочку не їж.
473
00:27:30,400 --> 00:27:33,153
- Вони все їдять.
- Бо зараз пора годівлі.
474
00:27:33,153 --> 00:27:34,738
Але сорочка в мене тільки одна.
475
00:27:35,322 --> 00:27:39,034
Розведення кіз – і досі
важлива частина життя на островах,
476
00:27:39,034 --> 00:27:42,412
тому Андоніс хоче
навчити мене дещо робити.
477
00:27:45,666 --> 00:27:50,295
Андоніс питає,
чи не бажаєте ви допомогти
478
00:27:50,295 --> 00:27:51,964
і подоїти тварину?
479
00:27:51,964 --> 00:27:54,925
Авжеж. Усе буває вперше.
480
00:28:05,269 --> 00:28:06,770
Усіх подоїмо?
481
00:28:09,690 --> 00:28:10,899
Боже.
482
00:28:13,151 --> 00:28:17,197
Андоніс продає знаменитий
грецький сир – манурі.
483
00:28:17,197 --> 00:28:21,660
А щоб його виготовляти, йому потрібне
козяче молоко. Багато козячого молока.
484
00:28:21,660 --> 00:28:23,495
Стисніть угорі,
485
00:28:23,495 --> 00:28:25,831
а потім опускайте пальці,
один за одним.
486
00:28:25,831 --> 00:28:28,250
Не бійтеся, вона в надійних руках.
487
00:28:28,250 --> 00:28:29,501
Жартую.
488
00:28:29,501 --> 00:28:31,420
Добре, так!
489
00:28:36,967 --> 00:28:38,677
У мене щось виходить.
490
00:28:39,469 --> 00:28:42,472
Андоніс каже, що йому
дуже бракує на фермі робочих рук,
491
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
тому він...
492
00:28:43,932 --> 00:28:45,559
Вам пропонують роботу.
493
00:28:46,185 --> 00:28:47,769
Коли виходити на роботу?
494
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Учора.
495
00:28:51,315 --> 00:28:52,524
Учора?
496
00:28:52,524 --> 00:28:54,735
Я знайшов собі новий фах.
497
00:28:54,735 --> 00:28:58,030
Козівництво. Ох і нелегка
професія, скажу я вам.
498
00:28:58,030 --> 00:29:02,826
Моя особиста техніка
доїння кіз – узятися,
499
00:29:02,826 --> 00:29:05,495
а потім стискати по пальцю, згори вниз.
500
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
Униз.
501
00:29:08,874 --> 00:29:13,295
І тоді буде хороший струмінь.
502
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Так? Випорсне.
503
00:29:15,672 --> 00:29:17,883
Ходімо. Це я заберу з собою.
504
00:29:17,883 --> 00:29:18,967
Добре?
505
00:29:19,676 --> 00:29:22,221
Каже: «Виллєте собі в каву».
506
00:29:22,221 --> 00:29:24,890
Оце, як на мене, вдалий дотеп.
507
00:29:25,557 --> 00:29:28,310
Доїти кіз я практично навчився,
508
00:29:28,310 --> 00:29:31,313
тому ми пішли
в сімейну крамницю Андоніса,
509
00:29:31,313 --> 00:29:34,608
купити манурі до дня святої.
510
00:29:36,777 --> 00:29:38,278
Ось їхня сирна крамничка.
511
00:29:38,278 --> 00:29:39,363
Дивіться, яке фото.
512
00:29:39,363 --> 00:29:42,282
Це їхній дід, який навчив Андоніса...
513
00:29:42,282 --> 00:29:44,660
- Це дід.
- ...усього, що він уміє.
514
00:29:44,660 --> 00:29:45,744
МʼЯСНА КРАМНИЦЯ ФЕРМИ САМПЛО
515
00:29:45,744 --> 00:29:47,371
- А це батько.
- Ого.
516
00:29:47,371 --> 00:29:48,956
Три покоління тут.
517
00:29:48,956 --> 00:29:50,707
Можете навіть не казати...
518
00:29:51,625 --> 00:29:52,751
бо я бачу...
