1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Katanya, bepergian adalah hidup.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Ya, mungkin, asalkan berada di bandara
tidak menguras tenaga.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,315
Di mana lagi kau disuruh datang
dua jam lebih cepat,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
hanya untuk menjadi nyaris
terlambat dua jam?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Tapi, kurasa perjalananku tahun lalu
pas untukku.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Itu memperluas pandanganku.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Dalam batas tertentu.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Kini, aku akan mengulas hal penting
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
bagi para wisatawan.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Aku berkeliling Eropa.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Baiklah. Di mana kita, tepatnya?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Aku menjelajahi benua...
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
dari ujung utara ke ujung selatan.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Aku pergi ke pelosok
untuk menemukan atraksi tersembunyi...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Kau lihat ini?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...dan meresapi
semangat petualangan yang baru.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Lihat aku. Lepas tangan.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Mereka di sini. Apa ini, haluan?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Aku akan mendidik lidahku...
20
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Wah, itu sangat lezat.
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Anggur sudah siap.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...dan hidup seperti warga lokal.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Selamat datang di desaku.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Ini gila.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Aku menyelamatkan nyawamu. Ingat aku.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,559
Kususun kecemasan di koperku...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Mereka datang.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Entah apa reaksi tubuh
dalam keadaan genting.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Kurasa aku tak pernah begini lagi
semenjak kecil.
30
00:01:49,985 --> 00:01:54,198
...dan mengucapkan tiga kata
yang tak pernah kuucapkan.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Bersiap untuk melaju.
32
00:02:01,663 --> 00:02:04,499
{\an8}EROPA
33
00:02:09,545 --> 00:02:13,300
Katanya, petualangan ribuan kilometer
dimulai dengan satu langkah.
34
00:02:13,926 --> 00:02:18,096
Tapi, bagiku,
satu langkah dan sedikit dorongan.
35
00:02:18,805 --> 00:02:23,018
Meskipun begitu, itu membuatku tiba
di destinasi terakhirku di Eropa.
36
00:02:24,478 --> 00:02:25,479
Spanyol.
37
00:02:25,479 --> 00:02:26,939
SPANYOL
38
00:02:26,939 --> 00:02:30,150
Aku tak banyak tahu soal Spanyol.
Aku jujur saja.
39
00:02:30,150 --> 00:02:33,195
Inkuisisi Spanyol,
itu bukan hal yang baik.
40
00:02:33,195 --> 00:02:35,155
Telur dadar Spanyol, itu baru enak.
41
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Baiklah.
42
00:02:36,156 --> 00:02:40,369
Pengetahuan umumku akan negara ini
tak perlu dibanggakan.
43
00:02:40,369 --> 00:02:44,665
Tapi yang membuatku senang
adalah tiba dengan selamat di Sevilla.
44
00:02:45,290 --> 00:02:49,211
Ya, aku bukan penjelajah pemberani pertama
yang menjelajahi kota ini.
45
00:02:49,211 --> 00:02:52,172
Aku mengikuti jejak Christopher Columbus.
46
00:02:52,172 --> 00:02:55,175
Makamnya berada di katedral di kota ini.
47
00:02:56,677 --> 00:03:00,514
Sedangkan aku, aku merasa sangat hidup.
48
00:03:01,515 --> 00:03:02,933
Aku membawa penggemarku.
49
00:03:02,933 --> 00:03:07,271
Mereka selalu bepergian bersamaku
tapi kalian jarang melihat mereka.
50
00:03:08,480 --> 00:03:09,815
Hoi, Kawan.
51
00:03:09,815 --> 00:03:11,400
Aku akan menyusul.
52
00:03:13,485 --> 00:03:14,945
Halo, Pak Levy.
53
00:03:14,945 --> 00:03:17,072
- Gracias.
- Selamat datang.
54
00:03:20,492 --> 00:03:23,495
Setelah memulai perjalanan
di Swedia Utara,
55
00:03:23,495 --> 00:03:27,541
aku sudah mengunjungi enam negara
sembari menuju ke Sevilla,
56
00:03:27,541 --> 00:03:30,502
yang terletak
di wilayah Andalusia, Spanyol.
57
00:03:31,295 --> 00:03:35,424
Aku akan menginap beberapa hari di sini
sebelum menuju ujung selatan
58
00:03:35,424 --> 00:03:37,092
dari daratan utama Eropa.
59
00:03:37,718 --> 00:03:39,469
Aku suka suasana di Eropa,
60
00:03:39,469 --> 00:03:44,308
makanya, aku agak sedih
perjalanan ini akan berakhir.
61
00:03:44,308 --> 00:03:47,186
Karena aku sangat menyukainya. Sungguh.
62
00:03:50,230 --> 00:03:53,775
Sevilla dikenal sebagai Permata Andalusia,
63
00:03:54,401 --> 00:03:57,487
kurasa Andalusia berarti kerangnya.
64
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Aku bisa lanjutkan, tapi tidak.
65
00:04:01,867 --> 00:04:03,076
Jesús,
66
00:04:03,076 --> 00:04:06,455
- kurasa kau berasal dari Sevilla?
- Dari Sevilla, ya.
67
00:04:06,455 --> 00:04:11,084
Baiklah. Kulihat kau punya bendera kecil
di dasbormu.
68
00:04:12,085 --> 00:04:13,045
- Itu.
- Ya.
69
00:04:13,045 --> 00:04:14,963
Ini bendera Real Betis.
70
00:04:15,797 --> 00:04:18,466
Karena di Sevilla
kami punya dua tim besar.
71
00:04:19,051 --> 00:04:21,887
Sevilla FC dan Real Betis.
72
00:04:22,596 --> 00:04:25,641
Besok kami akan adakan
Derbi Besar di sini.
73
00:04:25,641 --> 00:04:26,725
Besok?
74
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Ya, orang-orang akan menggila.
75
00:04:28,936 --> 00:04:30,479
- Menggila?
- Ya.
76
00:04:30,479 --> 00:04:31,647
Baiklah.
77
00:04:31,647 --> 00:04:36,902
Aku bekerja di dunia hiburan,
jadi, aku sangat paham soal fan menggila.
78
00:04:36,902 --> 00:04:38,862
Tapi obsesi akan bola kaki,
79
00:04:38,862 --> 00:04:42,741
atau yang disebut sepak bola di Eropa,
sungguh tak ada duanya.
80
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Terima kasih, Jesús.
81
00:04:44,076 --> 00:04:46,578
- Semoga beruntung dengan pertandingannya.
- Terima kasih.
82
00:04:48,664 --> 00:04:53,377
Kini, aku tak sabar
untuk menyaksikan Derbi Besar.
83
00:04:54,628 --> 00:04:59,299
Jika itu pertandingan besar,
penginapanku jauh lebih besar.
84
00:04:59,925 --> 00:05:02,386
Hotel Alfonso XIII.
85
00:05:02,386 --> 00:05:04,346
Astaga.
86
00:05:04,346 --> 00:05:07,599
Yang akan menyambutku
adalah pramutama, Antonio.
87
00:05:07,599 --> 00:05:11,311
Ini lobi yang luar biasa mewah, ya?
88
00:05:11,311 --> 00:05:13,105
Terima kasih. Aku akan memandumu.
89
00:05:13,105 --> 00:05:14,565
- Luar biasa. Ayo.
- Baiklah.
90
00:05:15,607 --> 00:05:19,862
Inspirasi Maroko,
yang berjarak 241 kilometer dari sini,
91
00:05:19,862 --> 00:05:22,406
sungguh nyata pada arsitektur hotel ini,
92
00:05:22,406 --> 00:05:26,451
contohnya,
pelengkung seperti di film Casablanca ini.
93
00:05:26,451 --> 00:05:28,328
Ini sangat indah.
94
00:05:28,912 --> 00:05:31,915
Ini dibuat atas perintah
raja terakhir Spanyol
95
00:05:31,915 --> 00:05:35,711
sebelum negara ini berubah
menjadi negara republik di 1931.
96
00:05:37,171 --> 00:05:41,925
Jadi, ini dibangun atas perintah raja,
tapi apakah dia pernah menginap di sini?
97
00:05:41,925 --> 00:05:43,385
Ya, sering.
98
00:05:43,385 --> 00:05:46,096
Kami telah mempersiapkan
kamar suite raja untukmu.
99
00:05:47,931 --> 00:05:51,518
Aku warga biasa
yang menginap di kamar raja.
100
00:05:52,102 --> 00:05:55,189
Begini caranya
untuk dapatkan persetujuan dari Levy.
101
00:05:55,856 --> 00:05:58,901
Pak Levy, mari kutunjukkan
kamar suite raja.
102
00:05:58,901 --> 00:06:01,236
Astaga.
103
00:06:02,821 --> 00:06:03,822
Ini pas.
104
00:06:04,323 --> 00:06:06,867
Ini lukisan Alfonso XIII.
105
00:06:07,868 --> 00:06:10,245
Lukisannya kurang besar.
106
00:06:10,996 --> 00:06:14,041
Aku ingin menurunkan lukisan itu
107
00:06:14,041 --> 00:06:16,502
karena dia seperti merendahkan
dan menghakimiku.
108
00:06:17,169 --> 00:06:20,464
Sikap angkuh ini sudah tak mengherankan.
109
00:06:20,464 --> 00:06:24,301
Alfonso menjadi raja
saat berusia 16 tahun.
110
00:06:24,301 --> 00:06:26,261
Matanya mengawasi, ya?
111
00:06:26,261 --> 00:06:28,013
Terlalu mengawasi.
112
00:06:30,349 --> 00:06:35,771
Tapi akhir-akhir ini, semua mata
tertuju pada juara di lapangan olahraga.
113
00:06:36,396 --> 00:06:37,731
Kau suka sepak bola?
114
00:06:37,731 --> 00:06:41,276
Besok ada pertandingan besar.
115
00:06:41,276 --> 00:06:43,445
Aku sudah dengar soal pertandingan ini.
116
00:06:43,445 --> 00:06:44,821
Kau dukung siapa?
117
00:06:44,821 --> 00:06:46,573
Tentu saja Sevilla FC.
118
00:06:47,824 --> 00:06:50,619
Aku senang berada di sini
saat ini terjadi.
119
00:06:50,619 --> 00:06:56,291
Derbi antara Sevilla FC dan Real Betis
120
00:06:56,291 --> 00:06:58,627
sungguh intens.
121
00:07:00,796 --> 00:07:03,340
Aku kurang fasih soal sepak bola.
122
00:07:03,924 --> 00:07:05,092
Buenos días!
123
00:07:08,262 --> 00:07:11,557
Karena ini adalah minat umum di Eropa,
124
00:07:11,557 --> 00:07:13,225
aku akan menemui seseorang
125
00:07:13,225 --> 00:07:17,229
yang dapat menjelaskan
mengapa ini dianggap penting di Sevilla.
126
00:07:18,605 --> 00:07:22,484
Aku mengikuti tim lokalku,
makanya, aku memahami semangat
127
00:07:22,985 --> 00:07:24,736
para fan terhadap timnya.
128
00:07:24,736 --> 00:07:27,489
Tapi, aku tak datang ke pertandingan
dengan mengecat wajahku.
129
00:07:27,489 --> 00:07:29,408
Aku bukan fan begitu.
130
00:07:29,408 --> 00:07:31,785
Tapi, saat menonton kejuaraan,
131
00:07:31,785 --> 00:07:33,871
aku akan berdiri dan memberikan...
132
00:07:36,373 --> 00:07:37,958
jempol.
133
00:07:41,044 --> 00:07:44,882
{\an8}Stadion Benito Villamarín,
yang berkapasitas 60.000 bangku
134
00:07:44,882 --> 00:07:48,635
{\an8}adalah rumah bagi Real Betis Balompié.
135
00:07:49,178 --> 00:07:51,805
Ini seperti di belakang panggung teater.
136
00:07:51,805 --> 00:07:57,102
Sungguh menyenangkan saat melihat
apa yang terjadi di balik layar.
137
00:08:01,982 --> 00:08:05,527
Stadion ini dibangun
sekitar 100 tahun lalu
138
00:08:05,527 --> 00:08:09,448
untuk pendukung Real Betis
dari kelas menengah.
139
00:08:10,490 --> 00:08:11,950
Ini luar biasa, ya?
140
00:08:13,911 --> 00:08:16,747
Jika sepak bola dianggap sebagai agama...
141
00:08:18,999 --> 00:08:21,418
maka, stadion ini adalah katedralnya.
142
00:08:23,545 --> 00:08:25,756
Aku bisa bayangkan berada di sini.
143
00:08:25,756 --> 00:08:27,883
Memakai celana pendek,
144
00:08:27,883 --> 00:08:30,469
fan bersorak dengan liar.
145
00:08:30,969 --> 00:08:35,307
Levy!
146
00:08:38,559 --> 00:08:39,686
Eugene!
147
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
- Héctor!
- Apa kabar, Kawan?
148
00:08:43,106 --> 00:08:48,862
Héctor Bellerín, bek Real Betis, 28 tahun,
telah bermain di klub besar
149
00:08:48,862 --> 00:08:54,076
seperti Arsenal dan Barcelona,
dan juga timnas Spanyol.
150
00:08:55,577 --> 00:08:57,162
- Kudengar kau bisa main.
- Wah.
151
00:08:57,162 --> 00:09:01,375
Dia akan berhadapan
dengan aktor favorit kalian.
152
00:09:01,375 --> 00:09:04,336
- Apa kabar? Selamat datang di Sevilla.
- Kabar baik.
153
00:09:04,336 --> 00:09:05,879
Terima kasih.
154
00:09:05,879 --> 00:09:08,131
Sungguh kebetulan sekali...
155
00:09:08,131 --> 00:09:13,428
aku di sini
bertepatan dengan pertandingannya.
156
00:09:13,428 --> 00:09:15,556
Mengapa ini penting sekali?
157
00:09:15,556 --> 00:09:18,392
Warga terbagi dua,
fan Real Betis atau Sevilla FC.
158
00:09:18,392 --> 00:09:22,187
Bahkan dalam sebuah keluarga,
mereka bisa mendukung tim yang berbeda
159
00:09:22,187 --> 00:09:25,482
dan akan saling membenci di hari itu
lalu kembali berbaikan setelahnya.
160
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
- Itu hanya pertandingan.
- Benar.
161
00:09:27,150 --> 00:09:28,569
Kau pernah main sepak bola?
162
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Tidak.
163
00:09:29,820 --> 00:09:32,155
Karena kita di sini, kupikir
164
00:09:32,865 --> 00:09:34,992
mungkin kita bisa adu penalti?
165
00:09:34,992 --> 00:09:36,285
Itu pasti seru.
166
00:09:36,285 --> 00:09:39,079
Hanya menendang bola saja.
Itu pasti mudah. Bagaimana menurutmu?
167
00:09:39,079 --> 00:09:41,832
- Aku membawanya di tas. Biar kuambil.
- Baiklah. Oke.
168
00:09:44,710 --> 00:09:46,837
Aku akan menendang bola bersama Héctor.
169
00:09:47,462 --> 00:09:52,050
Kita lihat saja,
dia akan mengajakku ikut pertandingan.
170
00:09:52,050 --> 00:09:54,553
Kudengar ukuranmu 44.
171
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
- Wah.
- Ya.
172
00:09:55,929 --> 00:09:57,723
Ya, sepak bola di sini bolanya bundar.
173
00:09:57,723 --> 00:10:00,017
Tak seperti sepak bola Amerika.
174
00:10:00,017 --> 00:10:01,518
- Ya.
- Entah mengapa itu disebut sepak bola,
175
00:10:01,518 --> 00:10:03,729
kalau di sini, kau menyepak sebuah bola.
176
00:10:04,354 --> 00:10:06,231
Di sana, cara mainnya tak begitu.
Aku hanya...
177
00:10:06,231 --> 00:10:08,775
Ya, aku paham.
Seharusnya itu disebut lempar bola.
178
00:10:10,152 --> 00:10:12,988
Baiklah. Pergilah ke gawang.
Aku akan memakai ini.
179
00:10:13,864 --> 00:10:15,324
Hadiah yang bagus.
180
00:10:17,242 --> 00:10:19,494
Aku mempelajari sepak bola dengan serius.
181
00:10:22,414 --> 00:10:23,332
Ya.
182
00:10:23,832 --> 00:10:26,043
Pertama, bagaimana selebrasi
saat mencetak gol?
183
00:10:26,710 --> 00:10:28,629
Ya. Seperti...
184
00:10:28,629 --> 00:10:29,838
Kau punya tarian khusus?
185
00:10:29,838 --> 00:10:32,299
Tidak.
186
00:10:32,299 --> 00:10:35,469
Bayangkan, itu lawanmu,
dan kau ingin bilang,
187
00:10:35,469 --> 00:10:38,055
"Lihat aksiku." Mengerti?
188
00:10:38,055 --> 00:10:41,391
Aku akan bertolak pinggang
dan melakukan ini.
189
00:10:43,810 --> 00:10:47,189
Aku tak paham apa artinya,
tapi itu keren. Mungkin akan kuikuti.
190
00:10:47,189 --> 00:10:48,941
- Kau siap?
- Ya.
191
00:10:50,025 --> 00:10:52,611
- Kau melepas jas, ya? Baiklah.
- Kau pasti paham,
192
00:10:52,611 --> 00:10:55,322
aku tak mau mempermudah usahamu.
193
00:10:55,322 --> 00:10:58,116
Jika cetak gol, kau menang.
Jika memeleset, kau kalah.
194
00:11:02,913 --> 00:11:05,290
Kau sudah nantikan momen ini
sepanjang hidupmu.
195
00:11:05,874 --> 00:11:07,709
Kau bahkan sudah siapkan selebrasinya.
196
00:11:07,709 --> 00:11:08,794
Baiklah.
197
00:11:20,305 --> 00:11:21,890
- Lihat?
- Ya, itu bagus.
198
00:11:24,560 --> 00:11:26,645
- Ini gol perdanamu?
- Ya.
199
00:11:26,645 --> 00:11:28,605
- Bagaimana perasaanmu?
- Aku merasa senang.
200
00:11:28,605 --> 00:11:30,482
Kupikir aku tak akan menyentuh jaring.
201
00:11:30,482 --> 00:11:31,900
Aku ingin memberikan sesuatu.
202
00:11:33,944 --> 00:11:34,945
Karena...
203
00:11:36,363 --> 00:11:37,865
kau tak bisa menonton pertandingan...
204
00:11:37,865 --> 00:11:39,408
Astaga.
205
00:11:39,408 --> 00:11:42,578
- Astaga.
- ...tanpa jersei Real Betis khusus.
206
00:11:43,328 --> 00:11:44,580
Wah.
207
00:11:44,580 --> 00:11:45,789
SEVILLA FC
EUGENE LEVY
208
00:11:45,789 --> 00:11:49,126
Ini luar biasa. Kemarilah, Sayang.
209
00:11:51,461 --> 00:11:52,296
Terima kasih.
210
00:11:52,296 --> 00:11:54,506
Kini, kau fan Real Betis sejati, Kawan.
211
00:11:54,506 --> 00:11:56,258
Terima kasih.
212
00:11:56,258 --> 00:11:59,553
Keren sekali. Seperti bintang.
213
00:12:00,554 --> 00:12:03,724
Jika kau mencetak gol, kuharap...
214
00:12:05,058 --> 00:12:09,146
Bagaimana jika setelah mencetak gol
dia ucapkan, "Terima kasih, Eugene."
215
00:12:09,146 --> 00:12:10,731
Itu pasti luar biasa.
216
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
Persaingan sepak bola di Sevilla
telah berlangsung lama,
217
00:12:16,653 --> 00:12:21,491
tapi ini bukan satu-satunya perpecahan
di kota berusia 2.000 tahun ini.
218
00:12:21,491 --> 00:12:26,246
Jika tak melakukan penjelajahan
selagi di sini, maka itu kelalaianku.
219
00:12:27,331 --> 00:12:28,916
- José.
- Eugene.
220
00:12:28,916 --> 00:12:31,251
- Selamat datang di Sevilla.
- Terima kasih.
221
00:12:31,251 --> 00:12:35,797
Pemandu lokal, José,
menemaniku untuk berkeliling.
222
00:12:35,797 --> 00:12:38,550
Kau berdiri di daerah tertua di Sevilla.
223
00:12:38,550 --> 00:12:41,678
Ini adalah katedral gotik terbesar
di dunia.
224
00:12:41,678 --> 00:12:44,264
Sungguh luar biasa.
225
00:12:45,265 --> 00:12:48,560
Ternyata, Sevilla punya sejarah
penuh pergolakan.
226
00:12:49,478 --> 00:12:50,979
Dulu, ini adalah masjid
227
00:12:50,979 --> 00:12:53,941
- lalu diubah menjadi katedral.
- Baiklah.
228
00:12:53,941 --> 00:12:59,238
Tahun 711 SM, bangsa Moor Afrika Utara
merebut kota dari bangsa Romawi.
229
00:12:59,863 --> 00:13:02,241
- Astaga. Lihat ini.
- Awas, kuda.
230
00:13:03,075 --> 00:13:05,827
Bangsa Moor kemudian diusir
oleh kaum Kristiani.
231
00:13:05,827 --> 00:13:07,621
Lihat? Pergolakan.
232
00:13:09,248 --> 00:13:11,333
Kau sangat memahami tempat ini.
233
00:13:11,333 --> 00:13:15,003
Ya, karena orang tuaku
lahir dan besar di Sevilla.
234
00:13:15,629 --> 00:13:17,256
Sedangkan aku besar di Montreal.
235
00:13:17,256 --> 00:13:21,051
Luar biasa. Ada sentuhan Kanada di sini.
236
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
- Ya, itu...
- Apa pekerjaanmu di Kanada?
237
00:13:23,470 --> 00:13:26,723
Penata rias dan rambut,
dan aku bekerja di industri perfilman.
238
00:13:26,723 --> 00:13:28,684
Tak bisa lepas dari dunia hiburan.
239
00:13:28,684 --> 00:13:32,187
Itu ada di mana-mana. Itu ada di sini.
240
00:13:32,187 --> 00:13:34,898
Sudah jelas,
José, sang mantan penata rias,
241
00:13:34,898 --> 00:13:38,902
sangat memahami alas kota ini.
242
00:13:38,902 --> 00:13:40,487
Ini jembatan Triana yang terkenal
243
00:13:40,487 --> 00:13:44,241
yang memisahkan Sevilla
dan daerah Triana.
244
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Itu adalah sebuah daerah,
tapi warganya menganggapnya sebagai kota.
245
00:13:47,536 --> 00:13:49,454
Seperti New York dan Brooklyn.
246
00:13:50,289 --> 00:13:55,711
Kurasa dulu, warga Manhattan
memandang rendah warga Brooklyn.
247
00:13:55,711 --> 00:13:59,006
Kurasa suasananya sama seperti di sini.
248
00:13:59,798 --> 00:14:03,635
Saat menyeberangi jembatan,
kami melihat armada perahu.
249
00:14:04,303 --> 00:14:09,057
Seperti Armada Spanyol,
namun lebih kecil dan tanpa meriam.
250
00:14:09,057 --> 00:14:11,727
Orang-orang berteriak. Itu mereka.
251
00:14:11,727 --> 00:14:13,145
Kami melihat perlombaan.
252
00:14:13,145 --> 00:14:18,108
Kali ini, perlombaan tim dayung Sevilla
melawan tim dayung Betis.
253
00:14:18,108 --> 00:14:20,110
Ini dia. Lihatlah.
254
00:14:20,110 --> 00:14:23,780
Ini persaingan sengit.
255
00:14:23,780 --> 00:14:25,240
Ya. Benar.
256
00:14:26,992 --> 00:14:30,704
Luar biasa. Mereka ingin saling membunuh.
257
00:14:33,624 --> 00:14:36,960
- Jelaskan soal Triana.
- Itu adalah daerah pekerja.
258
00:14:36,960 --> 00:14:40,756
Terkenal dengan adu banteng,
penari flamenco, dan kaum Gipsi.
259
00:14:40,756 --> 00:14:43,717
Tarian flamenco berasal dari kelas buruh.
260
00:14:43,717 --> 00:14:45,636
- Benar, 'kan?
- Ya. Tepat.
261
00:14:45,636 --> 00:14:48,096
Akulturasi dari beragam budaya.
262
00:14:48,096 --> 00:14:51,892
Kedengarannya, di sini lebih berapi-api.
263
00:14:51,892 --> 00:14:54,937
Orang-orang norak, ada di bagian sana.
264
00:14:54,937 --> 00:14:56,897
Tapi aku akan menongkrong di bagian ini.
265
00:15:00,567 --> 00:15:04,488
Dengar, aku tak terbiasa
menunjukkan emosiku,
266
00:15:04,988 --> 00:15:07,908
tapi karena terlanjur jatuh hati
dengan sepak bola,
267
00:15:07,908 --> 00:15:11,703
aku siap untuk tergoda
oleh semangat Sevilla yang lain.
268
00:15:11,703 --> 00:15:13,497
Ayo menari flamenco.
269
00:15:14,540 --> 00:15:18,335
Tarian flamenco berasal
dari tradisi warga Roma.
270
00:15:19,086 --> 00:15:22,506
Tarian ini berapi-api, beremosi,
dan bergairah.
271
00:15:23,006 --> 00:15:27,094
Aku harus mengingatkan José
kalau ini tak ada di Kanada.
272
00:15:27,094 --> 00:15:30,514
Hal paling bergairah yang kita punya
adalah Bieber.
273
00:15:30,514 --> 00:15:33,600
Siap untuk menonton
pertunjukan flamenco pertamamu?
274
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
- Ya. Aku tak sabar.
- Ya?
275
00:15:35,310 --> 00:15:39,147
Jika kau ingin melakukannya,
bilang saja, "Olé! Vamos!"
276
00:15:39,147 --> 00:15:40,983
Kuharap bukan hanya aku yang bilang olé.
277
00:15:40,983 --> 00:15:42,943
- Itu pasti...
- Mereka akan bergabung.
278
00:15:42,943 --> 00:15:45,112
Itu pasti buruk. Ya, 'kan?
279
00:15:45,112 --> 00:15:47,155
Jika hanya seorang yang ucapkan olé.
280
00:15:58,208 --> 00:16:02,087
Saat dia berjejak di panggung,
aku kaget sekali.
281
00:16:03,547 --> 00:16:04,631
Itu menakutiku.
282
00:16:11,638 --> 00:16:12,973
Vamos!
283
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
Tak kusangka akan seintens ini.
284
00:16:15,475 --> 00:16:18,937
Mereka menempatkanmu di tempat
yang membuatmu
285
00:16:18,937 --> 00:16:22,566
mengeluarkan gairah dan semangat
sebagai penonton.
286
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
Itu baru talenta.
287
00:16:25,819 --> 00:16:27,029
Olé!
288
00:16:28,280 --> 00:16:31,783
Awalnya kupikir.
Penampilan mereka akan buruk.
289
00:16:31,783 --> 00:16:34,328
Kupikir mereka akan tampil buruk
dan aku tak akan menyadarinya.
290
00:16:34,328 --> 00:16:35,662
Aku belum pernah lihat ini.
291
00:16:35,662 --> 00:16:36,747
Bravo.
292
00:16:42,419 --> 00:16:45,714
Omong-omong soal
yang tak pernah kulihat...
293
00:16:48,717 --> 00:16:50,552
Hari pertandingan besarnya tiba.
294
00:16:50,552 --> 00:16:52,888
Real Betis melawan Sevilla FC.
295
00:16:56,099 --> 00:16:58,852
Aku datang demi Héctor.
Demi Real Betis.
296
00:16:58,852 --> 00:17:00,521
Hijau sejati.
297
00:17:01,772 --> 00:17:05,733
Lebih dari 200 juta warga Eropa
yang datang ke pertandingan musim lalu,
298
00:17:06,318 --> 00:17:10,071
makanya, ini adalah gairah terbesar
di benua ini.
299
00:17:10,071 --> 00:17:11,490
Saat fan berkumpul,
300
00:17:11,490 --> 00:17:14,492
kau bisa rasakan suasana yang campur aduk.
301
00:17:15,243 --> 00:17:18,079
Setidaknya, itu yang kurasakan.
302
00:17:19,122 --> 00:17:20,915
Kota ini menggila.
303
00:17:20,915 --> 00:17:25,337
Ada polisi berkuda.
Mereka sedang bersiaga.
304
00:17:28,757 --> 00:17:31,009
Aku diundang ke stadion Real Betis...
305
00:17:31,009 --> 00:17:32,094
Vamos!
306
00:17:32,094 --> 00:17:34,304
...oleh komentator sepak bola, Semra...
307
00:17:34,304 --> 00:17:36,306
- Halo. Hola!
- Semra!
308
00:17:36,306 --> 00:17:39,893
...yang membantuku
agar meresapi intensitas Derbi Besar.
309
00:17:39,893 --> 00:17:42,855
- Aku gunakan halo ala Spanyol.
- Itu bagus.
310
00:17:42,855 --> 00:17:45,524
Aku tak sabar agar kau menikmati ini.
311
00:17:45,524 --> 00:17:49,486
Ini hari terpenting di tahun ini
di Sevilla.
312
00:17:49,486 --> 00:17:51,947
- Kau datang di saat yang tepat.
- Pas aku di sini.
313
00:17:54,283 --> 00:17:55,742
Apa yang terjadi?
314
00:17:55,742 --> 00:17:59,454
Fan Real Betis,
mereka datang untuk mengambil tiket
315
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
lalu digiring oleh polisi
316
00:18:01,456 --> 00:18:04,543
agar pergi ke stadion
yang berjarak dua kilometer dari sini.
317
00:18:06,211 --> 00:18:08,297
Siap-siap. Mereka datang.
318
00:18:08,297 --> 00:18:10,632
Mereka datang. Mundur.
319
00:18:14,011 --> 00:18:16,930
Apa pendapatmu? Luar biasa, 'kan?
320
00:18:19,266 --> 00:18:20,642
Ini gila.
321
00:18:21,894 --> 00:18:27,232
Ini sekumpulan orang yang antusias
akan tujuan yang sama.
322
00:18:27,232 --> 00:18:29,776
Untuk menang. Mengalahkan Sevilla FC.
323
00:18:33,739 --> 00:18:35,699
Tiba-tiba, ada luapan kegembiraan baru.
324
00:18:35,699 --> 00:18:37,117
SELAMANYA HIJAU
325
00:18:37,117 --> 00:18:42,789
Semua fan ini ingin melihat para pemain
326
00:18:42,789 --> 00:18:44,750
di dalam bus menuju stadion.
327
00:18:49,254 --> 00:18:50,672
Intens sekali.
328
00:18:52,549 --> 00:18:55,093
Tiket derbi sangat langka sekali,
329
00:18:55,093 --> 00:18:58,388
bahkan untuk
fan berat Real Betis sepertiku.
330
00:18:58,388 --> 00:19:03,393
Jadi, kami akan menonton pertandingan
di bar suporter lokal bernama peña.
331
00:19:03,393 --> 00:19:04,478
Ya!
332
00:19:06,063 --> 00:19:08,273
Didirikan tahun 1927,
333
00:19:09,107 --> 00:19:12,486
ini tempat yang pas
sebagai debut baju baruku.
334
00:19:12,486 --> 00:19:14,029
Ayo!
335
00:19:16,031 --> 00:19:17,324
Baiklah. Kita mulai.
336
00:19:22,204 --> 00:19:26,500
Persaingan bersejarah ini
telah berlangsung selama 117 tahun.
337
00:19:30,003 --> 00:19:34,049
Bagi Real Betis
dan sahabat baruku, Héctor...
338
00:19:36,593 --> 00:19:37,594
ini harus dimenangkan.
339
00:19:38,262 --> 00:19:40,347
- Itu Héctor!
- Itu kawanmu.
340
00:19:40,347 --> 00:19:42,307
Héctor! Ya!
341
00:19:42,307 --> 00:19:44,476
Itu kawanmu!
342
00:19:49,982 --> 00:19:52,234
Ya!
343
00:19:53,819 --> 00:19:55,362
Bellerín!
344
00:19:55,362 --> 00:19:59,116
Saat kupikir ini tak akan memanas...
345
00:20:00,117 --> 00:20:01,702
Itu dia!
346
00:20:03,036 --> 00:20:04,621
Kau lihat yang dilakukannya?
347
00:20:05,122 --> 00:20:06,540
Dia menunjuk ke penonton.
348
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Aku yang ajari gerakan itu.
349
00:20:08,750 --> 00:20:13,213
Saat dia melakukan gerakanku
setelah mencetak gol.
350
00:20:13,714 --> 00:20:14,715
Kau paham?
351
00:20:15,674 --> 00:20:16,675
Kesayangan.
352
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
Mereka menganulirnya.
353
00:20:20,971 --> 00:20:22,055
Dianulir?
354
00:20:23,140 --> 00:20:25,184
Tetap saja, bersulang untuk itu, ya?
355
00:20:28,228 --> 00:20:31,773
Gol Héctor dianulir
karena dianggap offside.
356
00:20:31,773 --> 00:20:34,735
Tapi itu awal dari keseruannya.
357
00:20:35,319 --> 00:20:40,782
Tiba-tiba, jati diri Kanada-ku lenyap.
358
00:20:40,782 --> 00:20:41,909
Olé!
359
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Ya!
360
00:20:45,412 --> 00:20:46,622
Ayo!
361
00:20:51,001 --> 00:20:54,046
Aku berjingkrak dan berteriak
saat gol tercetak.
362
00:20:56,006 --> 00:20:59,301
Aku bahkan tos dengan orang asing,
363
00:20:59,301 --> 00:21:01,512
seperti di pertandingan Blue Jays.
364
00:21:03,013 --> 00:21:08,185
Di momen itu,
aku sangat meresapi suasana pertandingan.
365
00:21:11,146 --> 00:21:15,025
Tapi dari pengalaman burukku,
aku tahu permainan bisa kejam.
366
00:21:16,026 --> 00:21:17,611
Tidak!
367
00:21:18,612 --> 00:21:20,822
Dan terjadi lagi.
368
00:21:24,743 --> 00:21:26,119
Itu seri.
369
00:21:27,037 --> 00:21:30,666
Real Betis!
370
00:21:30,666 --> 00:21:34,086
Pertandingannya lebih seru
daripada bayanganku.
371
00:21:34,086 --> 00:21:35,879
Pertandingan seru.
372
00:21:35,879 --> 00:21:37,214
Seharusnya menang.
373
00:21:37,214 --> 00:21:41,969
Aku akan mendukung Real Betis
sebagai tim sepak bola utamaku.
374
00:21:43,053 --> 00:21:46,598
{\an8}Aku akan mengenang sore ini
saat pulang ke rumah.
375
00:21:47,224 --> 00:21:50,686
{\an8}Itu sebentar lagi terjadi,
ini malam terakhirku di Sevilla,
376
00:21:51,270 --> 00:21:53,522
besok, aku akan beranjak ke selatan.
377
00:21:54,481 --> 00:21:56,733
Ini kota yang berapi-api.
378
00:22:00,362 --> 00:22:05,784
Gairah akan flamenco sama besarnya
dengan gairah akan sepak bola.
379
00:22:05,784 --> 00:22:09,162
Seperti mencurahkan
seluruh jiwa dan ragamu.
380
00:22:09,162 --> 00:22:11,957
Kurasa itu benang merahnya.
381
00:22:20,090 --> 00:22:24,219
Sebelum menuju ke pesisir,
tepat di ujung Eropa,
382
00:22:24,219 --> 00:22:27,598
ada satu pemberhentian
yang harus kukunjungi.
383
00:22:29,641 --> 00:22:33,187
Ingat, untuk seseorang yang dulu
384
00:22:33,187 --> 00:22:34,980
enggan menjelajah,
385
00:22:34,980 --> 00:22:39,151
merasa antusias begini
adalah pengalaman baru bagiku.
386
00:22:39,151 --> 00:22:41,862
Aku mencari peron 12.
387
00:22:41,862 --> 00:22:45,282
Meskipun demikian,
aku tetap mudah tersesat.
388
00:22:46,491 --> 00:22:47,576
Aku suka kereta.
389
00:22:47,576 --> 00:22:49,703
Aku jarang bepergian dengan kereta.
390
00:22:50,370 --> 00:22:53,123
Tapi, bepergian dengan kereta
memang sudah tak seperti dulu.
391
00:22:54,249 --> 00:22:56,919
Ini sebuah perubahan bagiku,
392
00:22:56,919 --> 00:23:00,088
karena aku mulai menikmati perjalanannya
393
00:23:00,088 --> 00:23:01,798
sama seperti saat tiba di tujuan.
394
00:23:03,175 --> 00:23:05,928
Beberapa jam dari Pegunungan Málaga,
395
00:23:05,928 --> 00:23:10,057
ada pemandangan indah Andalusia
yang wajib dikunjungi.
396
00:23:10,849 --> 00:23:12,267
Tapi, untuk menikmatinya,
397
00:23:12,267 --> 00:23:16,730
aku harus menguji sebesar apa nyaliku.
398
00:23:17,564 --> 00:23:19,107
Jalan Kecil Raja.
399
00:23:19,107 --> 00:23:21,818
Setahuku, pemandangannya indah.
400
00:23:22,486 --> 00:23:25,113
Pejalanan panjang berkereta akan sepadan.
401
00:23:25,113 --> 00:23:26,823
Cara yang tepat menuju ke sini
402
00:23:29,201 --> 00:23:32,329
Dikenal juga sebagai El Caminito del Rey,
403
00:23:32,329 --> 00:23:35,832
ini adalah atraksi terpopuler bagi turis.
404
00:23:37,125 --> 00:23:41,839
Lebih dari 300.000 pengunjung per tahun
yang datang untuk uji nyali,
405
00:23:41,839 --> 00:23:45,425
dengan menyusuri jurang setinggi 732 meter
406
00:23:45,425 --> 00:23:48,345
demi melihat salah satu
pemandangan terindah di negara ini.
407
00:23:49,471 --> 00:23:52,641
Helmnya pas.
Sekarang aku merasa tak enak badan.
408
00:23:53,141 --> 00:23:54,643
Semoga pemandangannya indah.
409
00:23:55,477 --> 00:23:57,312
Sudah terlambat untuk balik?
410
00:23:58,188 --> 00:24:02,109
Aku bertanya begitu karena lintasannya
hampir sepanjang 8 kilometer,
411
00:24:02,609 --> 00:24:05,070
tapi lebarnya hanya 0,9 meter.
412
00:24:07,948 --> 00:24:09,449
Astaga. Baiklah.
413
00:24:10,117 --> 00:24:12,995
Jangan melihat ke sela-sela kayu.
414
00:24:13,662 --> 00:24:14,788
Baiklah.
415
00:24:15,789 --> 00:24:19,710
Aslinya, lintasan ini dibangun
sebagai akses bagi para pekerja
416
00:24:19,710 --> 00:24:22,296
menuju dua PLTA.
417
00:24:22,796 --> 00:24:24,131
Astaga.
418
00:24:25,257 --> 00:24:26,592
Sebelum dipugar,
419
00:24:26,592 --> 00:24:30,387
ini dikenal
sebagai lintasan paling berbahaya di Bumi.
420
00:24:30,387 --> 00:24:35,100
Entah bagaimana pemugarannya,
kuharap itu dilakukan dengan baik.
421
00:24:35,100 --> 00:24:38,520
Begitu dengar derakan, aku mundur.
422
00:24:39,688 --> 00:24:43,483
Aku yakin pemandangannya indah,
423
00:24:44,568 --> 00:24:49,823
kuharap aku bisa melihatnya
suatu hari nanti.
424
00:24:49,823 --> 00:24:52,242
Kuncinya, jangan melihat ke bawah.
425
00:24:58,832 --> 00:24:59,833
Ternyata,
426
00:24:59,833 --> 00:25:02,878
melihat ke depan juga tak mudah.
427
00:25:02,878 --> 00:25:04,463
Astaga.
428
00:25:09,343 --> 00:25:12,513
Aku hampir sampai di penatapan,
429
00:25:12,513 --> 00:25:17,100
dan satu-satunya jalan ke sana
hanya melalui jembatan tembus pandang ini.
430
00:25:18,018 --> 00:25:21,396
Aku sebenarnya takut
dengan apa yang ada di bawah.
431
00:25:21,396 --> 00:25:22,481
Paham?
432
00:25:22,981 --> 00:25:27,402
Dua tahun lalu,
aku tak akan mau datang ke sini.
433
00:25:30,864 --> 00:25:34,326
Setelah menghadapi ketakutan
demi menyeberangi jembatan gantung
434
00:25:34,326 --> 00:25:39,289
di Kosta Rika tahun lalu,
kini, aku tak takut dengan ketinggian.
435
00:25:39,289 --> 00:25:41,959
Jika kau percaya itu, baguslah.
436
00:25:44,211 --> 00:25:46,797
Astaga.
437
00:25:54,721 --> 00:25:56,098
Astaga.
438
00:25:57,808 --> 00:26:00,269
Wow. Astaga.
439
00:26:06,900 --> 00:26:09,069
Jujur, saat pertama kali
melihat jembatan ini,
440
00:26:09,069 --> 00:26:11,488
"Tidak" hampir keluar dari mulutku.
441
00:26:12,990 --> 00:26:14,867
Ini ujian bagiku.
442
00:26:15,492 --> 00:26:18,620
Jika tanganku bebas,
aku akan menyelamati diriku sendiri.
443
00:26:19,454 --> 00:26:22,165
Tapi aku sedang menguatkan diri
dengan kedua tanganku.
444
00:26:26,378 --> 00:26:31,758
Katanya, lokasi penatapan menyediakan
pemandangan terindah di Andalusia.
445
00:26:32,259 --> 00:26:34,011
Astaga.
446
00:26:34,595 --> 00:26:35,596
Ini dia.
447
00:26:37,598 --> 00:26:41,935
Tapi aku tak diberi tahu
soal lantai tembus pandang.
448
00:26:51,028 --> 00:26:52,029
Semuanya beres.
449
00:26:53,906 --> 00:26:54,907
Ya.
450
00:26:56,783 --> 00:26:57,784
Kau menyukainya?
451
00:27:00,245 --> 00:27:02,956
Aku tak akan menginjak lantai kaca itu,
452
00:27:02,956 --> 00:27:06,168
tapi ini pemandangan terindah di kota
dan beginilah.
453
00:27:06,668 --> 00:27:08,378
Centang dari daftar keinginan.
454
00:27:08,962 --> 00:27:10,464
Semuanya sudah beres.
455
00:27:11,798 --> 00:27:14,301
Ayo lihat ada apa di depan.
456
00:27:14,801 --> 00:27:16,720
Baiklah. Kita mulai.
457
00:27:17,346 --> 00:27:18,847
Lihat aku. Lepas tangan.
458
00:27:19,556 --> 00:27:23,894
Menurutku, diriku yang dulu
tak akan mempertimbangkan
459
00:27:23,894 --> 00:27:27,689
untuk menelusuri tebing terjal,
apalagi benua.
460
00:27:28,232 --> 00:27:31,902
Meski aku masih memiliki kewaspadaan,
461
00:27:31,902 --> 00:27:33,862
aku tak biasanya begini.
462
00:27:34,863 --> 00:27:37,908
Saat kecil, aku bepergian berkereta
dan aku menyukainya.
463
00:27:38,492 --> 00:27:41,954
Saat berusia delapan tahun,
aku ingat pergi ke New York.
464
00:27:42,621 --> 00:27:45,707
Dari kampung halamanku, Hamilton,
dan itu seru sekali.
465
00:27:45,707 --> 00:27:47,417
Aku selalu mengingatnya.
466
00:27:47,417 --> 00:27:49,711
Sepanjang perjalanan hidup,
467
00:27:50,295 --> 00:27:52,923
aku kehilangan semangat petualanganku.
468
00:27:52,923 --> 00:27:54,508
Tapi, ada sesuatu soal Eropa
469
00:27:54,508 --> 00:27:58,220
yang mengembalikan keteguhan masa mudaku.
470
00:27:58,720 --> 00:28:01,390
Kuharap aku menuju arah yang benar.
471
00:28:07,145 --> 00:28:10,023
Setelah memulai di ujung utara benua ini,
472
00:28:10,023 --> 00:28:14,695
aku berbelok-belok turun menuju
pemberhentian terakhir di petualanganku.
473
00:28:15,279 --> 00:28:20,659
Kota pesisir, Tarifa,
ujung selatan dataran utama Eropa.
474
00:28:22,703 --> 00:28:24,621
Aku merasa seperti pria baru.
475
00:28:25,122 --> 00:28:27,207
Dan tak hanya aku yang menyadarinya.
476
00:28:28,250 --> 00:28:31,545
Kehidupanku dimulai kembali
di usia 76 tahun.
477
00:28:32,045 --> 00:28:35,841
Istriku, Deb, berpikir,
ini bisa menjadi hal terbaik
478
00:28:35,841 --> 00:28:37,718
yang pernah kualami.
479
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Selain berkenalan dengannya.
480
00:28:42,598 --> 00:28:43,849
Bangsa Romawilah
481
00:28:43,849 --> 00:28:46,977
yang mendirikan Tarifa di abad pertama.
482
00:28:46,977 --> 00:28:48,312
Sudah sewajarnya.
483
00:28:48,312 --> 00:28:51,440
Kota ini terletak
di perbatasan yang luar biasa.
484
00:28:53,358 --> 00:28:55,736
Ini sungguh memukau.
485
00:28:58,822 --> 00:29:00,115
Tertulis di sini.
486
00:29:00,991 --> 00:29:02,743
Itu Laut Mediterania.
487
00:29:03,744 --> 00:29:05,245
Ini Samudra Atlantik.
488
00:29:05,245 --> 00:29:06,788
Setelah sampai sejauh ini,
489
00:29:06,788 --> 00:29:10,375
yang memisahkanku dengan Benua Afrika
490
00:29:10,375 --> 00:29:12,294
hanyalah air sepanjang 13 kilometer.
491
00:29:14,004 --> 00:29:15,756
{\an8}- Ayo, silakan duduk.
- Luar biasa.
492
00:29:15,756 --> 00:29:17,299
Ini pasti seru.
493
00:29:18,258 --> 00:29:21,595
Aku tak tahan ingin melihatnya dari dekat.
494
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
Hari yang cerah.
495
00:29:22,971 --> 00:29:24,765
Hari yang cerah untuk berada di laut.
496
00:29:25,265 --> 00:29:28,477
Dalam mitologi Yunani,
Pilar-Pilar Herkules,
497
00:29:28,477 --> 00:29:33,774
yang kita kenal sebagai Batu Gibraltar
dan Gunung Hacho di Maroko,
498
00:29:33,774 --> 00:29:37,194
dianggap sebagai ujung bumi.
499
00:29:37,694 --> 00:29:40,697
Itu Afrika.
500
00:29:41,198 --> 00:29:42,783
Dekat sekali.
501
00:29:44,743 --> 00:29:48,205
Sejujurnya, aku tak menyangka ada di sini.
502
00:29:51,792 --> 00:29:57,256
Sebagai penutup petualanganku,
Eropa punya kejutan terakhir untukku.
503
00:29:59,299 --> 00:30:00,300
Itu dia.
504
00:30:00,968 --> 00:30:01,969
Di depan.
505
00:30:03,971 --> 00:30:07,391
Sekawanan paus pilot.
506
00:30:10,018 --> 00:30:11,687
Di sana.
507
00:30:13,605 --> 00:30:15,482
Astaga.
508
00:30:15,983 --> 00:30:17,401
Wow. Mereka muncul.
509
00:30:25,576 --> 00:30:26,577
Kau dengar itu?
510
00:30:27,911 --> 00:30:30,163
Banyak decak di sekeliling kapal.
511
00:30:30,664 --> 00:30:32,916
Kurasa mereka mengenalku.
512
00:30:33,959 --> 00:30:35,127
Entahlah.
513
00:30:35,794 --> 00:30:38,422
American Pie sangat hit di Eropa.
514
00:30:40,215 --> 00:30:44,720
Ya, itu film yang populer.
Kurasa mungkin mereka menontonnya.
515
00:30:49,433 --> 00:30:50,434
Luar biasa.
516
00:30:53,437 --> 00:30:55,063
Tak seperti Ontario.
517
00:30:55,814 --> 00:30:57,107
Kurasa begitu.
518
00:30:58,817 --> 00:31:00,527
Sebelum memulai perjalanan ini,
519
00:31:00,527 --> 00:31:05,282
Eropa yang kukenal hanyalah kota besar
seperti Paris, London, dan Roma.
520
00:31:07,326 --> 00:31:08,327
Ya.
521
00:31:08,827 --> 00:31:10,913
Sepertinya mereka muncul untuk pamit.
522
00:31:11,413 --> 00:31:15,167
Setelah memaksa diriku
untuk pergi ke pelosok
523
00:31:15,167 --> 00:31:18,545
dan meresapi
semangat petualangan yang baru...
524
00:31:19,922 --> 00:31:20,923
Lihat.
525
00:31:20,923 --> 00:31:25,177
...hari-hariku di Eropa telah memberikanku
lebih dari sekadar kenangan.
526
00:31:26,470 --> 00:31:30,641
Itu telah memperkayaku
melampaui ekspektasiku.
527
00:31:31,517 --> 00:31:34,061
Biasanya aku tak akan ke sini.
528
00:31:34,561 --> 00:31:37,356
Jalan-jalan sungguh menyenangkan.
529
00:31:37,356 --> 00:31:42,819
Lebih baik berjalan-jalan
daripada hanya melihat satu tempat saja.
530
00:31:45,906 --> 00:31:49,117
Tak ada kata terlambat
untuk mengenal dunia
531
00:31:49,117 --> 00:31:51,495
yang kau tinggali ini, ya?
532
00:31:57,334 --> 00:31:58,335
Aku sudah memulainya.
533
00:32:05,175 --> 00:32:06,635
Jadi, siapa tahu?
534
00:32:06,635 --> 00:32:10,305
Mungkin aku akan lakukan petualangan baru.
535
00:32:44,423 --> 00:32:46,425
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar