1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Кажуть, подорожі – це життя. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Можливо. Якщо цілий день в аеропорту не висмокче з тебе всі життєві соки. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,106 Де ще вас попросять приїхати на дві години раніше, 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,235 щоб ви потім жахливо ризикували 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 на дві години запізнитися? 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Та все ж я думаю, що торішні подорожі були для мене корисні. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Схоже, вони розширили мій кругозір. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Трохи. 9 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Тому тепер я вирушаю туди, де мусить побувати 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 кожен порядний мандрівник. 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,132 У подорож по Європі. 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 А де ми взагалі? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Обʼїду весь континент... 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 з крайньої півночі до крайнього півдня. 15 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Я зійду з битого шляху і знайду справжні приховані перлини... 16 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Ти знімаєш? 17 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...і дам волю новонародженому потягу до пригод. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Глянь на мене. Без рук. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Ось вони. А що це, ніс? 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Навчатиму свої смакові рецептори... 21 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 Нереальна смакота. 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 Виноград готовий. 23 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...і спробую жити як місцевий. 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Вітаю в моєму селі. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Здуріти можна. 26 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 Я врятував тобі життя. Запамʼятай мене. 27 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Я пакую всі тривоги у валізу... 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Ось вони. 29 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Ми не знаємо, на що здатне тіло в стані невимовного жаху. 30 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 З дитинства нічого подібного не робив. 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 ...і я от-от вимовлю три слова, 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,198 яких ніколи не казав. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 До зльоту готовий. 34 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}МАНДРУЄМО НЕОХОЧЕ З ЮДЖИНОМ ЛЕВІ 35 00:02:01,580 --> 00:02:03,916 {\an8}ЄВРОПА 36 00:02:06,835 --> 00:02:09,213 Моя європейська одіссея триває. 37 00:02:09,213 --> 00:02:14,426 Я опинився в країні, яка подарувала світові філософію, 38 00:02:14,426 --> 00:02:17,721 демократію, Олімпійські ігри та оливки. 39 00:02:18,555 --> 00:02:20,182 Усе це дуже важливо. 40 00:02:20,182 --> 00:02:23,810 Але тільки одне годиться для доброго мартіні. 41 00:02:26,313 --> 00:02:29,024 ГРЕЦІЯ 42 00:02:31,026 --> 00:02:35,739 Якщо Америка – непосидючий підліток у світовій сімʼї, 43 00:02:36,532 --> 00:02:39,701 тоді Греція – мудрий старий дід. 44 00:02:40,452 --> 00:02:44,957 Або ж дід, схильний куняти на пообідньому сонечку. 45 00:02:46,250 --> 00:02:51,672 Я на дивовижному острові Мілос, з населенням усього пʼять тисяч осіб. 46 00:02:51,672 --> 00:02:56,134 Цікаво, чи зможу я, пізнавши життя на цьому крихітному острівці, 47 00:02:56,134 --> 00:02:59,388 краще зрозуміти загальну картину. 48 00:02:59,388 --> 00:03:04,142 Дивно – я щойно приїхав, а настрій у мене вже філософський. 49 00:03:06,937 --> 00:03:11,149 Я перетнув Середземне море, від Італії до Греції, 50 00:03:11,149 --> 00:03:16,488 промінявши зелені пагорби Тоскани на дещо значно міцніше. 51 00:03:17,322 --> 00:03:21,493 Приголомшливо: Греція складається з шести тисяч островів, плюс-мінус. 52 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 Ця країна – одна з найбільш сонячних у світі. 53 00:03:24,746 --> 00:03:28,542 Сонячних днів тут – приблизно 300 на рік. 54 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 І тут, біля Егейського моря, 55 00:03:34,673 --> 00:03:38,260 це сонце буквально заливає всю прекрасну гавань. 56 00:03:40,304 --> 00:03:44,266 Тому я йду в готель, ховатися в затінку. 57 00:03:46,852 --> 00:03:49,438 - Добридень, містере Леві. - Привіт. 58 00:03:49,438 --> 00:03:51,773 - Ласкаво просимо на Мілос. - Звіть мене Юджином. 59 00:03:51,773 --> 00:03:53,442 - Мене звати Андреас. - Андреас. 60 00:03:53,442 --> 00:03:55,319 Місцевий водій. Відвезу вас у готель. 61 00:03:55,319 --> 00:03:56,236 - Дякую. - Прошу. 62 00:04:00,199 --> 00:04:02,284 Ви вперше до нас? 63 00:04:02,284 --> 00:04:06,246 Вперше в Греції. Правда, ефектно? 64 00:04:08,582 --> 00:04:11,627 У моїй уяві Греція – 65 00:04:11,627 --> 00:04:17,132 це розкішне блакитне небо і сліпучо-білі будинки. 66 00:04:18,800 --> 00:04:20,385 Як у фільмах «Мамма Міа!». 67 00:04:21,303 --> 00:04:24,056 Про красу цієї країни мені розповідали. 68 00:04:24,056 --> 00:04:27,976 А от про ці стрімчаки, на жаль, не попередили. 69 00:04:27,976 --> 00:04:30,521 Андреасе, тільки не їдьте по краю. 70 00:04:30,521 --> 00:04:33,148 - Не буду. - Їдьте там, де безпечніше. 71 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 Як то кажуть, притуліться до стіни. 72 00:04:34,983 --> 00:04:36,276 - До стіни. - Добре. 73 00:04:36,944 --> 00:04:39,279 У Торонто немає таких доріг. 74 00:04:40,113 --> 00:04:44,076 Я, переконаний городянин, вирішив відвідати Мілос, 75 00:04:44,076 --> 00:04:47,204 бо це невеличкий острів і життя тут більш традиційне. 76 00:04:47,204 --> 00:04:50,707 І мені цікаво дізнатися, яке воно, тутешнє життя. 77 00:04:53,043 --> 00:04:54,169 Ого, як гойдає. 78 00:04:55,337 --> 00:04:58,048 Перш ніж скуштувати місцевого життя, 79 00:04:58,632 --> 00:05:03,554 я дозволю собі розслабитися в пʼятизірковому готелі Milos Cove. 80 00:05:04,888 --> 00:05:06,765 А оскільки це моя програма, 81 00:05:06,765 --> 00:05:10,936 не дивуйтеся, почувши, що це дуже навіть непоганий початок. 82 00:05:13,814 --> 00:05:17,609 Ціна проживання – від 400 доларів за ніч, 83 00:05:17,609 --> 00:05:22,239 і це зовсім не ті рибальські хатини, якими славиться острів. 84 00:05:22,781 --> 00:05:26,994 Здрастуйте, містере Леві. Як ви? Ласкаво просимо у Milos Cove. 85 00:05:26,994 --> 00:05:28,036 Вітаємо на Мілосі. 86 00:05:29,830 --> 00:05:33,500 Янніс і його син Андреас самі з Афін, 87 00:05:33,500 --> 00:05:38,505 але закохалися в цей острів і мали шалену мрію збудувати на ньому готель. 88 00:05:41,091 --> 00:05:42,426 Яка краса. 89 00:05:42,426 --> 00:05:44,970 Тут – наш улюблений куточок. 90 00:05:44,970 --> 00:05:46,513 Як чудово. 91 00:05:46,513 --> 00:05:51,894 Це пляж з тих часів, коли ми приїжджали сюди відпочивати. Я був малий. 92 00:05:51,894 --> 00:05:57,357 Ми приїжджали сімʼєю, всі разом. І проводили тут літо. 93 00:05:58,358 --> 00:06:02,487 Ці двоє: батько й син – вклали в готель усю душу. 94 00:06:02,487 --> 00:06:06,408 І сім років втілювали свою мрію в реальність. 95 00:06:06,408 --> 00:06:07,868 Як вам працюється разом? 96 00:06:07,868 --> 00:06:10,204 Добре? Все йде як по маслу? 97 00:06:10,204 --> 00:06:13,248 Авжеж. Мені подобається, майже завжди. 98 00:06:13,248 --> 00:06:14,499 Ага. Ясно. 99 00:06:14,499 --> 00:06:15,626 Тобто буває різне? 100 00:06:15,626 --> 00:06:17,419 - Так. - Ви сперечаєтеся. 101 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 Хай там що, це мій батько, а я – його син. 102 00:06:20,839 --> 00:06:24,676 Для нас готель – це частина сімʼї. 103 00:06:24,676 --> 00:06:29,515 Я маю на увазі, що наші гості й працівники 104 00:06:29,515 --> 00:06:31,350 належать до нашої сімʼї. 105 00:06:31,350 --> 00:06:32,559 Це велика сімʼя. 106 00:06:35,062 --> 00:06:38,148 Я теж дещо знаю про сімейні підряди, 107 00:06:38,148 --> 00:06:42,444 тому їхнє досягнення викликає в мене величезну повагу й захват. 108 00:06:44,404 --> 00:06:45,822 Це ваша вілла. 109 00:06:45,822 --> 00:06:47,491 Прошу, заходьте. 110 00:06:48,116 --> 00:06:52,037 Це ваш дім на наступні кілька днів. 111 00:06:52,037 --> 00:06:56,291 - Ух ти. Яннісе, мені подобається. - Правда? 112 00:06:56,291 --> 00:06:58,627 - Подобається. - Радий це чути. 113 00:07:03,048 --> 00:07:05,300 Тут для вас є все необхідне. 114 00:07:05,300 --> 00:07:07,302 До ваших послуг – власний шеф-кухар, 115 00:07:07,886 --> 00:07:09,805 спа-процедури. 116 00:07:09,805 --> 00:07:13,058 Це таке місце, де не потрібно рухатися. 117 00:07:13,684 --> 00:07:16,353 Тут можна залишатися вічно. 118 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 А як воно – жити на цьому острові? 119 00:07:19,398 --> 00:07:21,817 Тут усі всіх знають. 120 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 Якщо хочете зберегти секрет... 121 00:07:24,027 --> 00:07:28,240 Усе, що станеться на Мілосі, не залишиться на Мілосі. 122 00:07:34,997 --> 00:07:39,501 Юджине, залишаю вас насолоджуватися віллою та островом. 123 00:07:39,501 --> 00:07:41,003 Яннісе, дякую. 124 00:07:42,087 --> 00:07:44,214 Двічі мені повторювати не треба. 125 00:07:44,214 --> 00:07:48,844 Бо зараз навколо мене – моє уявлення про рай. 126 00:07:56,143 --> 00:07:57,644 - Привіт. - Вітаю, містере Леві. 127 00:07:57,644 --> 00:07:59,897 Янні, шеф-кухар готелю, 128 00:07:59,897 --> 00:08:01,899 зайшов у гості з частуванням. 129 00:08:01,899 --> 00:08:03,942 Це вам від мене і моєї команди. 130 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 Восьминіг, виловлений у місцевих водах, і домашній хліб, брускета. 131 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 Восьминіг, виловлений у місцевих водах? 132 00:08:10,991 --> 00:08:13,452 А все ж було так добре. 133 00:08:13,452 --> 00:08:15,746 У Греції таке скрізь пропонують, 134 00:08:15,746 --> 00:08:18,207 особливо на острові, де ви зараз. 135 00:08:18,207 --> 00:08:22,044 «Ніколи» – це гучне слово. Але я чесно ним скористаюся. 136 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 Бо я ніколи не їстиму восьминога. 137 00:08:25,506 --> 00:08:27,049 Просто не можу. 138 00:08:27,049 --> 00:08:29,551 Я знаю, які вони на вигляд, розумієте? 139 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 Категорично ні. 140 00:08:38,268 --> 00:08:41,104 Якщо хочете розвідати місцевість будь-де, 141 00:08:41,104 --> 00:08:43,357 обовʼязково відвідайте місцевий бар. 142 00:08:48,153 --> 00:08:51,031 Тому я пішов на зустріч з Яннісом за чарочкою. 143 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 - Вітаю. Як ви? - Я знайшов бар. 144 00:08:54,701 --> 00:08:56,662 Так, прошу, сідайте. 145 00:08:56,662 --> 00:09:00,123 «Фацес» – одна з небагатьох таверн на острові. 146 00:09:00,123 --> 00:09:05,629 Коли закінчується робочий день, сюди приходить відпочивати багато острівʼян. 147 00:09:05,629 --> 00:09:08,423 Тут ми розслабляємося. 148 00:09:08,423 --> 00:09:12,177 Слухаємо музику, пʼємо і радіємо життю. 149 00:09:12,177 --> 00:09:14,555 - Бачу, ви вже почали. - Так. Келишок. 150 00:09:14,555 --> 00:09:15,806 Випʼєте узо? 151 00:09:15,806 --> 00:09:17,182 Узо – це традиційний... 152 00:09:17,182 --> 00:09:19,434 - Узо? - ...алкогольний напій Греції. 153 00:09:19,434 --> 00:09:22,187 - Будете? Добре. - Давайте. Узо то узо. 154 00:09:26,900 --> 00:09:28,610 А тут потужно дме вітер. 155 00:09:28,610 --> 00:09:31,029 - Так. - Це як у пісні Боба Ділана. 156 00:09:31,029 --> 00:09:32,823 - Вітряний острів. - Так. 157 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 Взагалі-то вітри у нас дмуть близько десяти днів на рік. 158 00:09:36,952 --> 00:09:39,371 А загалом цілий рік спокійно. 159 00:09:40,747 --> 00:09:42,875 - Ваше замовлення. - Так. 160 00:09:44,543 --> 00:09:45,711 Чарочка узо. 161 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 - Дякую. - Узо. 162 00:09:47,087 --> 00:09:49,047 - Усі разом. - Авжеж. 163 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 - Так. - Будьмо. 164 00:09:50,048 --> 00:09:51,008 - Будьмо. - Будьмо. 165 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Я пʼю. 166 00:09:55,470 --> 00:09:58,974 - Мама! - Класно? 167 00:09:59,558 --> 00:10:00,934 Насправді так. 168 00:10:01,435 --> 00:10:05,272 Схоже на пастіс, який я куштував у Франції, але інакший. 169 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 А інакший – це міцніший. 170 00:10:08,525 --> 00:10:13,363 Я вже відчуваю цей вайб легкості й невимушеності. 171 00:10:13,363 --> 00:10:16,200 Тут немає жодної неусміхненої людини. 172 00:10:16,200 --> 00:10:18,869 Магічне слово грецькою – «кефі». 173 00:10:18,869 --> 00:10:21,079 Я не можу це перекласти англійською. 174 00:10:21,079 --> 00:10:23,582 Це означає «насолода від життя». 175 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 - Забути про свої проблеми. - Так. 176 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Хай там що сталося, 177 00:10:27,753 --> 00:10:33,550 треба змінити свої емоції і перейти до щастя. 178 00:10:33,550 --> 00:10:36,595 Є люди, у яких повно проблем. 179 00:10:36,595 --> 00:10:38,013 Але коли вони приходять сюди, 180 00:10:38,013 --> 00:10:42,100 у таверну, де грає музика, вони забувають про все. 181 00:10:42,100 --> 00:10:44,061 Людині потрібна віддушина. 182 00:10:56,365 --> 00:11:00,327 Я бачу, як узо допомагає досягти стану кефі, 183 00:11:00,327 --> 00:11:03,330 але якщо й це не допоможе, завжди є план Б. 184 00:11:03,330 --> 00:11:05,624 Трощити тарілки? 185 00:11:05,624 --> 00:11:06,875 Отак! 186 00:11:08,293 --> 00:11:09,670 Так! 187 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 - Ух ти! - Бийте. 188 00:11:15,133 --> 00:11:17,511 Юджине. Отак. Браво. 189 00:11:17,511 --> 00:11:21,849 Кажуть, що традиція бити тарілки походить іще з Давньої Греції: 190 00:11:21,849 --> 00:11:25,519 так відганяли злих духів і запрошували радість. 191 00:11:32,067 --> 00:11:35,445 Дві чарки узо – і я вже шукаю, що б його ще жбурнути. 192 00:11:35,445 --> 00:11:37,823 Я ледь не жбурнув Янніса. 193 00:11:37,823 --> 00:11:42,703 Кефі – це філософія здорового глузду. 194 00:11:42,703 --> 00:11:46,290 Зустрітися з друзями, розпружитися, відігнати дурні думки, 195 00:11:46,290 --> 00:11:49,668 випромінювати радість і любов. 196 00:11:49,668 --> 00:11:53,630 Чудовий вечір. Я, можна сказати, перейнявся духом Греції. 197 00:12:18,280 --> 00:12:22,701 Завдяки вчорашньому узо я спав, мов немовля. 198 00:12:22,701 --> 00:12:26,914 І тепер готовий дізнаватися, чи зможу я жити як острівʼянин, 199 00:12:26,914 --> 00:12:28,916 тому вирушаю в містечко. 200 00:12:31,668 --> 00:12:35,172 Плака – головне місто Мілосу, яке стоїть на вершині пагорба, 201 00:12:35,172 --> 00:12:38,467 з населенням приблизно 800 осіб. 202 00:12:40,260 --> 00:12:43,972 Я зустрінуся з Елені, яка добре знається на всьому грецькому 203 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 і поводить мене по цьому гарненькому острівцю... 204 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 якщо зможу її знайти. 205 00:12:50,938 --> 00:12:55,901 По-моєму, це трохи ризиковано, бо тут самі вузенькі провулки. 206 00:12:55,901 --> 00:12:58,654 На жаль, чіткіших вказівок вона не дала. 207 00:12:59,321 --> 00:13:01,907 Надіюся, що правильно йду. 208 00:13:02,491 --> 00:13:04,660 Сам не знаю, куди прийду. 209 00:13:09,373 --> 00:13:10,791 - Юджине. - Елені. 210 00:13:10,791 --> 00:13:12,960 Ура! Молодець. Ви мене знайшли. 211 00:13:12,960 --> 00:13:16,380 Яке місце, щоб знайтися. 212 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 Щойно ви зайшли за ріг, вітер трохи вщух. 213 00:13:19,883 --> 00:13:22,219 Ну, я таке вмію. 214 00:13:24,012 --> 00:13:28,392 Елені виросла в Греції. Батько в неї – грек, а мати – англійка, 215 00:13:28,892 --> 00:13:33,605 тому вона говорить британською англійською краще за мене. 216 00:13:33,605 --> 00:13:36,733 Усі думають, що білий і синій – кольори Греції, 217 00:13:36,733 --> 00:13:38,151 так, це її прапор. 218 00:13:38,151 --> 00:13:41,822 Але розумієте, 1938 року в нас був спалах холери, 219 00:13:41,822 --> 00:13:43,031 на грецьких островах. 220 00:13:43,031 --> 00:13:45,868 Тогочасний диктатор, якого звали Іоанніс Метаксас, 221 00:13:45,868 --> 00:13:49,204 наказав, щоб усі місцеві жителі побілили свої будинки. 222 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 Бо їх білять вапном. 223 00:13:52,624 --> 00:13:54,960 - А вапно вбиває інфекції. - Дезінфекція. 224 00:13:54,960 --> 00:13:58,755 Нехай перепишуть рекламу в брошурах. Так? 225 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 Її не так легко продати... 226 00:14:00,007 --> 00:14:02,467 - Некомерційна. - ...як кольори прапора, правда? 227 00:14:02,467 --> 00:14:03,802 Отож. 228 00:14:03,802 --> 00:14:07,347 Парадокс, але синій колір тут переважає тільки тому, 229 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 що фарба цього кольору була найдешевша. 230 00:14:09,266 --> 00:14:11,226 - І знову... - Переписати рекламу. 231 00:14:11,226 --> 00:14:13,687 - Переписати рекламу. - Змінити сюжет. 232 00:14:14,605 --> 00:14:17,691 Нині це мирний прекрасний острівець, 233 00:14:17,691 --> 00:14:20,944 але цьому передували століття труднощів. 234 00:14:21,445 --> 00:14:23,906 Ніколи не бачив кучерявіших вуличок, 235 00:14:24,781 --> 00:14:27,326 - ніж у цьому містечку. - Теж є своя причина. 236 00:14:27,326 --> 00:14:32,164 Усі ці вулички навмисне зробили такими звивистими, 237 00:14:32,164 --> 00:14:34,166 майже як лабіринт. 238 00:14:34,833 --> 00:14:36,376 Це для того, щоб люди, 239 00:14:36,376 --> 00:14:38,837 які не знають місцевості, скоріше заблукали. 240 00:14:38,837 --> 00:14:39,880 Здогадуєтеся, чому? 241 00:14:39,880 --> 00:14:43,467 Ні, не розумію, яка в цьому логіка, але продовжуйте. 242 00:14:43,467 --> 00:14:47,012 Ще на зорі заселення на Мілос часто здійснювали набіги пірати. 243 00:14:47,012 --> 00:14:50,265 Саме тому місто побудували отак. 244 00:14:50,265 --> 00:14:54,061 Задум був такий, щоб вони заблукали, і тоді в острівʼян буде час 245 00:14:54,061 --> 00:14:56,939 щось придумати або врятуватися втечею. 246 00:14:57,773 --> 00:15:00,776 Пірати. Це вже цікавіше. 247 00:15:00,776 --> 00:15:03,862 А ще в Греції вигадали інші унікальні способи 248 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 усувати загрози благополуччю громадян. 249 00:15:06,198 --> 00:15:08,534 Такі як лихе око. 250 00:15:08,534 --> 00:15:13,247 Бо іноді розтрощених тарілок замало для захисту. 251 00:15:13,247 --> 00:15:14,915 Ви не чули про лихе око? 252 00:15:14,915 --> 00:15:17,292 Я чув цей вираз... І на капелюсі око. 253 00:15:17,292 --> 00:15:20,379 На капелюсі, на прикрасах. 254 00:15:20,379 --> 00:15:22,256 Ви його побачите практично скрізь. 255 00:15:22,256 --> 00:15:24,633 Ідея така – якщо хтось вам заздрить, 256 00:15:24,633 --> 00:15:27,970 хтось недоброзичливий, то вас зурочать. 257 00:15:27,970 --> 00:15:32,057 І якщо не мати на собі амулета, ви можете захворіти. 258 00:15:32,057 --> 00:15:34,101 Головний біль не відпускатиме. 259 00:15:34,101 --> 00:15:36,228 Ви будете втомлені, апатичні. 260 00:15:36,228 --> 00:15:40,190 Не всі носять амулет від лихого ока, тому, якщо робите комплімент 261 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 або якщо знаєте, що людина успішна в житті, 262 00:15:42,609 --> 00:15:45,279 і ви хочете її захистити від лихого ока інших людей... 263 00:15:45,279 --> 00:15:47,072 - Так. - ...на цю людину треба поплювати. 264 00:15:47,072 --> 00:15:49,741 - Я не жартую. - Треба що? Поплювати? 265 00:15:49,741 --> 00:15:52,035 Поплювати. Якщо я скажу вам комплімент: 266 00:15:52,035 --> 00:15:54,746 «Юджине, яка на вас гарна сорочка. 267 00:15:54,746 --> 00:15:57,165 Ви в ній такий привабливий». Тоді доведеться... 268 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 тричі, щоб викликати Святу Трійцю. 269 00:16:00,544 --> 00:16:04,798 Якби ви похвалили крамничку, сказали: «Яка вона дивовижна»... 270 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 Я не плюватиму на жінку. 271 00:16:06,800 --> 00:16:09,261 - Вона оцінить. - Нащо на неї плювати? 272 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 - Я б оцінила. - Ну от. 273 00:16:10,929 --> 00:16:12,306 Це добре. 274 00:16:12,306 --> 00:16:16,101 У вас дуже-дуже-дуже мила крамничка... 275 00:16:16,101 --> 00:16:18,187 - Тепер вам доведеться... - ...дуже. 276 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 - Отак. Браво. - Чудово. 277 00:16:21,940 --> 00:16:24,318 Добре. Том, ти прекрасний оператор. 278 00:16:28,113 --> 00:16:29,698 Зрозумій мене правильно. 279 00:16:29,698 --> 00:16:30,824 Елені чудесна. 280 00:16:30,824 --> 00:16:33,368 Вона все знає про цей острів. 281 00:16:33,368 --> 00:16:34,870 І про це містечко. 282 00:16:34,870 --> 00:16:39,291 Чи знаю я стільки ж про свою країну, як вона – про Грецію? 283 00:16:40,125 --> 00:16:40,959 Ні. 284 00:16:41,668 --> 00:16:45,297 Я починаю підхоплювати той настрій «я-все-можу», який панує на острові. 285 00:16:45,297 --> 00:16:48,926 Тільки в моєму випадку це, мабуть, «я-можу-спробувати». 286 00:16:48,926 --> 00:16:54,014 І зараз я спробую те, що є основою життя на острові. 287 00:16:54,515 --> 00:16:59,603 Шеф Янні везе мене добувати свіжу рибу для готельного ресторану. 288 00:16:59,603 --> 00:17:02,940 Але він не бачив, як я відзначився в Шотландії. 289 00:17:03,482 --> 00:17:05,108 Ви народилися на Мілосі? 290 00:17:05,692 --> 00:17:06,527 Ні. 291 00:17:06,527 --> 00:17:08,904 Я з півночі, з північних країв Греції. 292 00:17:08,904 --> 00:17:11,656 Друг запропонував мені роботу на острові, 293 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 і я в цей острів закохався. 294 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 Він такий гарний. Дивовижний. 295 00:17:14,952 --> 00:17:20,582 Мені дуже подобається, що люди тут не поспішають і ніколи не стресують. 296 00:17:20,582 --> 00:17:24,877 Вони просто дозволяють життю розгортатися перед ними. 297 00:17:24,877 --> 00:17:27,631 Я не впевнений, що... 298 00:17:28,298 --> 00:17:32,636 я зміг би прижитися в маленькій громаді. 299 00:17:32,636 --> 00:17:34,805 Хіба що поряд буде гарне поле для гольфу. 300 00:17:34,805 --> 00:17:36,265 Це було б... 301 00:17:36,265 --> 00:17:38,308 Це могло б змінити мою думку. 302 00:17:39,935 --> 00:17:43,146 На острові явно немає поля для гольфу, 303 00:17:43,146 --> 00:17:46,441 тому мені потрібне нове хобі, краще пристосоване до життя тут. 304 00:17:47,651 --> 00:17:52,573 Багато тисяч років риболовля була життєво важлива для островів. 305 00:17:52,573 --> 00:17:57,536 Близько 95% човнів належали дрібним рибалкам. 306 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 Тому ми зустрілися з капітаном Андреасом. 307 00:18:00,789 --> 00:18:05,836 Він народився й виріс на Мілосі, а походить з давнього роду рибалок. 308 00:18:05,836 --> 00:18:08,547 Довгого, як волосінь. 309 00:18:09,173 --> 00:18:13,385 Я бачу, Андреас одягнений як рибалка, так? 310 00:18:13,385 --> 00:18:14,720 Нам теж таке потрібно? 311 00:18:14,720 --> 00:18:17,472 - Чи можна й так? - Можете надіти. 312 00:18:17,472 --> 00:18:19,349 Можете надіти, для захисту. 313 00:18:24,855 --> 00:18:26,440 - Так нормально? - Чудово. 314 00:18:26,440 --> 00:18:27,774 - Клас. - По фігурі. 315 00:18:27,774 --> 00:18:29,276 Ви як справжній рибалка. 316 00:18:29,276 --> 00:18:32,654 Ну, я точно як справжнє щось. 317 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 Я народився не в сімʼї рибалок, як наш капітан, 318 00:18:41,955 --> 00:18:46,293 але починаю розуміти привабливість життя у відкритому морі. 319 00:18:46,293 --> 00:18:50,881 Коли світить сонце, вода стає така блакитна. 320 00:18:50,881 --> 00:18:53,050 Розкішна краса. Кольори, та взагалі все. 321 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 У дитинстві я ніколи не рибалив. 322 00:18:57,054 --> 00:19:00,599 Тато не ловив рибу. Ніхто в нас не ловить. 323 00:19:00,599 --> 00:19:05,771 Якщо пливти в море і ловити рибу сітями, то це найкраще місце. 324 00:19:18,325 --> 00:19:20,536 Каже, що ми на місці. 325 00:19:20,536 --> 00:19:22,454 Отам наш буйок. 326 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Андреас закинув сіті напередодні ввечері, 327 00:19:25,707 --> 00:19:29,419 поки я пив узо й трощив тарілки. 328 00:19:29,419 --> 00:19:32,506 Свого ремесла він навчився від батька. 329 00:19:32,506 --> 00:19:34,967 Він почав досить рано, приблизно в десять років. 330 00:19:34,967 --> 00:19:39,263 Його тато теж з юності був рибалкою, і дід так само. 331 00:19:39,263 --> 00:19:42,391 Там довгий рибальський родовід. 332 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Андреасе, а ви хочете, щоб ваш син теж став рибалкою? 333 00:19:47,229 --> 00:19:48,772 Категорично ні. 334 00:19:51,149 --> 00:19:55,153 В Егейському морі стало менше риби. 335 00:19:55,153 --> 00:20:00,075 Тому ця робота важча і приносить меншу винагороду, ніж колись. 336 00:20:00,075 --> 00:20:02,369 - Восьминіг. - Ось і восьминіг. 337 00:20:02,369 --> 00:20:04,788 Восьминіг! Клас! 338 00:20:04,788 --> 00:20:06,248 Вам щастить, правда? 339 00:20:06,248 --> 00:20:08,125 Він ще живий. 340 00:20:08,125 --> 00:20:10,752 - Як вам таке? - Це маленький. 341 00:20:10,752 --> 00:20:12,796 - Так, ні. - Ви... Ні? 342 00:20:12,796 --> 00:20:14,381 Ні. 343 00:20:14,381 --> 00:20:16,008 - Проблеми? - Ні. 344 00:20:16,008 --> 00:20:18,510 - Усе нормально. - Ми викинемо його в море. 345 00:20:18,510 --> 00:20:19,803 - Так. - Нехай пливе собі. 346 00:20:19,803 --> 00:20:21,722 - Хай пливе. - Дрібний. 347 00:20:21,722 --> 00:20:24,141 - Добре. - Іди. Бувай. 348 00:20:24,141 --> 00:20:25,184 Бувай. 349 00:20:25,184 --> 00:20:27,269 Ого, він це запамʼятає. 350 00:20:27,769 --> 00:20:32,024 Я теж запамʼятаю. Думаю, він мене зурочив. 351 00:20:32,024 --> 00:20:34,026 - Спробуєте? - Мені потягти? 352 00:20:34,026 --> 00:20:36,320 - Зараз глянемо. - Станьте надійно. 353 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 - І повільно тягніть. - Ой-ой. 354 00:20:38,447 --> 00:20:39,948 Отак. Дуже добре. 355 00:20:39,948 --> 00:20:41,074 Ага. 356 00:20:43,327 --> 00:20:44,703 - Ой-ой. - Риба-папуга. 357 00:20:44,703 --> 00:20:47,289 - Риба-папуга. - Саме так. 358 00:20:47,956 --> 00:20:49,291 Велика. 359 00:20:49,291 --> 00:20:51,126 - Велика рибина. - Папуга. 360 00:20:51,126 --> 00:20:54,004 І самець. Буде нам сьогодні обід. Зловили. 361 00:20:54,922 --> 00:20:57,799 Рибу-папугу трохи легше зловити, ніж восьминога, 362 00:20:57,799 --> 00:21:01,428 і це теж популярна страва на островах. 363 00:21:01,929 --> 00:21:04,890 Мені тебе жаль. Дуже. 364 00:21:04,890 --> 00:21:06,683 Каже: «Рятуйте. 365 00:21:06,683 --> 00:21:09,520 Можете якось допомогти?» Мабуть, можу. 366 00:21:09,520 --> 00:21:11,647 - Викиньмо його в море. - Хочете викинути? 367 00:21:11,647 --> 00:21:13,857 Можна... Ні. 368 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Спробуйте. 369 00:21:14,858 --> 00:21:16,193 - Не важко. - Спробувати. 370 00:21:16,193 --> 00:21:17,277 Добре. Поїхали. 371 00:21:17,277 --> 00:21:19,905 - Зараз. Ти тільки... - Іди, малий. Погляньте. 372 00:21:19,905 --> 00:21:21,990 - Киньте в море. - Я врятував тобі життя. 373 00:21:21,990 --> 00:21:23,700 Запамʼятай мене. 374 00:21:24,535 --> 00:21:26,286 Переглянь кілька моїх фільмів. 375 00:21:27,162 --> 00:21:28,247 Полетів. 376 00:21:28,247 --> 00:21:30,582 Я вважаю, що я свою роботу виконав. 377 00:21:30,582 --> 00:21:32,918 Чим зміг, тим і допоміг вам. 378 00:21:34,253 --> 00:21:37,589 Навряд чи місцеві мешканці виживали тут тисячі років, 379 00:21:37,589 --> 00:21:40,342 викидаючи рибу назад у море. 380 00:21:40,342 --> 00:21:43,679 Риболовля тут, на островах, уже не та, 381 00:21:43,679 --> 00:21:45,848 що була сто-двісті років тому. 382 00:21:47,516 --> 00:21:52,646 Зокрема тому Андреас і не хоче, щоб син успадкував його професію. 383 00:21:53,438 --> 00:21:54,982 Треба сказати чесно – 384 00:21:54,982 --> 00:21:58,944 я не створений для цього елементу острівного життя, 385 00:21:58,944 --> 00:22:04,449 тому погодився піти з Янні на пиво, але тільки якщо це буде на суходолі. 386 00:22:05,367 --> 00:22:10,080 Мандракія – мальовниче рибальське село на острові, 387 00:22:10,080 --> 00:22:14,334 з хатинками-сірматами, у яких рибалки традиційно 388 00:22:14,334 --> 00:22:17,754 зберігають і доглядають свої дорогоцінні суденця. 389 00:22:22,301 --> 00:22:24,303 - Ямас. - Точно. 390 00:22:26,305 --> 00:22:29,099 У вас цей рід занять сімейний? 391 00:22:29,099 --> 00:22:30,601 Харчовий бізнес? 392 00:22:30,601 --> 00:22:35,022 У нас була сімейна таверна, коли мені було років чотири. 393 00:22:35,022 --> 00:22:39,818 Перші роки мого життя минули на кухні, 394 00:22:39,818 --> 00:22:43,071 у таверні, біля столів, з відвідувачами. 395 00:22:43,071 --> 00:22:43,989 Так? 396 00:22:43,989 --> 00:22:47,576 Мабуть, так я і прийшов до того, що тепер я – шеф-кухар. 397 00:22:47,576 --> 00:22:51,955 А що ваш тато думає про вашу нинішню роботу? 398 00:22:51,955 --> 00:22:54,541 Він дуже радий, що я в цьому бізнесі. 399 00:22:54,541 --> 00:22:56,460 А що ваша сімʼя? Займаєтеся... 400 00:22:57,044 --> 00:23:00,839 - сімейним бізнесом, скажімо так? - Ні. 401 00:23:00,839 --> 00:23:05,135 У моєму дитинстві, в рідному містечку, 402 00:23:05,135 --> 00:23:07,930 в актори ніхто не йшов. 403 00:23:07,930 --> 00:23:11,850 Татові довелося покинути школу 404 00:23:11,850 --> 00:23:14,978 досить рано, коли він був ще підлітком, 405 00:23:14,978 --> 00:23:17,814 і влаштуватися на роботу, щоб годувати... 406 00:23:17,814 --> 00:23:19,942 - Годувати сімʼю. - ...сімʼю. 407 00:23:19,942 --> 00:23:22,528 Тому дуже важливо було здобути освіту. 408 00:23:22,528 --> 00:23:26,907 А що я зробив? Я легковажно поставився до питання освіти. 409 00:23:28,242 --> 00:23:33,580 І став таким собі, ну... великим розчаруванням для всієї сімʼї. 410 00:23:33,580 --> 00:23:36,208 - Памʼятаєте, що сказав рибалка? - Не хоче, щоб його син... 411 00:23:36,208 --> 00:23:37,543 - Саме так. - ...був рибалкою. 412 00:23:37,543 --> 00:23:43,090 А мої батьки, мабуть, не хотіли, щоб я став актором. 413 00:23:44,383 --> 00:23:47,427 Як ви ставитеся до того, що у ваших дітей – та сама професія? 414 00:23:47,427 --> 00:23:51,974 Мені було нелегко з цим змиритися, 415 00:23:51,974 --> 00:23:54,476 - ця професія – одна з найважчих... - Так. 416 00:23:54,476 --> 00:23:55,978 ...у плані заробітку. 417 00:23:55,978 --> 00:23:59,439 Але вони обоє непогано справляються. 418 00:23:59,439 --> 00:24:03,694 - Я пишаюся ними обома. - За це і випʼємо. 419 00:24:03,694 --> 00:24:04,987 Так. 420 00:24:25,090 --> 00:24:29,469 Після другої ночі цілющого сну – мабуть, завдяки Гіпносу, 421 00:24:29,469 --> 00:24:33,932 давньогрецькому богові сну, я знову готовий вивчати острів. 422 00:24:34,892 --> 00:24:37,644 Мене запросили відзначити день святої – 423 00:24:37,644 --> 00:24:41,982 релігійне свято, закарбоване в житті місцевих родин. 424 00:24:41,982 --> 00:24:44,401 Але я не можу прийти з пустими руками. 425 00:24:44,985 --> 00:24:50,574 Ми їдемо на острів, про який мені вчора розказував Янні. 426 00:24:50,574 --> 00:24:54,536 Острів, на якому виготовляють чудовий сир, 427 00:24:54,536 --> 00:24:57,122 бо там багато кіз. 428 00:24:57,122 --> 00:25:01,126 Я подумав, що можна принести на свято сиру, 429 00:25:01,126 --> 00:25:02,336 а може, й саму козу. 430 00:25:03,295 --> 00:25:07,549 Я не певен, що моєї грецької вистачить для поїздки на поромі, 431 00:25:07,549 --> 00:25:10,886 тому це велике щастя, що Елені складе мені компанію. 432 00:25:10,886 --> 00:25:11,929 Елені! 433 00:25:11,929 --> 00:25:14,431 Нас чекає нова пригода. 434 00:25:14,431 --> 00:25:16,475 Гарний день для подорожі по островах. 435 00:25:16,475 --> 00:25:17,809 - Що скажете? - Вперед. 436 00:25:17,809 --> 00:25:20,479 - Це наш пором? - Ні, наш буде 437 00:25:20,479 --> 00:25:22,064 трохи більший. 438 00:25:25,067 --> 00:25:29,988 Тури по островах Греції стали популярні в 1960-ті, коли джетсетерів, 439 00:25:29,988 --> 00:25:35,452 хіпі й бюджетних туристів привабили гедоністичні насолоди островів. 440 00:25:36,119 --> 00:25:38,747 За дуже вітряної погоди ці пороми не курсують. 441 00:25:39,623 --> 00:25:43,877 Але сьогодні безпечно. Принаймні я в це вірю. 442 00:25:45,963 --> 00:25:47,256 Ось ваш квиток. 443 00:25:47,256 --> 00:25:48,966 Мій квиток на пором. 444 00:25:50,676 --> 00:25:52,678 Сядемо спереду? Тут гарний вид. 445 00:25:57,182 --> 00:25:59,518 І як вам подорожується по Європі? 446 00:25:59,518 --> 00:26:02,020 У кожній країні – свої пригоди. 447 00:26:02,020 --> 00:26:03,689 Якщо любите комарів, 448 00:26:04,231 --> 00:26:07,109 - вам сподобається Швеція в червні. - Он як? 449 00:26:07,109 --> 00:26:09,528 Шотландія мене зарядила енергією. 450 00:26:09,528 --> 00:26:12,114 У мене є шотландське сімейне коріння. 451 00:26:12,114 --> 00:26:13,323 Це дуже цікаво. 452 00:26:13,949 --> 00:26:15,826 У Сен-Тропе дуже гарно. 453 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 Це ж Європа, розумієте? 454 00:26:17,369 --> 00:26:22,416 Я люблю Європу тому, що це інша культура, 455 00:26:22,416 --> 00:26:24,334 історія, у вас є Греція... 456 00:26:24,334 --> 00:26:28,338 У неї багатотисячолітня історія. Сім-вісім тисяч років. 457 00:26:28,338 --> 00:26:30,424 Нам відомо, що люди прибували на Мілос 458 00:26:30,424 --> 00:26:33,969 щонайменше 11 тисяч років тому. 459 00:26:33,969 --> 00:26:36,763 Подумати страшно – 11 тисяч років тому 460 00:26:36,763 --> 00:26:38,098 вже плавали цим маршрутом. 461 00:26:39,766 --> 00:26:43,896 А я проплив цим маршрутом усього за пів години. 462 00:26:46,523 --> 00:26:51,820 Кімолос навіть менший, ніж Мілос. Населення тут – усього 900 осіб. 463 00:26:53,197 --> 00:26:58,911 Потрапити сюди можна лише по воді, тому в основному він зберіг недоторканність. 464 00:27:04,458 --> 00:27:08,337 Нас зустрічає Андоніс, козячий фермер у третьому поколінні... 465 00:27:08,337 --> 00:27:10,714 Божечку. 466 00:27:11,298 --> 00:27:17,054 ...який виготовляє 15 сортів сиру і тримає на фермі понад 500 кіз. 467 00:27:18,305 --> 00:27:19,973 Відчуваю, що сили нерівні. 468 00:27:19,973 --> 00:27:21,975 Такий дружелюбний. 469 00:27:21,975 --> 00:27:23,977 Він жує мій палець. 470 00:27:23,977 --> 00:27:26,438 І як тобі смакує? 471 00:27:26,438 --> 00:27:28,106 Штани не їж! 472 00:27:28,941 --> 00:27:30,400 Ні. І сорочку не їж. 473 00:27:30,400 --> 00:27:33,153 - Вони все їдять. - Бо зараз пора годівлі. 474 00:27:33,153 --> 00:27:34,738 Але сорочка в мене тільки одна. 475 00:27:35,322 --> 00:27:39,034 Розведення кіз – і досі важлива частина життя на островах, 476 00:27:39,034 --> 00:27:42,412 тому Андоніс хоче навчити мене дещо робити. 477 00:27:45,666 --> 00:27:50,295 Андоніс питає, чи не бажаєте ви допомогти 478 00:27:50,295 --> 00:27:51,964 і подоїти тварину? 479 00:27:51,964 --> 00:27:54,925 Авжеж. Усе буває вперше. 480 00:28:05,269 --> 00:28:06,770 Усіх подоїмо? 481 00:28:09,690 --> 00:28:10,899 Боже. 482 00:28:13,151 --> 00:28:17,197 Андоніс продає знаменитий грецький сир – манурі. 483 00:28:17,197 --> 00:28:21,660 А щоб його виготовляти, йому потрібне козяче молоко. Багато козячого молока. 484 00:28:21,660 --> 00:28:23,495 Стисніть угорі, 485 00:28:23,495 --> 00:28:25,831 а потім опускайте пальці, один за одним. 486 00:28:25,831 --> 00:28:28,250 Не бійтеся, вона в надійних руках. 487 00:28:28,250 --> 00:28:29,501 Жартую. 488 00:28:29,501 --> 00:28:31,420 Добре, так! 489 00:28:36,967 --> 00:28:38,677 У мене щось виходить. 490 00:28:39,469 --> 00:28:42,472 Андоніс каже, що йому дуже бракує на фермі робочих рук, 491 00:28:42,472 --> 00:28:43,932 тому він... 492 00:28:43,932 --> 00:28:45,559 Вам пропонують роботу. 493 00:28:46,185 --> 00:28:47,769 Коли виходити на роботу? 494 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Учора. 495 00:28:51,315 --> 00:28:52,524 Учора? 496 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Я знайшов собі новий фах. 497 00:28:54,735 --> 00:28:58,030 Козівництво. Ох і нелегка професія, скажу я вам. 498 00:28:58,030 --> 00:29:02,826 Моя особиста техніка доїння кіз – узятися, 499 00:29:02,826 --> 00:29:05,495 а потім стискати по пальцю, згори вниз. 500 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Униз. 501 00:29:08,874 --> 00:29:13,295 І тоді буде хороший струмінь. 502 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Так? Випорсне. 503 00:29:15,672 --> 00:29:17,883 Ходімо. Це я заберу з собою. 504 00:29:17,883 --> 00:29:18,967 Добре? 505 00:29:19,676 --> 00:29:22,221 Каже: «Виллєте собі в каву». 506 00:29:22,221 --> 00:29:24,890 Оце, як на мене, вдалий дотеп. 507 00:29:25,557 --> 00:29:28,310 Доїти кіз я практично навчився, 508 00:29:28,310 --> 00:29:31,313 тому ми пішли в сімейну крамницю Андоніса, 509 00:29:31,313 --> 00:29:34,608 купити манурі до дня святої. 510 00:29:36,777 --> 00:29:38,278 Ось їхня сирна крамничка. 511 00:29:38,278 --> 00:29:39,363 Дивіться, яке фото. 512 00:29:39,363 --> 00:29:42,282 Це їхній дід, який навчив Андоніса... 513 00:29:42,282 --> 00:29:44,660 - Це дід. - ...усього, що він уміє. 514 00:29:44,660 --> 00:29:45,744 МʼЯСНА КРАМНИЦЯ ФЕРМИ САМПЛО 515 00:29:45,744 --> 00:29:47,371 - А це батько. - Ого. 516 00:29:47,371 --> 00:29:48,956 Три покоління тут. 517 00:29:48,956 --> 00:29:50,707 Можете навіть не казати... 518 00:29:51,625 --> 00:29:52,751 бо я бачу... 519 00:29:53,460 --> 00:29:54,753 Лице. 520 00:29:55,546 --> 00:29:56,713 Викапаний. 521 00:29:56,713 --> 00:29:58,924 Як думаєте, ваш син добре справляється? 522 00:30:03,929 --> 00:30:05,013 Він каже, що дуже радий, 523 00:30:05,013 --> 00:30:09,268 бо в сина бізнес розвивається, бо він його любить. 524 00:30:09,268 --> 00:30:12,729 Я почуваю велику повагу до Андоніса. 525 00:30:12,729 --> 00:30:15,899 Сімейні бізнеси передають з покоління в покоління. 526 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 ВЕРШКИ З КОЗЯЧОГО МОЛОКА 527 00:30:16,900 --> 00:30:18,819 Тут це спільна риса. 528 00:30:18,819 --> 00:30:19,945 Дякую, Андонісе. 529 00:30:20,571 --> 00:30:22,990 Так. Радий був познайомитися. Удачі. 530 00:30:22,990 --> 00:30:28,328 Це частіше трапляється в Європі. Частіше, ніж у Північній Америці. 531 00:30:28,328 --> 00:30:31,081 Чудово, коли діти працюють з татусями. 532 00:30:31,081 --> 00:30:32,916 Я працював з сином. 533 00:30:32,916 --> 00:30:35,377 Це дуже корисний досвід. 534 00:30:35,961 --> 00:30:39,423 З найкращим сиром, який тільки можна купити, 535 00:30:39,423 --> 00:30:42,676 я вирушаю готуватися до останнього вечора на острові. 536 00:30:51,685 --> 00:30:54,771 Святкування дня святої відбудеться на півдні Мілосу, 537 00:30:54,771 --> 00:30:57,357 у Церкві Святого Хреста. 538 00:30:58,317 --> 00:31:01,653 Мене запросили на вшанування Святої Олени – 539 00:31:01,653 --> 00:31:05,240 щорічну подію в грецькому православному календарі, 540 00:31:05,240 --> 00:31:09,161 де будуть молитви, свічки і велике гуляння. 541 00:31:17,503 --> 00:31:19,838 Більш місцевого дійства не знайти. 542 00:31:20,422 --> 00:31:22,257 Усі всіх знають. 543 00:31:31,225 --> 00:31:33,227 - Для вас подарунок. - Подарунок? 544 00:31:33,227 --> 00:31:34,311 Так. 545 00:31:35,103 --> 00:31:37,731 Душа й серце острова. 546 00:31:37,731 --> 00:31:38,774 Восьминіг? 547 00:31:44,238 --> 00:31:45,822 Ви на острові. 548 00:31:49,243 --> 00:31:50,577 У вас останній вечір, 549 00:31:50,577 --> 00:31:53,413 це нагода збагнути, що культура – це ще і їжа. 550 00:31:53,413 --> 00:31:55,332 Схоже на хотдог. 551 00:31:55,916 --> 00:31:58,210 Не знаю, як поїдання восьминога 552 00:31:58,210 --> 00:32:01,713 допоможе мені досягти стану кефі, який описував Янніс, 553 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 але коли ти в Греції... 554 00:32:11,849 --> 00:32:13,225 - Він ще... - Смачно. 555 00:32:13,225 --> 00:32:14,309 Ага. 556 00:32:15,018 --> 00:32:16,270 Так. 557 00:32:20,315 --> 00:32:22,150 - Дуже смачно. - Чудово. 558 00:32:29,324 --> 00:32:31,493 Хочу вас познайомити. 559 00:32:31,493 --> 00:32:34,329 - Юджин. Отче... - Привітайтеся з отцем... 560 00:32:34,329 --> 00:32:36,206 - Як ви? - Дуже приємно. 561 00:32:36,206 --> 00:32:38,375 У мене все добре, дякую. 562 00:32:39,126 --> 00:32:42,296 Тепер я справді відчуваю, що подружився з місцевими. 563 00:32:43,422 --> 00:32:46,383 - Подобається Мілос? Ні. - Дуже подобається. 564 00:32:46,383 --> 00:32:48,302 Добре, коли священник має чуття гумору. 565 00:32:50,429 --> 00:32:52,764 Дуже мила церковка. 566 00:32:52,764 --> 00:32:54,391 Хочете зайти всередину? 567 00:32:54,391 --> 00:32:55,309 Так. 568 00:32:55,309 --> 00:32:56,602 Ходімо разом. 569 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 Він каже: «Для вас це духовне переживання». 570 00:33:03,650 --> 00:33:04,693 Монах. 571 00:33:04,693 --> 00:33:06,195 - Добре. - Як монах. 572 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Ідіть за мною. Подивитеся. 573 00:33:10,949 --> 00:33:15,120 Коли заходиш, треба взяти свічку, запалити, 574 00:33:15,120 --> 00:33:19,291 і задум такий, що дим від полумʼя – це ваші молитви линуть до небес. 575 00:33:19,291 --> 00:33:20,375 Так? 576 00:33:33,639 --> 00:33:36,266 Три свічки за моїх рідних. 577 00:33:38,060 --> 00:33:41,355 Навіть якщо ви людина нерелігійна, 578 00:33:41,355 --> 00:33:44,149 є щось дуже духовне у відвідуванні таких місць. 579 00:33:44,149 --> 00:33:46,443 Я думаю, що ідея свічок 580 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 близька практично всім, 581 00:33:49,154 --> 00:33:50,697 - хіба ні? - Точно. 582 00:34:00,624 --> 00:34:06,338 Цей вечір на святі був суцільною насолодою. 583 00:34:06,964 --> 00:34:12,511 Я осягаю філософію кефі, і сьогодні ми її просто відчували. 584 00:34:13,971 --> 00:34:19,518 Друзі й родичі зустрічаються, це ніби як свято любові. 585 00:34:20,561 --> 00:34:26,275 Для мене Мілос – це турбота про сусідів, простягнена рука допомоги, 586 00:34:26,275 --> 00:34:30,571 робота, яка в твоїй сімʼї переходить з покоління в покоління, 587 00:34:30,571 --> 00:34:32,947 від батька до сина. 588 00:34:35,117 --> 00:34:40,289 Для мене очевидно, що греки керуються принципом «насамперед сімʼя», 589 00:34:40,289 --> 00:34:45,043 і це відіграє велику роль в існуванні життя на острові. 590 00:34:45,043 --> 00:34:48,589 В ідеалі сімʼя не дає тобі збитися зі шляху, 591 00:34:48,589 --> 00:34:51,175 допомагає орієнтуватися у світі. 592 00:34:51,884 --> 00:34:55,094 У Грецію я приїхав з очікуваннями зазирнути в минуле, 593 00:34:55,094 --> 00:34:57,556 але насправді Мілос нагадав мені: 594 00:34:57,556 --> 00:35:02,519 цінуймо те, що в нас є зараз, з найближчими людьми. 595 00:35:03,937 --> 00:35:04,938 Браво! 596 00:35:08,483 --> 00:35:09,818 У наступному випуску... 597 00:35:09,818 --> 00:35:12,905 Мій останній пункт призначення в Європі. 598 00:35:12,905 --> 00:35:13,989 Іспанія. 599 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Потанцюймо фламенко. 600 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 - Королівський люкс. - Годиться. 601 00:35:19,620 --> 00:35:22,497 Це буквально найважливіший день року. 602 00:35:22,497 --> 00:35:23,832 Шаленство. 603 00:35:24,458 --> 00:35:25,667 Це стежка? 604 00:35:25,667 --> 00:35:28,545 Почую скрип – розвертаюсь і йду. 605 00:35:28,545 --> 00:35:30,005 Вперед! 606 00:35:30,672 --> 00:35:31,840 {\an8}Оце забава. 607 00:36:02,704 --> 00:36:04,706 Переклад субтитрів: Олена Любенко