519
00:29:53,460 --> 00:29:54,753
Лице.
520
00:29:55,546 --> 00:29:56,713
Викапаний.
521
00:29:56,713 --> 00:29:58,924
Як думаєте, ваш син добре справляється?
522
00:30:03,929 --> 00:30:05,013
Він каже, що дуже радий,
523
00:30:05,013 --> 00:30:09,268
бо в сина бізнес розвивається,
бо він його любить.
524
00:30:09,268 --> 00:30:12,729
Я почуваю велику повагу до Андоніса.
525
00:30:12,729 --> 00:30:15,899
Сімейні бізнеси передають
з покоління в покоління.
526
00:30:15,899 --> 00:30:16,900
ВЕРШКИ З КОЗЯЧОГО МОЛОКА
527
00:30:16,900 --> 00:30:18,819
Тут це спільна риса.
528
00:30:18,819 --> 00:30:19,945
Дякую, Андонісе.
529
00:30:20,571 --> 00:30:22,990
Так. Радий був познайомитися. Удачі.
530
00:30:22,990 --> 00:30:28,328
Це частіше трапляється в Європі.
Частіше, ніж у Північній Америці.
531
00:30:28,328 --> 00:30:31,081
Чудово, коли діти працюють з татусями.
532
00:30:31,081 --> 00:30:32,916
Я працював з сином.
533
00:30:32,916 --> 00:30:35,377
Це дуже корисний досвід.
534
00:30:35,961 --> 00:30:39,423
З найкращим сиром,
який тільки можна купити,
535
00:30:39,423 --> 00:30:42,676
я вирушаю готуватися
до останнього вечора на острові.
536
00:30:51,685 --> 00:30:54,771
Святкування дня святої
відбудеться на півдні Мілосу,
537
00:30:54,771 --> 00:30:57,357
у Церкві Святого Хреста.
538
00:30:58,317 --> 00:31:01,653
Мене запросили
на вшанування Святої Олени –
539
00:31:01,653 --> 00:31:05,240
щорічну подію в грецькому
православному календарі,
540
00:31:05,240 --> 00:31:09,161
де будуть молитви, свічки
і велике гуляння.
541
00:31:17,503 --> 00:31:19,838
Більш місцевого дійства не знайти.
542
00:31:20,422 --> 00:31:22,257
Усі всіх знають.
543
00:31:31,225 --> 00:31:33,227
- Для вас подарунок.
- Подарунок?
544
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
Так.
545
00:31:35,103 --> 00:31:37,731
Душа й серце острова.
546
00:31:37,731 --> 00:31:38,774
Восьминіг?
547
00:31:44,238 --> 00:31:45,822
Ви на острові.
548
00:31:49,243 --> 00:31:50,577
У вас останній вечір,
549
00:31:50,577 --> 00:31:53,413
це нагода збагнути,
що культура – це ще і їжа.
550
00:31:53,413 --> 00:31:55,332
Схоже на хотдог.
551
00:31:55,916 --> 00:31:58,210
Не знаю, як поїдання восьминога
552
00:31:58,210 --> 00:32:01,713
допоможе мені досягти стану
кефі, який описував Янніс,
553
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
але коли ти в Греції...
554
00:32:11,849 --> 00:32:13,225
- Він ще...
- Смачно.
555
00:32:13,225 --> 00:32:14,309
Ага.
556
00:32:15,018 --> 00:32:16,270
Так.
557
00:32:20,315 --> 00:32:22,150
- Дуже смачно.
- Чудово.
558
00:32:29,324 --> 00:32:31,493
Хочу вас познайомити.
559
00:32:31,493 --> 00:32:34,329
- Юджин. Отче...
- Привітайтеся з отцем...
560
00:32:34,329 --> 00:32:36,206
- Як ви?
- Дуже приємно.
561
00:32:36,206 --> 00:32:38,375
У мене все добре, дякую.
562
00:32:39,126 --> 00:32:42,296
Тепер я справді відчуваю,
що подружився з місцевими.
563
00:32:43,422 --> 00:32:46,383
- Подобається Мілос? Ні.
- Дуже подобається.
564
00:32:46,383 --> 00:32:48,302
Добре, коли священник має чуття гумору.
565
00:32:50,429 --> 00:32:52,764
Дуже мила церковка.
566
00:32:52,764 --> 00:32:54,391
Хочете зайти всередину?
567
00:32:54,391 --> 00:32:55,309
Так.
568
00:32:55,309 --> 00:32:56,602
Ходімо разом.
569
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Він каже: «Для вас
це духовне переживання».
570
00:33:03,650 --> 00:33:04,693
Монах.
571
00:33:04,693 --> 00:33:06,195
- Добре.
- Як монах.
572
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Ідіть за мною. Подивитеся.
573
00:33:10,949 --> 00:33:15,120
Коли заходиш, треба
взяти свічку, запалити,
574
00:33:15,120 --> 00:33:19,291
і задум такий, що дим від полумʼя –
це ваші молитви линуть до небес.
575
00:33:19,291 --> 00:33:20,375
Так?
576
00:33:33,639 --> 00:33:36,266
Три свічки за моїх рідних.
577
00:33:38,060 --> 00:33:41,355
Навіть якщо ви людина нерелігійна,
578
00:33:41,355 --> 00:33:44,149
є щось дуже духовне
у відвідуванні таких місць.
579
00:33:44,149 --> 00:33:46,443
Я думаю, що ідея свічок
580
00:33:46,944 --> 00:33:49,154
близька практично всім,
581
00:33:49,154 --> 00:33:50,697
- хіба ні?
- Точно.
582
00:34:00,624 --> 00:34:06,338
Цей вечір на святі
був суцільною насолодою.
583
00:34:06,964 --> 00:34:12,511
Я осягаю філософію кефі,
і сьогодні ми її просто відчували.
584
00:34:13,971 --> 00:34:19,518
Друзі й родичі зустрічаються,
це ніби як свято любові.
585
00:34:20,561 --> 00:34:26,275
Для мене Мілос – це турбота
про сусідів, простягнена рука допомоги,
586
00:34:26,275 --> 00:34:30,571
робота, яка в твоїй сімʼї переходить
з покоління в покоління,
587
00:34:30,571 --> 00:34:32,947
від батька до сина.
588
00:34:35,117 --> 00:34:40,289
Для мене очевидно, що греки
керуються принципом «насамперед сімʼя»,
589
00:34:40,289 --> 00:34:45,043
і це відіграє велику роль
в існуванні життя на острові.
590
00:34:45,043 --> 00:34:48,589
В ідеалі сімʼя не дає тобі
збитися зі шляху,
591
00:34:48,589 --> 00:34:51,175
допомагає орієнтуватися у світі.
592
00:34:51,884 --> 00:34:55,094
У Грецію я приїхав з очікуваннями
зазирнути в минуле,
593
00:34:55,094 --> 00:34:57,556
але насправді Мілос нагадав мені:
594
00:34:57,556 --> 00:35:02,519
цінуймо те, що в нас є зараз,
з найближчими людьми.
595
00:35:03,937 --> 00:35:04,938
Браво!
596
00:35:08,483 --> 00:35:09,818
У наступному випуску...
597
00:35:09,818 --> 00:35:12,905
Мій останній
пункт призначення в Європі.
598
00:35:12,905 --> 00:35:13,989
Іспанія.
599
00:35:13,989 --> 00:35:15,365
Потанцюймо фламенко.
600
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
- Королівський люкс.
- Годиться.
601
00:35:19,620 --> 00:35:22,497
Це буквально найважливіший день року.
602
00:35:22,497 --> 00:35:23,832
Шаленство.
603
00:35:24,458 --> 00:35:25,667
Це стежка?
604
00:35:25,667 --> 00:35:28,545
Почую скрип – розвертаюсь і йду.
605
00:35:28,545 --> 00:35:30,005
Вперед!
606
00:35:30,672 --> 00:35:31,840
{\an8}Оце забава.
607
00:36:02,704 --> 00:36:04,706
Переклад субтитрів: Олена Любенко