1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
De sier at å reise er å leve.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Ja, hvis ikke en dag på flyplassen
har tappet deg for all energi.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,315
Det er ingen andre steder
hvor du må møte opp to timer før,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
men plutselig står i fare for
å være to timer forsinket.
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Men jeg tror reisingen i fjor
var noe positivt for meg.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Jeg har fått utvidet min horisont.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Til en viss grad.
8
00:00:38,622 --> 00:00:45,337
Så nå begynner jeg med det
enhver respektabel turist bør gjøre.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Jeg skal ta for meg Europa.
10
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Greit. Hvor er vi nå?
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Jeg skal ta for meg hele kontinentet
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
fra toppen til helt nederst.
13
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Jeg skal utenfor allfarvei
for å oppleve skjulte perler...
14
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Får du med det?
15
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...og omfavne denne spirende eventyrlysten.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Se på meg. Ingen hender.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Åh. De er der. Er dette baugen?
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Jeg skal lære opp smaksløkene...
19
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Oi, det er så godt!
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Druene er modne.
21
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...og prøve å leve som en innfødt.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Velkommen til landsbyen min.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Det er helt sprøtt.
24
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Jeg reddet livet ditt. Husk meg.
25
00:01:37,014 --> 00:01:40,559
Jeg skal pakke alle mine bekymringer...
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Nå kommer de.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Man vet aldri hva kroppen vil gjøre
når den er redd.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Jeg har ikke gjort noe liknende
siden jeg var liten.
29
00:01:49,985 --> 00:01:54,198
...og si tre ord jeg aldri før har sagt.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Klar for avgang.
31
00:02:09,545 --> 00:02:13,300
De sier at en lang reise
begynner med første skritt.
32
00:02:13,926 --> 00:02:18,096
Eller i mitt tilfelle,
ett skritt og et lite knuff.
33
00:02:18,805 --> 00:02:23,018
Uansett så har det ført meg hit
til min siste europeiske destinasjon.
34
00:02:24,478 --> 00:02:25,479
Spania.
35
00:02:25,479 --> 00:02:26,939
SPANIA
36
00:02:26,939 --> 00:02:30,150
Jeg vet ærlig talt ikke så mye om Spania.
37
00:02:30,150 --> 00:02:33,195
Den spanske inkvisisjonen.
Det var ikke så hyggelig.
38
00:02:33,195 --> 00:02:35,155
En spansk omelett. Den er god.
39
00:02:35,155 --> 00:02:40,369
OK. Min kjennskap til dette landet
er ikke noe å feire.
40
00:02:40,369 --> 00:02:44,665
Men noe som er bra,
er at jeg har kommet meg helt til Sevilla.
41
00:02:45,290 --> 00:02:49,211
Jeg er ikke den første,
modige oppdagelsesreisende som reiser hit.
42
00:02:49,211 --> 00:02:52,172
Jeg følger
i Christopher Columbus' fotspor.
43
00:02:52,172 --> 00:02:55,175
Han er gravlagt i katedralen her.
44
00:02:56,677 --> 00:03:00,514
Mens jeg
føler meg mer levende enn noen gang.
45
00:03:01,515 --> 00:03:07,271
Har med meg en fanklubb. De er alltid
med meg, men du ser dem sjelden.
46
00:03:08,480 --> 00:03:11,400
Hei! Jeg kommer straks.
47
00:03:13,485 --> 00:03:14,945
Hei, Mr. Levy.
48
00:03:14,945 --> 00:03:17,072
- Gracias.
- Velkommen om bord.
49
00:03:20,492 --> 00:03:23,495
Jeg startet reisen i Nord-Sverige.
50
00:03:23,495 --> 00:03:27,541
Jeg har vært innom seks land
på vei til Sevilla,
51
00:03:27,541 --> 00:03:30,502
som ligger i Andalucía i Spania.
52
00:03:31,295 --> 00:03:37,092
Jeg blir her noen dager
før jeg drar til Europas sørligste punkt.
53
00:03:37,718 --> 00:03:44,308
Jeg elsker atmosfæren i Europa.
Jeg gleder meg ikke til at turen er over.
54
00:03:44,308 --> 00:03:47,186
Jeg elsker å være her. Det gjør jeg.
55
00:03:50,230 --> 00:03:53,775
Sevilla er kjent som Andalucías perle,
56
00:03:54,401 --> 00:03:57,487
noe som gjør Andalucía til østersen.
57
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Jeg kunne fortsatt, men gir meg der.
58
00:04:01,867 --> 00:04:06,455
- Er du fra Sevilla, Jesús?
- Ja, det er jeg.
59
00:04:06,455 --> 00:04:11,084
Jeg legger merke til
at du har et flagg på dashbordet.
60
00:04:12,085 --> 00:04:13,045
- Det?
- Ja.
61
00:04:13,045 --> 00:04:18,466
Det er flagget til Betis.
Her i Sevilla har vi to store lag.
62
00:04:19,051 --> 00:04:21,887
Sevilla fotballklubb
og Betis fotballklubb.
63
00:04:22,596 --> 00:04:26,725
- I morgen er det gran derbi her i byen.
- I morgen?
64
00:04:26,725 --> 00:04:31,647
- Ja, folk blir helt gale.
- Helt gale? OK.
65
00:04:31,647 --> 00:04:36,902
Jeg jobber i underholdningsbransjen,
så jeg vet litt om fans som blir gale.
66
00:04:36,902 --> 00:04:42,741
Men denne besettelsen av fotball,
som de kaller det her, er noe nytt.
67
00:04:42,741 --> 00:04:46,578
- Takk, Jesús. Lykke til med kampen.
- Takk.
68
00:04:48,664 --> 00:04:53,377
Jeg vil gjerne
få oppleve El gran derbi selv.
69
00:04:54,628 --> 00:04:59,299
Fotball er stort, men dette stedet
hvor jeg skal være, er noe for seg.
70
00:04:59,925 --> 00:05:02,386
Hotel Alfonso XIII.
71
00:05:02,386 --> 00:05:04,346
Du store min.
72
00:05:04,346 --> 00:05:07,599
Jeg blir ønsket velkommen
av sjef-concierge Antonio.
73
00:05:07,599 --> 00:05:13,105
- Dette er jammen en fantastisk lobby.
- Takk. La meg vise deg rundt.
74
00:05:13,105 --> 00:05:14,565
- Gjerne.
- OK.
75
00:05:15,607 --> 00:05:19,862
Marokko er bare 25 mil unna,
og man ser tydelig Marokkos påvirkning
76
00:05:19,862 --> 00:05:22,406
i hotellets arkitektur.
77
00:05:22,406 --> 00:05:26,451
Det er høye bueganger
som kommer rett fra Casablanca.
78
00:05:26,451 --> 00:05:28,328
Det er virkelig vakkert.
79
00:05:28,912 --> 00:05:35,711
Bygget ble bestilt av Spanias siste monark
før landet ble republikk i 1931.
80
00:05:37,171 --> 00:05:41,925
Kongen fikk bygd dette,
men var han noen gang her?
81
00:05:41,925 --> 00:05:46,096
Ja, mange ganger.
Og du skal få kongesuiten.
82
00:05:47,931 --> 00:05:51,518
Jeg får bo på et rom som passer en konge.
83
00:05:52,102 --> 00:05:55,189
Og sånn får man Levys kvalitetsstempel.
84
00:05:55,856 --> 00:06:01,236
- La meg vise deg kongesuiten.
- Du store min!
85
00:06:02,821 --> 00:06:06,867
- Det får gå.
- Her er Alfonso XIII.
86
00:06:07,868 --> 00:06:10,245
Det kunne ikke vært større.
87
00:06:10,996 --> 00:06:16,502
Man får litt lyst til å ta det ned.
Det ser ut som om han dømmer deg.
88
00:06:17,169 --> 00:06:20,464
Den arrogante holdningen overrasker ikke.
89
00:06:20,464 --> 00:06:24,301
Alfonso ble konge da han var 16 år.
90
00:06:24,301 --> 00:06:26,261
Årvåkne øyne.
91
00:06:26,261 --> 00:06:28,013
For årvåkne.
92
00:06:30,349 --> 00:06:35,771
Men nå for tiden følger alle med
på hvem som krones på fotballbanen.
93
00:06:36,396 --> 00:06:41,276
Liker du fotball?
I morgen har vi den beste kampen.
94
00:06:41,276 --> 00:06:43,445
Jeg har alt hørt om den.
95
00:06:43,445 --> 00:06:46,573
- Hvilket lag støtter du?
- Sevilla, selvfølgelig.
96
00:06:47,824 --> 00:06:50,619
Jeg er glad jeg er her akkurat nå.
97
00:06:50,619 --> 00:06:56,291
Kampen mellom Sevilla og Betis
98
00:06:56,291 --> 00:06:58,627
er virkelig intens.
99
00:07:00,796 --> 00:07:03,340
Jeg snakker ikke fotball som en innfødt.
100
00:07:03,924 --> 00:07:05,092
Buenos días!
101
00:07:08,262 --> 00:07:11,557
Men det er visst et fellesspråk i Europa.
102
00:07:11,557 --> 00:07:17,229
Jeg skal møte noen som kanskje
kan forklare hvorfor det er så viktig her.
103
00:07:18,605 --> 00:07:24,736
Jeg følger laget mitt hjemme,
og jeg forstår lidenskapen som fansen har.
104
00:07:24,736 --> 00:07:29,408
Jeg får ikke ansiktsmaling.
Jeg er ikke en sånn fan.
105
00:07:29,408 --> 00:07:33,871
Men når det er en stor kamp,
reiser jeg meg og gir dem...
106
00:07:36,373 --> 00:07:37,958
...tommelen opp.
107
00:07:41,044 --> 00:07:44,882
{\an8}Det er plass til 60 000
på Benito Villamarín Stadium,
108
00:07:44,882 --> 00:07:48,635
{\an8}som er Real Betis Balompiés hjemmebane.
109
00:07:49,178 --> 00:07:51,805
Det er som å være bak scenen på et teater.
110
00:07:51,805 --> 00:07:57,102
Det er spennende å se hva som skjer,
noe som tilskuerne ikke ser.
111
00:08:01,982 --> 00:08:05,527
Stadionen ble bygget
for nesten hundre år siden
112
00:08:05,527 --> 00:08:09,448
for det som tradisjonelt
var Betis' arbeiderklasse-supportere.
113
00:08:10,490 --> 00:08:11,950
Imponerende.
114
00:08:13,911 --> 00:08:16,747
Hvis enkelte her
ser på fotball som en religion...
115
00:08:18,999 --> 00:08:21,418
...så er dette katedralen.
116
00:08:23,545 --> 00:08:25,756
Jeg kan forestille meg selv her.
117
00:08:25,756 --> 00:08:27,883
I shorts.
118
00:08:27,883 --> 00:08:30,469
Fans som roper.
119
00:08:30,969 --> 00:08:35,307
Levy! Levy! Levy!
120
00:08:38,559 --> 00:08:39,686
Eugene!
121
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
- Héctor!
- Står til?
122
00:08:43,106 --> 00:08:48,862
Den 28 år gamle Real Betis-forsvareren
Héctor Bellerín har spilt for storklubber
123
00:08:48,862 --> 00:08:54,076
som Arsenal og Barcelona,
i tillegg til landslaget.
124
00:08:55,577 --> 00:08:57,162
Jeg hører du spiller.
125
00:08:57,162 --> 00:09:01,375
Og nå skal han ta en privattime
med undertegnede.
126
00:09:01,375 --> 00:09:04,336
- Hvordan går det? Velkommen.
- Det går bra.
127
00:09:04,336 --> 00:09:08,131
Takk. Hva sier du om at jeg...
128
00:09:08,131 --> 00:09:13,428
Jeg er her samtidig med den store kampen.
129
00:09:13,428 --> 00:09:18,392
- Hvorfor er det så intenst?
- Alle er enten Betis eller Sevilla.
130
00:09:18,392 --> 00:09:22,187
Selv innen familier er de supportere
av forskjellige lag.
131
00:09:22,187 --> 00:09:25,482
De hater hverandre den dagen,
men elsker hverandre etterpå.
132
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
- Det er kampen.
- Kampen.
133
00:09:27,150 --> 00:09:29,820
- Har du spilt fotball før?
- Nei.
134
00:09:29,820 --> 00:09:34,992
For jeg synes at siden vi er her,
så bør vi prøve på noen straffespark.
135
00:09:34,992 --> 00:09:39,079
Det hadde vært noe. Jeg må bare sparke
ballen. Det kan ikke være så vanskelig.
136
00:09:39,079 --> 00:09:41,832
- Jeg har en her. Jeg skal finne den.
- OK.
137
00:09:44,710 --> 00:09:46,837
Jeg skal sparke ball med Héctor.
138
00:09:47,462 --> 00:09:52,050
Hvis dette går bra, så blir jeg
kanskje kalt inn til den store kampen.
139
00:09:52,050 --> 00:09:55,929
- Du er størrelse 44.
- Wow!
140
00:09:55,929 --> 00:10:01,518
Her er fotballen rund. Ikke som i USA.
Hvorfor kalle det fotball?
141
00:10:01,518 --> 00:10:06,231
Her har vi en fot og en ball.
Der er det ikke sånn.
142
00:10:06,231 --> 00:10:08,775
Nei. De bør kalle det for kasteball.
143
00:10:10,152 --> 00:10:12,988
Greit. Du får stå i mål.
La meg ta på meg disse.
144
00:10:13,864 --> 00:10:15,324
For en flott gave.
145
00:10:17,242 --> 00:10:19,494
Jeg begynner
å interessere meg for fotball.
146
00:10:22,414 --> 00:10:23,332
Ja.
147
00:10:23,832 --> 00:10:26,043
Hvordan vil du feire om du skårer?
148
00:10:26,710 --> 00:10:29,838
- Ja. Vel...
- Har du en dans?
149
00:10:29,838 --> 00:10:32,299
Nei.
150
00:10:32,299 --> 00:10:38,055
Tenk deg at motstanderne er der,
og du vil si: "Se hva jeg har gjort!"
151
00:10:38,055 --> 00:10:41,391
Jeg ville satt hånden på hoften
og gjort sånn.
152
00:10:43,810 --> 00:10:47,189
Jeg vet ikke hva det betyr,
men det er kult. Mulig jeg tar den.
153
00:10:47,189 --> 00:10:48,941
- Er du klar?
- Ja.
154
00:10:50,025 --> 00:10:52,611
- Tar du den av? OK.
- Vel...
155
00:10:52,611 --> 00:10:55,322
Jeg vil ikke gjøre det for enkelt for deg.
156
00:10:55,322 --> 00:10:58,116
Hvis du skårer, vinner du.
Hvis ikke, taper du.
157
00:11:02,913 --> 00:11:07,709
Du har ventet på dette øyeblikket
hele livet. Du har til og med en feiring.
158
00:11:07,709 --> 00:11:08,794
Greit.
159
00:11:20,305 --> 00:11:21,890
- Nå?
- Det var bra.
160
00:11:24,560 --> 00:11:26,645
- Var det ditt første mål?
- Ja.
161
00:11:26,645 --> 00:11:28,605
- Hvordan føles det?
- Bra.
162
00:11:28,605 --> 00:11:31,900
- Jeg trodde ikke den ville nå fram.
- Jeg har noe til deg.
163
00:11:33,944 --> 00:11:39,408
- For du kan ikke se en kamp...
- Herregud.
164
00:11:39,408 --> 00:11:42,578
- Herregud.
- ...uten din Betis-skjorte.
165
00:11:43,328 --> 00:11:44,580
Wow!
166
00:11:45,873 --> 00:11:49,126
Det var litt av en gave. Kom hit!
167
00:11:51,461 --> 00:11:52,296
Takk.
168
00:11:52,296 --> 00:11:56,258
- Nå er du en skikkelig Betis-fan.
- Takk.
169
00:11:56,258 --> 00:11:59,553
Det var fantastisk. For en superstjerne.
170
00:12:00,554 --> 00:12:03,724
Hvis du skårer, så forventer jeg...
171
00:12:05,058 --> 00:12:10,731
Tenk om han skårer og så mimer:
"Takk, Eugene." Det hadde vært noe.
172
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
Sevillas fotball-rivalisering
har foregått lenge.
173
00:12:16,653 --> 00:12:21,491
Men det er ikke den eneste kranglingen
denne 2000 år gamle byen har sett.
174
00:12:21,491 --> 00:12:26,246
Mens jeg er her, bør jeg utforske mer.
175
00:12:27,331 --> 00:12:28,916
- José.
- Eugene.
176
00:12:28,916 --> 00:12:31,251
- Velkommen til Sevilla.
- Takk.
177
00:12:31,251 --> 00:12:35,797
Vår lokale guide José
vil vise meg severdighetene.
178
00:12:35,797 --> 00:12:41,678
Nå står du i Sevillas eldste kvartal.
Dette er verdens største gotiske katedral.
179
00:12:41,678 --> 00:12:44,264
Den er virkelig vakker.
180
00:12:45,265 --> 00:12:48,560
Det viser seg
at Sevilla har en turbulent historie.
181
00:12:49,478 --> 00:12:53,941
Det var en gang en moské,
men så ble den gjort om til en katedral.
182
00:12:53,941 --> 00:12:59,238
I 711 evt. tok maurerne byen fra romerne.
183
00:12:59,863 --> 00:13:02,241
- Se her.
- Pass deg for hestene.
184
00:13:03,075 --> 00:13:07,621
Maurerne ble så sparket ut
av de kristne. Veldig turbulent.
185
00:13:09,248 --> 00:13:11,333
Du kan mye om dette stedet.
186
00:13:11,333 --> 00:13:15,003
Ja, fordi foreldrene mine
er født og oppvokst her.
187
00:13:15,629 --> 00:13:17,256
Jeg vokste opp i Montreal.
188
00:13:17,256 --> 00:13:21,051
Ser man det...
Vi har en liten bit av Canada her.
189
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
- Ja.
- Hva gjorde du i Canada?
190
00:13:23,470 --> 00:13:26,723
Frisør og sminkør.
Jeg jobbet i filmindustrien.
191
00:13:26,723 --> 00:13:32,187
Man kommer seg ikke unna.
Det er overalt. Det er her.
192
00:13:32,187 --> 00:13:38,902
Det er tydelig at tidligere sminkør José
kjenner denne byen svært godt.
193
00:13:38,902 --> 00:13:44,241
Dette er Triana-broen
mellom Sevilla og Triana.
194
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Det er et nabolag, men folk der
mener det er en egen by.
195
00:13:47,536 --> 00:13:49,454
Som New York og Brooklyn.
196
00:13:50,289 --> 00:13:55,711
Folk fra Manhattan så ofte ned
på de fra Brooklyn på et tidspunkt.
197
00:13:55,711 --> 00:13:59,006
Jeg får den samme følelsen her.
198
00:13:59,798 --> 00:14:03,635
Mens vi går over broen
ser vi en flåte med båter.
199
00:14:04,303 --> 00:14:09,057
Litt som den spanske armada,
men med mindre båter og uten kanonene.
200
00:14:09,057 --> 00:14:13,145
- Folk roper. Der er de.
- Vi har regattaen her.
201
00:14:13,145 --> 00:14:18,108
Denne gangen
er det Sevillas og Betis' roere.
202
00:14:18,108 --> 00:14:20,110
Her er de. Se på det.
203
00:14:20,110 --> 00:14:25,240
- Dette er en intens konkurranse.
- Ja, det er det.
204
00:14:26,992 --> 00:14:30,704
Utrolig.
De gleder seg til å kjempe mot hverandre.
205
00:14:33,624 --> 00:14:36,960
- Fortell om Triana.
- Det var arbeidernes by.
206
00:14:36,960 --> 00:14:40,756
Den er kjent for tyrefekting,
flamenco og for reisende.
207
00:14:40,756 --> 00:14:43,717
Flamenco kommer fra arbeiderklassen.
208
00:14:43,717 --> 00:14:48,096
- Stemmer det?
- Ja. En blanding av flere kulturer.
209
00:14:48,096 --> 00:14:51,892
Etter det jeg hører,
har de her mer lidenskap.
210
00:14:51,892 --> 00:14:56,897
De hovne var på den siden.
Jeg ville nok tilbrakt tid her.
211
00:15:00,567 --> 00:15:04,488
Jeg er ikke kjent
for å stille mine følelser til skue,
212
00:15:04,988 --> 00:15:07,908
men jeg har alt falt for fotball
213
00:15:07,908 --> 00:15:11,703
og vil snart bli forført
av Sevillas andre lidenskap.
214
00:15:11,703 --> 00:15:13,497
La oss danse flamenco.
215
00:15:14,540 --> 00:15:18,335
Flamenco stammer
fra romanifolkets tradisjoner.
216
00:15:19,086 --> 00:15:22,506
Den er glødende, emosjonell og eksplosiv.
217
00:15:23,006 --> 00:15:27,094
Jeg må nok advare José om
at vi ikke har dette i Canada.
218
00:15:27,094 --> 00:15:30,514
Den største lidenskapen vi har er Bieber.
219
00:15:30,514 --> 00:15:33,600
Er du klar
til å se ditt første flamenco-show?
220
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
- Jeg gleder meg.
- Ja?
221
00:15:35,310 --> 00:15:39,147
Hvis du føler for det,
sier du: "Olé! Vamos!"
222
00:15:39,147 --> 00:15:42,943
- Håper jeg ikke er den eneste.
- De blir med på det.
223
00:15:42,943 --> 00:15:47,155
Det ville ikke være moro.
Bare én som sier olé.
224
00:15:58,208 --> 00:16:02,087
Første gang hun stampet i gulvet,
hoppet jeg i stolen.
225
00:16:03,547 --> 00:16:04,631
Jeg ble helt skremt.
226
00:16:11,638 --> 00:16:12,973
Vamos!
227
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
Visste ikke det var så intenst.
228
00:16:15,475 --> 00:16:18,937
De setter deg i et rom som trekker fram
229
00:16:18,937 --> 00:16:24,026
lidenskapen og spenningen
fra deg som publikum. Litt av et talent.
230
00:16:25,819 --> 00:16:27,029
Olé!
231
00:16:28,280 --> 00:16:31,783
Jeg antar det.
Det er mulig de er fryktelig dårlige.
232
00:16:31,783 --> 00:16:35,662
Jeg ville ikke vite om de var dårlige.
Jeg har aldri sett det før.
233
00:16:35,662 --> 00:16:36,747
Bravo.
234
00:16:42,419 --> 00:16:45,714
Når man snakker
om ting jeg aldri har sett før...
235
00:16:48,717 --> 00:16:52,888
Det er morgenen før den store kampen.
Betis mot Sevilla.
236
00:16:56,099 --> 00:16:58,852
Jeg er her for Héctor.
Jeg er her for Betis.
237
00:16:58,852 --> 00:17:00,521
Grønn tvers igjennom.
238
00:17:01,772 --> 00:17:05,733
Over 200 millioner europeere
var på fotballkamp forrige sesong.
239
00:17:06,318 --> 00:17:10,071
Det gjør det
til en av kontinentets store lidenskaper.
240
00:17:10,071 --> 00:17:14,492
Når fansen samler seg,
kan man lukte den nervøse spenningen.
241
00:17:15,243 --> 00:17:18,079
Jeg håper iallfall
at det er spenning jeg lukter.
242
00:17:19,122 --> 00:17:20,915
Dette er helt vanvittig.
243
00:17:20,915 --> 00:17:25,337
Det er ridende politi. De gjør seg klare.
244
00:17:28,757 --> 00:17:34,304
Jeg er invitert til Betis' stadion
av fotballkommentatoren Semra.
245
00:17:34,304 --> 00:17:36,306
- Hei. Hola!
- Semra!
246
00:17:36,306 --> 00:17:39,893
Hun skal få meg fordypet
i El gran derbis intensitet.
247
00:17:39,893 --> 00:17:42,855
- Jeg valgte et spansk hei.
- Det er bra.
248
00:17:42,855 --> 00:17:45,524
Jeg er så glad for at du får oppleve det.
249
00:17:45,524 --> 00:17:49,486
Det er den største dagen i året i Sevilla.
250
00:17:49,486 --> 00:17:51,947
- Du har valgt rett dag.
- Og jeg er her.
251
00:17:54,283 --> 00:17:55,742
Hva skjer her?
252
00:17:55,742 --> 00:18:01,456
Betis-fansen kommer hit for å hente
billettene, og så får de politieskorte
253
00:18:01,456 --> 00:18:04,543
bort til stadion,
som ligger to kilometer unna.
254
00:18:06,211 --> 00:18:10,632
- Gjør deg klar. Nå kommer de.
- Nå kommer de. Trekk tilbake.
255
00:18:14,011 --> 00:18:16,930
Hva synes du? Er det ikke moro?
256
00:18:19,266 --> 00:18:20,642
Det er vanvittig.
257
00:18:21,894 --> 00:18:27,232
En gjeng med mennesker
som er skikkelig gira og har ett mål.
258
00:18:27,232 --> 00:18:29,776
De må vinne. Slå Sevilla.
259
00:18:33,739 --> 00:18:37,117
Plutselig blir det enda mer spennende.
260
00:18:37,117 --> 00:18:42,789
Fansen løper
for å få et glimt av spillerne
261
00:18:42,789 --> 00:18:44,750
som er på vei til stadion.
262
00:18:49,254 --> 00:18:50,672
Det var intenst.
263
00:18:52,549 --> 00:18:58,388
Det er vanskelig å få billetter,
selv for ihuga fans som meg.
264
00:18:58,388 --> 00:19:03,393
Derfor skal vi se kampen på en peña,
en supporterbar.
265
00:19:03,393 --> 00:19:04,478
Ja!
266
00:19:06,063 --> 00:19:12,486
Baren er fra 1927, og er et perfekt
sted å vise fram den nye skjorten min.
267
00:19:12,486 --> 00:19:14,029
Kom igjen!
268
00:19:16,031 --> 00:19:17,324
Nå begynner det.
269
00:19:22,204 --> 00:19:26,500
Rivaliseringen har pågått i 117 år.
270
00:19:30,003 --> 00:19:34,049
Det er en kamp Betis
og min nye kompis Héctor...
271
00:19:36,593 --> 00:19:37,594
...vil vinne.
272
00:19:38,262 --> 00:19:40,347
- Der er Héctor!
- Kompisen din.
273
00:19:40,347 --> 00:19:44,476
- Héctor! Ja!
- Der er gutten din.
274
00:19:49,982 --> 00:19:52,234
Ja!
275
00:19:53,819 --> 00:19:55,362
Bellerín!
276
00:19:55,362 --> 00:19:59,116
Akkurat da jeg ikke trodde
det kunne bli bedre...
277
00:20:00,117 --> 00:20:01,702
Der er han!
278
00:20:03,036 --> 00:20:08,750
Så du hva han gjorde?
Han pekte! Jeg ga ham det.
279
00:20:08,750 --> 00:20:14,715
Det at han gjorde min greie da han skåret...
Ikke sant?
280
00:20:15,674 --> 00:20:16,675
En godgutt.
281
00:20:19,553 --> 00:20:22,055
- Det er annullert.
- Annullerte de det?
282
00:20:23,140 --> 00:20:25,184
Men skål allikevel.
283
00:20:28,228 --> 00:20:31,773
Héctors mål ble annullert
fordi han var offside.
284
00:20:31,773 --> 00:20:34,735
Men det er bare begynnelsen.
285
00:20:35,319 --> 00:20:40,782
Og før jeg vet ordet av det, har min
kanadiske tilbakeholdenhet forlatt meg.
286
00:20:40,782 --> 00:20:41,909
Olé!
287
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Ja!
288
00:20:45,412 --> 00:20:46,622
Heia!
289
00:20:51,001 --> 00:20:54,046
Jeg hoppet da han skåret målet.
290
00:20:56,006 --> 00:21:01,512
Jeg ga folk jeg ikke kjenner
en high-five, som på en Blue Jay-kamp.
291
00:21:03,013 --> 00:21:08,185
Det er mulig jeg falt hen
i spillets følelser.
292
00:21:11,146 --> 00:21:15,025
Men jeg vet av erfaring
at idrett kan føles slemt.
293
00:21:16,026 --> 00:21:17,611
Nei!
294
00:21:18,612 --> 00:21:20,822
Og det gjør det nå også.
295
00:21:24,743 --> 00:21:26,119
Det ble uavgjort.
296
00:21:27,037 --> 00:21:30,666
Betis! Betis!
297
00:21:30,666 --> 00:21:34,086
Det var en mye bedre kamp
enn jeg forventet.
298
00:21:34,086 --> 00:21:37,214
En god kamp. Vi burdet vunnet.
299
00:21:37,214 --> 00:21:41,969
Jeg må bli en Betis-supporter
når det gjelder fotball.
300
00:21:43,053 --> 00:21:46,598
{\an8}Jeg vil huske denne kvelden godt
når jeg kommer hjem.
301
00:21:47,224 --> 00:21:53,522
{\an8}Det blir ikke lenge til. Det er min siste
kveld i Sevilla før jeg reiser sørover.
302
00:21:54,481 --> 00:21:56,733
Det er en lidenskapelig by.
303
00:22:00,362 --> 00:22:05,784
Det er like mye lidenskap rundt flamenco
som det er rundt fotball.
304
00:22:05,784 --> 00:22:09,162
Man gir seg hen til én ting,
med hele sitt hjerte og sjel.
305
00:22:09,162 --> 00:22:11,957
Jeg tror det er den røde tråden her.
306
00:22:20,090 --> 00:22:24,219
Før jeg drar mot kysten,
helt sør i Europa,
307
00:22:24,219 --> 00:22:27,598
må jeg ta en liten stopp.
308
00:22:29,641 --> 00:22:34,980
Og for en som en gang var
en motvillig reisende,
309
00:22:34,980 --> 00:22:39,151
er det en ny opplevelse
å føle seg så spent.
310
00:22:39,151 --> 00:22:41,862
Jeg ser etter plattform 12.
311
00:22:41,862 --> 00:22:45,282
Selv om jeg fremdeles
går meg bort ganske lett.
312
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
Jeg elsker tog.
Jeg reiser ikke nok med tog.
313
00:22:50,370 --> 00:22:53,123
De lager dem ikke lenger som før.
314
00:22:54,249 --> 00:22:56,919
Dette er litt av en helomvending for meg,
315
00:22:56,919 --> 00:23:01,798
men jeg begynner å like reisingen
like mye som å komme fram.
316
00:23:03,175 --> 00:23:05,928
Bare noen timer unna, i Málagafjellene,
317
00:23:05,928 --> 00:23:10,057
ligger et av Andalucías vakreste steder.
318
00:23:10,849 --> 00:23:16,730
Men nå vil jeg få sjansen til å se
nøyaktig hvor dristig jeg har blitt.
319
00:23:17,564 --> 00:23:21,818
Kongens lille sti.
Det skal være en helt utrolig utsikt.
320
00:23:22,486 --> 00:23:26,823
Det skal være verdt togturen.
En hyggelig reisemåte.
321
00:23:29,201 --> 00:23:32,329
El caminito del rey, som den heter her,
322
00:23:32,329 --> 00:23:35,832
er en av Spanias
største turistattraksjoner.
323
00:23:37,125 --> 00:23:41,839
Over 300 000 besøkende kommer hvert år
for å teste nervene
324
00:23:41,839 --> 00:23:45,425
ved å gå langs det 700 meter dype juvet
325
00:23:45,425 --> 00:23:48,345
for å oppleve
et av landets beste utsikter.
326
00:23:49,471 --> 00:23:52,641
Hjelmen føles bra.
Jeg har det ikke så bra.
327
00:23:53,141 --> 00:23:54,643
Håper utsikten er bra.
328
00:23:55,477 --> 00:23:57,312
Er det for sent å snu?
329
00:23:58,188 --> 00:24:02,109
Jeg spør fordi stien er 8 kilometer lang,
330
00:24:02,609 --> 00:24:05,070
men bare en meter bred.
331
00:24:07,948 --> 00:24:09,449
Oi. OK.
332
00:24:10,117 --> 00:24:12,995
Ikke se ned mellom plankene.
333
00:24:13,662 --> 00:24:14,788
OK.
334
00:24:15,789 --> 00:24:22,296
Stien ble bygd for å gi arbeiderne tilgang
mellom to vannkraftstasjoner.
335
00:24:22,796 --> 00:24:24,131
Herregud.
336
00:24:25,257 --> 00:24:30,387
Før den ble oppgradert,
var den kjent som verdens farligste sti.
337
00:24:30,387 --> 00:24:35,100
Uansett hva de gjorde,
så håper jeg de gjorde en bra jobb.
338
00:24:35,100 --> 00:24:38,520
Hvis det knirker, så går jeg tilbake.
339
00:24:39,688 --> 00:24:43,483
Utsikten er sikkert fantastisk,
340
00:24:44,568 --> 00:24:49,823
og en dag håper jeg at jeg får se den.
341
00:24:49,823 --> 00:24:52,242
Man må bare ikke se over kanten.
342
00:24:58,832 --> 00:25:02,878
Men det viser seg
at det ikke er noe bedre å se rett fram.
343
00:25:02,878 --> 00:25:04,463
Herregud.
344
00:25:09,343 --> 00:25:12,513
Jeg er nesten framme ved utkikksposten.
345
00:25:12,513 --> 00:25:17,100
Den eneste måte å komme seg dit på er
ved å gå over denne gjennomsiktige broen.
346
00:25:18,018 --> 00:25:22,481
Jeg gruer meg til å se hva som er under.
347
00:25:22,981 --> 00:25:27,402
For to år siden
ville jeg aldri kommet hit.
348
00:25:30,864 --> 00:25:34,326
Etter å ha overkommet redselen
for hengebroen
349
00:25:34,326 --> 00:25:39,289
på Costa Rica i fjor,
har jeg ikke lenger høydeskrekk.
350
00:25:39,289 --> 00:25:41,959
Og hvis du trodde det var sant,
så lykke til.
351
00:25:44,211 --> 00:25:46,797
Herregud. Herregud.
352
00:25:54,721 --> 00:25:56,098
Herregud.
353
00:25:57,808 --> 00:26:00,269
Wow. Herregud.
354
00:26:06,900 --> 00:26:11,488
Da jeg først så broen,
hadde jeg tenkt å si nei.
355
00:26:12,990 --> 00:26:14,867
Den har testet meg.
356
00:26:15,492 --> 00:26:18,620
Om jeg hadde en ekstra hånd,
ville jeg gitt meg et klapp.
357
00:26:19,454 --> 00:26:22,165
Men jeg holder fast med begge akkurat nå.
358
00:26:26,378 --> 00:26:31,758
Utkikksposten skal ha
en av Andalucías beste utsikter.
359
00:26:32,259 --> 00:26:35,596
Herregud. Der er det.
360
00:26:37,598 --> 00:26:41,935
Det jeg ikke visste,
var at den er gjennomsiktig.
361
00:26:51,028 --> 00:26:52,029
Det går bra.
362
00:26:53,906 --> 00:26:54,907
Ja.
363
00:26:56,783 --> 00:26:57,784
Hva synes du?
364
00:27:00,245 --> 00:27:06,168
Jeg går ikke ut på glassgulvet,
men det er byens beste utsikt.
365
00:27:06,668 --> 00:27:10,464
Det kan strykes av listen.
Jeg har vært her og gjort det.
366
00:27:11,798 --> 00:27:14,301
La oss se hva som nå skjer.
367
00:27:14,801 --> 00:27:18,847
Greit. Det får stå til.
Se på meg. Ingen hender.
368
00:27:19,556 --> 00:27:23,894
Mitt gamle jeg ville aldri vurdert
369
00:27:23,894 --> 00:27:27,689
å krysse en fjellskrent,
og langt mindre et helt kontinent.
370
00:27:28,232 --> 00:27:31,902
Og mens jeg fremdeles er
en forsiktig type,
371
00:27:31,902 --> 00:27:33,862
så har jeg ikke alltid vært sånn.
372
00:27:34,863 --> 00:27:37,908
Jeg elsket å reise med tog
da jeg var liten.
373
00:27:38,492 --> 00:27:41,954
Jeg reiste til New York da jeg var åtte.
374
00:27:42,621 --> 00:27:47,417
Helt fra hjembyen min Hamilton.
Det var spennende. Jeg husker det godt.
375
00:27:47,417 --> 00:27:52,923
En eller annen gang i livet
må jeg ha mistet lysten på eventyr.
376
00:27:52,923 --> 00:27:58,220
Men det er noe ved Europa som ser ut til
å gjenopprette min ungdoms selvtillit.
377
00:27:58,720 --> 00:28:01,390
Jeg håper jeg reiser i riktig retning.
378
00:28:07,145 --> 00:28:10,023
Etter å ha startet
helt nord på kontinentet,
379
00:28:10,023 --> 00:28:14,695
har jeg reist i sikksakk
ned mot min siste destinasjon.
380
00:28:15,279 --> 00:28:20,659
Havnebyen Tarifa, som er
Europas sørligste punkt på fastlandet.
381
00:28:22,703 --> 00:28:27,207
Jeg føler meg som en ny mann.
Det er flere som har oppdaget det.
382
00:28:28,250 --> 00:28:31,545
Livet mitt begynte på nytt da jeg var 76.
383
00:28:32,045 --> 00:28:37,718
Min kone Deb mener dette er
noe av det beste som kunne skjedd meg.
384
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Foruten å møte henne.
385
00:28:42,598 --> 00:28:46,977
Det var romerne som grunnla Tarifa
i det første århundret.
386
00:28:46,977 --> 00:28:51,440
Det er ikke rart, for byen sitter der
på en usedvanlig grense.
387
00:28:53,358 --> 00:28:55,736
Dette er helt utrolig.
388
00:28:58,822 --> 00:29:00,115
Det står her.
389
00:29:00,991 --> 00:29:05,245
Der er Middelhavet. Der er Atlanterhavet.
390
00:29:05,245 --> 00:29:10,375
Jeg har kommet så langt
at alt som står mellom meg og Afrika,
391
00:29:10,375 --> 00:29:12,294
er 13 kilometer med vann.
392
00:29:14,004 --> 00:29:17,299
{\an8}- Kom og sett deg.
- Dette blir fantastisk.
393
00:29:18,258 --> 00:29:21,595
Jeg må bare undersøke dette nærmere.
394
00:29:21,595 --> 00:29:24,765
Det er en fin dag å være på sjøen.
395
00:29:25,265 --> 00:29:28,477
I gresk mytologi ble Herkulessøylene,
396
00:29:28,477 --> 00:29:33,774
det vi i dag kjenner som Gibraltarklippen
og Monte Hacho i Marokko,
397
00:29:33,774 --> 00:29:37,194
sett på som verdens ende.
398
00:29:37,694 --> 00:29:42,783
Vi har Afrika der.
Det er jammen ikke langt unna.
399
00:29:44,743 --> 00:29:48,205
Det har ikke helt
gått opp for meg hvor jeg er.
400
00:29:51,792 --> 00:29:57,256
Og som en avslutning på reisen min,
har Europa en siste overraskelse.
401
00:29:59,299 --> 00:30:01,969
Der er de. Rett foran oss.
402
00:30:03,971 --> 00:30:07,391
En flokk med nysgjerrige grindhvaler.
403
00:30:10,018 --> 00:30:11,687
Der. Der ute.
404
00:30:13,605 --> 00:30:17,401
Du store min. Den kom helt bort til oss.
405
00:30:25,576 --> 00:30:26,577
Hører du det?
406
00:30:27,911 --> 00:30:32,916
De prater mye rett ved båten.
Jeg tror de kjenner meg igjen.
407
00:30:33,959 --> 00:30:38,422
Jeg vet ikke.
American Pie var en stor film i Europa.
408
00:30:40,215 --> 00:30:44,720
Det var en populær film.
Det er mulig at de har sett den.
409
00:30:49,433 --> 00:30:50,434
Helt utrolig.
410
00:30:53,437 --> 00:30:57,107
Ikke Ontariosjøen. Det skal være sikkert.
411
00:30:58,817 --> 00:31:00,527
Før denne turen begynte,
412
00:31:00,527 --> 00:31:05,282
tenkte jeg på byene Paris, London, Roma
når jeg tenkte på Europa.
413
00:31:07,326 --> 00:31:08,327
Ja.
414
00:31:08,827 --> 00:31:10,913
Det er som om de vil ta farvel.
415
00:31:11,413 --> 00:31:15,167
Jeg har utfordret meg selv
til å gå utenfor allfarvei
416
00:31:15,167 --> 00:31:18,545
og vekke opp min sovende eventyrlyst.
417
00:31:19,922 --> 00:31:20,923
Se.
418
00:31:20,923 --> 00:31:25,177
Men tiden i Europa har gitt meg
mer enn bare minner.
419
00:31:26,470 --> 00:31:30,641
Den har beriket meg mer enn jeg
noen gang kunne forestille meg.
420
00:31:31,517 --> 00:31:37,356
Jeg ville normalt sett ikke vært her,
men det er godt å komme seg ut.
421
00:31:37,356 --> 00:31:42,819
Det er godt å komme seg ut
og se noe annet.
422
00:31:45,906 --> 00:31:51,495
Man er aldri for gammel til å bli kjent
med den verdenen som vi lever i.
423
00:31:57,334 --> 00:31:58,335
Jeg er på vei.
424
00:32:05,175 --> 00:32:10,305
Hvem vet?
Det er mulig jeg har enda en reise i meg.
425
00:32:44,423 --> 00:32:46,425
Tekst: Tina Shortland