1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Říká se, že cestovat znamená žít.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
No, možná, pokud z vás ovšem
den na letišti dřív nevysaje život.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,315
Kde jinde by chtěli,
abyste dorazili s dvouhodinovou rezervou,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
jen aby vám pak hrozilo
dvouhodinové zpoždění?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
I tak si myslím,
že loňské cestování mi prospělo.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Očividně mi rozšířilo obzory.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Do jisté míry.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Teď se tedy vydávám tam,
kam zjevně musí zavítat každý cestovatel.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Mířím do Evropy.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Dobře. Kde to přesně jsme?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Scestuju celý kontinent...
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
odshora až dolů.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Vydám se mimo vyšlapané cesty
objevit skryté poklady...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Vidíte to?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...a vzbudit v sobě dobrodružného ducha.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Koukejte. Nedržím se.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Jsou tady. Co je to? Příď?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Budu si tříbit chuťové buňky.
19
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Páni, to bylo dobré.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Hrozny připraveny.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
A pokusím se žít jako místní.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Vítejte v mé vesnici.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
To je šílené.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Zachránil jsem ti život. Nezapomeň.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,559
Veškeré obavy si sbalím do kufru...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Už jedou.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Nikdy nevíte, co s tělem udělá čirá hrůza.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Nic takového jsem od dětství nezažil.
29
00:01:49,985 --> 00:01:54,198
A uslyšíte ode mě tři slova,
která jsem nikdy nevyslovil.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Připraven k odletu.
31
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}EUGENE LEVY, ZDRÁHAVÝ CESTOVATEL
32
00:02:01,580 --> 00:02:04,499
{\an8}EVROPA
33
00:02:09,545 --> 00:02:13,300
Cesta dlouhá tisíc mil
prý začíná jediným krokem.
34
00:02:13,926 --> 00:02:18,096
Nebo jako v mém případě
jediným krokem a drobným popostrčením.
35
00:02:18,805 --> 00:02:23,018
Nicméně to mě přivedlo
do mé poslední evropské destinace.
36
00:02:24,478 --> 00:02:25,479
Do Španělska.
37
00:02:25,479 --> 00:02:26,939
ŠPANĚLSKO
38
00:02:26,939 --> 00:02:30,150
Na rovinu říkám,
že o Španělsku toho moc nevím.
39
00:02:30,150 --> 00:02:33,195
Španělská inkvizice, nic hezkého.
40
00:02:33,195 --> 00:02:35,155
Španělská omeleta, ta by šla.
41
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Dobře.
42
00:02:36,156 --> 00:02:40,369
Moje všeobecné znalosti o této zemi
nejsou důvodem k oslavě.
43
00:02:40,369 --> 00:02:44,665
Z čeho ale mám dobrý pocit,
je to, že jsem dorazil až do Sevilly.
44
00:02:45,290 --> 00:02:49,211
Nejsem první neohrožený průzkumník,
který toto město navštívil.
45
00:02:49,211 --> 00:02:52,172
Jdu ve stopách Kryštofa Kolumba.
46
00:02:52,172 --> 00:02:55,175
Jeho hrobka je v místní katedrále.
47
00:02:56,677 --> 00:03:00,514
Zato já se cítím plný života.
48
00:03:01,515 --> 00:03:02,933
Můj fanklub.
49
00:03:02,933 --> 00:03:07,271
Cestují pořád se mnou, i když je nevídáte.
50
00:03:08,480 --> 00:03:09,815
Zdravím.
51
00:03:09,815 --> 00:03:11,400
Hned jsem u vás.
52
00:03:13,485 --> 00:03:14,945
Dobrý den, pane Levy.
53
00:03:14,945 --> 00:03:17,072
- Gracias.
- Vítejte.
54
00:03:20,492 --> 00:03:23,495
Má cesta začala na severu Švédska
55
00:03:23,495 --> 00:03:27,541
a poté jsem navštívil šest zemí,
než jsem dorazil do Sevilly
56
00:03:27,541 --> 00:03:30,502
ve španělské Andalusii.
57
00:03:31,295 --> 00:03:35,424
Strávím tu pár dní,
než se vydám na nejjižnější cíp
58
00:03:35,424 --> 00:03:37,092
kontinentální Evropy.
59
00:03:37,718 --> 00:03:39,469
Miluju tu atmosféru v Evropě,
60
00:03:39,469 --> 00:03:44,308
proto mě moc netěší,
že tahle moje cesta skončí.
61
00:03:44,308 --> 00:03:47,186
Moc se mi tu líbí. Opravdu.
62
00:03:50,230 --> 00:03:53,775
Seville se přezdívá perla Andalusie,
63
00:03:54,401 --> 00:03:57,487
z čehož vyplývá, že Andalusie je ústřice.
64
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Můžu pokračovat, ale nechám toho.
65
00:04:01,867 --> 00:04:06,455
- Takže Jesúsi, pocházíte ze Sevilly?
- Ze Sevilly, ano.
66
00:04:06,455 --> 00:04:11,084
Dobře. Všiml jsem si,
že máte na palubní desce vlajku.
67
00:04:12,085 --> 00:04:13,045
- Tohle.
- Ano.
68
00:04:13,045 --> 00:04:14,963
To je vlajka Betisu.
69
00:04:15,797 --> 00:04:18,466
Tady v Seville totiž máme dva velké týmy.
70
00:04:19,051 --> 00:04:21,887
Fotbalový klub Sevilla a klub Betis.
71
00:04:22,596 --> 00:04:25,641
Zítra se tu hraje Velké derby.
72
00:04:25,641 --> 00:04:26,725
Zítra?
73
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Ano, lidé z toho úplně šílí.
74
00:04:28,936 --> 00:04:30,479
- Šílí z toho?
- Ano.
75
00:04:30,479 --> 00:04:31,647
Dobře.
76
00:04:31,647 --> 00:04:36,902
Pracuju v šoubyznysu, proto vím,
jak to vypadá, když fanoušci šílí.
77
00:04:36,902 --> 00:04:38,862
Ale tato posedlost kopanou,
78
00:04:38,862 --> 00:04:42,741
nebo fotbalem,
jak mu v Evropě říkají, je něco jiného.
79
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Díky, Jesúsi.
80
00:04:44,076 --> 00:04:46,578
- A hodně štěstí při zápase.
- Díky.
81
00:04:48,664 --> 00:04:53,377
Těším se,
že Velké derby uvidím na vlastní oči.
82
00:04:54,628 --> 00:04:59,299
A pokud tohle zní jako velkolepý zážitek,
mé ubytování je ještě velkolepější.
83
00:04:59,925 --> 00:05:02,386
Hotel Alfonso XIII.
84
00:05:02,386 --> 00:05:04,346
No páni.
85
00:05:04,346 --> 00:05:07,599
Přivítat mě přišel
hlavní concierge Antonio.
86
00:05:07,599 --> 00:05:11,311
To je ale nádherná vstupní hala.
87
00:05:11,311 --> 00:05:13,105
Děkujeme. Provedu vás.
88
00:05:13,105 --> 00:05:14,565
- Skvělé. Pojďme.
- Fajn.
89
00:05:15,607 --> 00:05:22,406
Inspirace Marokem vzdáleným pouhých 240 km
se odráží v architektuře hotelu
90
00:05:22,406 --> 00:05:26,451
s jeho oblouky
jako vystřiženými z filmu Casablanca.
91
00:05:26,451 --> 00:05:28,328
To je nádhera.
92
00:05:28,912 --> 00:05:31,915
Hotel nechal postavit
poslední monarcha Španělska,
93
00:05:31,915 --> 00:05:35,711
než se v roce 1931 stalo republikou.
94
00:05:37,171 --> 00:05:41,925
Nechal to tu postavit král,
ale pobýval tu taky někdy?
95
00:05:41,925 --> 00:05:43,385
Ano, mnohokrát.
96
00:05:43,385 --> 00:05:46,096
A připravili jsme pro vás
královské apartmá.
97
00:05:47,931 --> 00:05:51,518
Jsem prostý člověk
ubytovaný v pokoji hodném krále.
98
00:05:52,102 --> 00:05:55,189
Takhle si získáte Levyho uznání.
99
00:05:55,856 --> 00:05:58,901
Pane Levy, královské apartmá.
100
00:05:58,901 --> 00:06:01,236
Ach bože.
101
00:06:02,821 --> 00:06:03,822
To by šlo.
102
00:06:04,323 --> 00:06:06,867
A tady je Alfons XIII.
103
00:06:07,868 --> 00:06:10,245
Větší obraz už tu být nemohl.
104
00:06:10,996 --> 00:06:14,041
Skoro vás to nutí ho sundat,
105
00:06:14,041 --> 00:06:16,502
máte pocit, že vás pozoruje a soudí.
106
00:06:17,169 --> 00:06:20,464
A povýšenecký postoj
není žádným překvapením.
107
00:06:20,464 --> 00:06:24,301
Alfons se stal králem v pouhých 16 letech.
108
00:06:24,301 --> 00:06:26,261
Ten bedlivý pohled, že?
109
00:06:26,261 --> 00:06:28,013
Až moc bedlivý.
110
00:06:30,349 --> 00:06:35,771
Dnes se ale pohled soustřeďuje
na to, kdo získá korunu na hřišti.
111
00:06:36,396 --> 00:06:41,276
Máte rád fotbal?
Zítra se tu hraje největší zápas.
112
00:06:41,276 --> 00:06:43,445
Už jsem o něm slyšel.
113
00:06:43,445 --> 00:06:44,821
Komu fandíte?
114
00:06:44,821 --> 00:06:46,573
Seville, samozřejmě.
115
00:06:47,824 --> 00:06:50,619
Jsem rád, že tu jsem,
zrovna když se koná tohle.
116
00:06:50,619 --> 00:06:56,291
Velké derby mezi Sevillou a Betisem
117
00:06:56,291 --> 00:06:58,627
je opravdu napínavé.
118
00:07:00,796 --> 00:07:03,340
Fotbalu příliš nerozumím.
119
00:07:03,924 --> 00:07:05,092
Buenos días!
120
00:07:08,262 --> 00:07:11,557
Ale protože je to zjevně
společná záliba Evropanů,
121
00:07:11,557 --> 00:07:13,225
sejdu se s člověkem,
122
00:07:13,225 --> 00:07:17,229
který mi pomůže objasnit,
proč je to tak důležité zrovna v Seville.
123
00:07:18,605 --> 00:07:24,736
Sleduju náš domácí tým a rozumím
té vášni fanoušků pro jejich tým.
124
00:07:24,736 --> 00:07:27,489
Nechodím na zápasy
s pomalovaným obličejem.
125
00:07:27,489 --> 00:07:29,408
Takový fanoušek nejsem.
126
00:07:29,408 --> 00:07:33,871
Ale při zápase o mistrovský titul
vstanu a ukážu jim...
127
00:07:36,373 --> 00:07:37,958
no, palec nahoru.
128
00:07:41,044 --> 00:07:44,882
{\an8}Stadion Benita Villamarína
s kapacitou 60 000 míst
129
00:07:44,882 --> 00:07:48,635
{\an8}náleží klubu Real Betis Balompié.
130
00:07:49,178 --> 00:07:51,805
Připadám si jako v zákulisí divadla.
131
00:07:51,805 --> 00:07:57,102
Je vzrušující vidět to,
kam se divák běžně nepodívá.
132
00:08:01,982 --> 00:08:05,527
Stadion byl postaven před téměř sto lety
133
00:08:05,527 --> 00:08:09,448
pro fanoušky Betisu,
kteří tradičně pocházejí z dělnické třídy.
134
00:08:10,490 --> 00:08:11,950
Působivé, že?
135
00:08:13,911 --> 00:08:16,747
Pokud je fotbal
pro některé lidi náboženstvím...
136
00:08:18,999 --> 00:08:21,418
pak je tohle jejich katedrála.
137
00:08:23,545 --> 00:08:25,756
Upřímně, úplně se tu vidím.
138
00:08:25,756 --> 00:08:27,883
Oblečený v šortkách,
139
00:08:27,883 --> 00:08:30,469
fanoušci divoce skandují.
140
00:08:30,969 --> 00:08:35,307
Levy! Levy! Levy!
141
00:08:38,559 --> 00:08:39,686
Eugene!
142
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
- Héctore!
- Jak se vede?
143
00:08:43,106 --> 00:08:48,862
Osmadvacetiletý obránce Betisu
Héctor Bellerín hrál ve velkých klubech,
144
00:08:48,862 --> 00:08:54,076
jako je Arsenal a Barcelona,
a také ve španělském národním týmu.
145
00:08:55,577 --> 00:08:57,162
- Prý hrajete.
- Páni.
146
00:08:57,162 --> 00:09:01,375
A teď mám tu čest
střetnout se s ním jeden na jednoho.
147
00:09:01,375 --> 00:09:04,336
- Jak se máte? Vítejte.
- Mám se dobře.
148
00:09:04,336 --> 00:09:05,879
Moc děkuju.
149
00:09:05,879 --> 00:09:08,131
A co říkáte tomu, že...
150
00:09:08,131 --> 00:09:13,428
že jsem tu v pravý čas na velký zápas?
151
00:09:13,428 --> 00:09:15,556
Proč je tak důležitý?
152
00:09:15,556 --> 00:09:18,392
Lidé fandí buď Betisu, nebo Seville.
153
00:09:18,392 --> 00:09:22,187
V rodinách podporují různé týmy.
154
00:09:22,187 --> 00:09:25,482
V ten den se navzájem nenávidí
a pak se zase mají rádi.
155
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
- Kvůli tomu zápasu.
- Ano.
156
00:09:27,150 --> 00:09:28,569
Hrál jste někdy fotbal?
157
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Ne.
158
00:09:29,820 --> 00:09:32,155
Když už jsme tady,
159
00:09:32,865 --> 00:09:34,992
nekopneme si třeba penaltu?
160
00:09:34,992 --> 00:09:36,285
To by bylo zajímavé.
161
00:09:36,285 --> 00:09:39,079
Však je to jen kopání do míče.
Nic těžkého, že?
162
00:09:39,079 --> 00:09:41,832
- Mám ho v báglu. Přinesu ho.
- Dobře.
163
00:09:44,710 --> 00:09:46,837
Budu kopat do míče s Héctorem.
164
00:09:47,462 --> 00:09:52,050
Uvidíme, jak to půjde,
možná mě povolá na ten velký zápas.
165
00:09:52,050 --> 00:09:54,553
Prý máte velikost 44.
166
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
- Páni.
- Jo.
167
00:09:55,929 --> 00:09:57,723
Tady hrajeme s kulatým míčem.
168
00:09:57,723 --> 00:10:00,017
Ne jako ve Státech.
169
00:10:00,017 --> 00:10:03,729
- Ano.
- Tady totiž do míče kopeme.
170
00:10:04,354 --> 00:10:06,231
U vás je to jinak. Já...
171
00:10:06,231 --> 00:10:08,775
Já vím. U nás to spíš připomíná házenou.
172
00:10:10,152 --> 00:10:12,988
Dobře. Běžte do brány. Já se obuju.
173
00:10:13,864 --> 00:10:15,324
Dostal jsem skvělý dárek.
174
00:10:17,242 --> 00:10:19,494
Hraju fotbal ve velkém stylu.
175
00:10:22,414 --> 00:10:23,332
Jo.
176
00:10:23,832 --> 00:10:26,043
Jak to oslavíme, pokud dáte gól?
177
00:10:26,710 --> 00:10:28,629
Ano. No...
178
00:10:28,629 --> 00:10:29,838
Máte nějaký taneček?
179
00:10:29,838 --> 00:10:32,299
Ne.
180
00:10:32,299 --> 00:10:38,055
Představte si, že chcete soupeři sdělit:
„Hele, jak jsem zaválel.“
181
00:10:38,055 --> 00:10:41,391
Dal bych si ruku v bok
a udělal bych tohle.
182
00:10:43,810 --> 00:10:47,189
Nevím, co to znamená,
ale vypadá to hustě. Možná to zkusím.
183
00:10:47,189 --> 00:10:48,941
- Připraven?
- Jo.
184
00:10:50,025 --> 00:10:52,611
- Svlékáte se. Dobře.
- No, však víte,
185
00:10:52,611 --> 00:10:55,322
nehodlám vám to nijak usnadnit.
186
00:10:55,322 --> 00:10:58,116
Dáte gól, vyhráváte. Minete, prohráváte.
187
00:11:02,913 --> 00:11:05,290
Na tuhle chvíli jste čekal celý život.
188
00:11:05,874 --> 00:11:07,709
Máte pro ni i vítězné gesto.
189
00:11:07,709 --> 00:11:08,794
Tak jo.
190
00:11:20,305 --> 00:11:21,890
- Vidíte?
- Dobrý.
191
00:11:24,560 --> 00:11:26,645
- Váš první gól?
- Přesně.
192
00:11:26,645 --> 00:11:28,605
- Jaký je to pocit?
- Skvělý.
193
00:11:28,605 --> 00:11:30,482
Ani jsem nečekal, že se trefím.
194
00:11:30,482 --> 00:11:31,900
Něco pro vás mám.
195
00:11:33,944 --> 00:11:34,945
Protože...
196
00:11:36,363 --> 00:11:37,865
nemůžete sledovat zápas...
197
00:11:37,865 --> 00:11:39,408
Panebože.
198
00:11:39,408 --> 00:11:42,578
- Ach bože.
- ...bez vlastního dresu Betisu.
199
00:11:43,328 --> 00:11:44,580
Páni.
200
00:11:45,873 --> 00:11:49,126
Tak to je paráda. Pojďte sem.
201
00:11:51,461 --> 00:11:52,296
Děkuju.
202
00:11:52,296 --> 00:11:56,258
- Teď jste pravý fanoušek Betisu, příteli.
- Děkuju.
203
00:11:56,258 --> 00:11:59,553
No, to bylo působivé. Je to hvězda.
204
00:12:00,554 --> 00:12:03,724
A jestli budete skórovat, očekávám...
205
00:12:05,058 --> 00:12:09,146
Mohl by skórovat a pak neslyšně vyslovit:
„Díky, Eugene.“
206
00:12:09,146 --> 00:12:10,731
To by bylo něco.
207
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
Fotbalová rivalita v Seville
sahá daleko do minulosti.
208
00:12:16,653 --> 00:12:21,491
Není to však jediný rozkol,
jakému toto město staré 2 000 let čelí.
209
00:12:21,491 --> 00:12:26,246
A tak když už jsem tady,
bylo by ode mě nedbalé neprozkoumat víc.
210
00:12:27,331 --> 00:12:28,916
- José.
- Eugene.
211
00:12:28,916 --> 00:12:31,251
- Vítejte v Seville.
- Díky.
212
00:12:31,251 --> 00:12:35,797
Místní průvodce José se nabídl,
že mi ukáže zajímavá místa.
213
00:12:35,797 --> 00:12:38,550
Stojíte v nejstarší čtvrti Sevilly.
214
00:12:38,550 --> 00:12:41,678
Toto je největší
gotická katedrála na světě.
215
00:12:41,678 --> 00:12:44,264
Je opravdu nádherná.
216
00:12:45,265 --> 00:12:48,560
Ale ukázalo se,
že Sevilla má bouřlivou historii.
217
00:12:49,478 --> 00:12:50,979
Tohle bývala mešita.
218
00:12:50,979 --> 00:12:53,941
- Pak z ní udělali katedrálu.
- Dobře.
219
00:12:53,941 --> 00:12:59,238
V roce 711 n. l. severoafričtí Maurové
uzmuli město Římanům.
220
00:12:59,863 --> 00:13:02,241
- Bože.
- Pozor na koně.
221
00:13:03,075 --> 00:13:05,827
Maury potom vyhnali křesťané.
222
00:13:05,827 --> 00:13:07,621
Vidíte? Bouřlivé.
223
00:13:09,248 --> 00:13:11,333
Víte toho o tomhle městě hodně.
224
00:13:11,333 --> 00:13:15,003
Jo, moji rodiče se tady narodili
a vyrůstali tu.
225
00:13:15,629 --> 00:13:17,256
A já vyrůstal v Montrealu.
226
00:13:17,256 --> 00:13:21,051
Tak to je zajímavé. Máme tu trochu Kanady.
227
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
- Jo...
- Co jste v Kanadě dělal?
228
00:13:23,470 --> 00:13:26,723
Vlasového stylistu a maskéra
ve filmovém průmyslu.
229
00:13:26,723 --> 00:13:28,684
Šoubyznys vás nepustí.
230
00:13:28,684 --> 00:13:32,187
Je všude. Přímo tady. Je přímo tady.
231
00:13:32,187 --> 00:13:38,902
Je jasné, že bývalý maskér José
zná tohle město až do základů.
232
00:13:38,902 --> 00:13:40,487
Slavný most Triana,
233
00:13:40,487 --> 00:13:44,241
který odděluje Sevillu od Triany.
234
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Je to čtvrť, ale její obyvatelé
ji považují za své město.
235
00:13:47,536 --> 00:13:49,454
Je to jako New York a Brooklyn.
236
00:13:50,289 --> 00:13:55,711
Obyvatelé Manhattanu se jednu dobu dívali
na obyvatele Brooklynu spatra.
237
00:13:55,711 --> 00:13:59,006
Tady je to myslím podobné.
238
00:13:59,798 --> 00:14:03,635
Při přecházení mostu
jsme si všimli flotily lodí.
239
00:14:04,303 --> 00:14:09,057
Lodí jako ze španělské Armady,
jen menších a bez kanónů.
240
00:14:09,057 --> 00:14:11,727
Lidé křičí. Tamhle jsou.
241
00:14:11,727 --> 00:14:13,145
Máme tu regatu.
242
00:14:13,145 --> 00:14:18,108
Tentokrát jde o veslařské týmy
Sevilly a Betisu.
243
00:14:18,108 --> 00:14:20,110
Tady. Podívejte.
244
00:14:20,110 --> 00:14:23,780
Panuje mezi nimi opravdu silná rivalita.
245
00:14:23,780 --> 00:14:25,240
Ano, to ano.
246
00:14:26,992 --> 00:14:30,704
To je úžasné.
Nejradši by si navzájem skočili po krku.
247
00:14:33,624 --> 00:14:36,960
- Povězte mi o Trianě.
- Bývalo to dělnické město.
248
00:14:36,960 --> 00:14:40,756
Proslavili ho toreadoři,
tanečníci flamenca, cikáni.
249
00:14:40,756 --> 00:14:43,717
Takže flamenco
má svůj původ v dělnické třídě.
250
00:14:43,717 --> 00:14:45,636
- Je to tak?
- Přesně tak.
251
00:14:45,636 --> 00:14:48,096
Mísí se v něm všechny kultury.
252
00:14:48,096 --> 00:14:51,892
Co vím, tady to víc žije.
253
00:14:51,892 --> 00:14:54,937
Na tamté straně jsou nafoukanci.
254
00:14:54,937 --> 00:14:56,897
Ale já radši zůstanu tady.
255
00:15:00,567 --> 00:15:04,488
Obvykle nedávám své city najevo,
256
00:15:04,988 --> 00:15:07,908
ale protože už jsem si zamiloval fotbal,
257
00:15:07,908 --> 00:15:11,703
nechám se svést
další velkou vášní Sevilly.
258
00:15:11,703 --> 00:15:13,497
Pojďme na flamenco.
259
00:15:14,540 --> 00:15:18,335
Flamenco má kořeny
v romských lidových tradicích.
260
00:15:19,086 --> 00:15:22,506
Je vášnivé, emocionální a temperamentní.
261
00:15:23,006 --> 00:15:27,094
Asi bych měl Josého varovat,
že tohle v Kanadě nemáme.
262
00:15:27,094 --> 00:15:30,514
Nejvíc nás rozvášní tak akorát Bieber.
263
00:15:30,514 --> 00:15:33,600
Připraven na svou první flamenco show?
264
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
- Jo. Těším se.
- Ano?
265
00:15:35,310 --> 00:15:39,147
A pokud budete chtít,
můžete vykřikovat: „Olé! Vamos!“
266
00:15:39,147 --> 00:15:40,983
Snad nebudu olé křičet jen já.
267
00:15:40,983 --> 00:15:42,943
- To by...
- Tihle budou taky.
268
00:15:42,943 --> 00:15:45,112
To by nebylo dobré, že?
269
00:15:45,112 --> 00:15:47,155
Byl bych jediný.
270
00:15:58,208 --> 00:16:02,087
Když na pódiu poprvé dupla,
vyskočil jsem ze židle.
271
00:16:03,547 --> 00:16:04,631
Lekl jsem se.
272
00:16:11,638 --> 00:16:12,973
Vamos!
273
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
Netušil jsem, že je to tak intenzivní.
274
00:16:15,475 --> 00:16:18,937
Dokážou v divákovi vyvolat takové emoce,
275
00:16:18,937 --> 00:16:22,566
jako je vášeň a vzrušení.
276
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
A to je talent.
277
00:16:25,819 --> 00:16:27,029
Olé!
278
00:16:28,280 --> 00:16:31,783
Aspoň myslím.
Co já vím, možná jsou hrozní.
279
00:16:31,783 --> 00:16:35,662
Mohli by to kazit a nepoznal bych to.
Flamenco vidím poprvé.
280
00:16:35,662 --> 00:16:36,747
Bravo.
281
00:16:42,419 --> 00:16:45,714
A když je řeč o věcech,
které vidím poprvé...
282
00:16:48,717 --> 00:16:50,552
Je tu ráno velkého zápasu.
283
00:16:50,552 --> 00:16:52,888
Betis versus Sevilla.
284
00:16:56,099 --> 00:16:58,852
Fandím Héctorovi a Betisu.
285
00:16:58,852 --> 00:17:00,521
Zelený fanda skrz naskrz.
286
00:17:01,772 --> 00:17:05,733
Loni na fotbal vyrazilo
více než 200 milionů Evropanů,
287
00:17:06,318 --> 00:17:10,071
čímž právem patří
k jedné z největších vášní na kontinentu.
288
00:17:10,071 --> 00:17:14,492
A s příchodem fanoušků
se vzduchem nese nervózní vzrušení.
289
00:17:15,243 --> 00:17:18,079
Tedy aspoň myslím,
že je to nervózní vzrušení.
290
00:17:19,122 --> 00:17:20,915
Celé město je vzhůru nohama.
291
00:17:20,915 --> 00:17:25,337
Jsou tu policisté na koních.
Na něco se připravují.
292
00:17:28,757 --> 00:17:31,009
Na stadion Betisu mě pozvala...
293
00:17:31,009 --> 00:17:32,094
Vamos!
294
00:17:32,094 --> 00:17:34,304
...fotbalová komentátorka Semra.
295
00:17:34,304 --> 00:17:36,306
- Zdravím. Hola!
- Semro!
296
00:17:36,306 --> 00:17:39,893
Chce mi ukázat intenzitu Velkého derby.
297
00:17:39,893 --> 00:17:42,855
- Takhle se zdraví Španělé.
- Pěkné.
298
00:17:42,855 --> 00:17:45,524
Moc se těším, až to celé zažijete.
299
00:17:45,524 --> 00:17:49,486
Tady v Seville je to doslova
nejdůležitější den roku.
300
00:17:49,486 --> 00:17:51,947
- Vybral jste si správný den.
- A jsem tu.
301
00:17:54,283 --> 00:17:55,742
Co se to tu děje?
302
00:17:55,742 --> 00:17:59,454
Fanoušci Betisu si tu vyzvednou své lístky
303
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
a policisté je pak doprovodí
304
00:18:01,456 --> 00:18:04,543
přes celé město
až na stadion dva kilometry odsud.
305
00:18:06,211 --> 00:18:08,297
Připravte se. Už jsou tu.
306
00:18:08,297 --> 00:18:10,632
Už jdou. Couvneme.
307
00:18:14,011 --> 00:18:16,930
Co na to říkáte? Skvělé, že?
308
00:18:19,266 --> 00:18:20,642
To je šílené.
309
00:18:21,894 --> 00:18:27,232
Spousta lidí natěšených
na jeden společný cíl.
310
00:18:27,232 --> 00:18:29,776
Vyhrát. Porazit Sevillu.
311
00:18:33,739 --> 00:18:35,699
A je tu další nával vzrušení.
312
00:18:35,699 --> 00:18:37,117
ZELENÍ NAVŽDY
313
00:18:37,117 --> 00:18:42,789
Všichni ti fanoušci běží,
aby alespoň zahlédli hráče,
314
00:18:42,789 --> 00:18:44,750
co jedou v autobusu na stadion.
315
00:18:49,254 --> 00:18:50,672
Tak to byla síla.
316
00:18:52,549 --> 00:18:55,093
Lístky na derby se tu těžko shánějí,
317
00:18:55,093 --> 00:18:58,388
a to i pro dlouholetého fanouška Betisu,
jako jsem já.
318
00:18:58,388 --> 00:19:03,393
Proto budeme zápas sledovat
v místním sportovním baru, takzvaném peña.
319
00:19:03,393 --> 00:19:04,478
Jo!
320
00:19:06,063 --> 00:19:08,273
Bar byl založen v roce 1927,
321
00:19:09,107 --> 00:19:12,486
a tak je to perfektní místo
pro odhalení mého dresu.
322
00:19:12,486 --> 00:19:14,029
Do toho!
323
00:19:16,031 --> 00:19:17,324
Tak jo. Jdeme na to.
324
00:19:22,204 --> 00:19:26,500
Tato historická rivalita trvá už 117 let.
325
00:19:30,003 --> 00:19:34,049
Je to tedy zápas,
který Betis a můj nový přítel Héctor...
326
00:19:36,593 --> 00:19:37,594
hodlají vyhrát.
327
00:19:38,262 --> 00:19:40,347
- Héctor!
- Váš přítel.
328
00:19:40,347 --> 00:19:42,307
Héctor! Jo!
329
00:19:42,307 --> 00:19:44,476
Váš přítel. To je on!
330
00:19:49,982 --> 00:19:52,234
Jo!
331
00:19:53,819 --> 00:19:55,362
Bellerín!
332
00:19:55,362 --> 00:19:59,116
A když jsem měl za to,
že už to nemůže být lepší...
333
00:20:00,117 --> 00:20:01,702
On to udělal!
334
00:20:03,036 --> 00:20:04,621
Viděli jste ho?
335
00:20:05,122 --> 00:20:06,540
Ukazoval.
336
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
To vítězné gesto má ode mě.
337
00:20:08,750 --> 00:20:13,213
To, že předvedl moje gesto, když dal gól...
338
00:20:13,714 --> 00:20:14,715
Rozumíte?
339
00:20:15,674 --> 00:20:16,675
Je zlatej.
340
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
Neuznali ho.
341
00:20:20,971 --> 00:20:22,055
Neuznali ho?
342
00:20:23,140 --> 00:20:25,184
No, i tak je dobrej.
343
00:20:28,228 --> 00:20:31,773
Héctorův gól neuznali pro ofsajd.
344
00:20:31,773 --> 00:20:34,735
Ale to je jen začátek vzrušení.
345
00:20:35,319 --> 00:20:40,782
A než se naděju,
moje kanadská zdrženlivost je ta tam.
346
00:20:40,782 --> 00:20:41,909
Olé!
347
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Jo!
348
00:20:45,412 --> 00:20:46,622
Běž!
349
00:20:51,001 --> 00:20:54,046
Když dali gól,
vyskočil jsem a začal jsem křičet.
350
00:20:56,006 --> 00:21:01,512
Plácal jsem si s neznámými lidmi,
jako bych to dělal na zápase Blue Jays.
351
00:21:03,013 --> 00:21:08,185
Možná jsem se v té chvíli
nechal unést emocemi ze hry.
352
00:21:11,146 --> 00:21:15,025
Ale z trpké zkušenosti vím,
že sport dokáže být krutý.
353
00:21:16,026 --> 00:21:17,611
Ne!
354
00:21:18,612 --> 00:21:20,822
A to se znovu potvrzuje.
355
00:21:24,743 --> 00:21:26,119
Je to remíza.
356
00:21:27,037 --> 00:21:30,666
Betis! Betis!
357
00:21:30,666 --> 00:21:34,086
Ten zápas je lepší, než jsem čekal.
358
00:21:34,086 --> 00:21:35,879
Dobrý zápas, dobrý zápas.
359
00:21:35,879 --> 00:21:37,214
Měli vyhrát.
360
00:21:37,214 --> 00:21:41,969
Musím začít sledovat Betis
jako svůj oblíbený fotbalový tým.
361
00:21:43,053 --> 00:21:46,598
{\an8}Až se vrátím domů,
budu na tento večer rád vzpomínat.
362
00:21:47,224 --> 00:21:50,686
{\an8}A to už bude brzy,
je to totiž moje poslední noc v Seville,
363
00:21:51,270 --> 00:21:53,522
než se vydám dál na jih.
364
00:21:54,481 --> 00:21:56,733
Je to temperamentní město.
365
00:22:00,362 --> 00:22:05,784
Lidé tu mají stejnou vášeň pro flamenco
jako pro fotbal.
366
00:22:05,784 --> 00:22:09,162
Jde jen o to,
věnovat něčemu své srdce i duši.
367
00:22:09,162 --> 00:22:11,957
To je to, co podle mě ty lidi spojuje.
368
00:22:20,090 --> 00:22:24,219
Než se vydám k pobřeží
až na nejjižnější cíp Evropy,
369
00:22:24,219 --> 00:22:27,598
udělám ještě jednu poslední zastávku.
370
00:22:29,641 --> 00:22:33,187
A pro někoho, kdo býval,
jak si možná vzpomínáte,
371
00:22:33,187 --> 00:22:34,980
zdráhavým cestovatelem,
372
00:22:34,980 --> 00:22:39,151
je takovéhle nadšení něco zcela nového.
373
00:22:39,151 --> 00:22:41,862
Hledám nástupiště 12.
374
00:22:41,862 --> 00:22:45,282
I když se stále relativně snadno ztratím.
375
00:22:46,491 --> 00:22:47,576
Zbožňuju vlaky.
376
00:22:47,576 --> 00:22:49,703
Moc často jimi necestuju.
377
00:22:50,370 --> 00:22:53,123
Už nejsou takové, co bývaly.
378
00:22:54,249 --> 00:22:56,919
Tohle je pro mě velká změna,
379
00:22:56,919 --> 00:23:01,798
ale pomalu si začínám cestování užívat
stejně jako samotný pobyt.
380
00:23:03,175 --> 00:23:10,057
Pár hodin odtud je pohoří Montes de Málaga
s jednou z největších krás Andalusie.
381
00:23:10,849 --> 00:23:16,730
Ale abych ji mohl docenit, musím zjistit,
jak velký dobrodruh se ze mě stal.
382
00:23:17,564 --> 00:23:19,107
Králova stezka.
383
00:23:19,107 --> 00:23:21,818
Prý nabízí neuvěřitelný výhled.
384
00:23:22,486 --> 00:23:25,113
Který stojí za tu dlouhou jízdu vlakem.
385
00:23:25,113 --> 00:23:26,823
Fajn způsob dopravy.
386
00:23:29,201 --> 00:23:35,832
El Caminito del Rey patří ve Španělsku
k nejoblíbenějším turistickým atrakcím.
387
00:23:37,125 --> 00:23:41,839
Více než 300 000 návštěvníků
tu každý rok otestuje svou kuráž
388
00:23:41,839 --> 00:23:45,425
při procházce
podél 730 metrů vysokých stěn soutěsky,
389
00:23:45,425 --> 00:23:48,345
aby se jim naskytl
ten nejkrásnější výhled v zemi.
390
00:23:49,471 --> 00:23:52,641
Ta helma je fajn. Necítím se moc dobře.
391
00:23:53,141 --> 00:23:54,643
Snad to bude hezký výhled.
392
00:23:55,477 --> 00:23:57,312
Je pozdě vrátit se?
393
00:23:58,188 --> 00:24:02,109
Ptám se, protože ta stezka
je dlouhá téměř osm kilometrů,
394
00:24:02,609 --> 00:24:05,070
ale široká je jen jeden metr.
395
00:24:07,948 --> 00:24:09,449
Ach bože. Tak jo.
396
00:24:10,117 --> 00:24:12,995
Jen se nedívat skrz ty mezery.
397
00:24:13,662 --> 00:24:14,788
Tak jo.
398
00:24:15,789 --> 00:24:19,710
Stezka původně sloužila dělníkům
jako přístupová cesta
399
00:24:19,710 --> 00:24:22,296
mezi dvěma vodními elektrárnami.
400
00:24:22,796 --> 00:24:24,131
Panebože.
401
00:24:25,257 --> 00:24:26,592
Než byla zrenovována,
402
00:24:26,592 --> 00:24:30,387
byla to nejnebezpečnější stezka na světě.
403
00:24:30,387 --> 00:24:35,100
Nevím, co ta renovace zahrnovala,
ale doufám, že byla dobrá.
404
00:24:35,100 --> 00:24:38,520
Uslyším vrznutí, a jdu zpátky.
405
00:24:39,688 --> 00:24:43,483
Ten výhled je určitě nádherný
406
00:24:44,568 --> 00:24:49,823
a jednoho dne ho možná uvidím.
407
00:24:49,823 --> 00:24:52,242
Hlavní je nedívat se dolů.
408
00:24:58,832 --> 00:24:59,833
Ale ukázalo se,
409
00:24:59,833 --> 00:25:02,878
že dívat se dopředu taky není žádný med.
410
00:25:02,878 --> 00:25:04,463
Proboha.
411
00:25:09,343 --> 00:25:12,513
Už jsem skoro na té vyhlídce
412
00:25:12,513 --> 00:25:17,100
a jediná cesta tam vede
přes tenhle děravý most.
413
00:25:18,018 --> 00:25:21,396
Mám hrůzu z toho, co je pod ním.
414
00:25:21,396 --> 00:25:22,481
Rozumíte?
415
00:25:22,981 --> 00:25:27,402
Před dvěma lety
by mě sem nahoru nikdo nedostal.
416
00:25:30,864 --> 00:25:34,326
Poté co jsem se loni na Kostarice
postavil svému strachu
417
00:25:34,326 --> 00:25:39,289
a překonal visutý most,
už se výšek nebojím.
418
00:25:39,289 --> 00:25:41,959
A pokud tomu věříte, hodně štěstí.
419
00:25:44,211 --> 00:25:46,797
Panebože.
420
00:25:54,721 --> 00:25:56,098
Panebože.
421
00:25:57,808 --> 00:26:00,269
Páni. Ach bože.
422
00:26:06,900 --> 00:26:11,488
Když jsem se na ten most podíval poprvé,
měl jsem chuť říct „ne“.
423
00:26:12,990 --> 00:26:14,867
Byla to pro mě zkouška.
424
00:26:15,492 --> 00:26:18,620
Mít volnou ruku,
poklepal bych si po rameni.
425
00:26:19,454 --> 00:26:22,165
Ale oběma se teď držím.
426
00:26:26,378 --> 00:26:31,758
Vyhlídková plošina prý nabízí
ty nejlepší výhledy na Andalusii.
427
00:26:32,259 --> 00:26:34,011
Panebože.
428
00:26:34,595 --> 00:26:35,596
A jsem tu.
429
00:26:37,598 --> 00:26:41,935
Jen jsem netušil, že je celá prosklená.
430
00:26:51,028 --> 00:26:52,029
Je to dobré.
431
00:26:53,906 --> 00:26:54,907
Jo.
432
00:26:56,783 --> 00:26:57,784
Co vy na to?
433
00:27:00,245 --> 00:27:02,956
Na tu skleněnou plošinu nestoupnu,
434
00:27:02,956 --> 00:27:06,168
ale je to nejlepší výhled široko daleko.
Přímo tady.
435
00:27:06,668 --> 00:27:08,378
Škrtám si to ze seznamu.
436
00:27:08,962 --> 00:27:10,464
Viděl jsem, zažil jsem.
437
00:27:11,798 --> 00:27:14,301
Uvidíme, co mě čeká dál.
438
00:27:14,801 --> 00:27:16,720
Tak jo. Jdeme.
439
00:27:17,346 --> 00:27:18,847
Koukejte. Nedržím se.
440
00:27:19,556 --> 00:27:23,894
Musím říct,
že mé staré já by se ani neodvážilo
441
00:27:23,894 --> 00:27:27,689
zdolat strmou skalní stěnu,
natož kontinent.
442
00:27:28,232 --> 00:27:31,902
A zatímco mám stále sklony k opatrnosti,
443
00:27:31,902 --> 00:27:33,862
vždycky jsem takový nebyl.
444
00:27:34,863 --> 00:27:37,908
Jako dítě jsem často
a rád cestoval vlakem.
445
00:27:38,492 --> 00:27:41,954
Pamatuju si, že jsem asi v osmi letech
jel do New Yorku.
446
00:27:42,621 --> 00:27:45,707
Ze svého rodného města Hamilton.
Bylo to vzrušující.
447
00:27:45,707 --> 00:27:47,417
Zarylo se mi to do paměti.
448
00:27:47,417 --> 00:27:49,711
Během své cesty životem
449
00:27:50,295 --> 00:27:52,923
jsem toho dobrodružného ducha asi ztratil.
450
00:27:52,923 --> 00:27:54,508
Ale Evropa má to kouzlo,
451
00:27:54,508 --> 00:27:58,220
které mi, zdá se,
tu sebejistotu z mého mládí navrací.
452
00:27:58,720 --> 00:28:01,390
Jen doufám, že jedu správným směrem.
453
00:28:07,145 --> 00:28:10,023
Svou cestu jsem začal
na samém severu kontinentu
454
00:28:10,023 --> 00:28:14,695
a prokličkoval jsem
až k poslední zastávce.
455
00:28:15,279 --> 00:28:20,659
Do pobřežního města Tarifa,
nejjižnějšího místa pevninské Evropy.
456
00:28:22,703 --> 00:28:24,621
Připadám si jako vyměněný.
457
00:28:25,122 --> 00:28:27,207
A nevšiml jsem si toho jen já.
458
00:28:28,250 --> 00:28:31,545
Ve svých 76 letech
jsem zažil znovuzrození.
459
00:28:32,045 --> 00:28:35,841
Moje žena Deb si myslí,
že tohle je možná jedna z nejlepších věcí,
460
00:28:35,841 --> 00:28:37,718
jaké se mi přihodily.
461
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Kromě našeho seznámení.
462
00:28:42,598 --> 00:28:46,977
Byli to opět Římané,
kteří Tarifu v prvním století založili.
463
00:28:46,977 --> 00:28:51,440
A není divu.
Město leží na výjimečné hranici.
464
00:28:53,358 --> 00:28:55,736
To je opravdu úžasné.
465
00:28:58,822 --> 00:29:00,115
Tady se to píše.
466
00:29:00,991 --> 00:29:02,743
Tady je Středozemní moře.
467
00:29:03,744 --> 00:29:05,245
A tady Atlantik.
468
00:29:05,245 --> 00:29:06,788
Dostal jsem se tak daleko,
469
00:29:06,788 --> 00:29:12,294
že mě od pobřeží Afriky dělí
jen 13 kilometrů vody.
470
00:29:14,004 --> 00:29:17,299
{\an8}- Posaďte se.
- Skvělé. Tohle bude báječné.
471
00:29:18,258 --> 00:29:21,595
Proto neodolám a musím se podívat blíž.
472
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
Je to hezký den.
473
00:29:22,971 --> 00:29:24,765
Fajn den na vyjížďku lodí.
474
00:29:25,265 --> 00:29:28,477
Z řecké mytologie víme,
že Herkulovy sloupy,
475
00:29:28,477 --> 00:29:33,774
které teď známe jako Gibraltarskou skálu
a Monte Hacho v Maroku,
476
00:29:33,774 --> 00:29:37,194
byly považovány za okraj známého světa.
477
00:29:37,694 --> 00:29:40,697
Tamhle je Afrika.
478
00:29:41,198 --> 00:29:42,783
Je zatraceně blízko.
479
00:29:44,743 --> 00:29:48,205
Upřímně, nemůžu uvěřit, kde teď jsem.
480
00:29:51,792 --> 00:29:57,256
A na závěr mé cesty
má pro mě Evropa poslední překvapení.
481
00:29:59,299 --> 00:30:00,300
Tamhle jsou.
482
00:30:00,968 --> 00:30:01,969
Přímo před námi.
483
00:30:03,971 --> 00:30:07,391
Hejno zvědavých kulohlavců.
484
00:30:10,018 --> 00:30:11,687
Tam. Tamhle.
485
00:30:13,605 --> 00:30:15,482
No teda.
486
00:30:15,983 --> 00:30:17,401
Páni. Připlavali k lodi.
487
00:30:25,576 --> 00:30:26,577
Slyšíte?
488
00:30:27,911 --> 00:30:30,163
U lodi je velký rozruch.
489
00:30:30,664 --> 00:30:32,916
Asi mě poznali z nějakého filmu.
490
00:30:33,959 --> 00:30:35,127
Nevím.
491
00:30:35,794 --> 00:30:38,422
Prci, prci, prcičky měly v Evropě úspěch.
492
00:30:40,215 --> 00:30:44,720
Ten film byl populární.
Chci říct... Možná ho viděli.
493
00:30:49,433 --> 00:30:50,434
To je úžasné.
494
00:30:53,437 --> 00:30:55,063
Není to jako v Ontariu.
495
00:30:55,814 --> 00:30:57,107
To vám povím.
496
00:30:58,817 --> 00:31:00,527
Před touto velkou cestou
497
00:31:00,527 --> 00:31:05,282
jsem z Evropy znal jen velká města,
jako je Paříž, Londýn a Řím.
498
00:31:07,326 --> 00:31:08,327
Jo.
499
00:31:08,827 --> 00:31:10,913
Jako by vykoukli, aby se rozloučili.
500
00:31:11,413 --> 00:31:15,167
Protože jsem se zařekl,
že se vydám po méně vyšlapaných cestách
501
00:31:15,167 --> 00:31:18,545
a podvolím se
svému dřímajícímu dobrodružnému duchu...
502
00:31:19,922 --> 00:31:20,923
Hele.
503
00:31:20,923 --> 00:31:25,177
...můj pobyt v Evropě
mi dal mnohem víc než jen vzpomínky.
504
00:31:26,470 --> 00:31:30,641
Obohatil mě nad veškerá očekávání.
505
00:31:31,517 --> 00:31:34,061
Myslím, že bych se sem jinak nevydal.
506
00:31:34,561 --> 00:31:37,356
Je fajn někam vyrazit.
507
00:31:37,356 --> 00:31:42,819
Je dobré někam vyrazit,
nezůstávat jen na jednom malém místě.
508
00:31:45,906 --> 00:31:51,495
Člověk není nikdy příliš starý,
aby mohl objevovat svět, ve kterém žije.
509
00:31:57,334 --> 00:31:58,335
Dostávám se k tomu.
510
00:32:05,133 --> 00:32:06,635
Takže kdo ví?
511
00:32:06,635 --> 00:32:10,347
Třeba mě ještě čeká nějaká další cesta.
512
00:32:44,423 --> 00:32:46,425
Překlad titulků: Petra Kabeláčová