1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Katanya, bepergian adalah hidup. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Ya, mungkin, asalkan berada di bandara tidak menguras tenaga. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,315 Di mana lagi kau disuruh datang dua jam lebih cepat, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 hanya untuk menjadi nyaris terlambat dua jam? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Tapi, kurasa perjalananku tahun lalu pas untukku. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Itu memperluas pandanganku. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Dalam batas tertentu. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Kini, aku akan mengulas hal penting 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 bagi para wisatawan. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Aku berkeliling Eropa. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Baiklah. Di mana kita, tepatnya? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Aku menjelajahi benua... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 dari ujung utara ke ujung selatan. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Aku pergi ke pelosok untuk menemukan atraksi tersembunyi... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Kau lihat ini? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...dan meresapi semangat petualangan yang baru. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Lihat aku. Lepas tangan. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Mereka di sini. Apa ini, haluan? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Aku akan mendidik lidahku... 20 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Wah, itu sangat lezat. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Anggur sudah siap. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...dan hidup seperti warga lokal. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Selamat datang di desaku. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Ini gila. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Aku menyelamatkan nyawamu. Ingat aku. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,559 Kususun kecemasan di koperku... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Mereka datang. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Entah apa reaksi tubuh dalam keadaan genting. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Kurasa aku tak pernah begini lagi semenjak kecil. 30 00:01:49,985 --> 00:01:54,198 ...dan mengucapkan tiga kata yang tak pernah kuucapkan. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Bersiap untuk melaju. 32 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 {\an8}EROPA 33 00:02:09,545 --> 00:02:13,300 Katanya, petualangan ribuan kilometer dimulai dengan satu langkah. 34 00:02:13,926 --> 00:02:18,096 Tapi, bagiku, satu langkah dan sedikit dorongan. 35 00:02:18,805 --> 00:02:23,018 Meskipun begitu, itu membuatku tiba di destinasi terakhirku di Eropa. 36 00:02:24,478 --> 00:02:25,479 Spanyol. 37 00:02:25,479 --> 00:02:26,939 SPANYOL 38 00:02:26,939 --> 00:02:30,150 Aku tak banyak tahu soal Spanyol. Aku jujur saja. 39 00:02:30,150 --> 00:02:33,195 Inkuisisi Spanyol, itu bukan hal yang baik. 40 00:02:33,195 --> 00:02:35,155 Telur dadar Spanyol, itu baru enak. 41 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Baiklah. 42 00:02:36,156 --> 00:02:40,369 Pengetahuan umumku akan negara ini tak perlu dibanggakan. 43 00:02:40,369 --> 00:02:44,665 Tapi yang membuatku senang adalah tiba dengan selamat di Sevilla. 44 00:02:45,290 --> 00:02:49,211 Ya, aku bukan penjelajah pemberani pertama yang menjelajahi kota ini. 45 00:02:49,211 --> 00:02:52,172 Aku mengikuti jejak Christopher Columbus. 46 00:02:52,172 --> 00:02:55,175 Makamnya berada di katedral di kota ini. 47 00:02:56,677 --> 00:03:00,514 Sedangkan aku, aku merasa sangat hidup. 48 00:03:01,515 --> 00:03:02,933 Aku membawa penggemarku. 49 00:03:02,933 --> 00:03:07,271 Mereka selalu bepergian bersamaku tapi kalian jarang melihat mereka. 50 00:03:08,480 --> 00:03:09,815 Hoi, Kawan. 51 00:03:09,815 --> 00:03:11,400 Aku akan menyusul. 52 00:03:13,485 --> 00:03:14,945 Halo, Pak Levy. 53 00:03:14,945 --> 00:03:17,072 - Gracias. - Selamat datang. 54 00:03:20,492 --> 00:03:23,495 Setelah memulai perjalanan di Swedia Utara, 55 00:03:23,495 --> 00:03:27,541 aku sudah mengunjungi enam negara sembari menuju ke Sevilla, 56 00:03:27,541 --> 00:03:30,502 yang terletak di wilayah Andalusia, Spanyol. 57 00:03:31,295 --> 00:03:35,424 Aku akan menginap beberapa hari di sini sebelum menuju ujung selatan 58 00:03:35,424 --> 00:03:37,092 dari daratan utama Eropa. 59 00:03:37,718 --> 00:03:39,469 Aku suka suasana di Eropa, 60 00:03:39,469 --> 00:03:44,308 makanya, aku agak sedih perjalanan ini akan berakhir. 61 00:03:44,308 --> 00:03:47,186 Karena aku sangat menyukainya. Sungguh. 62 00:03:50,230 --> 00:03:53,775 Sevilla dikenal sebagai Permata Andalusia, 63 00:03:54,401 --> 00:03:57,487 kurasa Andalusia berarti kerangnya. 64 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Aku bisa lanjutkan, tapi tidak. 65 00:04:01,867 --> 00:04:03,076 Jesús, 66 00:04:03,076 --> 00:04:06,455 - kurasa kau berasal dari Sevilla? - Dari Sevilla, ya. 67 00:04:06,455 --> 00:04:11,084 Baiklah. Kulihat kau punya bendera kecil di dasbormu. 68 00:04:12,085 --> 00:04:13,045 - Itu. - Ya. 69 00:04:13,045 --> 00:04:14,963 Ini bendera Real Betis. 70 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 Karena di Sevilla kami punya dua tim besar. 71 00:04:19,051 --> 00:04:21,887 Sevilla FC dan Real Betis. 72 00:04:22,596 --> 00:04:25,641 Besok kami akan adakan Derbi Besar di sini. 73 00:04:25,641 --> 00:04:26,725 Besok? 74 00:04:26,725 --> 00:04:28,936 Ya, orang-orang akan menggila. 75 00:04:28,936 --> 00:04:30,479 - Menggila? - Ya. 76 00:04:30,479 --> 00:04:31,647 Baiklah. 77 00:04:31,647 --> 00:04:36,902 Aku bekerja di dunia hiburan, jadi, aku sangat paham soal fan menggila. 78 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 Tapi obsesi akan bola kaki, 79 00:04:38,862 --> 00:04:42,741 atau yang disebut sepak bola di Eropa, sungguh tak ada duanya. 80 00:04:42,741 --> 00:04:44,076 Terima kasih, Jesús. 81 00:04:44,076 --> 00:04:46,578 - Semoga beruntung dengan pertandingannya. - Terima kasih. 82 00:04:48,664 --> 00:04:53,377 Kini, aku tak sabar untuk menyaksikan Derbi Besar. 83 00:04:54,628 --> 00:04:59,299 Jika itu pertandingan besar, penginapanku jauh lebih besar. 84 00:04:59,925 --> 00:05:02,386 Hotel Alfonso XIII. 85 00:05:02,386 --> 00:05:04,346 Astaga. 86 00:05:04,346 --> 00:05:07,599 Yang akan menyambutku adalah pramutama, Antonio. 87 00:05:07,599 --> 00:05:11,311 Ini lobi yang luar biasa mewah, ya? 88 00:05:11,311 --> 00:05:13,105 Terima kasih. Aku akan memandumu. 89 00:05:13,105 --> 00:05:14,565 - Luar biasa. Ayo. - Baiklah. 90 00:05:15,607 --> 00:05:19,862 Inspirasi Maroko, yang berjarak 241 kilometer dari sini, 91 00:05:19,862 --> 00:05:22,406 sungguh nyata pada arsitektur hotel ini, 92 00:05:22,406 --> 00:05:26,451 contohnya, pelengkung seperti di film Casablanca ini. 93 00:05:26,451 --> 00:05:28,328 Ini sangat indah. 94 00:05:28,912 --> 00:05:31,915 Ini dibuat atas perintah raja terakhir Spanyol 95 00:05:31,915 --> 00:05:35,711 sebelum negara ini berubah menjadi negara republik di 1931. 96 00:05:37,171 --> 00:05:41,925 Jadi, ini dibangun atas perintah raja, tapi apakah dia pernah menginap di sini? 97 00:05:41,925 --> 00:05:43,385 Ya, sering. 98 00:05:43,385 --> 00:05:46,096 Kami telah mempersiapkan kamar suite raja untukmu. 99 00:05:47,931 --> 00:05:51,518 Aku warga biasa yang menginap di kamar raja. 100 00:05:52,102 --> 00:05:55,189 Begini caranya untuk dapatkan persetujuan dari Levy. 101 00:05:55,856 --> 00:05:58,901 Pak Levy, mari kutunjukkan kamar suite raja. 102 00:05:58,901 --> 00:06:01,236 Astaga. 103 00:06:02,821 --> 00:06:03,822 Ini pas. 104 00:06:04,323 --> 00:06:06,867 Ini lukisan Alfonso XIII. 105 00:06:07,868 --> 00:06:10,245 Lukisannya kurang besar. 106 00:06:10,996 --> 00:06:14,041 Aku ingin menurunkan lukisan itu 107 00:06:14,041 --> 00:06:16,502 karena dia seperti merendahkan dan menghakimiku. 108 00:06:17,169 --> 00:06:20,464 Sikap angkuh ini sudah tak mengherankan. 109 00:06:20,464 --> 00:06:24,301 Alfonso menjadi raja saat berusia 16 tahun. 110 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Matanya mengawasi, ya? 111 00:06:26,261 --> 00:06:28,013 Terlalu mengawasi. 112 00:06:30,349 --> 00:06:35,771 Tapi akhir-akhir ini, semua mata tertuju pada juara di lapangan olahraga. 113 00:06:36,396 --> 00:06:37,731 Kau suka sepak bola? 114 00:06:37,731 --> 00:06:41,276 Besok ada pertandingan besar. 115 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Aku sudah dengar soal pertandingan ini. 116 00:06:43,445 --> 00:06:44,821 Kau dukung siapa? 117 00:06:44,821 --> 00:06:46,573 Tentu saja Sevilla FC. 118 00:06:47,824 --> 00:06:50,619 Aku senang berada di sini saat ini terjadi. 119 00:06:50,619 --> 00:06:56,291 Derbi antara Sevilla FC dan Real Betis 120 00:06:56,291 --> 00:06:58,627 sungguh intens. 121 00:07:00,796 --> 00:07:03,340 Aku kurang fasih soal sepak bola. 122 00:07:03,924 --> 00:07:05,092 Buenos días! 123 00:07:08,262 --> 00:07:11,557 Karena ini adalah minat umum di Eropa, 124 00:07:11,557 --> 00:07:13,225 aku akan menemui seseorang 125 00:07:13,225 --> 00:07:17,229 yang dapat menjelaskan mengapa ini dianggap penting di Sevilla. 126 00:07:18,605 --> 00:07:22,484 Aku mengikuti tim lokalku, makanya, aku memahami semangat 127 00:07:22,985 --> 00:07:24,736 para fan terhadap timnya. 128 00:07:24,736 --> 00:07:27,489 Tapi, aku tak datang ke pertandingan dengan mengecat wajahku. 129 00:07:27,489 --> 00:07:29,408 Aku bukan fan begitu. 130 00:07:29,408 --> 00:07:31,785 Tapi, saat menonton kejuaraan, 131 00:07:31,785 --> 00:07:33,871 aku akan berdiri dan memberikan... 132 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 jempol. 133 00:07:41,044 --> 00:07:44,882 {\an8}Stadion Benito Villamarín, yang berkapasitas 60.000 bangku 134 00:07:44,882 --> 00:07:48,635 {\an8}adalah rumah bagi Real Betis Balompié. 135 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 Ini seperti di belakang panggung teater. 136 00:07:51,805 --> 00:07:57,102 Sungguh menyenangkan saat melihat apa yang terjadi di balik layar. 137 00:08:01,982 --> 00:08:05,527 Stadion ini dibangun sekitar 100 tahun lalu 138 00:08:05,527 --> 00:08:09,448 untuk pendukung Real Betis dari kelas menengah. 139 00:08:10,490 --> 00:08:11,950 Ini luar biasa, ya? 140 00:08:13,911 --> 00:08:16,747 Jika sepak bola dianggap sebagai agama... 141 00:08:18,999 --> 00:08:21,418 maka, stadion ini adalah katedralnya. 142 00:08:23,545 --> 00:08:25,756 Aku bisa bayangkan berada di sini. 143 00:08:25,756 --> 00:08:27,883 Memakai celana pendek, 144 00:08:27,883 --> 00:08:30,469 fan bersorak dengan liar. 145 00:08:30,969 --> 00:08:35,307 Levy! 146 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Eugene! 147 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 - Héctor! - Apa kabar, Kawan? 148 00:08:43,106 --> 00:08:48,862 Héctor Bellerín, bek Real Betis, 28 tahun, telah bermain di klub besar 149 00:08:48,862 --> 00:08:54,076 seperti Arsenal dan Barcelona, dan juga timnas Spanyol. 150 00:08:55,577 --> 00:08:57,162 - Kudengar kau bisa main. - Wah. 151 00:08:57,162 --> 00:09:01,375 Dia akan berhadapan dengan aktor favorit kalian. 152 00:09:01,375 --> 00:09:04,336 - Apa kabar? Selamat datang di Sevilla. - Kabar baik. 153 00:09:04,336 --> 00:09:05,879 Terima kasih. 154 00:09:05,879 --> 00:09:08,131 Sungguh kebetulan sekali... 155 00:09:08,131 --> 00:09:13,428 aku di sini bertepatan dengan pertandingannya. 156 00:09:13,428 --> 00:09:15,556 Mengapa ini penting sekali? 157 00:09:15,556 --> 00:09:18,392 Warga terbagi dua, fan Real Betis atau Sevilla FC. 158 00:09:18,392 --> 00:09:22,187 Bahkan dalam sebuah keluarga, mereka bisa mendukung tim yang berbeda 159 00:09:22,187 --> 00:09:25,482 dan akan saling membenci di hari itu lalu kembali berbaikan setelahnya. 160 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 - Itu hanya pertandingan. - Benar. 161 00:09:27,150 --> 00:09:28,569 Kau pernah main sepak bola? 162 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Tidak. 163 00:09:29,820 --> 00:09:32,155 Karena kita di sini, kupikir 164 00:09:32,865 --> 00:09:34,992 mungkin kita bisa adu penalti? 165 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 Itu pasti seru. 166 00:09:36,285 --> 00:09:39,079 Hanya menendang bola saja. Itu pasti mudah. Bagaimana menurutmu? 167 00:09:39,079 --> 00:09:41,832 - Aku membawanya di tas. Biar kuambil. - Baiklah. Oke. 168 00:09:44,710 --> 00:09:46,837 Aku akan menendang bola bersama Héctor. 169 00:09:47,462 --> 00:09:52,050 Kita lihat saja, dia akan mengajakku ikut pertandingan. 170 00:09:52,050 --> 00:09:54,553 Kudengar ukuranmu 44. 171 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 - Wah. - Ya. 172 00:09:55,929 --> 00:09:57,723 Ya, sepak bola di sini bolanya bundar. 173 00:09:57,723 --> 00:10:00,017 Tak seperti sepak bola Amerika. 174 00:10:00,017 --> 00:10:01,518 - Ya. - Entah mengapa itu disebut sepak bola, 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,729 kalau di sini, kau menyepak sebuah bola. 176 00:10:04,354 --> 00:10:06,231 Di sana, cara mainnya tak begitu. Aku hanya... 177 00:10:06,231 --> 00:10:08,775 Ya, aku paham. Seharusnya itu disebut lempar bola. 178 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 Baiklah. Pergilah ke gawang. Aku akan memakai ini. 179 00:10:13,864 --> 00:10:15,324 Hadiah yang bagus. 180 00:10:17,242 --> 00:10:19,494 Aku mempelajari sepak bola dengan serius. 181 00:10:22,414 --> 00:10:23,332 Ya. 182 00:10:23,832 --> 00:10:26,043 Pertama, bagaimana selebrasi saat mencetak gol? 183 00:10:26,710 --> 00:10:28,629 Ya. Seperti... 184 00:10:28,629 --> 00:10:29,838 Kau punya tarian khusus? 185 00:10:29,838 --> 00:10:32,299 Tidak. 186 00:10:32,299 --> 00:10:35,469 Bayangkan, itu lawanmu, dan kau ingin bilang, 187 00:10:35,469 --> 00:10:38,055 "Lihat aksiku." Mengerti? 188 00:10:38,055 --> 00:10:41,391 Aku akan bertolak pinggang dan melakukan ini. 189 00:10:43,810 --> 00:10:47,189 Aku tak paham apa artinya, tapi itu keren. Mungkin akan kuikuti. 190 00:10:47,189 --> 00:10:48,941 - Kau siap? - Ya. 191 00:10:50,025 --> 00:10:52,611 - Kau melepas jas, ya? Baiklah. - Kau pasti paham, 192 00:10:52,611 --> 00:10:55,322 aku tak mau mempermudah usahamu. 193 00:10:55,322 --> 00:10:58,116 Jika cetak gol, kau menang. Jika memeleset, kau kalah. 194 00:11:02,913 --> 00:11:05,290 Kau sudah nantikan momen ini sepanjang hidupmu. 195 00:11:05,874 --> 00:11:07,709 Kau bahkan sudah siapkan selebrasinya. 196 00:11:07,709 --> 00:11:08,794 Baiklah. 197 00:11:20,305 --> 00:11:21,890 - Lihat? - Ya, itu bagus. 198 00:11:24,560 --> 00:11:26,645 - Ini gol perdanamu? - Ya. 199 00:11:26,645 --> 00:11:28,605 - Bagaimana perasaanmu? - Aku merasa senang. 200 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 Kupikir aku tak akan menyentuh jaring. 201 00:11:30,482 --> 00:11:31,900 Aku ingin memberikan sesuatu. 202 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 Karena... 203 00:11:36,363 --> 00:11:37,865 kau tak bisa menonton pertandingan... 204 00:11:37,865 --> 00:11:39,408 Astaga. 205 00:11:39,408 --> 00:11:42,578 - Astaga. - ...tanpa jersei Real Betis khusus. 206 00:11:43,328 --> 00:11:44,580 Wah. 207 00:11:44,580 --> 00:11:45,789 SEVILLA FC EUGENE LEVY 208 00:11:45,789 --> 00:11:49,126 Ini luar biasa. Kemarilah, Sayang. 209 00:11:51,461 --> 00:11:52,296 Terima kasih. 210 00:11:52,296 --> 00:11:54,506 Kini, kau fan Real Betis sejati, Kawan. 211 00:11:54,506 --> 00:11:56,258 Terima kasih. 212 00:11:56,258 --> 00:11:59,553 Keren sekali. Seperti bintang. 213 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 Jika kau mencetak gol, kuharap... 214 00:12:05,058 --> 00:12:09,146 Bagaimana jika setelah mencetak gol dia ucapkan, "Terima kasih, Eugene." 215 00:12:09,146 --> 00:12:10,731 Itu pasti luar biasa. 216 00:12:12,733 --> 00:12:16,028 Persaingan sepak bola di Sevilla telah berlangsung lama, 217 00:12:16,653 --> 00:12:21,491 tapi ini bukan satu-satunya perpecahan di kota berusia 2.000 tahun ini. 218 00:12:21,491 --> 00:12:26,246 Jika tak melakukan penjelajahan selagi di sini, maka itu kelalaianku. 219 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 - José. - Eugene. 220 00:12:28,916 --> 00:12:31,251 - Selamat datang di Sevilla. - Terima kasih. 221 00:12:31,251 --> 00:12:35,797 Pemandu lokal, José, menemaniku untuk berkeliling. 222 00:12:35,797 --> 00:12:38,550 Kau berdiri di daerah tertua di Sevilla. 223 00:12:38,550 --> 00:12:41,678 Ini adalah katedral gotik terbesar di dunia. 224 00:12:41,678 --> 00:12:44,264 Sungguh luar biasa. 225 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 Ternyata, Sevilla punya sejarah penuh pergolakan. 226 00:12:49,478 --> 00:12:50,979 Dulu, ini adalah masjid 227 00:12:50,979 --> 00:12:53,941 - lalu diubah menjadi katedral. - Baiklah. 228 00:12:53,941 --> 00:12:59,238 Tahun 711 SM, bangsa Moor Afrika Utara merebut kota dari bangsa Romawi. 229 00:12:59,863 --> 00:13:02,241 - Astaga. Lihat ini. - Awas, kuda. 230 00:13:03,075 --> 00:13:05,827 Bangsa Moor kemudian diusir oleh kaum Kristiani. 231 00:13:05,827 --> 00:13:07,621 Lihat? Pergolakan. 232 00:13:09,248 --> 00:13:11,333 Kau sangat memahami tempat ini. 233 00:13:11,333 --> 00:13:15,003 Ya, karena orang tuaku lahir dan besar di Sevilla. 234 00:13:15,629 --> 00:13:17,256 Sedangkan aku besar di Montreal. 235 00:13:17,256 --> 00:13:21,051 Luar biasa. Ada sentuhan Kanada di sini. 236 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 - Ya, itu... - Apa pekerjaanmu di Kanada? 237 00:13:23,470 --> 00:13:26,723 Penata rias dan rambut, dan aku bekerja di industri perfilman. 238 00:13:26,723 --> 00:13:28,684 Tak bisa lepas dari dunia hiburan. 239 00:13:28,684 --> 00:13:32,187 Itu ada di mana-mana. Itu ada di sini. 240 00:13:32,187 --> 00:13:34,898 Sudah jelas, José, sang mantan penata rias, 241 00:13:34,898 --> 00:13:38,902 sangat memahami alas kota ini. 242 00:13:38,902 --> 00:13:40,487 Ini jembatan Triana yang terkenal 243 00:13:40,487 --> 00:13:44,241 yang memisahkan Sevilla dan daerah Triana. 244 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Itu adalah sebuah daerah, tapi warganya menganggapnya sebagai kota. 245 00:13:47,536 --> 00:13:49,454 Seperti New York dan Brooklyn. 246 00:13:50,289 --> 00:13:55,711 Kurasa dulu, warga Manhattan memandang rendah warga Brooklyn. 247 00:13:55,711 --> 00:13:59,006 Kurasa suasananya sama seperti di sini. 248 00:13:59,798 --> 00:14:03,635 Saat menyeberangi jembatan, kami melihat armada perahu. 249 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 Seperti Armada Spanyol, namun lebih kecil dan tanpa meriam. 250 00:14:09,057 --> 00:14:11,727 Orang-orang berteriak. Itu mereka. 251 00:14:11,727 --> 00:14:13,145 Kami melihat perlombaan. 252 00:14:13,145 --> 00:14:18,108 Kali ini, perlombaan tim dayung Sevilla melawan tim dayung Betis. 253 00:14:18,108 --> 00:14:20,110 Ini dia. Lihatlah. 254 00:14:20,110 --> 00:14:23,780 Ini persaingan sengit. 255 00:14:23,780 --> 00:14:25,240 Ya. Benar. 256 00:14:26,992 --> 00:14:30,704 Luar biasa. Mereka ingin saling membunuh. 257 00:14:33,624 --> 00:14:36,960 - Jelaskan soal Triana. - Itu adalah daerah pekerja. 258 00:14:36,960 --> 00:14:40,756 Terkenal dengan adu banteng, penari flamenco, dan kaum Gipsi. 259 00:14:40,756 --> 00:14:43,717 Tarian flamenco berasal dari kelas buruh. 260 00:14:43,717 --> 00:14:45,636 - Benar, 'kan? - Ya. Tepat. 261 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 Akulturasi dari beragam budaya. 262 00:14:48,096 --> 00:14:51,892 Kedengarannya, di sini lebih berapi-api. 263 00:14:51,892 --> 00:14:54,937 Orang-orang norak, ada di bagian sana. 264 00:14:54,937 --> 00:14:56,897 Tapi aku akan menongkrong di bagian ini. 265 00:15:00,567 --> 00:15:04,488 Dengar, aku tak terbiasa menunjukkan emosiku, 266 00:15:04,988 --> 00:15:07,908 tapi karena terlanjur jatuh hati dengan sepak bola, 267 00:15:07,908 --> 00:15:11,703 aku siap untuk tergoda oleh semangat Sevilla yang lain. 268 00:15:11,703 --> 00:15:13,497 Ayo menari flamenco. 269 00:15:14,540 --> 00:15:18,335 Tarian flamenco berasal dari tradisi warga Roma. 270 00:15:19,086 --> 00:15:22,506 Tarian ini berapi-api, beremosi, dan bergairah. 271 00:15:23,006 --> 00:15:27,094 Aku harus mengingatkan José kalau ini tak ada di Kanada. 272 00:15:27,094 --> 00:15:30,514 Hal paling bergairah yang kita punya adalah Bieber. 273 00:15:30,514 --> 00:15:33,600 Siap untuk menonton pertunjukan flamenco pertamamu? 274 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 - Ya. Aku tak sabar. - Ya? 275 00:15:35,310 --> 00:15:39,147 Jika kau ingin melakukannya, bilang saja, "Olé! Vamos!" 276 00:15:39,147 --> 00:15:40,983 Kuharap bukan hanya aku yang bilang olé. 277 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 - Itu pasti... - Mereka akan bergabung. 278 00:15:42,943 --> 00:15:45,112 Itu pasti buruk. Ya, 'kan? 279 00:15:45,112 --> 00:15:47,155 Jika hanya seorang yang ucapkan olé. 280 00:15:58,208 --> 00:16:02,087 Saat dia berjejak di panggung, aku kaget sekali. 281 00:16:03,547 --> 00:16:04,631 Itu menakutiku. 282 00:16:11,638 --> 00:16:12,973 Vamos! 283 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 Tak kusangka akan seintens ini. 284 00:16:15,475 --> 00:16:18,937 Mereka menempatkanmu di tempat yang membuatmu 285 00:16:18,937 --> 00:16:22,566 mengeluarkan gairah dan semangat sebagai penonton. 286 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 Itu baru talenta. 287 00:16:25,819 --> 00:16:27,029 Olé! 288 00:16:28,280 --> 00:16:31,783 Awalnya kupikir. Penampilan mereka akan buruk. 289 00:16:31,783 --> 00:16:34,328 Kupikir mereka akan tampil buruk dan aku tak akan menyadarinya. 290 00:16:34,328 --> 00:16:35,662 Aku belum pernah lihat ini. 291 00:16:35,662 --> 00:16:36,747 Bravo. 292 00:16:42,419 --> 00:16:45,714 Omong-omong soal yang tak pernah kulihat... 293 00:16:48,717 --> 00:16:50,552 Hari pertandingan besarnya tiba. 294 00:16:50,552 --> 00:16:52,888 Real Betis melawan Sevilla FC. 295 00:16:56,099 --> 00:16:58,852 Aku datang demi Héctor. Demi Real Betis. 296 00:16:58,852 --> 00:17:00,521 Hijau sejati. 297 00:17:01,772 --> 00:17:05,733 Lebih dari 200 juta warga Eropa yang datang ke pertandingan musim lalu, 298 00:17:06,318 --> 00:17:10,071 makanya, ini adalah gairah terbesar di benua ini. 299 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 Saat fan berkumpul, 300 00:17:11,490 --> 00:17:14,492 kau bisa rasakan suasana yang campur aduk. 301 00:17:15,243 --> 00:17:18,079 Setidaknya, itu yang kurasakan. 302 00:17:19,122 --> 00:17:20,915 Kota ini menggila. 303 00:17:20,915 --> 00:17:25,337 Ada polisi berkuda. Mereka sedang bersiaga. 304 00:17:28,757 --> 00:17:31,009 Aku diundang ke stadion Real Betis... 305 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 Vamos! 306 00:17:32,094 --> 00:17:34,304 ...oleh komentator sepak bola, Semra... 307 00:17:34,304 --> 00:17:36,306 - Halo. Hola! - Semra! 308 00:17:36,306 --> 00:17:39,893 ...yang membantuku agar meresapi intensitas Derbi Besar. 309 00:17:39,893 --> 00:17:42,855 - Aku gunakan halo ala Spanyol. - Itu bagus. 310 00:17:42,855 --> 00:17:45,524 Aku tak sabar agar kau menikmati ini. 311 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 Ini hari terpenting di tahun ini di Sevilla. 312 00:17:49,486 --> 00:17:51,947 - Kau datang di saat yang tepat. - Pas aku di sini. 313 00:17:54,283 --> 00:17:55,742 Apa yang terjadi? 314 00:17:55,742 --> 00:17:59,454 Fan Real Betis, mereka datang untuk mengambil tiket 315 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 lalu digiring oleh polisi 316 00:18:01,456 --> 00:18:04,543 agar pergi ke stadion yang berjarak dua kilometer dari sini. 317 00:18:06,211 --> 00:18:08,297 Siap-siap. Mereka datang. 318 00:18:08,297 --> 00:18:10,632 Mereka datang. Mundur. 319 00:18:14,011 --> 00:18:16,930 Apa pendapatmu? Luar biasa, 'kan? 320 00:18:19,266 --> 00:18:20,642 Ini gila. 321 00:18:21,894 --> 00:18:27,232 Ini sekumpulan orang yang antusias akan tujuan yang sama. 322 00:18:27,232 --> 00:18:29,776 Untuk menang. Mengalahkan Sevilla FC. 323 00:18:33,739 --> 00:18:35,699 Tiba-tiba, ada luapan kegembiraan baru. 324 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 SELAMANYA HIJAU 325 00:18:37,117 --> 00:18:42,789 Semua fan ini ingin melihat para pemain 326 00:18:42,789 --> 00:18:44,750 di dalam bus menuju stadion. 327 00:18:49,254 --> 00:18:50,672 Intens sekali. 328 00:18:52,549 --> 00:18:55,093 Tiket derbi sangat langka sekali, 329 00:18:55,093 --> 00:18:58,388 bahkan untuk fan berat Real Betis sepertiku. 330 00:18:58,388 --> 00:19:03,393 Jadi, kami akan menonton pertandingan di bar suporter lokal bernama peña. 331 00:19:03,393 --> 00:19:04,478 Ya! 332 00:19:06,063 --> 00:19:08,273 Didirikan tahun 1927, 333 00:19:09,107 --> 00:19:12,486 ini tempat yang pas sebagai debut baju baruku. 334 00:19:12,486 --> 00:19:14,029 Ayo! 335 00:19:16,031 --> 00:19:17,324 Baiklah. Kita mulai. 336 00:19:22,204 --> 00:19:26,500 Persaingan bersejarah ini telah berlangsung selama 117 tahun. 337 00:19:30,003 --> 00:19:34,049 Bagi Real Betis dan sahabat baruku, Héctor... 338 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 ini harus dimenangkan. 339 00:19:38,262 --> 00:19:40,347 - Itu Héctor! - Itu kawanmu. 340 00:19:40,347 --> 00:19:42,307 Héctor! Ya! 341 00:19:42,307 --> 00:19:44,476 Itu kawanmu! 342 00:19:49,982 --> 00:19:52,234 Ya! 343 00:19:53,819 --> 00:19:55,362 Bellerín! 344 00:19:55,362 --> 00:19:59,116 Saat kupikir ini tak akan memanas... 345 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 Itu dia! 346 00:20:03,036 --> 00:20:04,621 Kau lihat yang dilakukannya? 347 00:20:05,122 --> 00:20:06,540 Dia menunjuk ke penonton. 348 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Aku yang ajari gerakan itu. 349 00:20:08,750 --> 00:20:13,213 Saat dia melakukan gerakanku setelah mencetak gol. 350 00:20:13,714 --> 00:20:14,715 Kau paham? 351 00:20:15,674 --> 00:20:16,675 Kesayangan. 352 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Mereka menganulirnya. 353 00:20:20,971 --> 00:20:22,055 Dianulir? 354 00:20:23,140 --> 00:20:25,184 Tetap saja, bersulang untuk itu, ya? 355 00:20:28,228 --> 00:20:31,773 Gol Héctor dianulir karena dianggap offside. 356 00:20:31,773 --> 00:20:34,735 Tapi itu awal dari keseruannya. 357 00:20:35,319 --> 00:20:40,782 Tiba-tiba, jati diri Kanada-ku lenyap. 358 00:20:40,782 --> 00:20:41,909 Olé! 359 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Ya! 360 00:20:45,412 --> 00:20:46,622 Ayo! 361 00:20:51,001 --> 00:20:54,046 Aku berjingkrak dan berteriak saat gol tercetak. 362 00:20:56,006 --> 00:20:59,301 Aku bahkan tos dengan orang asing, 363 00:20:59,301 --> 00:21:01,512 seperti di pertandingan Blue Jays. 364 00:21:03,013 --> 00:21:08,185 Di momen itu, aku sangat meresapi suasana pertandingan. 365 00:21:11,146 --> 00:21:15,025 Tapi dari pengalaman burukku, aku tahu permainan bisa kejam. 366 00:21:16,026 --> 00:21:17,611 Tidak! 367 00:21:18,612 --> 00:21:20,822 Dan terjadi lagi. 368 00:21:24,743 --> 00:21:26,119 Itu seri. 369 00:21:27,037 --> 00:21:30,666 Real Betis! 370 00:21:30,666 --> 00:21:34,086 Pertandingannya lebih seru daripada bayanganku. 371 00:21:34,086 --> 00:21:35,879 Pertandingan seru. 372 00:21:35,879 --> 00:21:37,214 Seharusnya menang. 373 00:21:37,214 --> 00:21:41,969 Aku akan mendukung Real Betis sebagai tim sepak bola utamaku. 374 00:21:43,053 --> 00:21:46,598 {\an8}Aku akan mengenang sore ini saat pulang ke rumah. 375 00:21:47,224 --> 00:21:50,686 {\an8}Itu sebentar lagi terjadi, ini malam terakhirku di Sevilla, 376 00:21:51,270 --> 00:21:53,522 besok, aku akan beranjak ke selatan. 377 00:21:54,481 --> 00:21:56,733 Ini kota yang berapi-api. 378 00:22:00,362 --> 00:22:05,784 Gairah akan flamenco sama besarnya dengan gairah akan sepak bola. 379 00:22:05,784 --> 00:22:09,162 Seperti mencurahkan seluruh jiwa dan ragamu. 380 00:22:09,162 --> 00:22:11,957 Kurasa itu benang merahnya. 381 00:22:20,090 --> 00:22:24,219 Sebelum menuju ke pesisir, tepat di ujung Eropa, 382 00:22:24,219 --> 00:22:27,598 ada satu pemberhentian yang harus kukunjungi. 383 00:22:29,641 --> 00:22:33,187 Ingat, untuk seseorang yang dulu 384 00:22:33,187 --> 00:22:34,980 enggan menjelajah, 385 00:22:34,980 --> 00:22:39,151 merasa antusias begini adalah pengalaman baru bagiku. 386 00:22:39,151 --> 00:22:41,862 Aku mencari peron 12. 387 00:22:41,862 --> 00:22:45,282 Meskipun demikian, aku tetap mudah tersesat. 388 00:22:46,491 --> 00:22:47,576 Aku suka kereta. 389 00:22:47,576 --> 00:22:49,703 Aku jarang bepergian dengan kereta. 390 00:22:50,370 --> 00:22:53,123 Tapi, bepergian dengan kereta memang sudah tak seperti dulu. 391 00:22:54,249 --> 00:22:56,919 Ini sebuah perubahan bagiku, 392 00:22:56,919 --> 00:23:00,088 karena aku mulai menikmati perjalanannya 393 00:23:00,088 --> 00:23:01,798 sama seperti saat tiba di tujuan. 394 00:23:03,175 --> 00:23:05,928 Beberapa jam dari Pegunungan Málaga, 395 00:23:05,928 --> 00:23:10,057 ada pemandangan indah Andalusia yang wajib dikunjungi. 396 00:23:10,849 --> 00:23:12,267 Tapi, untuk menikmatinya, 397 00:23:12,267 --> 00:23:16,730 aku harus menguji sebesar apa nyaliku. 398 00:23:17,564 --> 00:23:19,107 Jalan Kecil Raja. 399 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Setahuku, pemandangannya indah. 400 00:23:22,486 --> 00:23:25,113 Pejalanan panjang berkereta akan sepadan. 401 00:23:25,113 --> 00:23:26,823 Cara yang tepat menuju ke sini 402 00:23:29,201 --> 00:23:32,329 Dikenal juga sebagai El Caminito del Rey, 403 00:23:32,329 --> 00:23:35,832 ini adalah atraksi terpopuler bagi turis. 404 00:23:37,125 --> 00:23:41,839 Lebih dari 300.000 pengunjung per tahun yang datang untuk uji nyali, 405 00:23:41,839 --> 00:23:45,425 dengan menyusuri jurang setinggi 732 meter 406 00:23:45,425 --> 00:23:48,345 demi melihat salah satu pemandangan terindah di negara ini. 407 00:23:49,471 --> 00:23:52,641 Helmnya pas. Sekarang aku merasa tak enak badan. 408 00:23:53,141 --> 00:23:54,643 Semoga pemandangannya indah. 409 00:23:55,477 --> 00:23:57,312 Sudah terlambat untuk balik? 410 00:23:58,188 --> 00:24:02,109 Aku bertanya begitu karena lintasannya hampir sepanjang 8 kilometer, 411 00:24:02,609 --> 00:24:05,070 tapi lebarnya hanya 0,9 meter. 412 00:24:07,948 --> 00:24:09,449 Astaga. Baiklah. 413 00:24:10,117 --> 00:24:12,995 Jangan melihat ke sela-sela kayu. 414 00:24:13,662 --> 00:24:14,788 Baiklah. 415 00:24:15,789 --> 00:24:19,710 Aslinya, lintasan ini dibangun sebagai akses bagi para pekerja 416 00:24:19,710 --> 00:24:22,296 menuju dua PLTA. 417 00:24:22,796 --> 00:24:24,131 Astaga. 418 00:24:25,257 --> 00:24:26,592 Sebelum dipugar, 419 00:24:26,592 --> 00:24:30,387 ini dikenal sebagai lintasan paling berbahaya di Bumi. 420 00:24:30,387 --> 00:24:35,100 Entah bagaimana pemugarannya, kuharap itu dilakukan dengan baik. 421 00:24:35,100 --> 00:24:38,520 Begitu dengar derakan, aku mundur. 422 00:24:39,688 --> 00:24:43,483 Aku yakin pemandangannya indah, 423 00:24:44,568 --> 00:24:49,823 kuharap aku bisa melihatnya suatu hari nanti. 424 00:24:49,823 --> 00:24:52,242 Kuncinya, jangan melihat ke bawah. 425 00:24:58,832 --> 00:24:59,833 Ternyata, 426 00:24:59,833 --> 00:25:02,878 melihat ke depan juga tak mudah. 427 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 Astaga. 428 00:25:09,343 --> 00:25:12,513 Aku hampir sampai di penatapan, 429 00:25:12,513 --> 00:25:17,100 dan satu-satunya jalan ke sana hanya melalui jembatan tembus pandang ini. 430 00:25:18,018 --> 00:25:21,396 Aku sebenarnya takut dengan apa yang ada di bawah. 431 00:25:21,396 --> 00:25:22,481 Paham? 432 00:25:22,981 --> 00:25:27,402 Dua tahun lalu, aku tak akan mau datang ke sini. 433 00:25:30,864 --> 00:25:34,326 Setelah menghadapi ketakutan demi menyeberangi jembatan gantung 434 00:25:34,326 --> 00:25:39,289 di Kosta Rika tahun lalu, kini, aku tak takut dengan ketinggian. 435 00:25:39,289 --> 00:25:41,959 Jika kau percaya itu, baguslah. 436 00:25:44,211 --> 00:25:46,797 Astaga. 437 00:25:54,721 --> 00:25:56,098 Astaga. 438 00:25:57,808 --> 00:26:00,269 Wow. Astaga. 439 00:26:06,900 --> 00:26:09,069 Jujur, saat pertama kali melihat jembatan ini, 440 00:26:09,069 --> 00:26:11,488 "Tidak" hampir keluar dari mulutku. 441 00:26:12,990 --> 00:26:14,867 Ini ujian bagiku. 442 00:26:15,492 --> 00:26:18,620 Jika tanganku bebas, aku akan menyelamati diriku sendiri. 443 00:26:19,454 --> 00:26:22,165 Tapi aku sedang menguatkan diri dengan kedua tanganku. 444 00:26:26,378 --> 00:26:31,758 Katanya, lokasi penatapan menyediakan pemandangan terindah di Andalusia. 445 00:26:32,259 --> 00:26:34,011 Astaga. 446 00:26:34,595 --> 00:26:35,596 Ini dia. 447 00:26:37,598 --> 00:26:41,935 Tapi aku tak diberi tahu soal lantai tembus pandang. 448 00:26:51,028 --> 00:26:52,029 Semuanya beres. 449 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Ya. 450 00:26:56,783 --> 00:26:57,784 Kau menyukainya? 451 00:27:00,245 --> 00:27:02,956 Aku tak akan menginjak lantai kaca itu, 452 00:27:02,956 --> 00:27:06,168 tapi ini pemandangan terindah di kota dan beginilah. 453 00:27:06,668 --> 00:27:08,378 Centang dari daftar keinginan. 454 00:27:08,962 --> 00:27:10,464 Semuanya sudah beres. 455 00:27:11,798 --> 00:27:14,301 Ayo lihat ada apa di depan. 456 00:27:14,801 --> 00:27:16,720 Baiklah. Kita mulai. 457 00:27:17,346 --> 00:27:18,847 Lihat aku. Lepas tangan. 458 00:27:19,556 --> 00:27:23,894 Menurutku, diriku yang dulu tak akan mempertimbangkan 459 00:27:23,894 --> 00:27:27,689 untuk menelusuri tebing terjal, apalagi benua. 460 00:27:28,232 --> 00:27:31,902 Meski aku masih memiliki kewaspadaan, 461 00:27:31,902 --> 00:27:33,862 aku tak biasanya begini. 462 00:27:34,863 --> 00:27:37,908 Saat kecil, aku bepergian berkereta dan aku menyukainya. 463 00:27:38,492 --> 00:27:41,954 Saat berusia delapan tahun, aku ingat pergi ke New York. 464 00:27:42,621 --> 00:27:45,707 Dari kampung halamanku, Hamilton, dan itu seru sekali. 465 00:27:45,707 --> 00:27:47,417 Aku selalu mengingatnya. 466 00:27:47,417 --> 00:27:49,711 Sepanjang perjalanan hidup, 467 00:27:50,295 --> 00:27:52,923 aku kehilangan semangat petualanganku. 468 00:27:52,923 --> 00:27:54,508 Tapi, ada sesuatu soal Eropa 469 00:27:54,508 --> 00:27:58,220 yang mengembalikan keteguhan masa mudaku. 470 00:27:58,720 --> 00:28:01,390 Kuharap aku menuju arah yang benar. 471 00:28:07,145 --> 00:28:10,023 Setelah memulai di ujung utara benua ini, 472 00:28:10,023 --> 00:28:14,695 aku berbelok-belok turun menuju pemberhentian terakhir di petualanganku. 473 00:28:15,279 --> 00:28:20,659 Kota pesisir, Tarifa, ujung selatan dataran utama Eropa. 474 00:28:22,703 --> 00:28:24,621 Aku merasa seperti pria baru. 475 00:28:25,122 --> 00:28:27,207 Dan tak hanya aku yang menyadarinya. 476 00:28:28,250 --> 00:28:31,545 Kehidupanku dimulai kembali di usia 76 tahun. 477 00:28:32,045 --> 00:28:35,841 Istriku, Deb, berpikir, ini bisa menjadi hal terbaik 478 00:28:35,841 --> 00:28:37,718 yang pernah kualami. 479 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Selain berkenalan dengannya. 480 00:28:42,598 --> 00:28:43,849 Bangsa Romawilah 481 00:28:43,849 --> 00:28:46,977 yang mendirikan Tarifa di abad pertama. 482 00:28:46,977 --> 00:28:48,312 Sudah sewajarnya. 483 00:28:48,312 --> 00:28:51,440 Kota ini terletak di perbatasan yang luar biasa. 484 00:28:53,358 --> 00:28:55,736 Ini sungguh memukau. 485 00:28:58,822 --> 00:29:00,115 Tertulis di sini. 486 00:29:00,991 --> 00:29:02,743 Itu Laut Mediterania. 487 00:29:03,744 --> 00:29:05,245 Ini Samudra Atlantik. 488 00:29:05,245 --> 00:29:06,788 Setelah sampai sejauh ini, 489 00:29:06,788 --> 00:29:10,375 yang memisahkanku dengan Benua Afrika 490 00:29:10,375 --> 00:29:12,294 hanyalah air sepanjang 13 kilometer. 491 00:29:14,004 --> 00:29:15,756 {\an8}- Ayo, silakan duduk. - Luar biasa. 492 00:29:15,756 --> 00:29:17,299 Ini pasti seru. 493 00:29:18,258 --> 00:29:21,595 Aku tak tahan ingin melihatnya dari dekat. 494 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 Hari yang cerah. 495 00:29:22,971 --> 00:29:24,765 Hari yang cerah untuk berada di laut. 496 00:29:25,265 --> 00:29:28,477 Dalam mitologi Yunani, Pilar-Pilar Herkules, 497 00:29:28,477 --> 00:29:33,774 yang kita kenal sebagai Batu Gibraltar dan Gunung Hacho di Maroko, 498 00:29:33,774 --> 00:29:37,194 dianggap sebagai ujung bumi. 499 00:29:37,694 --> 00:29:40,697 Itu Afrika. 500 00:29:41,198 --> 00:29:42,783 Dekat sekali. 501 00:29:44,743 --> 00:29:48,205 Sejujurnya, aku tak menyangka ada di sini. 502 00:29:51,792 --> 00:29:57,256 Sebagai penutup petualanganku, Eropa punya kejutan terakhir untukku. 503 00:29:59,299 --> 00:30:00,300 Itu dia. 504 00:30:00,968 --> 00:30:01,969 Di depan. 505 00:30:03,971 --> 00:30:07,391 Sekawanan paus pilot. 506 00:30:10,018 --> 00:30:11,687 Di sana. 507 00:30:13,605 --> 00:30:15,482 Astaga. 508 00:30:15,983 --> 00:30:17,401 Wow. Mereka muncul. 509 00:30:25,576 --> 00:30:26,577 Kau dengar itu? 510 00:30:27,911 --> 00:30:30,163 Banyak decak di sekeliling kapal. 511 00:30:30,664 --> 00:30:32,916 Kurasa mereka mengenalku. 512 00:30:33,959 --> 00:30:35,127 Entahlah. 513 00:30:35,794 --> 00:30:38,422 American Pie sangat hit di Eropa. 514 00:30:40,215 --> 00:30:44,720 Ya, itu film yang populer. Kurasa mungkin mereka menontonnya. 515 00:30:49,433 --> 00:30:50,434 Luar biasa. 516 00:30:53,437 --> 00:30:55,063 Tak seperti Ontario. 517 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 Kurasa begitu. 518 00:30:58,817 --> 00:31:00,527 Sebelum memulai perjalanan ini, 519 00:31:00,527 --> 00:31:05,282 Eropa yang kukenal hanyalah kota besar seperti Paris, London, dan Roma. 520 00:31:07,326 --> 00:31:08,327 Ya. 521 00:31:08,827 --> 00:31:10,913 Sepertinya mereka muncul untuk pamit. 522 00:31:11,413 --> 00:31:15,167 Setelah memaksa diriku untuk pergi ke pelosok 523 00:31:15,167 --> 00:31:18,545 dan meresapi semangat petualangan yang baru... 524 00:31:19,922 --> 00:31:20,923 Lihat. 525 00:31:20,923 --> 00:31:25,177 ...hari-hariku di Eropa telah memberikanku lebih dari sekadar kenangan. 526 00:31:26,470 --> 00:31:30,641 Itu telah memperkayaku melampaui ekspektasiku. 527 00:31:31,517 --> 00:31:34,061 Biasanya aku tak akan ke sini. 528 00:31:34,561 --> 00:31:37,356 Jalan-jalan sungguh menyenangkan. 529 00:31:37,356 --> 00:31:42,819 Lebih baik berjalan-jalan daripada hanya melihat satu tempat saja. 530 00:31:45,906 --> 00:31:49,117 Tak ada kata terlambat untuk mengenal dunia 531 00:31:49,117 --> 00:31:51,495 yang kau tinggali ini, ya? 532 00:31:57,334 --> 00:31:58,335 Aku sudah memulainya. 533 00:32:05,175 --> 00:32:06,635 Jadi, siapa tahu? 534 00:32:06,635 --> 00:32:10,305 Mungkin aku akan lakukan petualangan baru. 535 00:32:44,423 --> 00:32:46,425 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar