1 00:00:07,341 --> 00:00:10,385 旅をすることは 生きることだ 2 00:00:10,511 --> 00:00:16,391 出発時に空港で 生気を吸い取られなければね 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,813 他にこんな場所はないだろう 4 00:00:21,939 --> 00:00:26,235 指示どおり 2時間前に着いても–– 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,154 2時間 遅れそうになる 6 00:00:29,279 --> 00:00:33,325 それでも 昨年の旅は いい経験だった 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,078 おかげで視野が広がった 8 00:00:36,662 --> 00:00:37,454 多少ね 9 00:00:38,664 --> 00:00:42,918 今回は旅慣れた人が 必ずすることに–– 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,337 挑戦してみようと思う 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 ヨーロッパ周遊だ 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 ここは どこなんだ? 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 ヨーロッパ全土を回る 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,353 {\an8}北の端から南の端まで 15 00:01:01,478 --> 00:01:03,814 {\an8}あえて観光地は避け— 16 00:01:03,939 --> 00:01:06,984 秘境を探し求めていきたい 17 00:01:07,442 --> 00:01:08,527 撮れてる? 18 00:01:08,652 --> 00:01:12,656 芽生えた冒険心も受け入れる 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,116 手放しでも平気だ 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,911 ここにいる これは何? 21 00:01:19,246 --> 00:01:21,915 旅では 舌を肥やし... 22 00:01:22,916 --> 00:01:24,334 何てなんだ 23 00:01:25,210 --> 00:01:25,878 収穫だ 24 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 現地の人のように暮らす 25 00:01:29,923 --> 00:01:31,383 私の村へようこそ 26 00:01:32,384 --> 00:01:34,887 尋常じゃないね 27 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 命の恩人だ 忘れるな 28 00:01:37,139 --> 00:01:40,058 スーツケースに あらゆる不安を詰め... 29 00:01:41,602 --> 00:01:42,978 さあ 来たぞ 30 00:01:43,103 --> 00:01:45,856 怖い時は体が勝手に反応する 31 00:01:45,981 --> 00:01:49,401 こんなに楽しいのは 子供の時以来だ 32 00:01:49,902 --> 00:01:54,198 今までに 言ったことのない言葉を言う 33 00:01:55,115 --> 00:01:56,283 出発だ 34 00:01:59,036 --> 00:02:01,455 旅嫌いユージン・レビィの トラベルガイド 35 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 ~ヨーロッパ編~ 36 00:02:09,463 --> 00:02:13,300 “千里の道も一歩から”と 言われる 37 00:02:13,926 --> 00:02:18,347 私の場合 “一歩とひと押しから”だ 38 00:02:18,805 --> 00:02:23,018 とはいえ おかげで 最後の国にたどり着いた 39 00:02:24,394 --> 00:02:25,521 スペインだ 40 00:02:24,978 --> 00:02:26,939 {\an8}スペイン 41 00:02:27,064 --> 00:02:30,150 正直 スペインには詳しくない 42 00:02:30,567 --> 00:02:33,195 スペイン異端審問所や–– 43 00:02:33,320 --> 00:02:35,155 スペイン風オムレツくらいだ 44 00:02:35,697 --> 00:02:40,244 この国に関する私の知識は 誇れたものじゃない 45 00:02:40,369 --> 00:02:44,665 だが ここまで来られたことに 満足してる 46 00:02:45,374 --> 00:02:49,169 この町まで来た 勇敢な冒険家は他にもいる 47 00:02:49,294 --> 00:02:52,172 コロンブスの足跡をたどり–– 48 00:02:52,589 --> 00:02:55,175 墓がある町の大聖堂へ 49 00:02:56,635 --> 00:02:59,930 私は生き生きとしてるがね 50 00:03:01,515 --> 00:03:02,933 私のファンクラブだ 51 00:03:03,058 --> 00:03:07,271 映ってないと思うが 常に私についてきてる 52 00:03:08,272 --> 00:03:09,231 みんな 53 00:03:09,940 --> 00:03:11,483 すぐに行くよ 54 00:03:13,819 --> 00:03:14,945 レヴィさん 55 00:03:15,070 --> 00:03:16,029 〈ありがとう〉 56 00:03:16,154 --> 00:03:17,072 ようこそ 57 00:03:20,450 --> 00:03:23,412 旅は スウェーデン北部に始まり 58 00:03:23,537 --> 00:03:27,499 6ヵ国を経て たどり着いたのがセビージャ 59 00:03:27,624 --> 00:03:30,794 スペインのアンダルシア州だ 60 00:03:31,211 --> 00:03:33,172 ここで2日間 過ごし–– 61 00:03:33,297 --> 00:03:37,134 ヨーロッパ本土の 最南端に向かう 62 00:03:37,718 --> 00:03:39,386 ヨーロッパは雰囲気がいい 63 00:03:39,511 --> 00:03:44,308 だから旅の終わりを 全然 楽しみにしてない 64 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 ヨーロッパを 気に入ってしまったんだ 65 00:03:50,314 --> 00:03:53,984 この町は 通称“アンダルシアの真珠” 66 00:03:54,318 --> 00:03:57,905 つまりアンダルシアが カキということか 67 00:03:58,030 --> 00:04:00,365 冗談は この辺にしておく 68 00:04:01,992 --> 00:04:03,076 ヘスース 69 00:04:03,202 --> 00:04:06,455 君はセビージャ出身? 70 00:04:06,580 --> 00:04:11,376 計器盤の所に 小さな旗を飾ってるね 71 00:04:11,502 --> 00:04:12,377 これか 72 00:04:13,170 --> 00:04:14,755 ベティスの旗だよ 73 00:04:14,880 --> 00:04:18,466 町には2つの サッカーチームがある 74 00:04:19,176 --> 00:04:21,887 セビージャとベティスだ 75 00:04:22,638 --> 00:04:25,766 明日はセビージャ・ダービーだ 76 00:04:25,891 --> 00:04:26,725 明日? 77 00:04:26,850 --> 00:04:28,936 ああ 大騒ぎになるよ 78 00:04:29,061 --> 00:04:29,770 大騒ぎ? 79 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 そうか 80 00:04:32,022 --> 00:04:36,902 ショービズ界にいるから ファンが騒ぐ姿は知ってる 81 00:04:37,027 --> 00:04:40,072 だがサッカーファンは別物だ 82 00:04:40,197 --> 00:04:42,699 ヨーロッパでは “フットボール”か 83 00:04:42,824 --> 00:04:44,076 ありがとう 84 00:04:44,201 --> 00:04:46,078 勝つといいね 85 00:04:48,789 --> 00:04:53,377 豪華なダービーマッチを 私もぜひ見たい 86 00:04:54,628 --> 00:04:59,550 だが今回 泊まる宿は もっと豪華だった 87 00:04:59,925 --> 00:05:02,386 ホテル・アルフォンソ・ トレッセだ 88 00:05:02,761 --> 00:05:03,971 ステキだ 89 00:05:04,096 --> 00:05:07,683 コンシェルジュの アントニオが迎えてくれた 90 00:05:07,808 --> 00:05:11,270 目を見張るほど 美しいロビーだね 91 00:05:11,395 --> 00:05:13,105 ええ ご案内します 92 00:05:13,230 --> 00:05:14,565 いいね 頼むよ 93 00:05:15,566 --> 00:05:19,695 240キロほど離れた隣国 モロッコの影響が–– 94 00:05:19,820 --> 00:05:22,406 ホテルの建築に表れている 95 00:05:22,531 --> 00:05:26,410 「カサブランカ」に 出てきそうなアーチ形の建物だ 96 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 本当に美しいね 97 00:05:28,871 --> 00:05:31,832 1931年に共和制になる前–– 98 00:05:31,957 --> 00:05:35,711 最後の君主が命じて 建設させた 99 00:05:37,171 --> 00:05:41,758 国王はここを造らせて 実際に滞在もした? 100 00:05:41,884 --> 00:05:43,385 ええ 何度も 101 00:05:43,635 --> 00:05:46,096 あなたにも キングスイートを 102 00:05:47,848 --> 00:05:51,852 王様の部屋に 泊めてもらえるなら 103 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 私のお墨付きをあげよう 104 00:05:55,939 --> 00:05:58,901 こちらがキングスイートです 105 00:05:59,026 --> 00:06:01,320 驚いたな 106 00:06:02,738 --> 00:06:03,697 十分だろう 107 00:06:04,698 --> 00:06:06,867 アルフォンソ13世の絵です 108 00:06:07,743 --> 00:06:10,245 ここで一番大きな絵かな 109 00:06:10,913 --> 00:06:14,124 見下され 見定められてる気がして–– 110 00:06:14,249 --> 00:06:16,752 絵を外したくなるね 111 00:06:17,211 --> 00:06:20,464 高慢な態度も当然だろう 112 00:06:20,589 --> 00:06:24,301 彼は16歳で国王になったのだ 113 00:06:24,426 --> 00:06:26,261 見守ってる目でしょう? 114 00:06:26,553 --> 00:06:27,638 見張ってる 115 00:06:30,390 --> 00:06:36,063 だが昨今 注目を集めるのは スポーツ界の王冠の行方だ 116 00:06:36,438 --> 00:06:37,564 サッカーは? 117 00:06:37,689 --> 00:06:41,276 明日は大事な試合があります 118 00:06:41,401 --> 00:06:43,445 ダービーのことだね 119 00:06:43,570 --> 00:06:44,738 君はどちら派? 120 00:06:44,863 --> 00:06:47,491 セビージャです もちろん 121 00:06:47,824 --> 00:06:50,619 いい時に来られて うれしい 122 00:06:50,911 --> 00:06:56,083 セビージャとベティスの ぶつかり合いは–– 123 00:06:56,208 --> 00:06:58,627 緊迫するようだ 124 00:07:00,712 --> 00:07:03,549 サッカーの知識は あまりない 125 00:07:03,966 --> 00:07:05,092 〈おはよう〉 126 00:07:08,303 --> 00:07:11,557 だがヨーロッパでは 常識のようだから 127 00:07:11,682 --> 00:07:14,601 詳しい人に教わることにした 128 00:07:14,726 --> 00:07:17,229 なぜ そんなに重要なのか 129 00:07:18,522 --> 00:07:22,860 私も地元のスポーツチームを 応援するし–– 130 00:07:22,985 --> 00:07:24,736 情熱は理解できる 131 00:07:24,862 --> 00:07:29,408 顔にペイントするタイプの ファンではないが 132 00:07:29,533 --> 00:07:33,954 優勝決定戦では 立って応援して... 133 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 “いいね”を送る 134 00:07:40,961 --> 00:07:44,882 {\an8}6万人収容のベニ—ト・ ビジャマリンは— 135 00:07:45,007 --> 00:07:48,719 {\an8}レアル・ベティスの 本拠地である 136 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 劇場の舞台裏のようだ 137 00:07:52,222 --> 00:07:57,102 観客が普段 見ないものを 見るのはワクワクする 138 00:08:01,857 --> 00:08:04,067 スタジアムは 約100年前に–– 139 00:08:04,193 --> 00:08:09,448 労働者階級のベティスファンの ために建てられた 140 00:08:10,449 --> 00:08:12,117 これは壮観だね 141 00:08:13,869 --> 00:08:16,955 サッカーを 宗教に例えるなら–– 142 00:08:19,041 --> 00:08:21,502 ここは大聖堂だろう 143 00:08:23,587 --> 00:08:27,883 自分が短パンで プレーする姿を想像できる 144 00:08:28,091 --> 00:08:30,886 ファンの大声援を受けてね 145 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 レヴィ レヴィ レヴィ... 146 00:08:38,602 --> 00:08:39,686 ユージン! 147 00:08:39,811 --> 00:08:40,729 エクトル! 148 00:08:40,854 --> 00:08:41,772 どうも 149 00:08:43,023 --> 00:08:48,695 ベティスのディフェンダー 28歳のエクトル・ベジェリンは 150 00:08:48,820 --> 00:08:54,243 アーセナルやバルセロナ 国の代表チームに所属してきた 151 00:08:55,702 --> 00:08:56,703 サッカーする? 152 00:08:57,496 --> 00:09:01,375 そんな彼に 1対1で話を聞けるのだ 153 00:09:01,500 --> 00:09:02,876 セビージャはどう? 154 00:09:03,001 --> 00:09:05,879 楽しんでるよ ありがとう 155 00:09:06,004 --> 00:09:08,215 しかも ちょうど–– 156 00:09:08,340 --> 00:09:13,428 セビージャ・ダービーの時に ここにいられるしね 157 00:09:13,554 --> 00:09:15,556 なぜ緊迫してるの? 158 00:09:15,931 --> 00:09:18,392 皆 どちらかのファンでね 159 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 異なるチームを 応援している人とは–– 160 00:09:22,312 --> 00:09:25,482 家族でも その日だけ 敵同士になる 161 00:09:25,607 --> 00:09:26,233 戦いだ 162 00:09:26,358 --> 00:09:27,150 ああ 163 00:09:27,359 --> 00:09:28,569 サッカー経験は? 164 00:09:28,986 --> 00:09:29,862 全然ない 165 00:09:29,987 --> 00:09:32,155 せっかくだから 166 00:09:32,865 --> 00:09:34,992 PKをやってみる? 167 00:09:35,117 --> 00:09:36,285 面白そうだ 168 00:09:36,410 --> 00:09:39,079 球を蹴るだけだし 簡単だろ? 169 00:09:39,204 --> 00:09:40,414 準備してくる 170 00:09:40,539 --> 00:09:41,832 了解 いいよ 171 00:09:44,710 --> 00:09:46,837 エクトルとボールを蹴る 172 00:09:47,421 --> 00:09:52,050 出来次第では ダービーに呼ばれるかもね 173 00:09:52,426 --> 00:09:54,553 サイズは28センチ? 174 00:09:54,678 --> 00:09:55,512 私に? 175 00:09:56,054 --> 00:09:57,681 サッカーの球は丸い 176 00:09:57,806 --> 00:10:00,017 アメフトはだね 177 00:10:00,142 --> 00:10:01,518 フットボールは–– 178 00:10:02,144 --> 00:10:04,271 でボールを蹴るものだ 179 00:10:04,396 --> 00:10:06,231 アメリカの フットボールは違う 180 00:10:06,356 --> 00:10:08,775 “ボール”と呼ぶべきだ 181 00:10:10,194 --> 00:10:12,988 君はゴールへ 私は靴を履く 182 00:10:13,113 --> 00:10:16,116 うれしい贈り物だ 183 00:10:17,284 --> 00:10:19,494 サッカーにハマり始めてる 184 00:10:23,874 --> 00:10:26,043 得点した時のポーズは? 185 00:10:28,754 --> 00:10:29,838 ダンスは? 186 00:10:29,963 --> 00:10:32,299 オリジナルのはない 187 00:10:32,424 --> 00:10:36,094 想像してみて 敵に伝えるんだ 188 00:10:36,220 --> 00:10:38,055 “やってやったぜ”とね 189 00:10:38,388 --> 00:10:41,600 腰に手を当てて こうするかな 190 00:10:43,810 --> 00:10:47,189 意味は分からないけど カッコいいね 191 00:10:47,523 --> 00:10:48,106 準備は? 192 00:10:48,232 --> 00:10:48,941 いいよ 193 00:10:49,900 --> 00:10:51,109 上着を脱ぐ? 194 00:10:51,235 --> 00:10:55,322 そう簡単に止めさせはしないさ 195 00:10:55,447 --> 00:10:58,116 入れたら勝ち 外したら負けだ 196 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 待ちに待った瞬間だ 197 00:11:05,791 --> 00:11:07,876 勝利のポーズも用意した 198 00:11:08,001 --> 00:11:08,794 よし 199 00:11:20,430 --> 00:11:21,014 見た? 200 00:11:21,139 --> 00:11:21,890 見事だ 201 00:11:24,726 --> 00:11:25,769 人生初ゴール? 202 00:11:25,894 --> 00:11:26,478 ああ 203 00:11:26,603 --> 00:11:27,521 気分は? 204 00:11:27,646 --> 00:11:30,482 いいよ ゴールに届かないかと 205 00:11:30,607 --> 00:11:31,900 渡す物がある 206 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 これが... 207 00:11:35,696 --> 00:11:37,865 試合観戦に必要だ 208 00:11:37,990 --> 00:11:39,408 驚いたな 209 00:11:39,783 --> 00:11:41,326 ベティスのシャツだよ 210 00:11:41,451 --> 00:11:42,578 すばらしい 211 00:11:43,370 --> 00:11:45,789 {\an8}〝セビ—ジャ ユ—ジン・レビィ〟 212 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 これはすごい おいで 213 00:11:51,628 --> 00:11:52,296 どうも 214 00:11:52,421 --> 00:11:54,423 真のベティスファンだ 215 00:11:54,548 --> 00:11:56,216 ありがとう 216 00:11:56,341 --> 00:11:59,553 うれしいよ さすがスター選手だ 217 00:12:00,554 --> 00:12:03,849 君が得点したら このポーズを 218 00:12:04,975 --> 00:12:09,146 “ありがとう ユージン”と 付け加えてくれたら 219 00:12:09,563 --> 00:12:10,606 最高だ 220 00:12:12,691 --> 00:12:16,028 サッカーのライバル争いの 歴史は長いが–– 221 00:12:16,612 --> 00:12:21,491 2000年続く この町には 別の“対立”が存在する 222 00:12:21,617 --> 00:12:26,455 滞在しているのに 探求しないのは失礼だろう 223 00:12:27,164 --> 00:12:27,915 ホゼ 224 00:12:28,040 --> 00:12:29,917 ユージン ようこそ 225 00:12:30,042 --> 00:12:31,251 ありがとう 226 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 地元ガイドのホゼが 案内してくれる 227 00:12:35,380 --> 00:12:37,966 ここはセビージャで 最古の地区で–– 228 00:12:38,091 --> 00:12:41,553 世界最大級の ゴシック聖堂がある 229 00:12:41,678 --> 00:12:44,264 とても美しい建物だ 230 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 しかし この町は 激動の歴史を経ている 231 00:12:49,561 --> 00:12:53,065 モスクだったが 大聖堂になった 232 00:12:53,190 --> 00:12:53,941 ほう 233 00:12:54,316 --> 00:12:59,738 711年 北アフリカの ムーア人が町を奪った 234 00:12:59,863 --> 00:13:01,490 見て 馬だ 235 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 気をつけて 236 00:13:03,116 --> 00:13:05,827 その後 キリスト教徒が奪還したのだ 237 00:13:06,203 --> 00:13:07,621 “激動”だろう? 238 00:13:09,331 --> 00:13:11,166 この地に詳しいね 239 00:13:11,291 --> 00:13:14,753 両親が生まれ育った町だからね 240 00:13:15,671 --> 00:13:17,256 僕はモントリオール育ち 241 00:13:17,381 --> 00:13:21,552 まさか ここで カナダの話が出るとはね 242 00:13:21,677 --> 00:13:23,262 カナダでは何を? 243 00:13:23,387 --> 00:13:26,723 映画業界で ヘアメイクの仕事をしてた 244 00:13:26,849 --> 00:13:30,435 ショービズ界からは 逃れられない 245 00:13:30,561 --> 00:13:32,020 ここにもいた 246 00:13:32,145 --> 00:13:34,857 元ヘアメイク担当のホゼは–– 247 00:13:34,982 --> 00:13:38,819 この町を隅々まで 知り尽くしている 248 00:13:38,944 --> 00:13:41,905 これは有名なトリアナ橋で–– 249 00:13:42,030 --> 00:13:44,199 向こう側がトリアナ地区だ 250 00:13:44,324 --> 00:13:47,452 住民は“地区”ではなく “町”だと言う 251 00:13:47,578 --> 00:13:49,663 ブルックリンみたいにね 252 00:13:50,289 --> 00:13:54,084 マンハッタンの人は ブルックリンを 253 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 一時 下に見てた 254 00:13:56,670 --> 00:13:59,006 同じ雰囲気を感じるよ 255 00:13:59,715 --> 00:14:03,969 橋を渡っていたら 船団を見つけた 256 00:14:04,344 --> 00:14:09,224 まるでスペイン艦隊だ 小さくて 大砲はないがね 257 00:14:09,349 --> 00:14:11,643 みんな 叫んでる 258 00:14:11,768 --> 00:14:13,145 レガッタだ 259 00:14:13,478 --> 00:14:17,941 セビージャとベティスの ボートチームが競っている 260 00:14:18,233 --> 00:14:20,194 来たぞ 見て 261 00:14:20,319 --> 00:14:23,780 なライバル対決なんだね 262 00:14:23,906 --> 00:14:25,240 そのとおり 263 00:14:26,867 --> 00:14:30,704 すごいよ ダービーが 待ちきれない感じだ 264 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 トリアナの話を 265 00:14:35,167 --> 00:14:36,960 労働者の町だった 266 00:14:37,085 --> 00:14:40,756 闘牛やフラメンコ ロマが有名だ 267 00:14:40,881 --> 00:14:44,968 フラメンコは 労働者階級から生まれたの? 268 00:14:45,093 --> 00:14:47,471 ああ 多文化が混在してる 269 00:14:48,180 --> 00:14:51,892 ここトリアナのほうが 情熱的らしい 270 00:14:52,017 --> 00:14:55,103 お高く止まった連中は あっち側に 271 00:14:55,229 --> 00:14:56,897 私はこっち側だ 272 00:15:00,984 --> 00:15:04,821 心の内を 露骨に話す人間ではないが 273 00:15:04,947 --> 00:15:07,741 実はサッカーに恋してる 274 00:15:07,866 --> 00:15:11,703 次は新たなセビージャの情熱に 誘惑されに行く 275 00:15:12,162 --> 00:15:13,705 フラメンコだ 276 00:15:14,498 --> 00:15:18,585 フラメンコはロマ民族の伝統に 根ざした踊りで–– 277 00:15:19,002 --> 00:15:22,506 激しく 感情的で爆発的だ 278 00:15:22,881 --> 00:15:26,969 カナダにはないものだと ホゼに言うべきかな 279 00:15:27,094 --> 00:15:30,514 一番近くて ジャスティン・ビーバーだろう 280 00:15:30,639 --> 00:15:33,600 初めてのフラメンコ鑑賞だね 281 00:15:33,725 --> 00:15:35,310 ワクワクする 282 00:15:35,435 --> 00:15:39,147 “ !”と 言ってもいい 283 00:15:39,273 --> 00:15:41,483 私だけだったら? 284 00:15:41,608 --> 00:15:42,818 みんな 言う 285 00:15:42,943 --> 00:15:45,112 恥ずかしいよね? 286 00:15:45,445 --> 00:15:47,447 1人だけだったらさ 287 00:15:58,125 --> 00:16:01,503 足を踏み鳴らした音に 飛び上がったよ 288 00:16:03,589 --> 00:16:04,631 怖かったね 289 00:16:11,680 --> 00:16:12,389 バモス! 290 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 予想外に強烈だった 291 00:16:15,517 --> 00:16:18,937 ダンサーは 観ている客の–– 292 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 情熱と興奮をかき立てるんだ 293 00:16:22,858 --> 00:16:24,276 すごい才能さ 294 00:16:28,614 --> 00:16:31,742 彼らの出来が 悪かったとしても–– 295 00:16:31,867 --> 00:16:34,119 私には分からない 296 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 初めて見たからね 297 00:16:42,336 --> 00:16:45,714 “初めて見る”といえば... 298 00:16:48,592 --> 00:16:50,552 大試合の朝が来た 299 00:16:50,677 --> 00:16:52,888 ベティス対セビージャ戦だ 300 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 エクトルとベティスを応援する 301 00:16:58,977 --> 00:17:00,521 緑一色だね 302 00:17:01,396 --> 00:17:05,733 昨季 2億以上の欧州人が サッカーを観戦 303 00:17:06,234 --> 00:17:09,988 それほど欧州人は 情熱を注いでいるのだ 304 00:17:10,113 --> 00:17:14,492 そしてファンが集まると 興奮した空気が漂う 305 00:17:15,117 --> 00:17:18,079 “興奮”で済むことを祈る 306 00:17:19,080 --> 00:17:20,958 町中 大騒ぎだ 307 00:17:21,083 --> 00:17:25,337 騎馬警官が出動して 事態に備えてる 308 00:17:28,924 --> 00:17:31,426 スタジアムに 私を呼んだのは–– 309 00:17:31,552 --> 00:17:34,304 サッカー解説者のセムラだ 310 00:17:35,472 --> 00:17:36,265 セムラ 311 00:17:36,390 --> 00:17:39,893 ダービーの熱気を 体感させたいらしい 312 00:17:40,018 --> 00:17:41,728 スペイン式の挨拶よ 313 00:17:41,854 --> 00:17:42,855 いいね 314 00:17:42,980 --> 00:17:45,524 体験してもらえてうれしい 315 00:17:45,649 --> 00:17:49,027 町一番の大イベントの日なの 316 00:17:49,152 --> 00:17:50,153 幸運よ 317 00:17:50,279 --> 00:17:51,488 この目で見られる 318 00:17:54,366 --> 00:17:55,450 あれは? 319 00:17:55,576 --> 00:17:59,371 ベティスのファンが ここで入場券を受け取り–– 320 00:17:59,496 --> 00:18:04,543 警官に誘導されて 2キロ先の会場まで歩いていく 321 00:18:06,253 --> 00:18:08,213 心の準備を 来るわ 322 00:18:08,338 --> 00:18:10,632 さあ 来たぞ 下がって 323 00:18:13,969 --> 00:18:16,930 感想は? すごいでしょう? 324 00:18:19,641 --> 00:18:20,893 尋常じゃない 325 00:18:22,227 --> 00:18:27,232 共通のゴールを求めて 多くの人が高揚してる 326 00:18:27,357 --> 00:18:29,776 セビージャに勝つことだ 327 00:18:33,780 --> 00:18:37,117 突如 さらに騒がしくなった 328 00:18:35,824 --> 00:18:37,117 〝フォ—エバ— グリ—ン〟 329 00:18:37,242 --> 00:18:41,622 会場入りする選手を 一目見ようと 330 00:18:41,872 --> 00:18:45,000 ファンたちが バスを追いかけてる 331 00:18:49,296 --> 00:18:50,672 激しかったな 332 00:18:52,466 --> 00:18:54,968 チケットの入手は難しい 333 00:18:55,093 --> 00:18:58,222 私のようなファンでもね 334 00:18:58,347 --> 00:19:03,268 だから地元ファンが 集まるバーで観戦する 335 00:19:06,104 --> 00:19:08,607 1927年創業の店で–– 336 00:19:09,149 --> 00:19:12,486 おニューのシャツを披露する 337 00:19:12,778 --> 00:19:14,029 勝つぞ! 338 00:19:16,198 --> 00:19:17,324 始まるわ 339 00:19:22,329 --> 00:19:26,500 117年間続く ライバル同士の対決だ 340 00:19:30,045 --> 00:19:33,966 ベティスと 新しい友人エクトルは... 341 00:19:36,260 --> 00:19:37,594 負けられない 342 00:19:38,053 --> 00:19:39,012 エクトルだ! 343 00:19:39,137 --> 00:19:40,305 お気に入りね 344 00:19:40,430 --> 00:19:42,307 エクトル いけ! 345 00:19:42,683 --> 00:19:43,892 彼よ 彼だわ! 346 00:19:54,111 --> 00:19:55,237 ベジェリン! 347 00:19:55,362 --> 00:19:58,532 最高潮だと思った瞬間 さらに... 348 00:20:00,158 --> 00:20:01,702 あのポーズ! 349 00:20:03,203 --> 00:20:05,038 やってたのを見た? 350 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 指をさしてた 351 00:20:07,082 --> 00:20:08,750 私が教えたんだ 352 00:20:08,876 --> 00:20:13,589 得点して 私のポーズをやってくれた 353 00:20:13,714 --> 00:20:14,715 うれしい 354 00:20:15,757 --> 00:20:16,675 優しいね 355 00:20:19,595 --> 00:20:20,888 無効になった 356 00:20:21,013 --> 00:20:22,055 今の点が? 357 00:20:23,056 --> 00:20:25,184 とにかく乾杯ね 358 00:20:28,187 --> 00:20:31,899 エクトルのゴールは オフサイドで得点ならず 359 00:20:32,024 --> 00:20:35,235 だが これが 興奮の起爆剤になり–– 360 00:20:35,360 --> 00:20:40,699 いつしか カナダ人としての 私はいなくなっていた 361 00:20:45,162 --> 00:20:46,371 頑張れ! 362 00:20:50,918 --> 00:20:54,046 点が入ると 飛び上がって叫んでた 363 00:20:55,964 --> 00:20:59,092 知らない人と ハイタッチもしたよ 364 00:20:59,218 --> 00:21:01,178 野球を見てる時と同じさ 365 00:21:03,138 --> 00:21:08,185 我を忘れるほど 試合にのめり込んでたんだ 366 00:21:11,063 --> 00:21:15,192 だが経験上 時にスポーツは残酷だ 367 00:21:15,943 --> 00:21:17,027 そんな! 368 00:21:18,987 --> 00:21:20,656 それが証明された 369 00:21:25,035 --> 00:21:26,119 引き分けだ 370 00:21:27,037 --> 00:21:30,499 ベティス ベティス! 371 00:21:30,624 --> 00:21:34,086 想像してた以上に いい試合だった 372 00:21:34,211 --> 00:21:35,879 いい戦いだったよ 373 00:21:36,004 --> 00:21:37,214 惜しかった 374 00:21:37,339 --> 00:21:41,969 ベティスのファンとして 動向を追っていくよ 375 00:21:42,928 --> 00:21:46,890 {\an8}帰国後に 今夜を 懐かしく思うだろう 376 00:21:47,015 --> 00:21:50,686 {\an8}その日は近い セビ—ジャ最後の夜だ 377 00:21:51,228 --> 00:21:53,689 明日は さらに南へ行く 378 00:21:54,523 --> 00:21:57,150 熱い人が多い町だ 379 00:22:00,279 --> 00:22:05,909 フラメンコも サッカーも 情熱にあふれてる 380 00:22:06,034 --> 00:22:09,162 何かに心血を注いでるんだ 381 00:22:09,288 --> 00:22:11,957 この町の人は皆ね 382 00:22:20,007 --> 00:22:24,178 ヨーロッパの南端に行く前に 383 00:22:24,303 --> 00:22:27,931 最後に1ヵ所 寄りたい所がある 384 00:22:29,725 --> 00:22:34,855 お忘れかもしれないが 私は大の旅嫌いだった 385 00:22:34,980 --> 00:22:39,109 こんなに夢中になるとは 新しい経験だ 386 00:22:39,234 --> 00:22:41,862 12番ホームを探してる 387 00:22:41,987 --> 00:22:45,282 比較的よく道に迷うけどね 388 00:22:46,366 --> 00:22:50,287 列車は好きだが 乗ることは少ない 389 00:22:50,412 --> 00:22:53,123 昔とは列車の作りが違うね 390 00:22:54,291 --> 00:22:56,793 私にとっては大転換だ 391 00:22:56,919 --> 00:23:02,049 ただの移動ではなく 旅として楽しみ始めている 392 00:23:03,091 --> 00:23:06,428 数時間後にはマラガ山脈だ 393 00:23:06,553 --> 00:23:10,307 アンダルシアで 必見の場所がある 394 00:23:10,766 --> 00:23:12,184 だが見るには–– 395 00:23:12,309 --> 00:23:16,897 どれだけ冒険心があるか 試す必要がある 396 00:23:17,606 --> 00:23:19,024 “王の小道”だ 397 00:23:19,149 --> 00:23:21,944 すばらしい眺めらしい 398 00:23:22,361 --> 00:23:25,072 列車で長旅する価値もある 399 00:23:25,197 --> 00:23:26,907 途中の景色もいい 400 00:23:29,201 --> 00:23:32,246 “王の小道” カミニート・デル・レイは–– 401 00:23:32,371 --> 00:23:36,166 スペインで 人気の高い観光名所だ 402 00:23:37,000 --> 00:23:41,713 毎年 30万人以上が 度胸試しに渓谷を訪れ–– 403 00:23:41,839 --> 00:23:45,342 高さ約700メートルの崖に 沿って歩く 404 00:23:45,467 --> 00:23:48,554 国内屈指の絶景を見るためだ 405 00:23:49,513 --> 00:23:52,683 ヘルメットはピッタリだが 気分は微妙だ 406 00:23:53,016 --> 00:23:54,726 絶景なんだろうね? 407 00:23:55,394 --> 00:23:57,312 今 引き返すべきか? 408 00:23:58,063 --> 00:24:02,317 というのも ゴールまでの距離は8キロあり 409 00:24:02,651 --> 00:24:05,362 道幅は1メートルもない 410 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 おっと よし 411 00:24:10,158 --> 00:24:13,287 板の間を見なければいいんだ 412 00:24:13,954 --> 00:24:15,038 いいぞ 413 00:24:15,664 --> 00:24:19,668 元々は2つの水力発電所を 行き来する–– 414 00:24:19,793 --> 00:24:22,588 作業員のための道だった 415 00:24:22,713 --> 00:24:24,506 すごいな 416 00:24:25,174 --> 00:24:26,508 改修する前は–– 417 00:24:26,633 --> 00:24:30,387 世界一危険な歩道と 言われていた 418 00:24:30,512 --> 00:24:35,100 しっかり改修されたことを 祈るばかりだ 419 00:24:35,475 --> 00:24:38,520 きしむ音が聞こえたら 引き返す 420 00:24:39,563 --> 00:24:43,734 周りはいい景色が 広がってるんだろう 421 00:24:44,818 --> 00:24:49,823 いつか見られる日が 来るといいね 422 00:24:50,157 --> 00:24:52,159 下を見なければ大丈夫 423 00:24:58,874 --> 00:25:02,878 しかし さらなる 難関が待っていた 424 00:25:03,003 --> 00:25:04,796 ウソだろ 425 00:25:09,259 --> 00:25:12,513 展望台まで あと少しだが–– 426 00:25:12,638 --> 00:25:17,142 シースルーの橋を 渡らねばならないらしい 427 00:25:18,018 --> 00:25:22,439 実は下を見るのが 恐ろしくて たまらない 428 00:25:23,023 --> 00:25:27,444 2年前なら ここまでも来られなかった 429 00:25:30,822 --> 00:25:36,161 昨年 コスタリカで恐怖に 立ち向かい り橋を渡って 430 00:25:36,286 --> 00:25:39,122 高所恐怖症は克服した 431 00:25:39,248 --> 00:25:42,251 それを信じて 幸運を祈ろう 432 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 ああ どうしよう 433 00:25:54,680 --> 00:25:56,098 何てこった 434 00:25:57,850 --> 00:26:00,561 ああ 助けて 435 00:26:06,775 --> 00:26:08,944 この橋を見た瞬間–– 436 00:26:09,069 --> 00:26:11,780 “無理だ”と言いかけた 437 00:26:13,031 --> 00:26:15,158 だが試練と向き合った 438 00:26:15,534 --> 00:26:18,620 自分の背中をたたき 激励したいが–– 439 00:26:19,413 --> 00:26:22,416 今は両手とも ふさがってる 440 00:26:26,295 --> 00:26:32,134 展望台からはアンダルシアで 一番の景色が見られるそうだ 441 00:26:32,259 --> 00:26:34,094 参ったな 442 00:26:34,553 --> 00:26:35,804 着いたぞ 443 00:26:37,556 --> 00:26:42,144 だが ガラス張りの バルコニーとは聞いてない 444 00:26:51,069 --> 00:26:52,321 いい感じだ 445 00:26:56,700 --> 00:26:57,784 君はどう? 446 00:27:00,495 --> 00:27:03,040 ガラスの上に立たなくても–– 447 00:27:03,165 --> 00:27:06,585 町一番の景色は見えてる 448 00:27:06,710 --> 00:27:08,879 1つ 目標達成だ 449 00:27:09,004 --> 00:27:10,506 しかと経験した 450 00:27:11,757 --> 00:27:14,384 この先は何が待ってるかな 451 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 さあ 行こう 452 00:27:17,262 --> 00:27:19,097 でも平気だ 453 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 以前なら 大陸横断はおろか–– 454 00:27:22,643 --> 00:27:27,940 崖沿いの道を移動するなんて 考えもしなかった 455 00:27:28,065 --> 00:27:31,652 今でも慎重な性格ではあるが 456 00:27:31,777 --> 00:27:34,071 そうでない時もあった 457 00:27:34,821 --> 00:27:37,908 子供の時は列車旅が好きでね 458 00:27:38,492 --> 00:27:39,576 8歳頃かな 459 00:27:40,327 --> 00:27:44,164 故郷のハミルトンから ニューヨークに行った 460 00:27:44,289 --> 00:27:45,457 楽しかったよ 461 00:27:45,582 --> 00:27:47,376 いつも思い出す 462 00:27:47,835 --> 00:27:49,711 人生の旅の途中で–– 463 00:27:50,128 --> 00:27:52,881 冒険心を失ったのだろう 464 00:27:53,006 --> 00:27:56,260 だがヨーロッパは 若い時の自信を–– 465 00:27:56,385 --> 00:27:58,637 取り戻させてくれる 466 00:27:59,054 --> 00:28:01,390 方向が合ってるといいが 467 00:28:07,062 --> 00:28:09,982 {\an8}欧州の北端から 始まり— 468 00:28:10,107 --> 00:28:15,070 {\an8}各地を巡りながら南下し 最終目的地まで来た 469 00:28:15,195 --> 00:28:20,951 欧州本土で 最南端の海岸町タリファだ 470 00:28:22,744 --> 00:28:24,872 自分が別人に感じる 471 00:28:24,997 --> 00:28:27,374 周りも同感らしい 472 00:28:28,208 --> 00:28:31,587 私は76歳で 生まれ変わったんだ 473 00:28:32,004 --> 00:28:34,047 妻に言われたよ 474 00:28:34,173 --> 00:28:38,051 私にとって“この旅は 人生最高の出会いだ”と 475 00:28:38,385 --> 00:28:40,053 妻の次にね 476 00:28:42,598 --> 00:28:46,977 1世紀にタリファを 築いたのもローマ人だ 477 00:28:47,394 --> 00:28:51,690 紛れもなく この町は境界線上にある 478 00:28:53,233 --> 00:28:55,694 見事な眺望だね 479 00:28:58,739 --> 00:29:00,115 書いてあるぞ 480 00:29:00,908 --> 00:29:02,951 そっちが地中海で 481 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 こっちが大西洋だ 482 00:29:05,621 --> 00:29:10,334 ここでアフリカ大陸と私を 隔てるものは–– 483 00:29:10,459 --> 00:29:12,711 幅13キロの海峡だけ 484 00:29:14,087 --> 00:29:14,922 {\an8}座って 485 00:29:15,047 --> 00:29:17,299 {\an8}どうも ワクワクするよ 486 00:29:18,175 --> 00:29:21,595 アフリカを近くで 見ずにはいられない 487 00:29:22,054 --> 00:29:25,098 海に出るのに絶好の日だ 488 00:29:25,224 --> 00:29:28,644 ギリシャ神話のヘラクレスの柱 489 00:29:28,769 --> 00:29:33,774 ジブラルタルのザ・ロックと モロッコのハチョ山は–– 490 00:29:34,024 --> 00:29:37,528 世界の末端と考えられていた 491 00:29:37,653 --> 00:29:41,114 アフリカがすぐそこにある 492 00:29:41,240 --> 00:29:42,991 かなり近いぞ 493 00:29:44,660 --> 00:29:48,622 こんな場所にいるなんて 信じられない 494 00:29:51,667 --> 00:29:57,172 旅の締めに ヨーロッパは 最後のサプライズをくれた 495 00:29:59,174 --> 00:30:00,717 あそこにいる 496 00:30:00,926 --> 00:30:02,094 正面だよ 497 00:30:03,887 --> 00:30:07,599 好奇心旺盛な ゴンドウクジラの群れだ 498 00:30:09,726 --> 00:30:11,687 見えた そこにいる 499 00:30:13,564 --> 00:30:15,858 わあ すごい 500 00:30:15,983 --> 00:30:17,526 ここまで来た 501 00:30:25,742 --> 00:30:26,577 聞こえる? 502 00:30:27,828 --> 00:30:30,581 船の周りで しゃべってる 503 00:30:30,706 --> 00:30:33,250 私に気づいたのかな 504 00:30:33,709 --> 00:30:34,543 たぶんね 505 00:30:35,752 --> 00:30:38,422 「アメリカン・パイ」は ヨーロッパでもヒットした 506 00:30:39,882 --> 00:30:44,970 人気の映画だったから 彼らも見たかもしれない 507 00:30:49,391 --> 00:30:50,684 感動的だ 508 00:30:53,478 --> 00:30:55,230 オンタリオとは違う 509 00:30:55,814 --> 00:30:56,982 間違いない 510 00:30:58,734 --> 00:31:00,402 この旅の前まで–– 511 00:31:00,527 --> 00:31:05,532 私の知るヨーロッパは 大都市 パリやロンドンやローマだった 512 00:31:08,619 --> 00:31:11,330 別れの挨拶をしてくれてる 513 00:31:11,455 --> 00:31:15,125 一般的な観光地を避け 自分を試し–– 514 00:31:15,250 --> 00:31:18,837 眠っていた冒険心を 起こした結果... 515 00:31:19,671 --> 00:31:20,339 見て 516 00:31:20,797 --> 00:31:25,177 旅は思い出以上のものを 与えてくれた 517 00:31:26,345 --> 00:31:30,933 予想を超えて 私を豊かにしてくれたんだ 518 00:31:31,391 --> 00:31:34,186 普段の私なら来ない場所だ 519 00:31:34,728 --> 00:31:38,649 ここまで来て よかったよ 520 00:31:40,526 --> 00:31:43,153 1ヵ所にとどまるよりいい 521 00:31:45,822 --> 00:31:49,117 自分が生きている世界を 知るのに–– 522 00:31:49,451 --> 00:31:51,787 遅すぎることはない 523 00:31:57,251 --> 00:31:58,377 学んでる 524 00:32:05,050 --> 00:32:06,426 もしかしたら–– 525 00:32:06,552 --> 00:32:10,556 また旅に出るかもしれない 526 00:32:44,423 --> 00:32:46,425 日本語字幕 水野 知美