1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Říká se, že cestovat znamená žít. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 No, možná, pokud z vás ovšem den na letišti dřív nevysaje život. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,315 Kde jinde by chtěli, abyste dorazili s dvouhodinovou rezervou, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 jen aby vám pak hrozilo dvouhodinové zpoždění? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 I tak si myslím, že loňské cestování mi prospělo. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Očividně mi rozšířilo obzory. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Do jisté míry. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Teď se tedy vydávám tam, kam zjevně musí zavítat každý cestovatel. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Mířím do Evropy. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Dobře. Kde to přesně jsme? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Scestuju celý kontinent... 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 odshora až dolů. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Vydám se mimo vyšlapané cesty objevit skryté poklady... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Vidíte to? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...a vzbudit v sobě dobrodružného ducha. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Koukejte. Nedržím se. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Jsou tady. Co je to? Příď? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Budu si tříbit chuťové buňky. 19 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Páni, to bylo dobré. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Hrozny připraveny. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 A pokusím se žít jako místní. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Vítejte v mé vesnici. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 To je šílené. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Zachránil jsem ti život. Nezapomeň. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,559 Veškeré obavy si sbalím do kufru... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Už jedou. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Nikdy nevíte, co s tělem udělá čirá hrůza. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Nic takového jsem od dětství nezažil. 29 00:01:49,985 --> 00:01:54,198 A uslyšíte ode mě tři slova, která jsem nikdy nevyslovil. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Připraven k odletu. 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}EUGENE LEVY, ZDRÁHAVÝ CESTOVATEL 32 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 {\an8}EVROPA 33 00:02:09,545 --> 00:02:13,300 Cesta dlouhá tisíc mil prý začíná jediným krokem. 34 00:02:13,926 --> 00:02:18,096 Nebo jako v mém případě jediným krokem a drobným popostrčením. 35 00:02:18,805 --> 00:02:23,018 Nicméně to mě přivedlo do mé poslední evropské destinace. 36 00:02:24,478 --> 00:02:25,479 Do Španělska. 37 00:02:25,479 --> 00:02:26,939 ŠPANĚLSKO 38 00:02:26,939 --> 00:02:30,150 Na rovinu říkám, že o Španělsku toho moc nevím. 39 00:02:30,150 --> 00:02:33,195 Španělská inkvizice, nic hezkého. 40 00:02:33,195 --> 00:02:35,155 Španělská omeleta, ta by šla. 41 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Dobře. 42 00:02:36,156 --> 00:02:40,369 Moje všeobecné znalosti o této zemi nejsou důvodem k oslavě. 43 00:02:40,369 --> 00:02:44,665 Z čeho ale mám dobrý pocit, je to, že jsem dorazil až do Sevilly. 44 00:02:45,290 --> 00:02:49,211 Nejsem první neohrožený průzkumník, který toto město navštívil. 45 00:02:49,211 --> 00:02:52,172 Jdu ve stopách Kryštofa Kolumba. 46 00:02:52,172 --> 00:02:55,175 Jeho hrobka je v místní katedrále. 47 00:02:56,677 --> 00:03:00,514 Zato já se cítím plný života. 48 00:03:01,515 --> 00:03:02,933 Můj fanklub. 49 00:03:02,933 --> 00:03:07,271 Cestují pořád se mnou, i když je nevídáte. 50 00:03:08,480 --> 00:03:09,815 Zdravím. 51 00:03:09,815 --> 00:03:11,400 Hned jsem u vás. 52 00:03:13,485 --> 00:03:14,945 Dobrý den, pane Levy. 53 00:03:14,945 --> 00:03:17,072 - Gracias. - Vítejte. 54 00:03:20,492 --> 00:03:23,495 Má cesta začala na severu Švédska 55 00:03:23,495 --> 00:03:27,541 a poté jsem navštívil šest zemí, než jsem dorazil do Sevilly 56 00:03:27,541 --> 00:03:30,502 ve španělské Andalusii. 57 00:03:31,295 --> 00:03:35,424 Strávím tu pár dní, než se vydám na nejjižnější cíp 58 00:03:35,424 --> 00:03:37,092 kontinentální Evropy. 59 00:03:37,718 --> 00:03:39,469 Miluju tu atmosféru v Evropě, 60 00:03:39,469 --> 00:03:44,308 proto mě moc netěší, že tahle moje cesta skončí. 61 00:03:44,308 --> 00:03:47,186 Moc se mi tu líbí. Opravdu. 62 00:03:50,230 --> 00:03:53,775 Seville se přezdívá perla Andalusie, 63 00:03:54,401 --> 00:03:57,487 z čehož vyplývá, že Andalusie je ústřice. 64 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Můžu pokračovat, ale nechám toho. 65 00:04:01,867 --> 00:04:06,455 - Takže Jesúsi, pocházíte ze Sevilly? - Ze Sevilly, ano. 66 00:04:06,455 --> 00:04:11,084 Dobře. Všiml jsem si, že máte na palubní desce vlajku. 67 00:04:12,085 --> 00:04:13,045 - Tohle. - Ano. 68 00:04:13,045 --> 00:04:14,963 To je vlajka Betisu. 69 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 Tady v Seville totiž máme dva velké týmy. 70 00:04:19,051 --> 00:04:21,887 Fotbalový klub Sevilla a klub Betis. 71 00:04:22,596 --> 00:04:25,641 Zítra se tu hraje Velké derby. 72 00:04:25,641 --> 00:04:26,725 Zítra? 73 00:04:26,725 --> 00:04:28,936 Ano, lidé z toho úplně šílí. 74 00:04:28,936 --> 00:04:30,479 - Šílí z toho? - Ano. 75 00:04:30,479 --> 00:04:31,647 Dobře. 76 00:04:31,647 --> 00:04:36,902 Pracuju v šoubyznysu, proto vím, jak to vypadá, když fanoušci šílí. 77 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 Ale tato posedlost kopanou, 78 00:04:38,862 --> 00:04:42,741 nebo fotbalem, jak mu v Evropě říkají, je něco jiného. 79 00:04:42,741 --> 00:04:44,076 Díky, Jesúsi. 80 00:04:44,076 --> 00:04:46,578 - A hodně štěstí při zápase. - Díky. 81 00:04:48,664 --> 00:04:53,377 Těším se, že Velké derby uvidím na vlastní oči. 82 00:04:54,628 --> 00:04:59,299 A pokud tohle zní jako velkolepý zážitek, mé ubytování je ještě velkolepější. 83 00:04:59,925 --> 00:05:02,386 Hotel Alfonso XIII. 84 00:05:02,386 --> 00:05:04,346 No páni. 85 00:05:04,346 --> 00:05:07,599 Přivítat mě přišel hlavní concierge Antonio. 86 00:05:07,599 --> 00:05:11,311 To je ale nádherná vstupní hala. 87 00:05:11,311 --> 00:05:13,105 Děkujeme. Provedu vás. 88 00:05:13,105 --> 00:05:14,565 - Skvělé. Pojďme. - Fajn. 89 00:05:15,607 --> 00:05:22,406 Inspirace Marokem vzdáleným pouhých 240 km se odráží v architektuře hotelu 90 00:05:22,406 --> 00:05:26,451 s jeho oblouky jako vystřiženými z filmu Casablanca. 91 00:05:26,451 --> 00:05:28,328 To je nádhera. 92 00:05:28,912 --> 00:05:31,915 Hotel nechal postavit poslední monarcha Španělska, 93 00:05:31,915 --> 00:05:35,711 než se v roce 1931 stalo republikou. 94 00:05:37,171 --> 00:05:41,925 Nechal to tu postavit král, ale pobýval tu taky někdy? 95 00:05:41,925 --> 00:05:43,385 Ano, mnohokrát. 96 00:05:43,385 --> 00:05:46,096 A připravili jsme pro vás královské apartmá. 97 00:05:47,931 --> 00:05:51,518 Jsem prostý člověk ubytovaný v pokoji hodném krále. 98 00:05:52,102 --> 00:05:55,189 Takhle si získáte Levyho uznání. 99 00:05:55,856 --> 00:05:58,901 Pane Levy, královské apartmá. 100 00:05:58,901 --> 00:06:01,236 Ach bože. 101 00:06:02,821 --> 00:06:03,822 To by šlo. 102 00:06:04,323 --> 00:06:06,867 A tady je Alfons XIII. 103 00:06:07,868 --> 00:06:10,245 Větší obraz už tu být nemohl. 104 00:06:10,996 --> 00:06:14,041 Skoro vás to nutí ho sundat, 105 00:06:14,041 --> 00:06:16,502 máte pocit, že vás pozoruje a soudí. 106 00:06:17,169 --> 00:06:20,464 A povýšenecký postoj není žádným překvapením. 107 00:06:20,464 --> 00:06:24,301 Alfons se stal králem v pouhých 16 letech. 108 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Ten bedlivý pohled, že? 109 00:06:26,261 --> 00:06:28,013 Až moc bedlivý. 110 00:06:30,349 --> 00:06:35,771 Dnes se ale pohled soustřeďuje na to, kdo získá korunu na hřišti. 111 00:06:36,396 --> 00:06:41,276 Máte rád fotbal? Zítra se tu hraje největší zápas. 112 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Už jsem o něm slyšel. 113 00:06:43,445 --> 00:06:44,821 Komu fandíte? 114 00:06:44,821 --> 00:06:46,573 Seville, samozřejmě. 115 00:06:47,824 --> 00:06:50,619 Jsem rád, že tu jsem, zrovna když se koná tohle. 116 00:06:50,619 --> 00:06:56,291 Velké derby mezi Sevillou a Betisem 117 00:06:56,291 --> 00:06:58,627 je opravdu napínavé. 118 00:07:00,796 --> 00:07:03,340 Fotbalu příliš nerozumím. 119 00:07:03,924 --> 00:07:05,092 Buenos días! 120 00:07:08,262 --> 00:07:11,557 Ale protože je to zjevně společná záliba Evropanů, 121 00:07:11,557 --> 00:07:13,225 sejdu se s člověkem, 122 00:07:13,225 --> 00:07:17,229 který mi pomůže objasnit, proč je to tak důležité zrovna v Seville. 123 00:07:18,605 --> 00:07:24,736 Sleduju náš domácí tým a rozumím té vášni fanoušků pro jejich tým. 124 00:07:24,736 --> 00:07:27,489 Nechodím na zápasy s pomalovaným obličejem. 125 00:07:27,489 --> 00:07:29,408 Takový fanoušek nejsem. 126 00:07:29,408 --> 00:07:33,871 Ale při zápase o mistrovský titul vstanu a ukážu jim... 127 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 no, palec nahoru. 128 00:07:41,044 --> 00:07:44,882 {\an8}Stadion Benita Villamarína s kapacitou 60 000 míst 129 00:07:44,882 --> 00:07:48,635 {\an8}náleží klubu Real Betis Balompié. 130 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 Připadám si jako v zákulisí divadla. 131 00:07:51,805 --> 00:07:57,102 Je vzrušující vidět to, kam se divák běžně nepodívá. 132 00:08:01,982 --> 00:08:05,527 Stadion byl postaven před téměř sto lety 133 00:08:05,527 --> 00:08:09,448 pro fanoušky Betisu, kteří tradičně pocházejí z dělnické třídy. 134 00:08:10,490 --> 00:08:11,950 Působivé, že? 135 00:08:13,911 --> 00:08:16,747 Pokud je fotbal pro některé lidi náboženstvím... 136 00:08:18,999 --> 00:08:21,418 pak je tohle jejich katedrála. 137 00:08:23,545 --> 00:08:25,756 Upřímně, úplně se tu vidím. 138 00:08:25,756 --> 00:08:27,883 Oblečený v šortkách, 139 00:08:27,883 --> 00:08:30,469 fanoušci divoce skandují. 140 00:08:30,969 --> 00:08:35,307 Levy! Levy! Levy! 141 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Eugene! 142 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 - Héctore! - Jak se vede? 143 00:08:43,106 --> 00:08:48,862 Osmadvacetiletý obránce Betisu Héctor Bellerín hrál ve velkých klubech, 144 00:08:48,862 --> 00:08:54,076 jako je Arsenal a Barcelona, a také ve španělském národním týmu. 145 00:08:55,577 --> 00:08:57,162 - Prý hrajete. - Páni. 146 00:08:57,162 --> 00:09:01,375 A teď mám tu čest střetnout se s ním jeden na jednoho. 147 00:09:01,375 --> 00:09:04,336 - Jak se máte? Vítejte. - Mám se dobře. 148 00:09:04,336 --> 00:09:05,879 Moc děkuju. 149 00:09:05,879 --> 00:09:08,131 A co říkáte tomu, že... 150 00:09:08,131 --> 00:09:13,428 že jsem tu v pravý čas na velký zápas? 151 00:09:13,428 --> 00:09:15,556 Proč je tak důležitý? 152 00:09:15,556 --> 00:09:18,392 Lidé fandí buď Betisu, nebo Seville. 153 00:09:18,392 --> 00:09:22,187 V rodinách podporují různé týmy. 154 00:09:22,187 --> 00:09:25,482 V ten den se navzájem nenávidí a pak se zase mají rádi. 155 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 - Kvůli tomu zápasu. - Ano. 156 00:09:27,150 --> 00:09:28,569 Hrál jste někdy fotbal? 157 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Ne. 158 00:09:29,820 --> 00:09:32,155 Když už jsme tady, 159 00:09:32,865 --> 00:09:34,992 nekopneme si třeba penaltu? 160 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 To by bylo zajímavé. 161 00:09:36,285 --> 00:09:39,079 Však je to jen kopání do míče. Nic těžkého, že? 162 00:09:39,079 --> 00:09:41,832 - Mám ho v báglu. Přinesu ho. - Dobře. 163 00:09:44,710 --> 00:09:46,837 Budu kopat do míče s Héctorem. 164 00:09:47,462 --> 00:09:52,050 Uvidíme, jak to půjde, možná mě povolá na ten velký zápas. 165 00:09:52,050 --> 00:09:54,553 Prý máte velikost 44. 166 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 - Páni. - Jo. 167 00:09:55,929 --> 00:09:57,723 Tady hrajeme s kulatým míčem. 168 00:09:57,723 --> 00:10:00,017 Ne jako ve Státech. 169 00:10:00,017 --> 00:10:03,729 - Ano. - Tady totiž do míče kopeme. 170 00:10:04,354 --> 00:10:06,231 U vás je to jinak. Já... 171 00:10:06,231 --> 00:10:08,775 Já vím. U nás to spíš připomíná házenou. 172 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 Dobře. Běžte do brány. Já se obuju. 173 00:10:13,864 --> 00:10:15,324 Dostal jsem skvělý dárek. 174 00:10:17,242 --> 00:10:19,494 Hraju fotbal ve velkém stylu. 175 00:10:22,414 --> 00:10:23,332 Jo. 176 00:10:23,832 --> 00:10:26,043 Jak to oslavíme, pokud dáte gól? 177 00:10:26,710 --> 00:10:28,629 Ano. No... 178 00:10:28,629 --> 00:10:29,838 Máte nějaký taneček? 179 00:10:29,838 --> 00:10:32,299 Ne. 180 00:10:32,299 --> 00:10:38,055 Představte si, že chcete soupeři sdělit: „Hele, jak jsem zaválel.“ 181 00:10:38,055 --> 00:10:41,391 Dal bych si ruku v bok a udělal bych tohle. 182 00:10:43,810 --> 00:10:47,189 Nevím, co to znamená, ale vypadá to hustě. Možná to zkusím. 183 00:10:47,189 --> 00:10:48,941 - Připraven? - Jo. 184 00:10:50,025 --> 00:10:52,611 - Svlékáte se. Dobře. - No, však víte, 185 00:10:52,611 --> 00:10:55,322 nehodlám vám to nijak usnadnit. 186 00:10:55,322 --> 00:10:58,116 Dáte gól, vyhráváte. Minete, prohráváte. 187 00:11:02,913 --> 00:11:05,290 Na tuhle chvíli jste čekal celý život. 188 00:11:05,874 --> 00:11:07,709 Máte pro ni i vítězné gesto. 189 00:11:07,709 --> 00:11:08,794 Tak jo. 190 00:11:20,305 --> 00:11:21,890 - Vidíte? - Dobrý. 191 00:11:24,560 --> 00:11:26,645 - Váš první gól? - Přesně. 192 00:11:26,645 --> 00:11:28,605 - Jaký je to pocit? - Skvělý. 193 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 Ani jsem nečekal, že se trefím. 194 00:11:30,482 --> 00:11:31,900 Něco pro vás mám. 195 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 Protože... 196 00:11:36,363 --> 00:11:37,865 nemůžete sledovat zápas... 197 00:11:37,865 --> 00:11:39,408 Panebože. 198 00:11:39,408 --> 00:11:42,578 - Ach bože. - ...bez vlastního dresu Betisu. 199 00:11:43,328 --> 00:11:44,580 Páni. 200 00:11:45,873 --> 00:11:49,126 Tak to je paráda. Pojďte sem. 201 00:11:51,461 --> 00:11:52,296 Děkuju. 202 00:11:52,296 --> 00:11:56,258 - Teď jste pravý fanoušek Betisu, příteli. - Děkuju. 203 00:11:56,258 --> 00:11:59,553 No, to bylo působivé. Je to hvězda. 204 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 A jestli budete skórovat, očekávám... 205 00:12:05,058 --> 00:12:09,146 Mohl by skórovat a pak neslyšně vyslovit: „Díky, Eugene.“ 206 00:12:09,146 --> 00:12:10,731 To by bylo něco. 207 00:12:12,733 --> 00:12:16,028 Fotbalová rivalita v Seville sahá daleko do minulosti. 208 00:12:16,653 --> 00:12:21,491 Není to však jediný rozkol, jakému toto město staré 2 000 let čelí. 209 00:12:21,491 --> 00:12:26,246 A tak když už jsem tady, bylo by ode mě nedbalé neprozkoumat víc. 210 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 - José. - Eugene. 211 00:12:28,916 --> 00:12:31,251 - Vítejte v Seville. - Díky. 212 00:12:31,251 --> 00:12:35,797 Místní průvodce José se nabídl, že mi ukáže zajímavá místa. 213 00:12:35,797 --> 00:12:38,550 Stojíte v nejstarší čtvrti Sevilly. 214 00:12:38,550 --> 00:12:41,678 Toto je největší gotická katedrála na světě. 215 00:12:41,678 --> 00:12:44,264 Je opravdu nádherná. 216 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 Ale ukázalo se, že Sevilla má bouřlivou historii. 217 00:12:49,478 --> 00:12:50,979 Tohle bývala mešita. 218 00:12:50,979 --> 00:12:53,941 - Pak z ní udělali katedrálu. - Dobře. 219 00:12:53,941 --> 00:12:59,238 V roce 711 n. l. severoafričtí Maurové uzmuli město Římanům. 220 00:12:59,863 --> 00:13:02,241 - Bože. - Pozor na koně. 221 00:13:03,075 --> 00:13:05,827 Maury potom vyhnali křesťané. 222 00:13:05,827 --> 00:13:07,621 Vidíte? Bouřlivé. 223 00:13:09,248 --> 00:13:11,333 Víte toho o tomhle městě hodně. 224 00:13:11,333 --> 00:13:15,003 Jo, moji rodiče se tady narodili a vyrůstali tu. 225 00:13:15,629 --> 00:13:17,256 A já vyrůstal v Montrealu. 226 00:13:17,256 --> 00:13:21,051 Tak to je zajímavé. Máme tu trochu Kanady. 227 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 - Jo... - Co jste v Kanadě dělal? 228 00:13:23,470 --> 00:13:26,723 Vlasového stylistu a maskéra ve filmovém průmyslu. 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,684 Šoubyznys vás nepustí. 230 00:13:28,684 --> 00:13:32,187 Je všude. Přímo tady. Je přímo tady. 231 00:13:32,187 --> 00:13:38,902 Je jasné, že bývalý maskér José zná tohle město až do základů. 232 00:13:38,902 --> 00:13:40,487 Slavný most Triana, 233 00:13:40,487 --> 00:13:44,241 který odděluje Sevillu od Triany. 234 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Je to čtvrť, ale její obyvatelé ji považují za své město. 235 00:13:47,536 --> 00:13:49,454 Je to jako New York a Brooklyn. 236 00:13:50,289 --> 00:13:55,711 Obyvatelé Manhattanu se jednu dobu dívali na obyvatele Brooklynu spatra. 237 00:13:55,711 --> 00:13:59,006 Tady je to myslím podobné. 238 00:13:59,798 --> 00:14:03,635 Při přecházení mostu jsme si všimli flotily lodí. 239 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 Lodí jako ze španělské Armady, jen menších a bez kanónů. 240 00:14:09,057 --> 00:14:11,727 Lidé křičí. Tamhle jsou. 241 00:14:11,727 --> 00:14:13,145 Máme tu regatu. 242 00:14:13,145 --> 00:14:18,108 Tentokrát jde o veslařské týmy Sevilly a Betisu. 243 00:14:18,108 --> 00:14:20,110 Tady. Podívejte. 244 00:14:20,110 --> 00:14:23,780 Panuje mezi nimi opravdu silná rivalita. 245 00:14:23,780 --> 00:14:25,240 Ano, to ano. 246 00:14:26,992 --> 00:14:30,704 To je úžasné. Nejradši by si navzájem skočili po krku. 247 00:14:33,624 --> 00:14:36,960 - Povězte mi o Trianě. - Bývalo to dělnické město. 248 00:14:36,960 --> 00:14:40,756 Proslavili ho toreadoři, tanečníci flamenca, cikáni. 249 00:14:40,756 --> 00:14:43,717 Takže flamenco má svůj původ v dělnické třídě. 250 00:14:43,717 --> 00:14:45,636 - Je to tak? - Přesně tak. 251 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 Mísí se v něm všechny kultury. 252 00:14:48,096 --> 00:14:51,892 Co vím, tady to víc žije. 253 00:14:51,892 --> 00:14:54,937 Na tamté straně jsou nafoukanci. 254 00:14:54,937 --> 00:14:56,897 Ale já radši zůstanu tady. 255 00:15:00,567 --> 00:15:04,488 Obvykle nedávám své city najevo, 256 00:15:04,988 --> 00:15:07,908 ale protože už jsem si zamiloval fotbal, 257 00:15:07,908 --> 00:15:11,703 nechám se svést další velkou vášní Sevilly. 258 00:15:11,703 --> 00:15:13,497 Pojďme na flamenco. 259 00:15:14,540 --> 00:15:18,335 Flamenco má kořeny v romských lidových tradicích. 260 00:15:19,086 --> 00:15:22,506 Je vášnivé, emocionální a temperamentní. 261 00:15:23,006 --> 00:15:27,094 Asi bych měl Josého varovat, že tohle v Kanadě nemáme. 262 00:15:27,094 --> 00:15:30,514 Nejvíc nás rozvášní tak akorát Bieber. 263 00:15:30,514 --> 00:15:33,600 Připraven na svou první flamenco show? 264 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 - Jo. Těším se. - Ano? 265 00:15:35,310 --> 00:15:39,147 A pokud budete chtít, můžete vykřikovat: „Olé! Vamos!“ 266 00:15:39,147 --> 00:15:40,983 Snad nebudu olé křičet jen já. 267 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 - To by... - Tihle budou taky. 268 00:15:42,943 --> 00:15:45,112 To by nebylo dobré, že? 269 00:15:45,112 --> 00:15:47,155 Byl bych jediný. 270 00:15:58,208 --> 00:16:02,087 Když na pódiu poprvé dupla, vyskočil jsem ze židle. 271 00:16:03,547 --> 00:16:04,631 Lekl jsem se. 272 00:16:11,638 --> 00:16:12,973 Vamos! 273 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 Netušil jsem, že je to tak intenzivní. 274 00:16:15,475 --> 00:16:18,937 Dokážou v divákovi vyvolat takové emoce, 275 00:16:18,937 --> 00:16:22,566 jako je vášeň a vzrušení. 276 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 A to je talent. 277 00:16:25,819 --> 00:16:27,029 Olé! 278 00:16:28,280 --> 00:16:31,783 Aspoň myslím. Co já vím, možná jsou hrozní. 279 00:16:31,783 --> 00:16:35,662 Mohli by to kazit a nepoznal bych to. Flamenco vidím poprvé. 280 00:16:35,662 --> 00:16:36,747 Bravo. 281 00:16:42,419 --> 00:16:45,714 A když je řeč o věcech, které vidím poprvé... 282 00:16:48,717 --> 00:16:50,552 Je tu ráno velkého zápasu. 283 00:16:50,552 --> 00:16:52,888 Betis versus Sevilla. 284 00:16:56,099 --> 00:16:58,852 Fandím Héctorovi a Betisu. 285 00:16:58,852 --> 00:17:00,521 Zelený fanda skrz naskrz. 286 00:17:01,772 --> 00:17:05,733 Loni na fotbal vyrazilo více než 200 milionů Evropanů, 287 00:17:06,318 --> 00:17:10,071 čímž právem patří k jedné z největších vášní na kontinentu. 288 00:17:10,071 --> 00:17:14,492 A s příchodem fanoušků se vzduchem nese nervózní vzrušení. 289 00:17:15,243 --> 00:17:18,079 Tedy aspoň myslím, že je to nervózní vzrušení. 290 00:17:19,122 --> 00:17:20,915 Celé město je vzhůru nohama. 291 00:17:20,915 --> 00:17:25,337 Jsou tu policisté na koních. Na něco se připravují. 292 00:17:28,757 --> 00:17:31,009 Na stadion Betisu mě pozvala... 293 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 Vamos! 294 00:17:32,094 --> 00:17:34,304 ...fotbalová komentátorka Semra. 295 00:17:34,304 --> 00:17:36,306 - Zdravím. Hola! - Semro! 296 00:17:36,306 --> 00:17:39,893 Chce mi ukázat intenzitu Velkého derby. 297 00:17:39,893 --> 00:17:42,855 - Takhle se zdraví Španělé. - Pěkné. 298 00:17:42,855 --> 00:17:45,524 Moc se těším, až to celé zažijete. 299 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 Tady v Seville je to doslova nejdůležitější den roku. 300 00:17:49,486 --> 00:17:51,947 - Vybral jste si správný den. - A jsem tu. 301 00:17:54,283 --> 00:17:55,742 Co se to tu děje? 302 00:17:55,742 --> 00:17:59,454 Fanoušci Betisu si tu vyzvednou své lístky 303 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 a policisté je pak doprovodí 304 00:18:01,456 --> 00:18:04,543 přes celé město až na stadion dva kilometry odsud. 305 00:18:06,211 --> 00:18:08,297 Připravte se. Už jsou tu. 306 00:18:08,297 --> 00:18:10,632 Už jdou. Couvneme. 307 00:18:14,011 --> 00:18:16,930 Co na to říkáte? Skvělé, že? 308 00:18:19,266 --> 00:18:20,642 To je šílené. 309 00:18:21,894 --> 00:18:27,232 Spousta lidí natěšených na jeden společný cíl. 310 00:18:27,232 --> 00:18:29,776 Vyhrát. Porazit Sevillu. 311 00:18:33,739 --> 00:18:35,699 A je tu další nával vzrušení. 312 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 ZELENÍ NAVŽDY 313 00:18:37,117 --> 00:18:42,789 Všichni ti fanoušci běží, aby alespoň zahlédli hráče, 314 00:18:42,789 --> 00:18:44,750 co jedou v autobusu na stadion. 315 00:18:49,254 --> 00:18:50,672 Tak to byla síla. 316 00:18:52,549 --> 00:18:55,093 Lístky na derby se tu těžko shánějí, 317 00:18:55,093 --> 00:18:58,388 a to i pro dlouholetého fanouška Betisu, jako jsem já. 318 00:18:58,388 --> 00:19:03,393 Proto budeme zápas sledovat v místním sportovním baru, takzvaném peña. 319 00:19:03,393 --> 00:19:04,478 Jo! 320 00:19:06,063 --> 00:19:08,273 Bar byl založen v roce 1927, 321 00:19:09,107 --> 00:19:12,486 a tak je to perfektní místo pro odhalení mého dresu. 322 00:19:12,486 --> 00:19:14,029 Do toho! 323 00:19:16,031 --> 00:19:17,324 Tak jo. Jdeme na to. 324 00:19:22,204 --> 00:19:26,500 Tato historická rivalita trvá už 117 let. 325 00:19:30,003 --> 00:19:34,049 Je to tedy zápas, který Betis a můj nový přítel Héctor... 326 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 hodlají vyhrát. 327 00:19:38,262 --> 00:19:40,347 - Héctor! - Váš přítel. 328 00:19:40,347 --> 00:19:42,307 Héctor! Jo! 329 00:19:42,307 --> 00:19:44,476 Váš přítel. To je on! 330 00:19:49,982 --> 00:19:52,234 Jo! 331 00:19:53,819 --> 00:19:55,362 Bellerín! 332 00:19:55,362 --> 00:19:59,116 A když jsem měl za to, že už to nemůže být lepší... 333 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 On to udělal! 334 00:20:03,036 --> 00:20:04,621 Viděli jste ho? 335 00:20:05,122 --> 00:20:06,540 Ukazoval. 336 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 To vítězné gesto má ode mě. 337 00:20:08,750 --> 00:20:13,213 To, že předvedl moje gesto, když dal gól... 338 00:20:13,714 --> 00:20:14,715 Rozumíte? 339 00:20:15,674 --> 00:20:16,675 Je zlatej. 340 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Neuznali ho. 341 00:20:20,971 --> 00:20:22,055 Neuznali ho? 342 00:20:23,140 --> 00:20:25,184 No, i tak je dobrej. 343 00:20:28,228 --> 00:20:31,773 Héctorův gól neuznali pro ofsajd. 344 00:20:31,773 --> 00:20:34,735 Ale to je jen začátek vzrušení. 345 00:20:35,319 --> 00:20:40,782 A než se naděju, moje kanadská zdrženlivost je ta tam. 346 00:20:40,782 --> 00:20:41,909 Olé! 347 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Jo! 348 00:20:45,412 --> 00:20:46,622 Běž! 349 00:20:51,001 --> 00:20:54,046 Když dali gól, vyskočil jsem a začal jsem křičet. 350 00:20:56,006 --> 00:21:01,512 Plácal jsem si s neznámými lidmi, jako bych to dělal na zápase Blue Jays. 351 00:21:03,013 --> 00:21:08,185 Možná jsem se v té chvíli nechal unést emocemi ze hry. 352 00:21:11,146 --> 00:21:15,025 Ale z trpké zkušenosti vím, že sport dokáže být krutý. 353 00:21:16,026 --> 00:21:17,611 Ne! 354 00:21:18,612 --> 00:21:20,822 A to se znovu potvrzuje. 355 00:21:24,743 --> 00:21:26,119 Je to remíza. 356 00:21:27,037 --> 00:21:30,666 Betis! Betis! 357 00:21:30,666 --> 00:21:34,086 Ten zápas je lepší, než jsem čekal. 358 00:21:34,086 --> 00:21:35,879 Dobrý zápas, dobrý zápas. 359 00:21:35,879 --> 00:21:37,214 Měli vyhrát. 360 00:21:37,214 --> 00:21:41,969 Musím začít sledovat Betis jako svůj oblíbený fotbalový tým. 361 00:21:43,053 --> 00:21:46,598 {\an8}Až se vrátím domů, budu na tento večer rád vzpomínat. 362 00:21:47,224 --> 00:21:50,686 {\an8}A to už bude brzy, je to totiž moje poslední noc v Seville, 363 00:21:51,270 --> 00:21:53,522 než se vydám dál na jih. 364 00:21:54,481 --> 00:21:56,733 Je to temperamentní město. 365 00:22:00,362 --> 00:22:05,784 Lidé tu mají stejnou vášeň pro flamenco jako pro fotbal. 366 00:22:05,784 --> 00:22:09,162 Jde jen o to, věnovat něčemu své srdce i duši. 367 00:22:09,162 --> 00:22:11,957 To je to, co podle mě ty lidi spojuje. 368 00:22:20,090 --> 00:22:24,219 Než se vydám k pobřeží až na nejjižnější cíp Evropy, 369 00:22:24,219 --> 00:22:27,598 udělám ještě jednu poslední zastávku. 370 00:22:29,641 --> 00:22:33,187 A pro někoho, kdo býval, jak si možná vzpomínáte, 371 00:22:33,187 --> 00:22:34,980 zdráhavým cestovatelem, 372 00:22:34,980 --> 00:22:39,151 je takovéhle nadšení něco zcela nového. 373 00:22:39,151 --> 00:22:41,862 Hledám nástupiště 12. 374 00:22:41,862 --> 00:22:45,282 I když se stále relativně snadno ztratím. 375 00:22:46,491 --> 00:22:47,576 Zbožňuju vlaky. 376 00:22:47,576 --> 00:22:49,703 Moc často jimi necestuju. 377 00:22:50,370 --> 00:22:53,123 Už nejsou takové, co bývaly. 378 00:22:54,249 --> 00:22:56,919 Tohle je pro mě velká změna, 379 00:22:56,919 --> 00:23:01,798 ale pomalu si začínám cestování užívat stejně jako samotný pobyt. 380 00:23:03,175 --> 00:23:10,057 Pár hodin odtud je pohoří Montes de Málaga s jednou z největších krás Andalusie. 381 00:23:10,849 --> 00:23:16,730 Ale abych ji mohl docenit, musím zjistit, jak velký dobrodruh se ze mě stal. 382 00:23:17,564 --> 00:23:19,107 Králova stezka. 383 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Prý nabízí neuvěřitelný výhled. 384 00:23:22,486 --> 00:23:25,113 Který stojí za tu dlouhou jízdu vlakem. 385 00:23:25,113 --> 00:23:26,823 Fajn způsob dopravy. 386 00:23:29,201 --> 00:23:35,832 El Caminito del Rey patří ve Španělsku k nejoblíbenějším turistickým atrakcím. 387 00:23:37,125 --> 00:23:41,839 Více než 300 000 návštěvníků tu každý rok otestuje svou kuráž 388 00:23:41,839 --> 00:23:45,425 při procházce podél 730 metrů vysokých stěn soutěsky, 389 00:23:45,425 --> 00:23:48,345 aby se jim naskytl ten nejkrásnější výhled v zemi. 390 00:23:49,471 --> 00:23:52,641 Ta helma je fajn. Necítím se moc dobře. 391 00:23:53,141 --> 00:23:54,643 Snad to bude hezký výhled. 392 00:23:55,477 --> 00:23:57,312 Je pozdě vrátit se? 393 00:23:58,188 --> 00:24:02,109 Ptám se, protože ta stezka je dlouhá téměř osm kilometrů, 394 00:24:02,609 --> 00:24:05,070 ale široká je jen jeden metr. 395 00:24:07,948 --> 00:24:09,449 Ach bože. Tak jo. 396 00:24:10,117 --> 00:24:12,995 Jen se nedívat skrz ty mezery. 397 00:24:13,662 --> 00:24:14,788 Tak jo. 398 00:24:15,789 --> 00:24:19,710 Stezka původně sloužila dělníkům jako přístupová cesta 399 00:24:19,710 --> 00:24:22,296 mezi dvěma vodními elektrárnami. 400 00:24:22,796 --> 00:24:24,131 Panebože. 401 00:24:25,257 --> 00:24:26,592 Než byla zrenovována, 402 00:24:26,592 --> 00:24:30,387 byla to nejnebezpečnější stezka na světě. 403 00:24:30,387 --> 00:24:35,100 Nevím, co ta renovace zahrnovala, ale doufám, že byla dobrá. 404 00:24:35,100 --> 00:24:38,520 Uslyším vrznutí, a jdu zpátky. 405 00:24:39,688 --> 00:24:43,483 Ten výhled je určitě nádherný 406 00:24:44,568 --> 00:24:49,823 a jednoho dne ho možná uvidím. 407 00:24:49,823 --> 00:24:52,242 Hlavní je nedívat se dolů. 408 00:24:58,832 --> 00:24:59,833 Ale ukázalo se, 409 00:24:59,833 --> 00:25:02,878 že dívat se dopředu taky není žádný med. 410 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 Proboha. 411 00:25:09,343 --> 00:25:12,513 Už jsem skoro na té vyhlídce 412 00:25:12,513 --> 00:25:17,100 a jediná cesta tam vede přes tenhle děravý most. 413 00:25:18,018 --> 00:25:21,396 Mám hrůzu z toho, co je pod ním. 414 00:25:21,396 --> 00:25:22,481 Rozumíte? 415 00:25:22,981 --> 00:25:27,402 Před dvěma lety by mě sem nahoru nikdo nedostal. 416 00:25:30,864 --> 00:25:34,326 Poté co jsem se loni na Kostarice postavil svému strachu 417 00:25:34,326 --> 00:25:39,289 a překonal visutý most, už se výšek nebojím. 418 00:25:39,289 --> 00:25:41,959 A pokud tomu věříte, hodně štěstí. 419 00:25:44,211 --> 00:25:46,797 Panebože. 420 00:25:54,721 --> 00:25:56,098 Panebože. 421 00:25:57,808 --> 00:26:00,269 Páni. Ach bože. 422 00:26:06,900 --> 00:26:11,488 Když jsem se na ten most podíval poprvé, měl jsem chuť říct „ne“. 423 00:26:12,990 --> 00:26:14,867 Byla to pro mě zkouška. 424 00:26:15,492 --> 00:26:18,620 Mít volnou ruku, poklepal bych si po rameni. 425 00:26:19,454 --> 00:26:22,165 Ale oběma se teď držím. 426 00:26:26,378 --> 00:26:31,758 Vyhlídková plošina prý nabízí ty nejlepší výhledy na Andalusii. 427 00:26:32,259 --> 00:26:34,011 Panebože. 428 00:26:34,595 --> 00:26:35,596 A jsem tu. 429 00:26:37,598 --> 00:26:41,935 Jen jsem netušil, že je celá prosklená. 430 00:26:51,028 --> 00:26:52,029 Je to dobré. 431 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Jo. 432 00:26:56,783 --> 00:26:57,784 Co vy na to? 433 00:27:00,245 --> 00:27:02,956 Na tu skleněnou plošinu nestoupnu, 434 00:27:02,956 --> 00:27:06,168 ale je to nejlepší výhled široko daleko. Přímo tady. 435 00:27:06,668 --> 00:27:08,378 Škrtám si to ze seznamu. 436 00:27:08,962 --> 00:27:10,464 Viděl jsem, zažil jsem. 437 00:27:11,798 --> 00:27:14,301 Uvidíme, co mě čeká dál. 438 00:27:14,801 --> 00:27:16,720 Tak jo. Jdeme. 439 00:27:17,346 --> 00:27:18,847 Koukejte. Nedržím se. 440 00:27:19,556 --> 00:27:23,894 Musím říct, že mé staré já by se ani neodvážilo 441 00:27:23,894 --> 00:27:27,689 zdolat strmou skalní stěnu, natož kontinent. 442 00:27:28,232 --> 00:27:31,902 A zatímco mám stále sklony k opatrnosti, 443 00:27:31,902 --> 00:27:33,862 vždycky jsem takový nebyl. 444 00:27:34,863 --> 00:27:37,908 Jako dítě jsem často a rád cestoval vlakem. 445 00:27:38,492 --> 00:27:41,954 Pamatuju si, že jsem asi v osmi letech jel do New Yorku. 446 00:27:42,621 --> 00:27:45,707 Ze svého rodného města Hamilton. Bylo to vzrušující. 447 00:27:45,707 --> 00:27:47,417 Zarylo se mi to do paměti. 448 00:27:47,417 --> 00:27:49,711 Během své cesty životem 449 00:27:50,295 --> 00:27:52,923 jsem toho dobrodružného ducha asi ztratil. 450 00:27:52,923 --> 00:27:54,508 Ale Evropa má to kouzlo, 451 00:27:54,508 --> 00:27:58,220 které mi, zdá se, tu sebejistotu z mého mládí navrací. 452 00:27:58,720 --> 00:28:01,390 Jen doufám, že jedu správným směrem. 453 00:28:07,145 --> 00:28:10,023 Svou cestu jsem začal na samém severu kontinentu 454 00:28:10,023 --> 00:28:14,695 a prokličkoval jsem až k poslední zastávce. 455 00:28:15,279 --> 00:28:20,659 Do pobřežního města Tarifa, nejjižnějšího místa pevninské Evropy. 456 00:28:22,703 --> 00:28:24,621 Připadám si jako vyměněný. 457 00:28:25,122 --> 00:28:27,207 A nevšiml jsem si toho jen já. 458 00:28:28,250 --> 00:28:31,545 Ve svých 76 letech jsem zažil znovuzrození. 459 00:28:32,045 --> 00:28:35,841 Moje žena Deb si myslí, že tohle je možná jedna z nejlepších věcí, 460 00:28:35,841 --> 00:28:37,718 jaké se mi přihodily. 461 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Kromě našeho seznámení. 462 00:28:42,598 --> 00:28:46,977 Byli to opět Římané, kteří Tarifu v prvním století založili. 463 00:28:46,977 --> 00:28:51,440 A není divu. Město leží na výjimečné hranici. 464 00:28:53,358 --> 00:28:55,736 To je opravdu úžasné. 465 00:28:58,822 --> 00:29:00,115 Tady se to píše. 466 00:29:00,991 --> 00:29:02,743 Tady je Středozemní moře. 467 00:29:03,744 --> 00:29:05,245 A tady Atlantik. 468 00:29:05,245 --> 00:29:06,788 Dostal jsem se tak daleko, 469 00:29:06,788 --> 00:29:12,294 že mě od pobřeží Afriky dělí jen 13 kilometrů vody. 470 00:29:14,004 --> 00:29:17,299 {\an8}- Posaďte se. - Skvělé. Tohle bude báječné. 471 00:29:18,258 --> 00:29:21,595 Proto neodolám a musím se podívat blíž. 472 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 Je to hezký den. 473 00:29:22,971 --> 00:29:24,765 Fajn den na vyjížďku lodí. 474 00:29:25,265 --> 00:29:28,477 Z řecké mytologie víme, že Herkulovy sloupy, 475 00:29:28,477 --> 00:29:33,774 které teď známe jako Gibraltarskou skálu a Monte Hacho v Maroku, 476 00:29:33,774 --> 00:29:37,194 byly považovány za okraj známého světa. 477 00:29:37,694 --> 00:29:40,697 Tamhle je Afrika. 478 00:29:41,198 --> 00:29:42,783 Je zatraceně blízko. 479 00:29:44,743 --> 00:29:48,205 Upřímně, nemůžu uvěřit, kde teď jsem. 480 00:29:51,792 --> 00:29:57,256 A na závěr mé cesty má pro mě Evropa poslední překvapení. 481 00:29:59,299 --> 00:30:00,300 Tamhle jsou. 482 00:30:00,968 --> 00:30:01,969 Přímo před námi. 483 00:30:03,971 --> 00:30:07,391 Hejno zvědavých kulohlavců. 484 00:30:10,018 --> 00:30:11,687 Tam. Tamhle. 485 00:30:13,605 --> 00:30:15,482 No teda. 486 00:30:15,983 --> 00:30:17,401 Páni. Připlavali k lodi. 487 00:30:25,576 --> 00:30:26,577 Slyšíte? 488 00:30:27,911 --> 00:30:30,163 U lodi je velký rozruch. 489 00:30:30,664 --> 00:30:32,916 Asi mě poznali z nějakého filmu. 490 00:30:33,959 --> 00:30:35,127 Nevím. 491 00:30:35,794 --> 00:30:38,422 Prci, prci, prcičky měly v Evropě úspěch. 492 00:30:40,215 --> 00:30:44,720 Ten film byl populární. Chci říct... Možná ho viděli. 493 00:30:49,433 --> 00:30:50,434 To je úžasné. 494 00:30:53,437 --> 00:30:55,063 Není to jako v Ontariu. 495 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 To vám povím. 496 00:30:58,817 --> 00:31:00,527 Před touto velkou cestou 497 00:31:00,527 --> 00:31:05,282 jsem z Evropy znal jen velká města, jako je Paříž, Londýn a Řím. 498 00:31:07,326 --> 00:31:08,327 Jo. 499 00:31:08,827 --> 00:31:10,913 Jako by vykoukli, aby se rozloučili. 500 00:31:11,413 --> 00:31:15,167 Protože jsem se zařekl, že se vydám po méně vyšlapaných cestách 501 00:31:15,167 --> 00:31:18,545 a podvolím se svému dřímajícímu dobrodružnému duchu... 502 00:31:19,922 --> 00:31:20,923 Hele. 503 00:31:20,923 --> 00:31:25,177 ...můj pobyt v Evropě mi dal mnohem víc než jen vzpomínky. 504 00:31:26,470 --> 00:31:30,641 Obohatil mě nad veškerá očekávání. 505 00:31:31,517 --> 00:31:34,061 Myslím, že bych se sem jinak nevydal. 506 00:31:34,561 --> 00:31:37,356 Je fajn někam vyrazit. 507 00:31:37,356 --> 00:31:42,819 Je dobré někam vyrazit, nezůstávat jen na jednom malém místě. 508 00:31:45,906 --> 00:31:51,495 Člověk není nikdy příliš starý, aby mohl objevovat svět, ve kterém žije. 509 00:31:57,334 --> 00:31:58,335 Dostávám se k tomu. 510 00:32:05,133 --> 00:32:06,635 Takže kdo ví? 511 00:32:06,635 --> 00:32:10,347 Třeba mě ještě čeká nějaká další cesta. 512 00:32:44,423 --> 00:32:46,425 Překlad titulků: Petra Kabeláčová