1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Mereka cakap
mengembara adalah untuk hidup.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Mungkin, jika seharian di lapangan terbang
tak buat anda letih.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,315
Di mana lagi kita disuruh
sampai dua jam lebih awal,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
hanya untuk berdepan bahaya
lewat dua jam?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Apa pun, saya rasa
pengembaraan saya tahun lalu agak bagus.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Ia meluaskan pandangan saya.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Lebih kurang.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
Sekarang, saya akan rasai
sesuatu yang wajib dilakukan
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
pengembara yang bagus.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Saya akan ke Eropah.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Baiklah. Kita di mana sebenarnya?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Saya akan ke semua negara Eropah...
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
dari atas hingga bawah.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Saya akan ke lokasi luar biasa
untuk melihat keindahan tersembunyi...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Awak rakam ini?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...dan menerima semangat baru
untuk mengembara.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Lihatlah saya. Tak pegang.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Ia ada di sini. Itu busur?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Saya akan mendidik tunas rasa...
20
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Wah, sedapnya!
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Anggur dah sedia.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
Juga cuba hidup macam orang tempatan.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Selamat datang ke kampung saya.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Ini mengagumkan.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Saya baru selamatkan nyawa awak.
Ingat saya.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,559
Saya menahan kebimbangan saya...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Mereka dah sampai.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Takkan tahu apa badan akan buat
apabila berdepan ketakutan dahsyat.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Rasanya dah lama saya tak buat begini
sejak kecil.
30
00:01:49,985 --> 00:01:54,198
Saya akan sebut tiga perkataan
yang saya tak pernah sebut.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Sedia untuk berlepas.
32
00:02:01,663 --> 00:02:04,499
{\an8}EROPAH
33
00:02:09,545 --> 00:02:13,300
Kata mereka pengembaraan beribu batu
bermula dengan satu langkah.
34
00:02:13,926 --> 00:02:18,096
Atau dalam situasi saya,
satu langkah dan sedikit desakan.
35
00:02:18,805 --> 00:02:23,018
Apa pun, ia membawa saya ke sini,
destinasi Eropah terakhir saya.
36
00:02:24,478 --> 00:02:25,479
Sepanyol.
37
00:02:25,479 --> 00:02:26,939
SEPANYOL
38
00:02:26,939 --> 00:02:30,150
Sebenarnya, tak banyak
yang saya tahu tentang Sepanyol.
39
00:02:30,150 --> 00:02:33,195
Pasitan Sepanyol,
itu bukan perkara yang bagus.
40
00:02:33,195 --> 00:02:35,155
Telur dadar Sepanyol sedap.
41
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Okey.
42
00:02:36,156 --> 00:02:40,369
Jadi, tiada apa yang boleh diraikan
tentang pengetahuan am saya di negara ini.
43
00:02:40,369 --> 00:02:44,665
Tapi apa yang buat saya rasa agak gembira
adalah dapat sampai ke Seville.
44
00:02:45,290 --> 00:02:49,211
Saya bukan peneroka berani pertama
mengembara ke bandar ini.
45
00:02:49,211 --> 00:02:52,172
Saya mengikuti jejak Christopher Columbus.
46
00:02:52,172 --> 00:02:55,175
Makamnya terletak di katedral di sini.
47
00:02:56,677 --> 00:03:00,514
Tapi, saya pula rasa lebih hidup
daripada biasa.
48
00:03:01,515 --> 00:03:02,933
Beli kelab peminat saya.
49
00:03:02,933 --> 00:03:07,271
Mereka selalu mengembara dengan saya
walaupun anda jarang nampak mereka.
50
00:03:08,480 --> 00:03:09,815
Hei, semua.
51
00:03:09,815 --> 00:03:11,400
Saya akan datang nanti.
52
00:03:13,485 --> 00:03:14,945
Helo, En. Levy.
53
00:03:14,945 --> 00:03:17,072
- Gracias.
- Selamat datang.
54
00:03:20,492 --> 00:03:23,495
Memulakan pengembaraan ini
di Utara Sweden,
55
00:03:23,495 --> 00:03:27,541
saya dah melawat enam negara
semasa dalam perjalanan ke Seville,
56
00:03:27,541 --> 00:03:30,502
yang terletak
di wilayah Andalusia Sepanyol.
57
00:03:31,295 --> 00:03:35,424
Saya akan habiskan beberapa hari di sini
sebelum menuju ke kawasan paling selatan
58
00:03:35,424 --> 00:03:37,092
tanah besar Eropah.
59
00:03:37,718 --> 00:03:39,469
Saya suka suasana di Eropah,
60
00:03:39,469 --> 00:03:44,308
jadi, saya tak begitu gembira tentang,
berakhirnya pengembaraan.
61
00:03:44,308 --> 00:03:47,186
Sebab saya suka di sini. Serius.
62
00:03:50,230 --> 00:03:53,775
Seville dikenali sebagai
Mutiara Andalusia,
63
00:03:54,401 --> 00:03:57,487
yang saya rasa jadikan Andalusia
sebagai tiram.
64
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Saya boleh teruskan, tapi takkan teruskan.
65
00:04:01,867 --> 00:04:03,076
Jadi, Jesús,
66
00:04:03,076 --> 00:04:06,455
- awak pasti berasal dari Seville, bukan?
- Dari Seville, ya.
67
00:04:06,455 --> 00:04:11,084
Okey. Saya perasan
ada bendera kecil di papan pemuka awak.
68
00:04:12,085 --> 00:04:13,045
- Itu.
- Ya.
69
00:04:13,045 --> 00:04:14,963
Itu Bendera Betis.
70
00:04:15,797 --> 00:04:18,466
Sebab di Seville ada dua pasukan besar.
71
00:04:19,051 --> 00:04:21,887
Kelab Bola Sepak Sevilla
dan Kelab Bola Sepak Betis.
72
00:04:22,596 --> 00:04:25,641
Esok ada perlawanan Gran Derbi di bandar.
73
00:04:25,641 --> 00:04:26,725
Esok?
74
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Ya, orang akan jadi sangat tak terkawal.
75
00:04:28,936 --> 00:04:30,479
- Sangat?
- Ya.
76
00:04:30,479 --> 00:04:31,647
Okey.
77
00:04:31,647 --> 00:04:36,902
Saya bekerja dalam dunia hiburan, jadi
saya tahu tentang peminat jadi tak keruan.
78
00:04:36,902 --> 00:04:38,862
Tapi ketaasuban dengan bola sepak ini,
79
00:04:38,862 --> 00:04:42,741
atau "football" seperti dikenali
di Eropah, memang luar biasa.
80
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Terima kasih, Jesús.
81
00:04:44,076 --> 00:04:46,578
- Semoga berjaya dengan perlawanan.
- Terima kasih.
82
00:04:48,664 --> 00:04:53,377
Jadi, saya berminat mahu
merasai sendiri El Gran Derbi.
83
00:04:54,628 --> 00:04:59,299
Jika itu hebat,
tempat penginapan saya lebih hebat.
84
00:04:59,925 --> 00:05:02,386
Hotel Alfonso XIII.
85
00:05:02,386 --> 00:05:04,346
Oh Tuhan.
86
00:05:04,346 --> 00:05:07,599
Menyambut kedatangan saya
adalah ketua pekerja rencam, Antonio.
87
00:05:07,599 --> 00:05:11,311
Lobi dengan rupa yang mengagumkan, bukan?
88
00:05:11,311 --> 00:05:13,105
Terima kasih. Biar saya tunjukkan.
89
00:05:13,105 --> 00:05:14,565
- Baiklah. Marilah.
- Okey.
90
00:05:15,607 --> 00:05:19,862
Dengan pengaruh Maghribi,
hanya sejauh 241 kilometer,
91
00:05:19,862 --> 00:05:22,406
merupakan bukti seni bina hotel ini
92
00:05:22,406 --> 00:05:26,451
dengan gerbang berkubah
mirip suasana Casablanca.
93
00:05:26,451 --> 00:05:28,328
Ia memang sangat indah.
94
00:05:28,912 --> 00:05:31,915
Ia telah ditauliahkan
oleh raja terakhir Sepanyol
95
00:05:31,915 --> 00:05:35,711
sebelum negara ini diisytiharkan sebagai
sebuah republik pada tahun 1931.
96
00:05:37,171 --> 00:05:41,925
Jadi, raja arahkan tempat ini dibina,
tapi baginda pernah tinggal di sini?
97
00:05:41,925 --> 00:05:43,385
Ya, banyak kali.
98
00:05:43,385 --> 00:05:46,096
Kami sediakan suite raja untuk awak.
99
00:05:47,931 --> 00:05:51,518
Saya rakyat biasa
yang menginap di bilik sesuai untuk raja.
100
00:05:52,102 --> 00:05:55,189
Inilah cara untuk menangi
meterai kelulusan Levy.
101
00:05:55,856 --> 00:05:58,901
En. Levy, biar saya tunjukkan
suite raja.
102
00:05:58,901 --> 00:06:01,236
Oh Tuhan.
103
00:06:02,821 --> 00:06:03,822
Ini dah cukup.
104
00:06:04,323 --> 00:06:06,867
Ada Alfonso XIII.
105
00:06:07,868 --> 00:06:10,245
Tak boleh ada lukisan lebih besar di sini.
106
00:06:10,996 --> 00:06:14,041
Rasa macam nak turunkannya
107
00:06:14,041 --> 00:06:16,502
sebab nampak macam
memandang ke bawah dan menilai.
108
00:06:17,169 --> 00:06:20,464
Sikap bongkak itu tak mengejutkan.
109
00:06:20,464 --> 00:06:24,301
Alfonso menjadi raja pada usia 16 tahun.
110
00:06:24,301 --> 00:06:26,261
Mata yang memerhati, bukan?
111
00:06:26,261 --> 00:06:28,013
Terlalu memerhati.
112
00:06:30,349 --> 00:06:35,771
Tapi sekarang, perhatian tertumpu
kepada mereka yang menang di padang sukan.
113
00:06:36,396 --> 00:06:37,731
Awak suka bola sepak?
114
00:06:37,731 --> 00:06:41,276
Ada perlawanan hebat esok.
115
00:06:41,276 --> 00:06:43,445
Saya dah dengar tentang perlawanan itu.
116
00:06:43,445 --> 00:06:44,821
Awak sokong siapa?
117
00:06:44,821 --> 00:06:46,573
Sevilla, sudah tentu.
118
00:06:47,824 --> 00:06:50,619
Saya gembira berada di sini
semasa semua itu berlangsung.
119
00:06:50,619 --> 00:06:56,291
Perlawanan utama antara Seville dan Betis
120
00:06:56,291 --> 00:06:58,627
memang tegang.
121
00:07:00,796 --> 00:07:03,340
Saya tak begitu mahir tentang bola sepak.
122
00:07:03,924 --> 00:07:05,092
Buenos días!
123
00:07:08,262 --> 00:07:11,557
Tapi memandangkan
ia minat yang serupa di Eropah,
124
00:07:11,557 --> 00:07:13,225
saya aturkan untuk bertemu seseorang
125
00:07:13,225 --> 00:07:17,229
yang boleh bantu terjemahkan
sebab ia sangat penting di Seville.
126
00:07:18,605 --> 00:07:22,484
Saya ikut pasukan tempatan
dan faham keghairahan
127
00:07:22,985 --> 00:07:24,736
yang para peminat rasa
untuk pasukan mereka.
128
00:07:24,736 --> 00:07:27,489
Saya tak cat muka.
129
00:07:27,489 --> 00:07:29,408
Saya bukan peminat begitu.
130
00:07:29,408 --> 00:07:31,785
Tapi, dalam perlawanan kejohanan,
131
00:07:31,785 --> 00:07:33,871
saya akan berdiri dan beri...
132
00:07:36,373 --> 00:07:37,958
tanda bagus.
133
00:07:41,044 --> 00:07:44,882
{\an8}Enam puluh ribu tempat duduk
Stadium Benito Villamarín
134
00:07:44,882 --> 00:07:48,635
{\an8}merupakan tempat asal Real Betis Balompié.
135
00:07:49,178 --> 00:07:51,805
Seperti berada di belakang pentas teater.
136
00:07:51,805 --> 00:07:57,102
Teruja dapat lihat apa yang berlaku,
sesuatu yang orang ramai tak nampak.
137
00:08:01,982 --> 00:08:05,527
Stadium ini dibina
hampir seratus tahun lalu
138
00:08:05,527 --> 00:08:09,448
untuk penyokong kelas pekerja Betis.
139
00:08:10,490 --> 00:08:11,950
Ia mengagumkan, bukan?
140
00:08:13,911 --> 00:08:16,747
Jika ada yang anggap bola sepak itu agama...
141
00:08:18,999 --> 00:08:21,418
inilah katedral mereka.
142
00:08:23,545 --> 00:08:25,756
Saya boleh bayangkan
diri saya berada di sana.
143
00:08:25,756 --> 00:08:27,883
Sepasang seluar pendek,
144
00:08:27,883 --> 00:08:30,469
peminat yang menjerit tanpa kawalan.
145
00:08:30,969 --> 00:08:35,307
Levy!
146
00:08:38,559 --> 00:08:39,686
Eugene!
147
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
- Héctor!
- Apa khabar, kawan?
148
00:08:43,106 --> 00:08:48,862
Pemain pertahanan berusia 28 tahun, Héctor
Bellerín pernah bermain untuk kelab besar
149
00:08:48,862 --> 00:08:54,076
seperti Arsenal dan Barcelona,
juga pasukan kebangsaan Sepanyol.
150
00:08:55,577 --> 00:08:57,162
- Saya dengar awak pandai main.
- Wah!
151
00:08:57,162 --> 00:09:01,375
Dia akan berlawan
satu lawan satu dengan saya.
152
00:09:01,375 --> 00:09:04,336
- Apa khabar? Selamat datang ke Seville.
- Semuanya berjalan lancar.
153
00:09:04,336 --> 00:09:05,879
Terima kasih banyak.
154
00:09:05,879 --> 00:09:08,131
Bagaimana dengan fakta tentang saya...
155
00:09:08,131 --> 00:09:13,428
Saya berada di sini
semasa perlawanan utama.
156
00:09:13,428 --> 00:09:15,556
Kenapa ia sangat tegang?
157
00:09:15,556 --> 00:09:18,392
Semua orang sama ada
sokong Betis atau Seville.
158
00:09:18,392 --> 00:09:22,187
Antara keluarga pula,
mereka sokong pasukan berbeza
159
00:09:22,187 --> 00:09:25,482
dan benci satu sama lain pada hari itu,
kemudian saling menyayangi semula.
160
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
- Ia perlawanan.
- Ia perlawanan.
161
00:09:27,150 --> 00:09:28,569
Awak pernah main bola sepak?
162
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Tak.
163
00:09:29,820 --> 00:09:32,155
Sebab saya fikir,
memandangkan kita berada di sini,
164
00:09:32,865 --> 00:09:34,992
mungkin kita patut buat tendangan penalti?
165
00:09:34,992 --> 00:09:36,285
Itu menarik.
166
00:09:36,285 --> 00:09:39,079
Cuma tendang bola.
Tak mungkin sukar. Bagaimana?
167
00:09:39,079 --> 00:09:41,832
- Ada dalam beg. Saya pergi ambil.
- Baiklah.
168
00:09:44,710 --> 00:09:46,837
Akan tendang bola dengan Héctor.
169
00:09:47,462 --> 00:09:52,050
Berbanding kepada situasi, dia mungkin
panggil saya untuk perlawanan utama.
170
00:09:52,050 --> 00:09:54,553
Saya dengar saiz awak 44.
171
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
- Wah!
- Ya.
172
00:09:55,929 --> 00:09:57,723
Ya, bola untuk bola sepak di sini
berbentuk bulat.
173
00:09:57,723 --> 00:10:00,017
Tak macam di Amerika Syarikat.
174
00:10:00,017 --> 00:10:01,518
- Ya.
- Tak tahu kenapa kamu gelar begitu,
175
00:10:01,518 --> 00:10:03,729
sebab ini kaki dan ini bola.
176
00:10:04,354 --> 00:10:06,231
Ia berbeza di sana. Sebab saya...
177
00:10:06,231 --> 00:10:08,775
Saya tahu.
Mereka patut gelarkannya campak bola.
178
00:10:10,152 --> 00:10:12,988
Baiklah. Awak tunggu di gol.
Biar saya pakai but ini.
179
00:10:13,864 --> 00:10:15,324
Hadiah yang hebat.
180
00:10:17,242 --> 00:10:19,494
Saya akan sertai bola sepak
secara besar-besaran sekarang.
181
00:10:22,414 --> 00:10:23,332
Ya.
182
00:10:23,832 --> 00:10:26,043
Pertama sekali, bagaimana sambutannya
jika awak buat jaringan?
183
00:10:26,710 --> 00:10:28,629
Ya. Ia...
184
00:10:28,629 --> 00:10:29,838
Awak ada gerakan tarian?
185
00:10:29,838 --> 00:10:32,299
Tiada.
186
00:10:32,299 --> 00:10:35,469
Bayangkan ia pasukan lawan
dan awak nak cakap,
187
00:10:35,469 --> 00:10:38,055
contohnya, "Lihat apa saya dah buat."
Faham?
188
00:10:38,055 --> 00:10:41,391
Saya akan letak tangan di pinggul
dan buat begini.
189
00:10:43,810 --> 00:10:47,189
Saya tak faham maksudnya
tapi itu agak hebat. Saya mungkin tiru.
190
00:10:47,189 --> 00:10:48,941
- Dah sedia?
- Ya.
191
00:10:50,025 --> 00:10:52,611
- Awak tanggalkannya? Okey.
- Awak tahulah,
192
00:10:52,611 --> 00:10:55,322
saya tak nak jadikannya mudah untuk awak.
193
00:10:55,322 --> 00:10:58,116
Jika awak jaringkan, awak menang.
Jika terlepas, awak kalah.
194
00:11:02,913 --> 00:11:05,290
Awak tunggu saat ini sepanjang hidup awak.
195
00:11:05,874 --> 00:11:07,709
Awak juga ada sambutan untuknya.
196
00:11:07,709 --> 00:11:08,794
Baiklah.
197
00:11:20,305 --> 00:11:21,890
- Nampak?
- Ya, itu bagus.
198
00:11:24,560 --> 00:11:26,645
- Jaringan pertama awak?
- Jaringan pertama saya.
199
00:11:26,645 --> 00:11:28,605
- Bagaimana perasaan awak?
- Agak bagus.
200
00:11:28,605 --> 00:11:30,482
Tak sangka saya berjaya jaringkannya.
201
00:11:30,482 --> 00:11:31,900
Ada sesuatu saya perlu beri kepada awak.
202
00:11:33,944 --> 00:11:34,945
Sebab...
203
00:11:36,363 --> 00:11:37,865
awak tak boleh tonton perlawanan...
204
00:11:37,865 --> 00:11:39,408
Oh Tuhan.
205
00:11:39,408 --> 00:11:42,578
- Oh Tuhan.
- ...tanpa kemeja-T Betis.
206
00:11:43,328 --> 00:11:44,580
Wah!
207
00:11:45,873 --> 00:11:49,126
Ini hebat. Mari sini.
208
00:11:51,461 --> 00:11:52,296
Terima kasih.
209
00:11:52,296 --> 00:11:54,506
Awak peminat Betis secara rasmi.
210
00:11:54,506 --> 00:11:56,258
Terima kasih.
211
00:11:56,258 --> 00:11:59,553
Saya agak hebat. Bintang hebat.
212
00:12:00,554 --> 00:12:03,724
Jika awak buat jaringan, saya jangkakan...
213
00:12:05,058 --> 00:12:09,146
Jika dia buat jaringan dan mulutnya cakap,
"Terima kasih, Eugene."
214
00:12:09,146 --> 00:12:10,731
Itu pasti hebat.
215
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
Permusuhan bola sepak Seville
bermula sejak dahulu
216
00:12:16,653 --> 00:12:21,491
tapi bukan itu saja perpecahan
yang negara berusia 2,000 tahun ini lalui.
217
00:12:21,491 --> 00:12:26,246
Jadi, sementara saya di sini, pasti rugi
jika saya tak teroka lebih lanjut.
218
00:12:27,331 --> 00:12:28,916
- José.
- Eugene.
219
00:12:28,916 --> 00:12:31,251
- Selamat datang ke Sevilla.
- Terima kasih.
220
00:12:31,251 --> 00:12:35,797
Penyambut tetamu tempatan, José,
tawarkan diri membawa saya bersiar-siar.
221
00:12:35,797 --> 00:12:38,550
Awak sedang berdiri
di kuartes tertua di Sevilla.
222
00:12:38,550 --> 00:12:41,678
Ini katedral Gothic terbesar di dunia.
223
00:12:41,678 --> 00:12:44,264
Ia sangat cantik.
224
00:12:45,265 --> 00:12:48,560
Tapi rupa-rupanya Seville
ada sejarah yang huru-hara.
225
00:12:49,478 --> 00:12:50,979
Dahulu, ia sebuah masjid
226
00:12:50,979 --> 00:12:53,941
- dan sekarang dijadikan katedral.
- Okey.
227
00:12:53,941 --> 00:12:59,238
Pada 711 selepas Masihi, Moor Afrika Utara
merampas bandar ini daripada Roman.
228
00:12:59,863 --> 00:13:02,241
- Oh Tuhan. Lihatlah ini.
- Lihatlah kuda-kuda itu.
229
00:13:03,075 --> 00:13:05,827
Kemudian golongan Moor
dihalau oleh Kristian.
230
00:13:05,827 --> 00:13:07,621
Nampak? Huru-hara.
231
00:13:09,248 --> 00:13:11,333
Banyak yang awak tahu tentang tempat ini.
232
00:13:11,333 --> 00:13:15,003
Ya, sebab ibu bapa saya
lahir dan dibesarkan di Sevilla.
233
00:13:15,629 --> 00:13:17,256
Saya pula dibesarkan di Montreal.
234
00:13:17,256 --> 00:13:21,051
Ia hebat. Ada sentuhan Kanada di sini.
235
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
- Ya, ia...
- Apa awak buat di Kanada?
236
00:13:23,470 --> 00:13:26,723
Jurugaya rambut dan jurusolek dan saya
bekerja dalam, industri filem.
237
00:13:26,723 --> 00:13:28,684
Sentiasa ada kaitan dengan dunia hiburan.
238
00:13:28,684 --> 00:13:32,187
Ia di merata-rata tempat. Ia ada di sini.
239
00:13:32,187 --> 00:13:34,898
Jelas sekali, bekas jurusolek José
240
00:13:34,898 --> 00:13:38,902
memang tahu tentang bandar ini,
begitu juga asasnya.
241
00:13:38,902 --> 00:13:40,487
Ini Jambatan Triana yang terkenal
242
00:13:40,487 --> 00:13:44,241
yang memisahkan Seville dan Triana.
243
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Ia berjiran, tapi orang di sana fikir
ia bandar mereka sendiri.
244
00:13:47,536 --> 00:13:49,454
Macam New York dan Brooklyn.
245
00:13:50,289 --> 00:13:55,711
Saya rasa orang Manhattan
pandang rendah pada orang Brooklyn.
246
00:13:55,711 --> 00:13:59,006
Rasanya saya dapat rasakan
suasana sama di sini.
247
00:13:59,798 --> 00:14:03,635
Semasa menyeberangi jambatan,
kami nampak beberapa buah bot.
248
00:14:04,303 --> 00:14:09,057
Seperti Armada Sepanyol,
tapi lebih kecil dan tiada meriam.
249
00:14:09,057 --> 00:14:11,727
Orang menjerit. Itu pun ia.
250
00:14:11,727 --> 00:14:13,145
Ada perlumbaan perahu.
251
00:14:13,145 --> 00:14:18,108
Kali inia pasukan mendayung
Sevilla dan Betis.
252
00:14:18,108 --> 00:14:20,110
Itu pun ia. Lihatlah.
253
00:14:20,110 --> 00:14:23,780
Persaingan sengit.
254
00:14:23,780 --> 00:14:25,240
Betul.
255
00:14:26,992 --> 00:14:30,704
Ia hebat. Mereka tak sabar nak bergaduh.
256
00:14:33,624 --> 00:14:36,960
- Beritahu saya tentang Triana.
- Ia bandar pekerja.
257
00:14:36,960 --> 00:14:40,756
Terkenal dengan perlawanan lembu,
penari flamenco, Gipsi.
258
00:14:40,756 --> 00:14:43,717
Jadi, flamenco berasal
daripada kelas pekerja.
259
00:14:43,717 --> 00:14:45,636
- Ia begitu?
- Betul.
260
00:14:45,636 --> 00:14:48,096
Dengan percampuran semua budaya.
261
00:14:48,096 --> 00:14:51,892
Daripada apa yang saya dengar,
orang lebih bersemangat di sana.
262
00:14:51,892 --> 00:14:54,937
Orang yang angkuh pula di bahagian sini.
263
00:14:54,937 --> 00:14:56,897
Tapi saya akan habiskan masa di sini.
264
00:15:00,567 --> 00:15:04,488
Saya tak dikenali
sebagai orang yang tunjukkan perasaan,
265
00:15:04,988 --> 00:15:07,908
tapi sebab saya dah mula berminat
dengan bola sepak,
266
00:15:07,908 --> 00:15:11,703
saya sedia untuk digoda oleh
satu lagi minat utama Seville.
267
00:15:11,703 --> 00:15:13,497
Mari menari flamenco.
268
00:15:14,540 --> 00:15:18,335
Flamenco berasal daripada
tradisi rakyat orang Roma.
269
00:15:19,086 --> 00:15:22,506
Ia penuh semangat, emosional dan tegang.
270
00:15:23,006 --> 00:15:27,094
Saya mungkin perlu beri amaran kepada José
kami tiada sesuatu seperti ini di Kanada.
271
00:15:27,094 --> 00:15:30,514
Paling semangat yang kami ada
ialah Bieber.
272
00:15:30,514 --> 00:15:33,600
Dah sedia nak tonton
persembahan flamenco pertama awak?
273
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
- Ya. Saya teruja.
- Betul?
274
00:15:35,310 --> 00:15:39,147
Jika awak rasa nak lakukannya,
boleh sebut "Olé! Vamos!"
275
00:15:39,147 --> 00:15:40,983
Harapnya bukan saya saja
yang sebut olé.
276
00:15:40,983 --> 00:15:42,943
- Itu pasti...
- Mereka akan lakukannya.
277
00:15:42,943 --> 00:15:45,112
Itu pasti tak bagus. Betul, bukan?
278
00:15:45,112 --> 00:15:47,155
Seorang saja sebut olé.
279
00:15:58,208 --> 00:16:02,087
Kali pertama dia melompat dari pentas,
saya terbangun dari tempat duduk.
280
00:16:03,547 --> 00:16:04,631
Ia menakutkan saya.
281
00:16:11,638 --> 00:16:12,973
Vamos!
282
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
Saya tak tahu ia setegang ini.
283
00:16:15,475 --> 00:16:18,937
Mereka tempatkan anda di ruang
yang menarik,
284
00:16:18,937 --> 00:16:22,566
keghairahan dan keterujaan
daripada diri anda sebagai penonton.
285
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
Itu bakat.
286
00:16:25,819 --> 00:16:27,029
Olé!
287
00:16:28,280 --> 00:16:31,783
Saya bayangkan begitu. Daripada apa
yang saya tahu, ia boleh jadi teruk.
288
00:16:31,783 --> 00:16:34,328
Mereka mungkin buat persembahan
yang teruk dan saya tak tahu.
289
00:16:34,328 --> 00:16:35,662
Saya tak pernah menontonnya.
290
00:16:35,662 --> 00:16:36,747
Syabas.
291
00:16:42,419 --> 00:16:45,714
Bercakap tentang sesuatu
yang saya tak pernah lihat...
292
00:16:48,717 --> 00:16:50,552
Ia pagi perlawanan utama.
293
00:16:50,552 --> 00:16:52,888
Betis lawan Sevilla.
294
00:16:56,099 --> 00:16:58,852
Saya datang untuk Héctor.
Saya datang untuk Betis.
295
00:16:58,852 --> 00:17:00,521
Hijau selamanya.
296
00:17:01,772 --> 00:17:05,733
Lebih 200 juta orang Eropah
menonton perlawanan bola sepak musim lalu,
297
00:17:06,318 --> 00:17:10,071
menjadikannya antara keghairahan terhebat
di benua ini.
298
00:17:10,071 --> 00:17:11,490
Apabila para peminat berkumpul,
299
00:17:11,490 --> 00:17:14,492
keterujaan gementar boleh dilihat.
300
00:17:15,243 --> 00:17:18,079
Setidaknya, saya harap
ia keterujaan gementar.
301
00:17:19,122 --> 00:17:20,915
Bandar ini jadi tak terkawal.
302
00:17:20,915 --> 00:17:25,337
Ada polis menunggang kuda.
Mereka sedia untuk sesuatu.
303
00:17:28,757 --> 00:17:31,009
Saya dijemput ke stadium Betis...
304
00:17:31,009 --> 00:17:32,094
Vamos!
305
00:17:32,094 --> 00:17:34,304
...oleh pengulas bola sepak, Semra...
306
00:17:34,304 --> 00:17:36,306
- Helo. Hola!
- Semra!
307
00:17:36,306 --> 00:17:39,893
...yang mahu kagumkan saya dengan
ketegangan El Gran Derbi.
308
00:17:39,893 --> 00:17:42,855
- Saya ucap helo dalam bahasa Sepanyol.
- Ini bagus.
309
00:17:42,855 --> 00:17:45,524
Saya sangat teruja
untuk awak merasainya.
310
00:17:45,524 --> 00:17:49,486
Secara harfiahnya, ia hari terbesar
dalam setahun di Seville.
311
00:17:49,486 --> 00:17:51,947
- Awak pilih hari tepat untuk datang.
- Saya pula di sini.
312
00:17:54,283 --> 00:17:55,742
Apa yang sedang berlaku?
313
00:17:55,742 --> 00:17:59,454
Para peminat Betis
datang untuk ambil tiket
314
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
dan mereka diiringi oleh polis
315
00:18:01,456 --> 00:18:04,543
untuk berjalan ke stadium
yang sejauh dua kilometer.
316
00:18:06,211 --> 00:18:08,297
Bersedialah. Mereka dah sampai.
317
00:18:08,297 --> 00:18:10,632
Mereka dah sampai. Berundur.
318
00:18:14,011 --> 00:18:16,930
Apa pendapat awak? Hebat, bukan?
319
00:18:19,266 --> 00:18:20,642
Ini gila.
320
00:18:21,894 --> 00:18:27,232
Begitu ramai orang yang sangat bersemangat
untuk satu matlamat sama.
321
00:18:27,232 --> 00:18:29,776
Untuk menang. Untuk kalahkan Seville.
322
00:18:33,739 --> 00:18:35,699
Tiba-tiba ada satu lagi keterujaan.
323
00:18:35,699 --> 00:18:37,117
HIJAU SELAMANYA
324
00:18:37,117 --> 00:18:42,789
Semua peminat berlari
untuk melihat para pemain
325
00:18:42,789 --> 00:18:44,750
di dalam bas untuk ke stadium.
326
00:18:49,254 --> 00:18:50,672
Itu tegang.
327
00:18:52,549 --> 00:18:55,093
Tiket Derby sukar didapati di sini,
328
00:18:55,093 --> 00:18:58,388
walaupun untuk peminat lama Betis
macam saya.
329
00:18:58,388 --> 00:19:03,393
Jadi, kita akan menonton perlawanan
di bar penyokong tempatan bernama peña.
330
00:19:03,393 --> 00:19:04,478
Ya!
331
00:19:06,063 --> 00:19:08,273
Diasaskan pada 1927,
332
00:19:09,107 --> 00:19:12,486
ia tempat sempurna untuk
penampilan pertama kemeja-T baru saya.
333
00:19:12,486 --> 00:19:14,029
Ayuh!
334
00:19:16,031 --> 00:19:17,324
Baiklah. Ini dia.
335
00:19:22,204 --> 00:19:26,500
Sejarah permusuhan ini
berusia 117 tahun.
336
00:19:30,003 --> 00:19:34,049
Ia perlawanan yang Betis
dan kawan baru saya, Héctor...
337
00:19:36,593 --> 00:19:37,594
tekad untuk menang.
338
00:19:38,262 --> 00:19:40,347
- Itu Héctor!
- Itu kawan awak.
339
00:19:40,347 --> 00:19:42,307
Héctor! Ya!
340
00:19:42,307 --> 00:19:44,476
Itu kawan awak!
341
00:19:49,982 --> 00:19:52,234
Ya!
342
00:19:53,819 --> 00:19:55,362
Bellerín!
343
00:19:55,362 --> 00:19:59,116
Hanya apabila saya fikir
takkan ada yang lebih hebat...
344
00:20:00,117 --> 00:20:01,702
Itu dia!
345
00:20:03,036 --> 00:20:04,621
Nampak apa yang dia buat?
346
00:20:05,122 --> 00:20:06,540
Dia tujukan kepada penonton.
347
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Saya beri gerakan itu kepada dia.
348
00:20:08,750 --> 00:20:13,213
Fakta yang dia buat gerakan saya
apabila dia jaringkan gol.
349
00:20:13,714 --> 00:20:14,715
Anda tahu?
350
00:20:15,674 --> 00:20:16,675
Hebat.
351
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
Mereka batalkannya.
352
00:20:20,971 --> 00:20:22,055
Mereka batalkan?
353
00:20:23,140 --> 00:20:25,184
Sorakan untuk itu, okey?
354
00:20:28,228 --> 00:20:31,773
Jaringan Héctor dibatalkan
kerana ofsaid.
355
00:20:31,773 --> 00:20:34,735
Tapi itu permulaan keterujaan.
356
00:20:35,319 --> 00:20:40,782
Sebelum saya sedar, sifat Kanada
dah tinggalkan saya sepenuhnya.
357
00:20:40,782 --> 00:20:41,909
Olé!
358
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Ya!
359
00:20:45,412 --> 00:20:46,622
Ayuh!
360
00:20:51,001 --> 00:20:54,046
Saya melompat dan menjerit
apabila gol dijaringkan.
361
00:20:56,006 --> 00:20:59,301
Saya tepuk tinggi
orang yang saya tak kenal di sana,
362
00:20:59,301 --> 00:21:01,512
sama macam saya buat
di perlawanan Blue Jays.
363
00:21:03,013 --> 00:21:08,185
Mungkin waktu itu saya tenggelam
sepenuhnya dalam emosi perlawanan.
364
00:21:11,146 --> 00:21:15,025
Tapi saya tahu daripada pengalaman
pahit yang sukan boleh jadi kejam.
365
00:21:16,026 --> 00:21:17,611
Tidak!
366
00:21:18,612 --> 00:21:20,822
Ia buktikan sekali lagi.
367
00:21:24,743 --> 00:21:26,119
Seri.
368
00:21:27,037 --> 00:21:30,666
Betis!
369
00:21:30,666 --> 00:21:34,086
Ia perlawanan yang lebih hebat daripada
yang saya jangkakan.
370
00:21:34,086 --> 00:21:35,879
Perlawanan hebat.
371
00:21:35,879 --> 00:21:37,214
Kita patut menang.
372
00:21:37,214 --> 00:21:41,969
Saya perlu mula ikuti Betis
sebagai pasukan untuk bola sepak.
373
00:21:43,053 --> 00:21:46,598
{\an8}Saya akan kenang semula malam ini
dengan indah apabila pulang.
374
00:21:47,224 --> 00:21:50,686
{\an8}Ia tak lama lagi kerana ini
malam terakhir saya di Seville
375
00:21:51,270 --> 00:21:53,522
sebelum saya mengembara
lebih jauh ke selatan.
376
00:21:54,481 --> 00:21:56,733
Ia bandar yang penuh cita-cita.
377
00:22:00,362 --> 00:22:05,784
Begitu banyak keghairahan dalam flamenco
sama macam bola sepak.
378
00:22:05,784 --> 00:22:09,162
Berikan jiwa dan hati kepada sesuatu.
379
00:22:09,162 --> 00:22:11,957
Saya rasa ia perkara biasa.
380
00:22:20,090 --> 00:22:24,219
Sebelum saya menuju ke pantai
di hujung Eropah,
381
00:22:24,219 --> 00:22:27,598
ada satu hentian terakhir
saya mahu singgah dalam perjalanan ini.
382
00:22:29,641 --> 00:22:33,187
Untuk seseorang yang sebelum ini,
anda mungkin ingat sebagai
383
00:22:33,187 --> 00:22:34,980
pengembara yang teragak-agak,
384
00:22:34,980 --> 00:22:39,151
ia pengalaman baru
untuk rasa bersemangat begini.
385
00:22:39,151 --> 00:22:41,862
Saya mencari platform 12.
386
00:22:41,862 --> 00:22:45,282
Walaupun saya masih mudah sesat.
387
00:22:46,491 --> 00:22:47,576
Sebenarnya saya suka kereta api.
388
00:22:47,576 --> 00:22:49,703
Saya jarang mengembara menaikinya.
389
00:22:50,370 --> 00:22:53,123
Sudah tentu ia berbeza sekarang.
390
00:22:54,249 --> 00:22:56,919
Ia perubahan yang besar untuk saya,
391
00:22:56,919 --> 00:23:00,088
tapi saya mula seronok mengembara
392
00:23:00,088 --> 00:23:01,798
sama seperti sampai di lokasi.
393
00:23:03,175 --> 00:23:05,928
Hanya beberapa jam dari Gunung Málaga
394
00:23:05,928 --> 00:23:10,057
terletaknya lokasi indah
yang wajib dilihat di Andalusia.
395
00:23:10,849 --> 00:23:12,267
Tapi untuk menghargainya,
396
00:23:12,267 --> 00:23:16,730
saya perlu tahu tahap cabaran
yang saya mampu hadapi.
397
00:23:17,564 --> 00:23:19,107
The King's Little Path.
398
00:23:19,107 --> 00:23:21,818
Ia, sepatutnya ada pemandangan indah.
399
00:23:22,486 --> 00:23:25,113
Berbaloi naik kereta api agak lama.
400
00:23:25,113 --> 00:23:26,823
Cara yang hebat untuk sampai ke sini.
401
00:23:29,201 --> 00:23:32,329
El Caminito del Rey,
seperti dikenali di sini,
402
00:23:32,329 --> 00:23:35,832
merupakan antara tempat tarikan pelancong
paling terkenal di Sepanyol.
403
00:23:37,125 --> 00:23:41,839
Lebih 300 ribu pelancong datang
setiap tahun untuk menguji keberanian,
404
00:23:41,839 --> 00:23:45,425
berjalan di gaung sepanjang 732 meter
405
00:23:45,425 --> 00:23:48,345
untuk sampai ke kawasan
dengan pemandangan terbaik di negara ini.
406
00:23:49,471 --> 00:23:52,641
Topi keledar ini rasa selamat.
Saya rasa tak begitu selesa sekarang.
407
00:23:53,141 --> 00:23:54,643
Pastikan pemandangannya indah.
408
00:23:55,477 --> 00:23:57,312
Dah terlambat untuk berpatah balik?
409
00:23:58,188 --> 00:24:02,109
Saya hanya bertanya kerana panjang
laluan pejalan kaki itu lapan kilometer,
410
00:24:02,609 --> 00:24:05,070
tapi lebarnya hanya 0.9 meter.
411
00:24:07,948 --> 00:24:09,449
Oh Tuhan. Okey.
412
00:24:10,117 --> 00:24:12,995
Jangan pandang bawah di antara slat.
413
00:24:13,662 --> 00:24:14,788
Okey.
414
00:24:15,789 --> 00:24:19,710
Pada asalnya, laluan ini dibina
untuk beri akses kepada pekerja
415
00:24:19,710 --> 00:24:22,296
di antara dua tapak hidroelektrik.
416
00:24:22,796 --> 00:24:24,131
Oh Tuhan.
417
00:24:25,257 --> 00:24:26,592
Sebelum ia dinaik taraf,
418
00:24:26,592 --> 00:24:30,387
ia dikenali sebagai
laluan paling berbahaya di Bumi.
419
00:24:30,387 --> 00:24:35,100
Jadi, tak kira apa naik tarafnya,
saya harap ia bagus.
420
00:24:35,100 --> 00:24:38,520
Keriut pertama saya dengar,
saya akan berpatah balik.
421
00:24:39,688 --> 00:24:43,483
Saya yakin pemandangannya,
sangat mengagumkan,
422
00:24:44,568 --> 00:24:49,823
dan, suatu hari nanti
saya harap saya dapat melihatnya.
423
00:24:49,823 --> 00:24:52,242
Kuncinya adalah jangan pandang pinggirnya.
424
00:24:58,832 --> 00:24:59,833
Tapi nampaknya,
425
00:24:59,833 --> 00:25:02,878
pandang depan juga bukan mudah.
426
00:25:02,878 --> 00:25:04,463
Oh Tuhan.
427
00:25:09,343 --> 00:25:12,513
Saya hampir sampai di kawasan ini,
428
00:25:12,513 --> 00:25:17,100
dan satu-satunya cara untuk sampai ke sana
adalah menyeberang, jambatan lutsinar.
429
00:25:18,018 --> 00:25:21,396
Saya sebenarnya takut
dengan apa yang ada di bawah sana.
430
00:25:21,396 --> 00:25:22,481
Anda tahu?
431
00:25:22,981 --> 00:25:27,402
Dua tahun lalu,
saya takkan berada di jambatan ini.
432
00:25:30,864 --> 00:25:34,326
Selepas menghadapi ketakutan saya
dengan jambatan gantung
433
00:25:34,326 --> 00:25:39,289
di Costa Rica tahun lalu,
saya dah tak takut tinggi.
434
00:25:39,289 --> 00:25:41,959
Jika anda percaya, semoga berjaya.
435
00:25:44,211 --> 00:25:46,797
Oh Tuhan.
436
00:25:54,721 --> 00:25:56,098
Oh Tuhan.
437
00:25:57,808 --> 00:26:00,269
Wah! Oh Tuhan.
438
00:26:06,900 --> 00:26:09,069
Sebenarnya,
kali pertama saya lihat jambatan ini,
439
00:26:09,069 --> 00:26:11,488
saya mahu cakap "tak nak".
440
00:26:12,990 --> 00:26:14,867
Ia menguji saya.
441
00:26:15,492 --> 00:26:18,620
Jika ada tangan yang tak digunakan,
saya akan tepuk belakang badan.
442
00:26:19,454 --> 00:26:22,165
Tapi saya gunakan
kedua-dua tangan sekarang.
443
00:26:26,378 --> 00:26:31,758
Saya diberitahu platform melihat berikan
pemandangan terbaik di Andalusia.
444
00:26:32,259 --> 00:26:34,011
Oh Tuhan.
445
00:26:34,595 --> 00:26:35,596
Itu dia.
446
00:26:37,598 --> 00:26:41,935
Saya tak diberitahu yang ia lutsinar.
447
00:26:51,028 --> 00:26:52,029
Semuanya okey.
448
00:26:53,906 --> 00:26:54,907
Ya.
449
00:26:56,783 --> 00:26:57,784
Awak suka?
450
00:27:00,245 --> 00:27:02,956
Saya takkan pijak lantai kaca,
451
00:27:02,956 --> 00:27:06,168
tapi ia pemandangan terbaik
dan itulah ia.
452
00:27:06,668 --> 00:27:08,378
Ditanda dalam senarai impian.
453
00:27:08,962 --> 00:27:10,464
Dah rasai dan dah lakukannya.
454
00:27:11,798 --> 00:27:14,301
Mari lihat apa yang menanti di depan.
455
00:27:14,801 --> 00:27:16,720
Baiklah. Ayuh.
456
00:27:17,346 --> 00:27:18,847
Lihatlah saya. Tak pegang.
457
00:27:19,556 --> 00:27:23,894
Rasanya adil untuk katakan
saya yang lama takkan pertimbangkan
458
00:27:23,894 --> 00:27:27,689
merentasi tebing, apatah lagi benua.
459
00:27:28,232 --> 00:27:31,902
Sementara saya masih ada
sesuatu yang digelar jalur berhati-hati,
460
00:27:31,902 --> 00:27:33,862
saya tak sentiasa begini.
461
00:27:34,863 --> 00:27:37,908
Semasa kecil, saya mengembara
dengan kereta api dan sukakannya.
462
00:27:38,492 --> 00:27:41,954
Saya ingat saya berusia lapan tahun
semasa mengembara ke New York.
463
00:27:42,621 --> 00:27:45,707
Dari kampung saya di Hamilton
dan ia sangat mengujakan.
464
00:27:45,707 --> 00:27:47,417
Saya sentiasa mengingatinya.
465
00:27:47,417 --> 00:27:49,711
Sepanjang hidup,
466
00:27:50,295 --> 00:27:52,923
saya pasti dah hilang rasa mengembara.
467
00:27:52,923 --> 00:27:54,508
Tapi ada sesuatu tentang Eropah
468
00:27:54,508 --> 00:27:58,220
yang mengembalikan keyakinan
zaman remaja saya.
469
00:27:58,720 --> 00:28:01,390
Saya harap saya menuju arah yang betul.
470
00:28:07,145 --> 00:28:10,023
Selepas bermula di hujung utara Eropah,
471
00:28:10,023 --> 00:28:14,695
saya lalui pengembaraan berliku-liku
untuk ke hentian terakhir pengembaraan.
472
00:28:15,279 --> 00:28:20,659
Bandar pantai Tarifa,
titik paling selatan tanah besar Eropah.
473
00:28:22,703 --> 00:28:24,621
Saya rasa macam orang yang berbeza.
474
00:28:25,122 --> 00:28:27,207
Bukan saya saja yang perasan.
475
00:28:28,250 --> 00:28:31,545
Hidup saya dilahirkan semula
di usia 76 tahun.
476
00:28:32,045 --> 00:28:35,841
Deb, isteri saya,
fikir ini antara yang terbaik
477
00:28:35,841 --> 00:28:37,718
pernah berlaku kepada saya.
478
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Selain bertemu dia.
479
00:28:42,598 --> 00:28:43,849
Roman juga
480
00:28:43,849 --> 00:28:46,977
yang mengasaskan Tarifa
pada abad pertama.
481
00:28:46,977 --> 00:28:48,312
Tak mengejutkan.
482
00:28:48,312 --> 00:28:51,440
Bandar ini terletak
di sempadan yang mengagumkan.
483
00:28:53,358 --> 00:28:55,736
Ini sangat hebat.
484
00:28:58,822 --> 00:29:00,115
Ada tertulis di sana.
485
00:29:00,991 --> 00:29:02,743
Itu Laut Mediterranean.
486
00:29:03,744 --> 00:29:05,245
Itu Laut Atlantik.
487
00:29:05,245 --> 00:29:06,788
Berada sejauh ini,
488
00:29:06,788 --> 00:29:10,375
apa yang memisahkan saya
daripada benua Afrika
489
00:29:10,375 --> 00:29:12,294
ialah air sepanjang 13 kilometer.
490
00:29:14,004 --> 00:29:15,756
{\an8}- Duduklah.
- Hebat.
491
00:29:15,756 --> 00:29:17,299
Ini pasti mengagumkan.
492
00:29:18,258 --> 00:29:21,595
Saya tak dapat menahan diri
daripada melihat lebih dekat.
493
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
Ia hari yang indah.
494
00:29:22,971 --> 00:29:24,765
Hari yang indah untuk berada di air.
495
00:29:25,265 --> 00:29:28,477
Dalam mitos Greek, Pillars of Hercules,
496
00:29:28,477 --> 00:29:33,774
yang dikenali sebagai Batu Gibraltar
dan Gunung Hacho di Maghribi,
497
00:29:33,774 --> 00:29:37,194
ia dikenali sebagai hujung dunia.
498
00:29:37,694 --> 00:29:40,697
Afrika di sana.
499
00:29:41,198 --> 00:29:42,783
Agak dekat.
500
00:29:44,743 --> 00:29:48,205
Sebenarnya, saya tak percaya
di mana saya berada sekarang.
501
00:29:51,792 --> 00:29:57,256
Untuk menamatkan pengembaraan,
Eropah ada kejutan terakhir untuk saya.
502
00:29:59,299 --> 00:30:00,300
Itu dia.
503
00:30:00,968 --> 00:30:01,969
Di depan.
504
00:30:03,971 --> 00:30:07,391
Kawanan paus pandu yang tertanya-tanya.
505
00:30:10,018 --> 00:30:11,687
Itu dia. Di sana.
506
00:30:13,605 --> 00:30:15,482
Oh Tuhan.
507
00:30:15,983 --> 00:30:17,401
Wah, ia terus datang!
508
00:30:25,576 --> 00:30:26,577
Dengar?
509
00:30:27,911 --> 00:30:30,163
Terlalu banyak perbualan di bot.
510
00:30:30,664 --> 00:30:32,916
Rasanya ia kenal saya daripada sesuatu.
511
00:30:33,959 --> 00:30:35,127
Entahlah.
512
00:30:35,794 --> 00:30:38,422
American Pie agak terkenal di Eropah.
513
00:30:40,215 --> 00:30:44,720
Ia filem yang agak terkenal. Maksud
saya, ia mungkin pernah menontonnya.
514
00:30:49,433 --> 00:30:50,434
Itu hebat.
515
00:30:53,437 --> 00:30:55,063
Tak macam Ontario.
516
00:30:55,814 --> 00:30:57,107
Percayalah.
517
00:30:58,817 --> 00:31:00,527
Sebelum mulakan pengembaraan ini,
518
00:31:00,527 --> 00:31:05,282
Eropah yang saya kenal ialah bandar besar
seperti Paris, London dan Rom.
519
00:31:07,326 --> 00:31:08,327
Ya.
520
00:31:08,827 --> 00:31:10,913
Ia macam muncul
untuk ucap selamat tinggal.
521
00:31:11,413 --> 00:31:15,167
Tapi mencabar diri sendiri
untuk tinggalkan laluan biasa digunakan
522
00:31:15,167 --> 00:31:18,545
dan menerima deria pengembaraan saya
yang pernah terpendam...
523
00:31:19,922 --> 00:31:20,923
Lihat.
524
00:31:20,923 --> 00:31:25,177
...masa saya di Eropah telah berikan saya
lebih daripada sekadar memori.
525
00:31:26,470 --> 00:31:30,641
Ia telah memperkayakan saya
dengan semua yang melebihi jangkaan.
526
00:31:31,517 --> 00:31:34,061
Rasanya saya takkan boleh pulang
dalam keadaan seperti sebelum ini.
527
00:31:34,561 --> 00:31:37,356
Gembira dapat keluar.
528
00:31:37,356 --> 00:31:42,819
Gembira dapat keluar
berbanding melihat satu tempat saja
529
00:31:45,906 --> 00:31:49,117
Kita takkan terlalu tua
untuk berkawan dengan dunia,
530
00:31:49,117 --> 00:31:51,495
tempat tinggal kita.
531
00:31:57,334 --> 00:31:58,335
Saya semakin menghampirinya.
532
00:32:05,175 --> 00:32:06,635
Jadi, siapa tahu?
533
00:32:06,635 --> 00:32:10,305
Mungkin perjalanan saya belum selesai.
534
00:32:44,423 --> 00:32:46,425
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid