1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Mereka cakap mengembara adalah untuk hidup. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Mungkin, jika seharian di lapangan terbang tak buat anda letih. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,315 Di mana lagi kita disuruh sampai dua jam lebih awal, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 hanya untuk berdepan bahaya lewat dua jam? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Apa pun, saya rasa pengembaraan saya tahun lalu agak bagus. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Ia meluaskan pandangan saya. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Lebih kurang. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 Sekarang, saya akan rasai sesuatu yang wajib dilakukan 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 pengembara yang bagus. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Saya akan ke Eropah. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Baiklah. Kita di mana sebenarnya? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Saya akan ke semua negara Eropah... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 dari atas hingga bawah. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Saya akan ke lokasi luar biasa untuk melihat keindahan tersembunyi... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Awak rakam ini? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...dan menerima semangat baru untuk mengembara. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Lihatlah saya. Tak pegang. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Ia ada di sini. Itu busur? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Saya akan mendidik tunas rasa... 20 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Wah, sedapnya! 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Anggur dah sedia. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 Juga cuba hidup macam orang tempatan. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Selamat datang ke kampung saya. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Ini mengagumkan. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Saya baru selamatkan nyawa awak. Ingat saya. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,559 Saya menahan kebimbangan saya... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Mereka dah sampai. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Takkan tahu apa badan akan buat apabila berdepan ketakutan dahsyat. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Rasanya dah lama saya tak buat begini sejak kecil. 30 00:01:49,985 --> 00:01:54,198 Saya akan sebut tiga perkataan yang saya tak pernah sebut. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Sedia untuk berlepas. 32 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 {\an8}EROPAH 33 00:02:09,545 --> 00:02:13,300 Kata mereka pengembaraan beribu batu bermula dengan satu langkah. 34 00:02:13,926 --> 00:02:18,096 Atau dalam situasi saya, satu langkah dan sedikit desakan. 35 00:02:18,805 --> 00:02:23,018 Apa pun, ia membawa saya ke sini, destinasi Eropah terakhir saya. 36 00:02:24,478 --> 00:02:25,479 Sepanyol. 37 00:02:25,479 --> 00:02:26,939 SEPANYOL 38 00:02:26,939 --> 00:02:30,150 Sebenarnya, tak banyak yang saya tahu tentang Sepanyol. 39 00:02:30,150 --> 00:02:33,195 Pasitan Sepanyol, itu bukan perkara yang bagus. 40 00:02:33,195 --> 00:02:35,155 Telur dadar Sepanyol sedap. 41 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Okey. 42 00:02:36,156 --> 00:02:40,369 Jadi, tiada apa yang boleh diraikan tentang pengetahuan am saya di negara ini. 43 00:02:40,369 --> 00:02:44,665 Tapi apa yang buat saya rasa agak gembira adalah dapat sampai ke Seville. 44 00:02:45,290 --> 00:02:49,211 Saya bukan peneroka berani pertama mengembara ke bandar ini. 45 00:02:49,211 --> 00:02:52,172 Saya mengikuti jejak Christopher Columbus. 46 00:02:52,172 --> 00:02:55,175 Makamnya terletak di katedral di sini. 47 00:02:56,677 --> 00:03:00,514 Tapi, saya pula rasa lebih hidup daripada biasa. 48 00:03:01,515 --> 00:03:02,933 Beli kelab peminat saya. 49 00:03:02,933 --> 00:03:07,271 Mereka selalu mengembara dengan saya walaupun anda jarang nampak mereka. 50 00:03:08,480 --> 00:03:09,815 Hei, semua. 51 00:03:09,815 --> 00:03:11,400 Saya akan datang nanti. 52 00:03:13,485 --> 00:03:14,945 Helo, En. Levy. 53 00:03:14,945 --> 00:03:17,072 - Gracias. - Selamat datang. 54 00:03:20,492 --> 00:03:23,495 Memulakan pengembaraan ini di Utara Sweden, 55 00:03:23,495 --> 00:03:27,541 saya dah melawat enam negara semasa dalam perjalanan ke Seville, 56 00:03:27,541 --> 00:03:30,502 yang terletak di wilayah Andalusia Sepanyol. 57 00:03:31,295 --> 00:03:35,424 Saya akan habiskan beberapa hari di sini sebelum menuju ke kawasan paling selatan 58 00:03:35,424 --> 00:03:37,092 tanah besar Eropah. 59 00:03:37,718 --> 00:03:39,469 Saya suka suasana di Eropah, 60 00:03:39,469 --> 00:03:44,308 jadi, saya tak begitu gembira tentang, berakhirnya pengembaraan. 61 00:03:44,308 --> 00:03:47,186 Sebab saya suka di sini. Serius. 62 00:03:50,230 --> 00:03:53,775 Seville dikenali sebagai Mutiara Andalusia, 63 00:03:54,401 --> 00:03:57,487 yang saya rasa jadikan Andalusia sebagai tiram. 64 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Saya boleh teruskan, tapi takkan teruskan. 65 00:04:01,867 --> 00:04:03,076 Jadi, Jesús, 66 00:04:03,076 --> 00:04:06,455 - awak pasti berasal dari Seville, bukan? - Dari Seville, ya. 67 00:04:06,455 --> 00:04:11,084 Okey. Saya perasan ada bendera kecil di papan pemuka awak. 68 00:04:12,085 --> 00:04:13,045 - Itu. - Ya. 69 00:04:13,045 --> 00:04:14,963 Itu Bendera Betis. 70 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 Sebab di Seville ada dua pasukan besar. 71 00:04:19,051 --> 00:04:21,887 Kelab Bola Sepak Sevilla dan Kelab Bola Sepak Betis. 72 00:04:22,596 --> 00:04:25,641 Esok ada perlawanan Gran Derbi di bandar. 73 00:04:25,641 --> 00:04:26,725 Esok? 74 00:04:26,725 --> 00:04:28,936 Ya, orang akan jadi sangat tak terkawal. 75 00:04:28,936 --> 00:04:30,479 - Sangat? - Ya. 76 00:04:30,479 --> 00:04:31,647 Okey. 77 00:04:31,647 --> 00:04:36,902 Saya bekerja dalam dunia hiburan, jadi saya tahu tentang peminat jadi tak keruan. 78 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 Tapi ketaasuban dengan bola sepak ini, 79 00:04:38,862 --> 00:04:42,741 atau "football" seperti dikenali di Eropah, memang luar biasa. 80 00:04:42,741 --> 00:04:44,076 Terima kasih, Jesús. 81 00:04:44,076 --> 00:04:46,578 - Semoga berjaya dengan perlawanan. - Terima kasih. 82 00:04:48,664 --> 00:04:53,377 Jadi, saya berminat mahu merasai sendiri El Gran Derbi. 83 00:04:54,628 --> 00:04:59,299 Jika itu hebat, tempat penginapan saya lebih hebat. 84 00:04:59,925 --> 00:05:02,386 Hotel Alfonso XIII. 85 00:05:02,386 --> 00:05:04,346 Oh Tuhan. 86 00:05:04,346 --> 00:05:07,599 Menyambut kedatangan saya adalah ketua pekerja rencam, Antonio. 87 00:05:07,599 --> 00:05:11,311 Lobi dengan rupa yang mengagumkan, bukan? 88 00:05:11,311 --> 00:05:13,105 Terima kasih. Biar saya tunjukkan. 89 00:05:13,105 --> 00:05:14,565 - Baiklah. Marilah. - Okey. 90 00:05:15,607 --> 00:05:19,862 Dengan pengaruh Maghribi, hanya sejauh 241 kilometer, 91 00:05:19,862 --> 00:05:22,406 merupakan bukti seni bina hotel ini 92 00:05:22,406 --> 00:05:26,451 dengan gerbang berkubah mirip suasana Casablanca. 93 00:05:26,451 --> 00:05:28,328 Ia memang sangat indah. 94 00:05:28,912 --> 00:05:31,915 Ia telah ditauliahkan oleh raja terakhir Sepanyol 95 00:05:31,915 --> 00:05:35,711 sebelum negara ini diisytiharkan sebagai sebuah republik pada tahun 1931. 96 00:05:37,171 --> 00:05:41,925 Jadi, raja arahkan tempat ini dibina, tapi baginda pernah tinggal di sini? 97 00:05:41,925 --> 00:05:43,385 Ya, banyak kali. 98 00:05:43,385 --> 00:05:46,096 Kami sediakan suite raja untuk awak. 99 00:05:47,931 --> 00:05:51,518 Saya rakyat biasa yang menginap di bilik sesuai untuk raja. 100 00:05:52,102 --> 00:05:55,189 Inilah cara untuk menangi meterai kelulusan Levy. 101 00:05:55,856 --> 00:05:58,901 En. Levy, biar saya tunjukkan suite raja. 102 00:05:58,901 --> 00:06:01,236 Oh Tuhan. 103 00:06:02,821 --> 00:06:03,822 Ini dah cukup. 104 00:06:04,323 --> 00:06:06,867 Ada Alfonso XIII. 105 00:06:07,868 --> 00:06:10,245 Tak boleh ada lukisan lebih besar di sini. 106 00:06:10,996 --> 00:06:14,041 Rasa macam nak turunkannya 107 00:06:14,041 --> 00:06:16,502 sebab nampak macam memandang ke bawah dan menilai. 108 00:06:17,169 --> 00:06:20,464 Sikap bongkak itu tak mengejutkan. 109 00:06:20,464 --> 00:06:24,301 Alfonso menjadi raja pada usia 16 tahun. 110 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Mata yang memerhati, bukan? 111 00:06:26,261 --> 00:06:28,013 Terlalu memerhati. 112 00:06:30,349 --> 00:06:35,771 Tapi sekarang, perhatian tertumpu kepada mereka yang menang di padang sukan. 113 00:06:36,396 --> 00:06:37,731 Awak suka bola sepak? 114 00:06:37,731 --> 00:06:41,276 Ada perlawanan hebat esok. 115 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Saya dah dengar tentang perlawanan itu. 116 00:06:43,445 --> 00:06:44,821 Awak sokong siapa? 117 00:06:44,821 --> 00:06:46,573 Sevilla, sudah tentu. 118 00:06:47,824 --> 00:06:50,619 Saya gembira berada di sini semasa semua itu berlangsung. 119 00:06:50,619 --> 00:06:56,291 Perlawanan utama antara Seville dan Betis 120 00:06:56,291 --> 00:06:58,627 memang tegang. 121 00:07:00,796 --> 00:07:03,340 Saya tak begitu mahir tentang bola sepak. 122 00:07:03,924 --> 00:07:05,092 Buenos días! 123 00:07:08,262 --> 00:07:11,557 Tapi memandangkan ia minat yang serupa di Eropah, 124 00:07:11,557 --> 00:07:13,225 saya aturkan untuk bertemu seseorang 125 00:07:13,225 --> 00:07:17,229 yang boleh bantu terjemahkan sebab ia sangat penting di Seville. 126 00:07:18,605 --> 00:07:22,484 Saya ikut pasukan tempatan dan faham keghairahan 127 00:07:22,985 --> 00:07:24,736 yang para peminat rasa untuk pasukan mereka. 128 00:07:24,736 --> 00:07:27,489 Saya tak cat muka. 129 00:07:27,489 --> 00:07:29,408 Saya bukan peminat begitu. 130 00:07:29,408 --> 00:07:31,785 Tapi, dalam perlawanan kejohanan, 131 00:07:31,785 --> 00:07:33,871 saya akan berdiri dan beri... 132 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 tanda bagus. 133 00:07:41,044 --> 00:07:44,882 {\an8}Enam puluh ribu tempat duduk Stadium Benito Villamarín 134 00:07:44,882 --> 00:07:48,635 {\an8}merupakan tempat asal Real Betis Balompié. 135 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 Seperti berada di belakang pentas teater. 136 00:07:51,805 --> 00:07:57,102 Teruja dapat lihat apa yang berlaku, sesuatu yang orang ramai tak nampak. 137 00:08:01,982 --> 00:08:05,527 Stadium ini dibina hampir seratus tahun lalu 138 00:08:05,527 --> 00:08:09,448 untuk penyokong kelas pekerja Betis. 139 00:08:10,490 --> 00:08:11,950 Ia mengagumkan, bukan? 140 00:08:13,911 --> 00:08:16,747 Jika ada yang anggap bola sepak itu agama... 141 00:08:18,999 --> 00:08:21,418 inilah katedral mereka. 142 00:08:23,545 --> 00:08:25,756 Saya boleh bayangkan diri saya berada di sana. 143 00:08:25,756 --> 00:08:27,883 Sepasang seluar pendek, 144 00:08:27,883 --> 00:08:30,469 peminat yang menjerit tanpa kawalan. 145 00:08:30,969 --> 00:08:35,307 Levy! 146 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Eugene! 147 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 - Héctor! - Apa khabar, kawan? 148 00:08:43,106 --> 00:08:48,862 Pemain pertahanan berusia 28 tahun, Héctor Bellerín pernah bermain untuk kelab besar 149 00:08:48,862 --> 00:08:54,076 seperti Arsenal dan Barcelona, juga pasukan kebangsaan Sepanyol. 150 00:08:55,577 --> 00:08:57,162 - Saya dengar awak pandai main. - Wah! 151 00:08:57,162 --> 00:09:01,375 Dia akan berlawan satu lawan satu dengan saya. 152 00:09:01,375 --> 00:09:04,336 - Apa khabar? Selamat datang ke Seville. - Semuanya berjalan lancar. 153 00:09:04,336 --> 00:09:05,879 Terima kasih banyak. 154 00:09:05,879 --> 00:09:08,131 Bagaimana dengan fakta tentang saya... 155 00:09:08,131 --> 00:09:13,428 Saya berada di sini semasa perlawanan utama. 156 00:09:13,428 --> 00:09:15,556 Kenapa ia sangat tegang? 157 00:09:15,556 --> 00:09:18,392 Semua orang sama ada sokong Betis atau Seville. 158 00:09:18,392 --> 00:09:22,187 Antara keluarga pula, mereka sokong pasukan berbeza 159 00:09:22,187 --> 00:09:25,482 dan benci satu sama lain pada hari itu, kemudian saling menyayangi semula. 160 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 - Ia perlawanan. - Ia perlawanan. 161 00:09:27,150 --> 00:09:28,569 Awak pernah main bola sepak? 162 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Tak. 163 00:09:29,820 --> 00:09:32,155 Sebab saya fikir, memandangkan kita berada di sini, 164 00:09:32,865 --> 00:09:34,992 mungkin kita patut buat tendangan penalti? 165 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 Itu menarik. 166 00:09:36,285 --> 00:09:39,079 Cuma tendang bola. Tak mungkin sukar. Bagaimana? 167 00:09:39,079 --> 00:09:41,832 - Ada dalam beg. Saya pergi ambil. - Baiklah. 168 00:09:44,710 --> 00:09:46,837 Akan tendang bola dengan Héctor. 169 00:09:47,462 --> 00:09:52,050 Berbanding kepada situasi, dia mungkin panggil saya untuk perlawanan utama. 170 00:09:52,050 --> 00:09:54,553 Saya dengar saiz awak 44. 171 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 - Wah! - Ya. 172 00:09:55,929 --> 00:09:57,723 Ya, bola untuk bola sepak di sini berbentuk bulat. 173 00:09:57,723 --> 00:10:00,017 Tak macam di Amerika Syarikat. 174 00:10:00,017 --> 00:10:01,518 - Ya. - Tak tahu kenapa kamu gelar begitu, 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,729 sebab ini kaki dan ini bola. 176 00:10:04,354 --> 00:10:06,231 Ia berbeza di sana. Sebab saya... 177 00:10:06,231 --> 00:10:08,775 Saya tahu. Mereka patut gelarkannya campak bola. 178 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 Baiklah. Awak tunggu di gol. Biar saya pakai but ini. 179 00:10:13,864 --> 00:10:15,324 Hadiah yang hebat. 180 00:10:17,242 --> 00:10:19,494 Saya akan sertai bola sepak secara besar-besaran sekarang. 181 00:10:22,414 --> 00:10:23,332 Ya. 182 00:10:23,832 --> 00:10:26,043 Pertama sekali, bagaimana sambutannya jika awak buat jaringan? 183 00:10:26,710 --> 00:10:28,629 Ya. Ia... 184 00:10:28,629 --> 00:10:29,838 Awak ada gerakan tarian? 185 00:10:29,838 --> 00:10:32,299 Tiada. 186 00:10:32,299 --> 00:10:35,469 Bayangkan ia pasukan lawan dan awak nak cakap, 187 00:10:35,469 --> 00:10:38,055 contohnya, "Lihat apa saya dah buat." Faham? 188 00:10:38,055 --> 00:10:41,391 Saya akan letak tangan di pinggul dan buat begini. 189 00:10:43,810 --> 00:10:47,189 Saya tak faham maksudnya tapi itu agak hebat. Saya mungkin tiru. 190 00:10:47,189 --> 00:10:48,941 - Dah sedia? - Ya. 191 00:10:50,025 --> 00:10:52,611 - Awak tanggalkannya? Okey. - Awak tahulah, 192 00:10:52,611 --> 00:10:55,322 saya tak nak jadikannya mudah untuk awak. 193 00:10:55,322 --> 00:10:58,116 Jika awak jaringkan, awak menang. Jika terlepas, awak kalah. 194 00:11:02,913 --> 00:11:05,290 Awak tunggu saat ini sepanjang hidup awak. 195 00:11:05,874 --> 00:11:07,709 Awak juga ada sambutan untuknya. 196 00:11:07,709 --> 00:11:08,794 Baiklah. 197 00:11:20,305 --> 00:11:21,890 - Nampak? - Ya, itu bagus. 198 00:11:24,560 --> 00:11:26,645 - Jaringan pertama awak? - Jaringan pertama saya. 199 00:11:26,645 --> 00:11:28,605 - Bagaimana perasaan awak? - Agak bagus. 200 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 Tak sangka saya berjaya jaringkannya. 201 00:11:30,482 --> 00:11:31,900 Ada sesuatu saya perlu beri kepada awak. 202 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 Sebab... 203 00:11:36,363 --> 00:11:37,865 awak tak boleh tonton perlawanan... 204 00:11:37,865 --> 00:11:39,408 Oh Tuhan. 205 00:11:39,408 --> 00:11:42,578 - Oh Tuhan. - ...tanpa kemeja-T Betis. 206 00:11:43,328 --> 00:11:44,580 Wah! 207 00:11:45,873 --> 00:11:49,126 Ini hebat. Mari sini. 208 00:11:51,461 --> 00:11:52,296 Terima kasih. 209 00:11:52,296 --> 00:11:54,506 Awak peminat Betis secara rasmi. 210 00:11:54,506 --> 00:11:56,258 Terima kasih. 211 00:11:56,258 --> 00:11:59,553 Saya agak hebat. Bintang hebat. 212 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 Jika awak buat jaringan, saya jangkakan... 213 00:12:05,058 --> 00:12:09,146 Jika dia buat jaringan dan mulutnya cakap, "Terima kasih, Eugene." 214 00:12:09,146 --> 00:12:10,731 Itu pasti hebat. 215 00:12:12,733 --> 00:12:16,028 Permusuhan bola sepak Seville bermula sejak dahulu 216 00:12:16,653 --> 00:12:21,491 tapi bukan itu saja perpecahan yang negara berusia 2,000 tahun ini lalui. 217 00:12:21,491 --> 00:12:26,246 Jadi, sementara saya di sini, pasti rugi jika saya tak teroka lebih lanjut. 218 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 - José. - Eugene. 219 00:12:28,916 --> 00:12:31,251 - Selamat datang ke Sevilla. - Terima kasih. 220 00:12:31,251 --> 00:12:35,797 Penyambut tetamu tempatan, José, tawarkan diri membawa saya bersiar-siar. 221 00:12:35,797 --> 00:12:38,550 Awak sedang berdiri di kuartes tertua di Sevilla. 222 00:12:38,550 --> 00:12:41,678 Ini katedral Gothic terbesar di dunia. 223 00:12:41,678 --> 00:12:44,264 Ia sangat cantik. 224 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 Tapi rupa-rupanya Seville ada sejarah yang huru-hara. 225 00:12:49,478 --> 00:12:50,979 Dahulu, ia sebuah masjid 226 00:12:50,979 --> 00:12:53,941 - dan sekarang dijadikan katedral. - Okey. 227 00:12:53,941 --> 00:12:59,238 Pada 711 selepas Masihi, Moor Afrika Utara merampas bandar ini daripada Roman. 228 00:12:59,863 --> 00:13:02,241 - Oh Tuhan. Lihatlah ini. - Lihatlah kuda-kuda itu. 229 00:13:03,075 --> 00:13:05,827 Kemudian golongan Moor dihalau oleh Kristian. 230 00:13:05,827 --> 00:13:07,621 Nampak? Huru-hara. 231 00:13:09,248 --> 00:13:11,333 Banyak yang awak tahu tentang tempat ini. 232 00:13:11,333 --> 00:13:15,003 Ya, sebab ibu bapa saya lahir dan dibesarkan di Sevilla. 233 00:13:15,629 --> 00:13:17,256 Saya pula dibesarkan di Montreal. 234 00:13:17,256 --> 00:13:21,051 Ia hebat. Ada sentuhan Kanada di sini. 235 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 - Ya, ia... - Apa awak buat di Kanada? 236 00:13:23,470 --> 00:13:26,723 Jurugaya rambut dan jurusolek dan saya bekerja dalam, industri filem. 237 00:13:26,723 --> 00:13:28,684 Sentiasa ada kaitan dengan dunia hiburan. 238 00:13:28,684 --> 00:13:32,187 Ia di merata-rata tempat. Ia ada di sini. 239 00:13:32,187 --> 00:13:34,898 Jelas sekali, bekas jurusolek José 240 00:13:34,898 --> 00:13:38,902 memang tahu tentang bandar ini, begitu juga asasnya. 241 00:13:38,902 --> 00:13:40,487 Ini Jambatan Triana yang terkenal 242 00:13:40,487 --> 00:13:44,241 yang memisahkan Seville dan Triana. 243 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Ia berjiran, tapi orang di sana fikir ia bandar mereka sendiri. 244 00:13:47,536 --> 00:13:49,454 Macam New York dan Brooklyn. 245 00:13:50,289 --> 00:13:55,711 Saya rasa orang Manhattan pandang rendah pada orang Brooklyn. 246 00:13:55,711 --> 00:13:59,006 Rasanya saya dapat rasakan suasana sama di sini. 247 00:13:59,798 --> 00:14:03,635 Semasa menyeberangi jambatan, kami nampak beberapa buah bot. 248 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 Seperti Armada Sepanyol, tapi lebih kecil dan tiada meriam. 249 00:14:09,057 --> 00:14:11,727 Orang menjerit. Itu pun ia. 250 00:14:11,727 --> 00:14:13,145 Ada perlumbaan perahu. 251 00:14:13,145 --> 00:14:18,108 Kali inia pasukan mendayung Sevilla dan Betis. 252 00:14:18,108 --> 00:14:20,110 Itu pun ia. Lihatlah. 253 00:14:20,110 --> 00:14:23,780 Persaingan sengit. 254 00:14:23,780 --> 00:14:25,240 Betul. 255 00:14:26,992 --> 00:14:30,704 Ia hebat. Mereka tak sabar nak bergaduh. 256 00:14:33,624 --> 00:14:36,960 - Beritahu saya tentang Triana. - Ia bandar pekerja. 257 00:14:36,960 --> 00:14:40,756 Terkenal dengan perlawanan lembu, penari flamenco, Gipsi. 258 00:14:40,756 --> 00:14:43,717 Jadi, flamenco berasal daripada kelas pekerja. 259 00:14:43,717 --> 00:14:45,636 - Ia begitu? - Betul. 260 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 Dengan percampuran semua budaya. 261 00:14:48,096 --> 00:14:51,892 Daripada apa yang saya dengar, orang lebih bersemangat di sana. 262 00:14:51,892 --> 00:14:54,937 Orang yang angkuh pula di bahagian sini. 263 00:14:54,937 --> 00:14:56,897 Tapi saya akan habiskan masa di sini. 264 00:15:00,567 --> 00:15:04,488 Saya tak dikenali sebagai orang yang tunjukkan perasaan, 265 00:15:04,988 --> 00:15:07,908 tapi sebab saya dah mula berminat dengan bola sepak, 266 00:15:07,908 --> 00:15:11,703 saya sedia untuk digoda oleh satu lagi minat utama Seville. 267 00:15:11,703 --> 00:15:13,497 Mari menari flamenco. 268 00:15:14,540 --> 00:15:18,335 Flamenco berasal daripada tradisi rakyat orang Roma. 269 00:15:19,086 --> 00:15:22,506 Ia penuh semangat, emosional dan tegang. 270 00:15:23,006 --> 00:15:27,094 Saya mungkin perlu beri amaran kepada José kami tiada sesuatu seperti ini di Kanada. 271 00:15:27,094 --> 00:15:30,514 Paling semangat yang kami ada ialah Bieber. 272 00:15:30,514 --> 00:15:33,600 Dah sedia nak tonton persembahan flamenco pertama awak? 273 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 - Ya. Saya teruja. - Betul? 274 00:15:35,310 --> 00:15:39,147 Jika awak rasa nak lakukannya, boleh sebut "Olé! Vamos!" 275 00:15:39,147 --> 00:15:40,983 Harapnya bukan saya saja yang sebut olé. 276 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 - Itu pasti... - Mereka akan lakukannya. 277 00:15:42,943 --> 00:15:45,112 Itu pasti tak bagus. Betul, bukan? 278 00:15:45,112 --> 00:15:47,155 Seorang saja sebut olé. 279 00:15:58,208 --> 00:16:02,087 Kali pertama dia melompat dari pentas, saya terbangun dari tempat duduk. 280 00:16:03,547 --> 00:16:04,631 Ia menakutkan saya. 281 00:16:11,638 --> 00:16:12,973 Vamos! 282 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 Saya tak tahu ia setegang ini. 283 00:16:15,475 --> 00:16:18,937 Mereka tempatkan anda di ruang yang menarik, 284 00:16:18,937 --> 00:16:22,566 keghairahan dan keterujaan daripada diri anda sebagai penonton. 285 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 Itu bakat. 286 00:16:25,819 --> 00:16:27,029 Olé! 287 00:16:28,280 --> 00:16:31,783 Saya bayangkan begitu. Daripada apa yang saya tahu, ia boleh jadi teruk. 288 00:16:31,783 --> 00:16:34,328 Mereka mungkin buat persembahan yang teruk dan saya tak tahu. 289 00:16:34,328 --> 00:16:35,662 Saya tak pernah menontonnya. 290 00:16:35,662 --> 00:16:36,747 Syabas. 291 00:16:42,419 --> 00:16:45,714 Bercakap tentang sesuatu yang saya tak pernah lihat... 292 00:16:48,717 --> 00:16:50,552 Ia pagi perlawanan utama. 293 00:16:50,552 --> 00:16:52,888 Betis lawan Sevilla. 294 00:16:56,099 --> 00:16:58,852 Saya datang untuk Héctor. Saya datang untuk Betis. 295 00:16:58,852 --> 00:17:00,521 Hijau selamanya. 296 00:17:01,772 --> 00:17:05,733 Lebih 200 juta orang Eropah menonton perlawanan bola sepak musim lalu, 297 00:17:06,318 --> 00:17:10,071 menjadikannya antara keghairahan terhebat di benua ini. 298 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 Apabila para peminat berkumpul, 299 00:17:11,490 --> 00:17:14,492 keterujaan gementar boleh dilihat. 300 00:17:15,243 --> 00:17:18,079 Setidaknya, saya harap ia keterujaan gementar. 301 00:17:19,122 --> 00:17:20,915 Bandar ini jadi tak terkawal. 302 00:17:20,915 --> 00:17:25,337 Ada polis menunggang kuda. Mereka sedia untuk sesuatu. 303 00:17:28,757 --> 00:17:31,009 Saya dijemput ke stadium Betis... 304 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 Vamos! 305 00:17:32,094 --> 00:17:34,304 ...oleh pengulas bola sepak, Semra... 306 00:17:34,304 --> 00:17:36,306 - Helo. Hola! - Semra! 307 00:17:36,306 --> 00:17:39,893 ...yang mahu kagumkan saya dengan ketegangan El Gran Derbi. 308 00:17:39,893 --> 00:17:42,855 - Saya ucap helo dalam bahasa Sepanyol. - Ini bagus. 309 00:17:42,855 --> 00:17:45,524 Saya sangat teruja untuk awak merasainya. 310 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 Secara harfiahnya, ia hari terbesar dalam setahun di Seville. 311 00:17:49,486 --> 00:17:51,947 - Awak pilih hari tepat untuk datang. - Saya pula di sini. 312 00:17:54,283 --> 00:17:55,742 Apa yang sedang berlaku? 313 00:17:55,742 --> 00:17:59,454 Para peminat Betis datang untuk ambil tiket 314 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 dan mereka diiringi oleh polis 315 00:18:01,456 --> 00:18:04,543 untuk berjalan ke stadium yang sejauh dua kilometer. 316 00:18:06,211 --> 00:18:08,297 Bersedialah. Mereka dah sampai. 317 00:18:08,297 --> 00:18:10,632 Mereka dah sampai. Berundur. 318 00:18:14,011 --> 00:18:16,930 Apa pendapat awak? Hebat, bukan? 319 00:18:19,266 --> 00:18:20,642 Ini gila. 320 00:18:21,894 --> 00:18:27,232 Begitu ramai orang yang sangat bersemangat untuk satu matlamat sama. 321 00:18:27,232 --> 00:18:29,776 Untuk menang. Untuk kalahkan Seville. 322 00:18:33,739 --> 00:18:35,699 Tiba-tiba ada satu lagi keterujaan. 323 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 HIJAU SELAMANYA 324 00:18:37,117 --> 00:18:42,789 Semua peminat berlari untuk melihat para pemain 325 00:18:42,789 --> 00:18:44,750 di dalam bas untuk ke stadium. 326 00:18:49,254 --> 00:18:50,672 Itu tegang. 327 00:18:52,549 --> 00:18:55,093 Tiket Derby sukar didapati di sini, 328 00:18:55,093 --> 00:18:58,388 walaupun untuk peminat lama Betis macam saya. 329 00:18:58,388 --> 00:19:03,393 Jadi, kita akan menonton perlawanan di bar penyokong tempatan bernama peña. 330 00:19:03,393 --> 00:19:04,478 Ya! 331 00:19:06,063 --> 00:19:08,273 Diasaskan pada 1927, 332 00:19:09,107 --> 00:19:12,486 ia tempat sempurna untuk penampilan pertama kemeja-T baru saya. 333 00:19:12,486 --> 00:19:14,029 Ayuh! 334 00:19:16,031 --> 00:19:17,324 Baiklah. Ini dia. 335 00:19:22,204 --> 00:19:26,500 Sejarah permusuhan ini berusia 117 tahun. 336 00:19:30,003 --> 00:19:34,049 Ia perlawanan yang Betis dan kawan baru saya, Héctor... 337 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 tekad untuk menang. 338 00:19:38,262 --> 00:19:40,347 - Itu Héctor! - Itu kawan awak. 339 00:19:40,347 --> 00:19:42,307 Héctor! Ya! 340 00:19:42,307 --> 00:19:44,476 Itu kawan awak! 341 00:19:49,982 --> 00:19:52,234 Ya! 342 00:19:53,819 --> 00:19:55,362 Bellerín! 343 00:19:55,362 --> 00:19:59,116 Hanya apabila saya fikir takkan ada yang lebih hebat... 344 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 Itu dia! 345 00:20:03,036 --> 00:20:04,621 Nampak apa yang dia buat? 346 00:20:05,122 --> 00:20:06,540 Dia tujukan kepada penonton. 347 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Saya beri gerakan itu kepada dia. 348 00:20:08,750 --> 00:20:13,213 Fakta yang dia buat gerakan saya apabila dia jaringkan gol. 349 00:20:13,714 --> 00:20:14,715 Anda tahu? 350 00:20:15,674 --> 00:20:16,675 Hebat. 351 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Mereka batalkannya. 352 00:20:20,971 --> 00:20:22,055 Mereka batalkan? 353 00:20:23,140 --> 00:20:25,184 Sorakan untuk itu, okey? 354 00:20:28,228 --> 00:20:31,773 Jaringan Héctor dibatalkan kerana ofsaid. 355 00:20:31,773 --> 00:20:34,735 Tapi itu permulaan keterujaan. 356 00:20:35,319 --> 00:20:40,782 Sebelum saya sedar, sifat Kanada dah tinggalkan saya sepenuhnya. 357 00:20:40,782 --> 00:20:41,909 Olé! 358 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Ya! 359 00:20:45,412 --> 00:20:46,622 Ayuh! 360 00:20:51,001 --> 00:20:54,046 Saya melompat dan menjerit apabila gol dijaringkan. 361 00:20:56,006 --> 00:20:59,301 Saya tepuk tinggi orang yang saya tak kenal di sana, 362 00:20:59,301 --> 00:21:01,512 sama macam saya buat di perlawanan Blue Jays. 363 00:21:03,013 --> 00:21:08,185 Mungkin waktu itu saya tenggelam sepenuhnya dalam emosi perlawanan. 364 00:21:11,146 --> 00:21:15,025 Tapi saya tahu daripada pengalaman pahit yang sukan boleh jadi kejam. 365 00:21:16,026 --> 00:21:17,611 Tidak! 366 00:21:18,612 --> 00:21:20,822 Ia buktikan sekali lagi. 367 00:21:24,743 --> 00:21:26,119 Seri. 368 00:21:27,037 --> 00:21:30,666 Betis! 369 00:21:30,666 --> 00:21:34,086 Ia perlawanan yang lebih hebat daripada yang saya jangkakan. 370 00:21:34,086 --> 00:21:35,879 Perlawanan hebat. 371 00:21:35,879 --> 00:21:37,214 Kita patut menang. 372 00:21:37,214 --> 00:21:41,969 Saya perlu mula ikuti Betis sebagai pasukan untuk bola sepak. 373 00:21:43,053 --> 00:21:46,598 {\an8}Saya akan kenang semula malam ini dengan indah apabila pulang. 374 00:21:47,224 --> 00:21:50,686 {\an8}Ia tak lama lagi kerana ini malam terakhir saya di Seville 375 00:21:51,270 --> 00:21:53,522 sebelum saya mengembara lebih jauh ke selatan. 376 00:21:54,481 --> 00:21:56,733 Ia bandar yang penuh cita-cita. 377 00:22:00,362 --> 00:22:05,784 Begitu banyak keghairahan dalam flamenco sama macam bola sepak. 378 00:22:05,784 --> 00:22:09,162 Berikan jiwa dan hati kepada sesuatu. 379 00:22:09,162 --> 00:22:11,957 Saya rasa ia perkara biasa. 380 00:22:20,090 --> 00:22:24,219 Sebelum saya menuju ke pantai di hujung Eropah, 381 00:22:24,219 --> 00:22:27,598 ada satu hentian terakhir saya mahu singgah dalam perjalanan ini. 382 00:22:29,641 --> 00:22:33,187 Untuk seseorang yang sebelum ini, anda mungkin ingat sebagai 383 00:22:33,187 --> 00:22:34,980 pengembara yang teragak-agak, 384 00:22:34,980 --> 00:22:39,151 ia pengalaman baru untuk rasa bersemangat begini. 385 00:22:39,151 --> 00:22:41,862 Saya mencari platform 12. 386 00:22:41,862 --> 00:22:45,282 Walaupun saya masih mudah sesat. 387 00:22:46,491 --> 00:22:47,576 Sebenarnya saya suka kereta api. 388 00:22:47,576 --> 00:22:49,703 Saya jarang mengembara menaikinya. 389 00:22:50,370 --> 00:22:53,123 Sudah tentu ia berbeza sekarang. 390 00:22:54,249 --> 00:22:56,919 Ia perubahan yang besar untuk saya, 391 00:22:56,919 --> 00:23:00,088 tapi saya mula seronok mengembara 392 00:23:00,088 --> 00:23:01,798 sama seperti sampai di lokasi. 393 00:23:03,175 --> 00:23:05,928 Hanya beberapa jam dari Gunung Málaga 394 00:23:05,928 --> 00:23:10,057 terletaknya lokasi indah yang wajib dilihat di Andalusia. 395 00:23:10,849 --> 00:23:12,267 Tapi untuk menghargainya, 396 00:23:12,267 --> 00:23:16,730 saya perlu tahu tahap cabaran yang saya mampu hadapi. 397 00:23:17,564 --> 00:23:19,107 The King's Little Path. 398 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Ia, sepatutnya ada pemandangan indah. 399 00:23:22,486 --> 00:23:25,113 Berbaloi naik kereta api agak lama. 400 00:23:25,113 --> 00:23:26,823 Cara yang hebat untuk sampai ke sini. 401 00:23:29,201 --> 00:23:32,329 El Caminito del Rey, seperti dikenali di sini, 402 00:23:32,329 --> 00:23:35,832 merupakan antara tempat tarikan pelancong paling terkenal di Sepanyol. 403 00:23:37,125 --> 00:23:41,839 Lebih 300 ribu pelancong datang setiap tahun untuk menguji keberanian, 404 00:23:41,839 --> 00:23:45,425 berjalan di gaung sepanjang 732 meter 405 00:23:45,425 --> 00:23:48,345 untuk sampai ke kawasan dengan pemandangan terbaik di negara ini. 406 00:23:49,471 --> 00:23:52,641 Topi keledar ini rasa selamat. Saya rasa tak begitu selesa sekarang. 407 00:23:53,141 --> 00:23:54,643 Pastikan pemandangannya indah. 408 00:23:55,477 --> 00:23:57,312 Dah terlambat untuk berpatah balik? 409 00:23:58,188 --> 00:24:02,109 Saya hanya bertanya kerana panjang laluan pejalan kaki itu lapan kilometer, 410 00:24:02,609 --> 00:24:05,070 tapi lebarnya hanya 0.9 meter. 411 00:24:07,948 --> 00:24:09,449 Oh Tuhan. Okey. 412 00:24:10,117 --> 00:24:12,995 Jangan pandang bawah di antara slat. 413 00:24:13,662 --> 00:24:14,788 Okey. 414 00:24:15,789 --> 00:24:19,710 Pada asalnya, laluan ini dibina untuk beri akses kepada pekerja 415 00:24:19,710 --> 00:24:22,296 di antara dua tapak hidroelektrik. 416 00:24:22,796 --> 00:24:24,131 Oh Tuhan. 417 00:24:25,257 --> 00:24:26,592 Sebelum ia dinaik taraf, 418 00:24:26,592 --> 00:24:30,387 ia dikenali sebagai laluan paling berbahaya di Bumi. 419 00:24:30,387 --> 00:24:35,100 Jadi, tak kira apa naik tarafnya, saya harap ia bagus. 420 00:24:35,100 --> 00:24:38,520 Keriut pertama saya dengar, saya akan berpatah balik. 421 00:24:39,688 --> 00:24:43,483 Saya yakin pemandangannya, sangat mengagumkan, 422 00:24:44,568 --> 00:24:49,823 dan, suatu hari nanti saya harap saya dapat melihatnya. 423 00:24:49,823 --> 00:24:52,242 Kuncinya adalah jangan pandang pinggirnya. 424 00:24:58,832 --> 00:24:59,833 Tapi nampaknya, 425 00:24:59,833 --> 00:25:02,878 pandang depan juga bukan mudah. 426 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 Oh Tuhan. 427 00:25:09,343 --> 00:25:12,513 Saya hampir sampai di kawasan ini, 428 00:25:12,513 --> 00:25:17,100 dan satu-satunya cara untuk sampai ke sana adalah menyeberang, jambatan lutsinar. 429 00:25:18,018 --> 00:25:21,396 Saya sebenarnya takut dengan apa yang ada di bawah sana. 430 00:25:21,396 --> 00:25:22,481 Anda tahu? 431 00:25:22,981 --> 00:25:27,402 Dua tahun lalu, saya takkan berada di jambatan ini. 432 00:25:30,864 --> 00:25:34,326 Selepas menghadapi ketakutan saya dengan jambatan gantung 433 00:25:34,326 --> 00:25:39,289 di Costa Rica tahun lalu, saya dah tak takut tinggi. 434 00:25:39,289 --> 00:25:41,959 Jika anda percaya, semoga berjaya. 435 00:25:44,211 --> 00:25:46,797 Oh Tuhan. 436 00:25:54,721 --> 00:25:56,098 Oh Tuhan. 437 00:25:57,808 --> 00:26:00,269 Wah! Oh Tuhan. 438 00:26:06,900 --> 00:26:09,069 Sebenarnya, kali pertama saya lihat jambatan ini, 439 00:26:09,069 --> 00:26:11,488 saya mahu cakap "tak nak". 440 00:26:12,990 --> 00:26:14,867 Ia menguji saya. 441 00:26:15,492 --> 00:26:18,620 Jika ada tangan yang tak digunakan, saya akan tepuk belakang badan. 442 00:26:19,454 --> 00:26:22,165 Tapi saya gunakan kedua-dua tangan sekarang. 443 00:26:26,378 --> 00:26:31,758 Saya diberitahu platform melihat berikan pemandangan terbaik di Andalusia. 444 00:26:32,259 --> 00:26:34,011 Oh Tuhan. 445 00:26:34,595 --> 00:26:35,596 Itu dia. 446 00:26:37,598 --> 00:26:41,935 Saya tak diberitahu yang ia lutsinar. 447 00:26:51,028 --> 00:26:52,029 Semuanya okey. 448 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Ya. 449 00:26:56,783 --> 00:26:57,784 Awak suka? 450 00:27:00,245 --> 00:27:02,956 Saya takkan pijak lantai kaca, 451 00:27:02,956 --> 00:27:06,168 tapi ia pemandangan terbaik dan itulah ia. 452 00:27:06,668 --> 00:27:08,378 Ditanda dalam senarai impian. 453 00:27:08,962 --> 00:27:10,464 Dah rasai dan dah lakukannya. 454 00:27:11,798 --> 00:27:14,301 Mari lihat apa yang menanti di depan. 455 00:27:14,801 --> 00:27:16,720 Baiklah. Ayuh. 456 00:27:17,346 --> 00:27:18,847 Lihatlah saya. Tak pegang. 457 00:27:19,556 --> 00:27:23,894 Rasanya adil untuk katakan saya yang lama takkan pertimbangkan 458 00:27:23,894 --> 00:27:27,689 merentasi tebing, apatah lagi benua. 459 00:27:28,232 --> 00:27:31,902 Sementara saya masih ada sesuatu yang digelar jalur berhati-hati, 460 00:27:31,902 --> 00:27:33,862 saya tak sentiasa begini. 461 00:27:34,863 --> 00:27:37,908 Semasa kecil, saya mengembara dengan kereta api dan sukakannya. 462 00:27:38,492 --> 00:27:41,954 Saya ingat saya berusia lapan tahun semasa mengembara ke New York. 463 00:27:42,621 --> 00:27:45,707 Dari kampung saya di Hamilton dan ia sangat mengujakan. 464 00:27:45,707 --> 00:27:47,417 Saya sentiasa mengingatinya. 465 00:27:47,417 --> 00:27:49,711 Sepanjang hidup, 466 00:27:50,295 --> 00:27:52,923 saya pasti dah hilang rasa mengembara. 467 00:27:52,923 --> 00:27:54,508 Tapi ada sesuatu tentang Eropah 468 00:27:54,508 --> 00:27:58,220 yang mengembalikan keyakinan zaman remaja saya. 469 00:27:58,720 --> 00:28:01,390 Saya harap saya menuju arah yang betul. 470 00:28:07,145 --> 00:28:10,023 Selepas bermula di hujung utara Eropah, 471 00:28:10,023 --> 00:28:14,695 saya lalui pengembaraan berliku-liku untuk ke hentian terakhir pengembaraan. 472 00:28:15,279 --> 00:28:20,659 Bandar pantai Tarifa, titik paling selatan tanah besar Eropah. 473 00:28:22,703 --> 00:28:24,621 Saya rasa macam orang yang berbeza. 474 00:28:25,122 --> 00:28:27,207 Bukan saya saja yang perasan. 475 00:28:28,250 --> 00:28:31,545 Hidup saya dilahirkan semula di usia 76 tahun. 476 00:28:32,045 --> 00:28:35,841 Deb, isteri saya, fikir ini antara yang terbaik 477 00:28:35,841 --> 00:28:37,718 pernah berlaku kepada saya. 478 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Selain bertemu dia. 479 00:28:42,598 --> 00:28:43,849 Roman juga 480 00:28:43,849 --> 00:28:46,977 yang mengasaskan Tarifa pada abad pertama. 481 00:28:46,977 --> 00:28:48,312 Tak mengejutkan. 482 00:28:48,312 --> 00:28:51,440 Bandar ini terletak di sempadan yang mengagumkan. 483 00:28:53,358 --> 00:28:55,736 Ini sangat hebat. 484 00:28:58,822 --> 00:29:00,115 Ada tertulis di sana. 485 00:29:00,991 --> 00:29:02,743 Itu Laut Mediterranean. 486 00:29:03,744 --> 00:29:05,245 Itu Laut Atlantik. 487 00:29:05,245 --> 00:29:06,788 Berada sejauh ini, 488 00:29:06,788 --> 00:29:10,375 apa yang memisahkan saya daripada benua Afrika 489 00:29:10,375 --> 00:29:12,294 ialah air sepanjang 13 kilometer. 490 00:29:14,004 --> 00:29:15,756 {\an8}- Duduklah. - Hebat. 491 00:29:15,756 --> 00:29:17,299 Ini pasti mengagumkan. 492 00:29:18,258 --> 00:29:21,595 Saya tak dapat menahan diri daripada melihat lebih dekat. 493 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 Ia hari yang indah. 494 00:29:22,971 --> 00:29:24,765 Hari yang indah untuk berada di air. 495 00:29:25,265 --> 00:29:28,477 Dalam mitos Greek, Pillars of Hercules, 496 00:29:28,477 --> 00:29:33,774 yang dikenali sebagai Batu Gibraltar dan Gunung Hacho di Maghribi, 497 00:29:33,774 --> 00:29:37,194 ia dikenali sebagai hujung dunia. 498 00:29:37,694 --> 00:29:40,697 Afrika di sana. 499 00:29:41,198 --> 00:29:42,783 Agak dekat. 500 00:29:44,743 --> 00:29:48,205 Sebenarnya, saya tak percaya di mana saya berada sekarang. 501 00:29:51,792 --> 00:29:57,256 Untuk menamatkan pengembaraan, Eropah ada kejutan terakhir untuk saya. 502 00:29:59,299 --> 00:30:00,300 Itu dia. 503 00:30:00,968 --> 00:30:01,969 Di depan. 504 00:30:03,971 --> 00:30:07,391 Kawanan paus pandu yang tertanya-tanya. 505 00:30:10,018 --> 00:30:11,687 Itu dia. Di sana. 506 00:30:13,605 --> 00:30:15,482 Oh Tuhan. 507 00:30:15,983 --> 00:30:17,401 Wah, ia terus datang! 508 00:30:25,576 --> 00:30:26,577 Dengar? 509 00:30:27,911 --> 00:30:30,163 Terlalu banyak perbualan di bot. 510 00:30:30,664 --> 00:30:32,916 Rasanya ia kenal saya daripada sesuatu. 511 00:30:33,959 --> 00:30:35,127 Entahlah. 512 00:30:35,794 --> 00:30:38,422 American Pie agak terkenal di Eropah. 513 00:30:40,215 --> 00:30:44,720 Ia filem yang agak terkenal. Maksud saya, ia mungkin pernah menontonnya. 514 00:30:49,433 --> 00:30:50,434 Itu hebat. 515 00:30:53,437 --> 00:30:55,063 Tak macam Ontario. 516 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 Percayalah. 517 00:30:58,817 --> 00:31:00,527 Sebelum mulakan pengembaraan ini, 518 00:31:00,527 --> 00:31:05,282 Eropah yang saya kenal ialah bandar besar seperti Paris, London dan Rom. 519 00:31:07,326 --> 00:31:08,327 Ya. 520 00:31:08,827 --> 00:31:10,913 Ia macam muncul untuk ucap selamat tinggal. 521 00:31:11,413 --> 00:31:15,167 Tapi mencabar diri sendiri untuk tinggalkan laluan biasa digunakan 522 00:31:15,167 --> 00:31:18,545 dan menerima deria pengembaraan saya yang pernah terpendam... 523 00:31:19,922 --> 00:31:20,923 Lihat. 524 00:31:20,923 --> 00:31:25,177 ...masa saya di Eropah telah berikan saya lebih daripada sekadar memori. 525 00:31:26,470 --> 00:31:30,641 Ia telah memperkayakan saya dengan semua yang melebihi jangkaan. 526 00:31:31,517 --> 00:31:34,061 Rasanya saya takkan boleh pulang dalam keadaan seperti sebelum ini. 527 00:31:34,561 --> 00:31:37,356 Gembira dapat keluar. 528 00:31:37,356 --> 00:31:42,819 Gembira dapat keluar berbanding melihat satu tempat saja 529 00:31:45,906 --> 00:31:49,117 Kita takkan terlalu tua untuk berkawan dengan dunia, 530 00:31:49,117 --> 00:31:51,495 tempat tinggal kita. 531 00:31:57,334 --> 00:31:58,335 Saya semakin menghampirinya. 532 00:32:05,175 --> 00:32:06,635 Jadi, siapa tahu? 533 00:32:06,635 --> 00:32:10,305 Mungkin perjalanan saya belum selesai. 534 00:32:44,423 --> 00:32:46,425 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid