1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 De sier at å reise er å leve. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Ja, hvis ikke en dag på flyplassen har tappet deg for all energi. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,315 Det er ingen andre steder hvor du må møte opp to timer før, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 men plutselig står i fare for å være to timer forsinket. 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Men jeg tror reisingen i fjor var noe positivt for meg. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Jeg har fått utvidet min horisont. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Til en viss grad. 8 00:00:38,622 --> 00:00:45,337 Så nå begynner jeg med det enhver respektabel turist bør gjøre. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Jeg skal ta for meg Europa. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Greit. Hvor er vi nå? 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Jeg skal ta for meg hele kontinentet 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 fra toppen til helt nederst. 13 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Jeg skal utenfor allfarvei for å oppleve skjulte perler... 14 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Får du med det? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...og omfavne denne spirende eventyrlysten. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Se på meg. Ingen hender. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Åh. De er der. Er dette baugen? 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Jeg skal lære opp smaksløkene... 19 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Oi, det er så godt! 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Druene er modne. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...og prøve å leve som en innfødt. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Velkommen til landsbyen min. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Det er helt sprøtt. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Jeg reddet livet ditt. Husk meg. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,559 Jeg skal pakke alle mine bekymringer... 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Nå kommer de. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Man vet aldri hva kroppen vil gjøre når den er redd. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Jeg har ikke gjort noe liknende siden jeg var liten. 29 00:01:49,985 --> 00:01:54,198 ...og si tre ord jeg aldri før har sagt. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Klar for avgang. 31 00:02:09,545 --> 00:02:13,300 De sier at en lang reise begynner med første skritt. 32 00:02:13,926 --> 00:02:18,096 Eller i mitt tilfelle, ett skritt og et lite knuff. 33 00:02:18,805 --> 00:02:23,018 Uansett så har det ført meg hit til min siste europeiske destinasjon. 34 00:02:24,478 --> 00:02:25,479 Spania. 35 00:02:25,479 --> 00:02:26,939 SPANIA 36 00:02:26,939 --> 00:02:30,150 Jeg vet ærlig talt ikke så mye om Spania. 37 00:02:30,150 --> 00:02:33,195 Den spanske inkvisisjonen. Det var ikke så hyggelig. 38 00:02:33,195 --> 00:02:35,155 En spansk omelett. Den er god. 39 00:02:35,155 --> 00:02:40,369 OK. Min kjennskap til dette landet er ikke noe å feire. 40 00:02:40,369 --> 00:02:44,665 Men noe som er bra, er at jeg har kommet meg helt til Sevilla. 41 00:02:45,290 --> 00:02:49,211 Jeg er ikke den første, modige oppdagelsesreisende som reiser hit. 42 00:02:49,211 --> 00:02:52,172 Jeg følger i Christopher Columbus' fotspor. 43 00:02:52,172 --> 00:02:55,175 Han er gravlagt i katedralen her. 44 00:02:56,677 --> 00:03:00,514 Mens jeg føler meg mer levende enn noen gang. 45 00:03:01,515 --> 00:03:07,271 Har med meg en fanklubb. De er alltid med meg, men du ser dem sjelden. 46 00:03:08,480 --> 00:03:11,400 Hei! Jeg kommer straks. 47 00:03:13,485 --> 00:03:14,945 Hei, Mr. Levy. 48 00:03:14,945 --> 00:03:17,072 - Gracias. - Velkommen om bord. 49 00:03:20,492 --> 00:03:23,495 Jeg startet reisen i Nord-Sverige. 50 00:03:23,495 --> 00:03:27,541 Jeg har vært innom seks land på vei til Sevilla, 51 00:03:27,541 --> 00:03:30,502 som ligger i Andalucía i Spania. 52 00:03:31,295 --> 00:03:37,092 Jeg blir her noen dager før jeg drar til Europas sørligste punkt. 53 00:03:37,718 --> 00:03:44,308 Jeg elsker atmosfæren i Europa. Jeg gleder meg ikke til at turen er over. 54 00:03:44,308 --> 00:03:47,186 Jeg elsker å være her. Det gjør jeg. 55 00:03:50,230 --> 00:03:53,775 Sevilla er kjent som Andalucías perle, 56 00:03:54,401 --> 00:03:57,487 noe som gjør Andalucía til østersen. 57 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Jeg kunne fortsatt, men gir meg der. 58 00:04:01,867 --> 00:04:06,455 - Er du fra Sevilla, Jesús? - Ja, det er jeg. 59 00:04:06,455 --> 00:04:11,084 Jeg legger merke til at du har et flagg på dashbordet. 60 00:04:12,085 --> 00:04:13,045 - Det? - Ja. 61 00:04:13,045 --> 00:04:18,466 Det er flagget til Betis. Her i Sevilla har vi to store lag. 62 00:04:19,051 --> 00:04:21,887 Sevilla fotballklubb og Betis fotballklubb. 63 00:04:22,596 --> 00:04:26,725 - I morgen er det gran derbi her i byen. - I morgen? 64 00:04:26,725 --> 00:04:31,647 - Ja, folk blir helt gale. - Helt gale? OK. 65 00:04:31,647 --> 00:04:36,902 Jeg jobber i underholdningsbransjen, så jeg vet litt om fans som blir gale. 66 00:04:36,902 --> 00:04:42,741 Men denne besettelsen av fotball, som de kaller det her, er noe nytt. 67 00:04:42,741 --> 00:04:46,578 - Takk, Jesús. Lykke til med kampen. - Takk. 68 00:04:48,664 --> 00:04:53,377 Jeg vil gjerne få oppleve El gran derbi selv. 69 00:04:54,628 --> 00:04:59,299 Fotball er stort, men dette stedet hvor jeg skal være, er noe for seg. 70 00:04:59,925 --> 00:05:02,386 Hotel Alfonso XIII. 71 00:05:02,386 --> 00:05:04,346 Du store min. 72 00:05:04,346 --> 00:05:07,599 Jeg blir ønsket velkommen av sjef-concierge Antonio. 73 00:05:07,599 --> 00:05:13,105 - Dette er jammen en fantastisk lobby. - Takk. La meg vise deg rundt. 74 00:05:13,105 --> 00:05:14,565 - Gjerne. - OK. 75 00:05:15,607 --> 00:05:19,862 Marokko er bare 25 mil unna, og man ser tydelig Marokkos påvirkning 76 00:05:19,862 --> 00:05:22,406 i hotellets arkitektur. 77 00:05:22,406 --> 00:05:26,451 Det er høye bueganger som kommer rett fra Casablanca. 78 00:05:26,451 --> 00:05:28,328 Det er virkelig vakkert. 79 00:05:28,912 --> 00:05:35,711 Bygget ble bestilt av Spanias siste monark før landet ble republikk i 1931. 80 00:05:37,171 --> 00:05:41,925 Kongen fikk bygd dette, men var han noen gang her? 81 00:05:41,925 --> 00:05:46,096 Ja, mange ganger. Og du skal få kongesuiten. 82 00:05:47,931 --> 00:05:51,518 Jeg får bo på et rom som passer en konge. 83 00:05:52,102 --> 00:05:55,189 Og sånn får man Levys kvalitetsstempel. 84 00:05:55,856 --> 00:06:01,236 - La meg vise deg kongesuiten. - Du store min! 85 00:06:02,821 --> 00:06:06,867 - Det får gå. - Her er Alfonso XIII. 86 00:06:07,868 --> 00:06:10,245 Det kunne ikke vært større. 87 00:06:10,996 --> 00:06:16,502 Man får litt lyst til å ta det ned. Det ser ut som om han dømmer deg. 88 00:06:17,169 --> 00:06:20,464 Den arrogante holdningen overrasker ikke. 89 00:06:20,464 --> 00:06:24,301 Alfonso ble konge da han var 16 år. 90 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Årvåkne øyne. 91 00:06:26,261 --> 00:06:28,013 For årvåkne. 92 00:06:30,349 --> 00:06:35,771 Men nå for tiden følger alle med på hvem som krones på fotballbanen. 93 00:06:36,396 --> 00:06:41,276 Liker du fotball? I morgen har vi den beste kampen. 94 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Jeg har alt hørt om den. 95 00:06:43,445 --> 00:06:46,573 - Hvilket lag støtter du? - Sevilla, selvfølgelig. 96 00:06:47,824 --> 00:06:50,619 Jeg er glad jeg er her akkurat nå. 97 00:06:50,619 --> 00:06:56,291 Kampen mellom Sevilla og Betis 98 00:06:56,291 --> 00:06:58,627 er virkelig intens. 99 00:07:00,796 --> 00:07:03,340 Jeg snakker ikke fotball som en innfødt. 100 00:07:03,924 --> 00:07:05,092 Buenos días! 101 00:07:08,262 --> 00:07:11,557 Men det er visst et fellesspråk i Europa. 102 00:07:11,557 --> 00:07:17,229 Jeg skal møte noen som kanskje kan forklare hvorfor det er så viktig her. 103 00:07:18,605 --> 00:07:24,736 Jeg følger laget mitt hjemme, og jeg forstår lidenskapen som fansen har. 104 00:07:24,736 --> 00:07:29,408 Jeg får ikke ansiktsmaling. Jeg er ikke en sånn fan. 105 00:07:29,408 --> 00:07:33,871 Men når det er en stor kamp, reiser jeg meg og gir dem... 106 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 ...tommelen opp. 107 00:07:41,044 --> 00:07:44,882 {\an8}Det er plass til 60 000 på Benito Villamarín Stadium, 108 00:07:44,882 --> 00:07:48,635 {\an8}som er Real Betis Balompiés hjemmebane. 109 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 Det er som å være bak scenen på et teater. 110 00:07:51,805 --> 00:07:57,102 Det er spennende å se hva som skjer, noe som tilskuerne ikke ser. 111 00:08:01,982 --> 00:08:05,527 Stadionen ble bygget for nesten hundre år siden 112 00:08:05,527 --> 00:08:09,448 for det som tradisjonelt var Betis' arbeiderklasse-supportere. 113 00:08:10,490 --> 00:08:11,950 Imponerende. 114 00:08:13,911 --> 00:08:16,747 Hvis enkelte her ser på fotball som en religion... 115 00:08:18,999 --> 00:08:21,418 ...så er dette katedralen. 116 00:08:23,545 --> 00:08:25,756 Jeg kan forestille meg selv her. 117 00:08:25,756 --> 00:08:27,883 I shorts. 118 00:08:27,883 --> 00:08:30,469 Fans som roper. 119 00:08:30,969 --> 00:08:35,307 Levy! Levy! Levy! 120 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Eugene! 121 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 - Héctor! - Står til? 122 00:08:43,106 --> 00:08:48,862 Den 28 år gamle Real Betis-forsvareren Héctor Bellerín har spilt for storklubber 123 00:08:48,862 --> 00:08:54,076 som Arsenal og Barcelona, i tillegg til landslaget. 124 00:08:55,577 --> 00:08:57,162 Jeg hører du spiller. 125 00:08:57,162 --> 00:09:01,375 Og nå skal han ta en privattime med undertegnede. 126 00:09:01,375 --> 00:09:04,336 - Hvordan går det? Velkommen. - Det går bra. 127 00:09:04,336 --> 00:09:08,131 Takk. Hva sier du om at jeg... 128 00:09:08,131 --> 00:09:13,428 Jeg er her samtidig med den store kampen. 129 00:09:13,428 --> 00:09:18,392 - Hvorfor er det så intenst? - Alle er enten Betis eller Sevilla. 130 00:09:18,392 --> 00:09:22,187 Selv innen familier er de supportere av forskjellige lag. 131 00:09:22,187 --> 00:09:25,482 De hater hverandre den dagen, men elsker hverandre etterpå. 132 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 - Det er kampen. - Kampen. 133 00:09:27,150 --> 00:09:29,820 - Har du spilt fotball før? - Nei. 134 00:09:29,820 --> 00:09:34,992 For jeg synes at siden vi er her, så bør vi prøve på noen straffespark. 135 00:09:34,992 --> 00:09:39,079 Det hadde vært noe. Jeg må bare sparke ballen. Det kan ikke være så vanskelig. 136 00:09:39,079 --> 00:09:41,832 - Jeg har en her. Jeg skal finne den. - OK. 137 00:09:44,710 --> 00:09:46,837 Jeg skal sparke ball med Héctor. 138 00:09:47,462 --> 00:09:52,050 Hvis dette går bra, så blir jeg kanskje kalt inn til den store kampen. 139 00:09:52,050 --> 00:09:55,929 - Du er størrelse 44. - Wow! 140 00:09:55,929 --> 00:10:01,518 Her er fotballen rund. Ikke som i USA. Hvorfor kalle det fotball? 141 00:10:01,518 --> 00:10:06,231 Her har vi en fot og en ball. Der er det ikke sånn. 142 00:10:06,231 --> 00:10:08,775 Nei. De bør kalle det for kasteball. 143 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 Greit. Du får stå i mål. La meg ta på meg disse. 144 00:10:13,864 --> 00:10:15,324 For en flott gave. 145 00:10:17,242 --> 00:10:19,494 Jeg begynner å interessere meg for fotball. 146 00:10:22,414 --> 00:10:23,332 Ja. 147 00:10:23,832 --> 00:10:26,043 Hvordan vil du feire om du skårer? 148 00:10:26,710 --> 00:10:29,838 - Ja. Vel... - Har du en dans? 149 00:10:29,838 --> 00:10:32,299 Nei. 150 00:10:32,299 --> 00:10:38,055 Tenk deg at motstanderne er der, og du vil si: "Se hva jeg har gjort!" 151 00:10:38,055 --> 00:10:41,391 Jeg ville satt hånden på hoften og gjort sånn. 152 00:10:43,810 --> 00:10:47,189 Jeg vet ikke hva det betyr, men det er kult. Mulig jeg tar den. 153 00:10:47,189 --> 00:10:48,941 - Er du klar? - Ja. 154 00:10:50,025 --> 00:10:52,611 - Tar du den av? OK. - Vel... 155 00:10:52,611 --> 00:10:55,322 Jeg vil ikke gjøre det for enkelt for deg. 156 00:10:55,322 --> 00:10:58,116 Hvis du skårer, vinner du. Hvis ikke, taper du. 157 00:11:02,913 --> 00:11:07,709 Du har ventet på dette øyeblikket hele livet. Du har til og med en feiring. 158 00:11:07,709 --> 00:11:08,794 Greit. 159 00:11:20,305 --> 00:11:21,890 - Nå? - Det var bra. 160 00:11:24,560 --> 00:11:26,645 - Var det ditt første mål? - Ja. 161 00:11:26,645 --> 00:11:28,605 - Hvordan føles det? - Bra. 162 00:11:28,605 --> 00:11:31,900 - Jeg trodde ikke den ville nå fram. - Jeg har noe til deg. 163 00:11:33,944 --> 00:11:39,408 - For du kan ikke se en kamp... - Herregud. 164 00:11:39,408 --> 00:11:42,578 - Herregud. - ...uten din Betis-skjorte. 165 00:11:43,328 --> 00:11:44,580 Wow! 166 00:11:45,873 --> 00:11:49,126 Det var litt av en gave. Kom hit! 167 00:11:51,461 --> 00:11:52,296 Takk. 168 00:11:52,296 --> 00:11:56,258 - Nå er du en skikkelig Betis-fan. - Takk. 169 00:11:56,258 --> 00:11:59,553 Det var fantastisk. For en superstjerne. 170 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 Hvis du skårer, så forventer jeg... 171 00:12:05,058 --> 00:12:10,731 Tenk om han skårer og så mimer: "Takk, Eugene." Det hadde vært noe. 172 00:12:12,733 --> 00:12:16,028 Sevillas fotball-rivalisering har foregått lenge. 173 00:12:16,653 --> 00:12:21,491 Men det er ikke den eneste kranglingen denne 2000 år gamle byen har sett. 174 00:12:21,491 --> 00:12:26,246 Mens jeg er her, bør jeg utforske mer. 175 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 - José. - Eugene. 176 00:12:28,916 --> 00:12:31,251 - Velkommen til Sevilla. - Takk. 177 00:12:31,251 --> 00:12:35,797 Vår lokale guide José vil vise meg severdighetene. 178 00:12:35,797 --> 00:12:41,678 Nå står du i Sevillas eldste kvartal. Dette er verdens største gotiske katedral. 179 00:12:41,678 --> 00:12:44,264 Den er virkelig vakker. 180 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 Det viser seg at Sevilla har en turbulent historie. 181 00:12:49,478 --> 00:12:53,941 Det var en gang en moské, men så ble den gjort om til en katedral. 182 00:12:53,941 --> 00:12:59,238 I 711 evt. tok maurerne byen fra romerne. 183 00:12:59,863 --> 00:13:02,241 - Se her. - Pass deg for hestene. 184 00:13:03,075 --> 00:13:07,621 Maurerne ble så sparket ut av de kristne. Veldig turbulent. 185 00:13:09,248 --> 00:13:11,333 Du kan mye om dette stedet. 186 00:13:11,333 --> 00:13:15,003 Ja, fordi foreldrene mine er født og oppvokst her. 187 00:13:15,629 --> 00:13:17,256 Jeg vokste opp i Montreal. 188 00:13:17,256 --> 00:13:21,051 Ser man det... Vi har en liten bit av Canada her. 189 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 - Ja. - Hva gjorde du i Canada? 190 00:13:23,470 --> 00:13:26,723 Frisør og sminkør. Jeg jobbet i filmindustrien. 191 00:13:26,723 --> 00:13:32,187 Man kommer seg ikke unna. Det er overalt. Det er her. 192 00:13:32,187 --> 00:13:38,902 Det er tydelig at tidligere sminkør José kjenner denne byen svært godt. 193 00:13:38,902 --> 00:13:44,241 Dette er Triana-broen mellom Sevilla og Triana. 194 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Det er et nabolag, men folk der mener det er en egen by. 195 00:13:47,536 --> 00:13:49,454 Som New York og Brooklyn. 196 00:13:50,289 --> 00:13:55,711 Folk fra Manhattan så ofte ned på de fra Brooklyn på et tidspunkt. 197 00:13:55,711 --> 00:13:59,006 Jeg får den samme følelsen her. 198 00:13:59,798 --> 00:14:03,635 Mens vi går over broen ser vi en flåte med båter. 199 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 Litt som den spanske armada, men med mindre båter og uten kanonene. 200 00:14:09,057 --> 00:14:13,145 - Folk roper. Der er de. - Vi har regattaen her. 201 00:14:13,145 --> 00:14:18,108 Denne gangen er det Sevillas og Betis' roere. 202 00:14:18,108 --> 00:14:20,110 Her er de. Se på det. 203 00:14:20,110 --> 00:14:25,240 - Dette er en intens konkurranse. - Ja, det er det. 204 00:14:26,992 --> 00:14:30,704 Utrolig. De gleder seg til å kjempe mot hverandre. 205 00:14:33,624 --> 00:14:36,960 - Fortell om Triana. - Det var arbeidernes by. 206 00:14:36,960 --> 00:14:40,756 Den er kjent for tyrefekting, flamenco og for reisende. 207 00:14:40,756 --> 00:14:43,717 Flamenco kommer fra arbeiderklassen. 208 00:14:43,717 --> 00:14:48,096 - Stemmer det? - Ja. En blanding av flere kulturer. 209 00:14:48,096 --> 00:14:51,892 Etter det jeg hører, har de her mer lidenskap. 210 00:14:51,892 --> 00:14:56,897 De hovne var på den siden. Jeg ville nok tilbrakt tid her. 211 00:15:00,567 --> 00:15:04,488 Jeg er ikke kjent for å stille mine følelser til skue, 212 00:15:04,988 --> 00:15:07,908 men jeg har alt falt for fotball 213 00:15:07,908 --> 00:15:11,703 og vil snart bli forført av Sevillas andre lidenskap. 214 00:15:11,703 --> 00:15:13,497 La oss danse flamenco. 215 00:15:14,540 --> 00:15:18,335 Flamenco stammer fra romanifolkets tradisjoner. 216 00:15:19,086 --> 00:15:22,506 Den er glødende, emosjonell og eksplosiv. 217 00:15:23,006 --> 00:15:27,094 Jeg må nok advare José om at vi ikke har dette i Canada. 218 00:15:27,094 --> 00:15:30,514 Den største lidenskapen vi har er Bieber. 219 00:15:30,514 --> 00:15:33,600 Er du klar til å se ditt første flamenco-show? 220 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 - Jeg gleder meg. - Ja? 221 00:15:35,310 --> 00:15:39,147 Hvis du føler for det, sier du: "Olé! Vamos!" 222 00:15:39,147 --> 00:15:42,943 - Håper jeg ikke er den eneste. - De blir med på det. 223 00:15:42,943 --> 00:15:47,155 Det ville ikke være moro. Bare én som sier olé. 224 00:15:58,208 --> 00:16:02,087 Første gang hun stampet i gulvet, hoppet jeg i stolen. 225 00:16:03,547 --> 00:16:04,631 Jeg ble helt skremt. 226 00:16:11,638 --> 00:16:12,973 Vamos! 227 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 Visste ikke det var så intenst. 228 00:16:15,475 --> 00:16:18,937 De setter deg i et rom som trekker fram 229 00:16:18,937 --> 00:16:24,026 lidenskapen og spenningen fra deg som publikum. Litt av et talent. 230 00:16:25,819 --> 00:16:27,029 Olé! 231 00:16:28,280 --> 00:16:31,783 Jeg antar det. Det er mulig de er fryktelig dårlige. 232 00:16:31,783 --> 00:16:35,662 Jeg ville ikke vite om de var dårlige. Jeg har aldri sett det før. 233 00:16:35,662 --> 00:16:36,747 Bravo. 234 00:16:42,419 --> 00:16:45,714 Når man snakker om ting jeg aldri har sett før... 235 00:16:48,717 --> 00:16:52,888 Det er morgenen før den store kampen. Betis mot Sevilla. 236 00:16:56,099 --> 00:16:58,852 Jeg er her for Héctor. Jeg er her for Betis. 237 00:16:58,852 --> 00:17:00,521 Grønn tvers igjennom. 238 00:17:01,772 --> 00:17:05,733 Over 200 millioner europeere var på fotballkamp forrige sesong. 239 00:17:06,318 --> 00:17:10,071 Det gjør det til en av kontinentets store lidenskaper. 240 00:17:10,071 --> 00:17:14,492 Når fansen samler seg, kan man lukte den nervøse spenningen. 241 00:17:15,243 --> 00:17:18,079 Jeg håper iallfall at det er spenning jeg lukter. 242 00:17:19,122 --> 00:17:20,915 Dette er helt vanvittig. 243 00:17:20,915 --> 00:17:25,337 Det er ridende politi. De gjør seg klare. 244 00:17:28,757 --> 00:17:34,304 Jeg er invitert til Betis' stadion av fotballkommentatoren Semra. 245 00:17:34,304 --> 00:17:36,306 - Hei. Hola! - Semra! 246 00:17:36,306 --> 00:17:39,893 Hun skal få meg fordypet i El gran derbis intensitet. 247 00:17:39,893 --> 00:17:42,855 - Jeg valgte et spansk hei. - Det er bra. 248 00:17:42,855 --> 00:17:45,524 Jeg er så glad for at du får oppleve det. 249 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 Det er den største dagen i året i Sevilla. 250 00:17:49,486 --> 00:17:51,947 - Du har valgt rett dag. - Og jeg er her. 251 00:17:54,283 --> 00:17:55,742 Hva skjer her? 252 00:17:55,742 --> 00:18:01,456 Betis-fansen kommer hit for å hente billettene, og så får de politieskorte 253 00:18:01,456 --> 00:18:04,543 bort til stadion, som ligger to kilometer unna. 254 00:18:06,211 --> 00:18:10,632 - Gjør deg klar. Nå kommer de. - Nå kommer de. Trekk tilbake. 255 00:18:14,011 --> 00:18:16,930 Hva synes du? Er det ikke moro? 256 00:18:19,266 --> 00:18:20,642 Det er vanvittig. 257 00:18:21,894 --> 00:18:27,232 En gjeng med mennesker som er skikkelig gira og har ett mål. 258 00:18:27,232 --> 00:18:29,776 De må vinne. Slå Sevilla. 259 00:18:33,739 --> 00:18:37,117 Plutselig blir det enda mer spennende. 260 00:18:37,117 --> 00:18:42,789 Fansen løper for å få et glimt av spillerne 261 00:18:42,789 --> 00:18:44,750 som er på vei til stadion. 262 00:18:49,254 --> 00:18:50,672 Det var intenst. 263 00:18:52,549 --> 00:18:58,388 Det er vanskelig å få billetter, selv for ihuga fans som meg. 264 00:18:58,388 --> 00:19:03,393 Derfor skal vi se kampen på en peña, en supporterbar. 265 00:19:03,393 --> 00:19:04,478 Ja! 266 00:19:06,063 --> 00:19:12,486 Baren er fra 1927, og er et perfekt sted å vise fram den nye skjorten min. 267 00:19:12,486 --> 00:19:14,029 Kom igjen! 268 00:19:16,031 --> 00:19:17,324 Nå begynner det. 269 00:19:22,204 --> 00:19:26,500 Rivaliseringen har pågått i 117 år. 270 00:19:30,003 --> 00:19:34,049 Det er en kamp Betis og min nye kompis Héctor... 271 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 ...vil vinne. 272 00:19:38,262 --> 00:19:40,347 - Der er Héctor! - Kompisen din. 273 00:19:40,347 --> 00:19:44,476 - Héctor! Ja! - Der er gutten din. 274 00:19:49,982 --> 00:19:52,234 Ja! 275 00:19:53,819 --> 00:19:55,362 Bellerín! 276 00:19:55,362 --> 00:19:59,116 Akkurat da jeg ikke trodde det kunne bli bedre... 277 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 Der er han! 278 00:20:03,036 --> 00:20:08,750 Så du hva han gjorde? Han pekte! Jeg ga ham det. 279 00:20:08,750 --> 00:20:14,715 Det at han gjorde min greie da han skåret... Ikke sant? 280 00:20:15,674 --> 00:20:16,675 En godgutt. 281 00:20:19,553 --> 00:20:22,055 - Det er annullert. - Annullerte de det? 282 00:20:23,140 --> 00:20:25,184 Men skål allikevel. 283 00:20:28,228 --> 00:20:31,773 Héctors mål ble annullert fordi han var offside. 284 00:20:31,773 --> 00:20:34,735 Men det er bare begynnelsen. 285 00:20:35,319 --> 00:20:40,782 Og før jeg vet ordet av det, har min kanadiske tilbakeholdenhet forlatt meg. 286 00:20:40,782 --> 00:20:41,909 Olé! 287 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Ja! 288 00:20:45,412 --> 00:20:46,622 Heia! 289 00:20:51,001 --> 00:20:54,046 Jeg hoppet da han skåret målet. 290 00:20:56,006 --> 00:21:01,512 Jeg ga folk jeg ikke kjenner en high-five, som på en Blue Jay-kamp. 291 00:21:03,013 --> 00:21:08,185 Det er mulig jeg falt hen i spillets følelser. 292 00:21:11,146 --> 00:21:15,025 Men jeg vet av erfaring at idrett kan føles slemt. 293 00:21:16,026 --> 00:21:17,611 Nei! 294 00:21:18,612 --> 00:21:20,822 Og det gjør det nå også. 295 00:21:24,743 --> 00:21:26,119 Det ble uavgjort. 296 00:21:27,037 --> 00:21:30,666 Betis! Betis! 297 00:21:30,666 --> 00:21:34,086 Det var en mye bedre kamp enn jeg forventet. 298 00:21:34,086 --> 00:21:37,214 En god kamp. Vi burdet vunnet. 299 00:21:37,214 --> 00:21:41,969 Jeg må bli en Betis-supporter når det gjelder fotball. 300 00:21:43,053 --> 00:21:46,598 {\an8}Jeg vil huske denne kvelden godt når jeg kommer hjem. 301 00:21:47,224 --> 00:21:53,522 {\an8}Det blir ikke lenge til. Det er min siste kveld i Sevilla før jeg reiser sørover. 302 00:21:54,481 --> 00:21:56,733 Det er en lidenskapelig by. 303 00:22:00,362 --> 00:22:05,784 Det er like mye lidenskap rundt flamenco som det er rundt fotball. 304 00:22:05,784 --> 00:22:09,162 Man gir seg hen til én ting, med hele sitt hjerte og sjel. 305 00:22:09,162 --> 00:22:11,957 Jeg tror det er den røde tråden her. 306 00:22:20,090 --> 00:22:24,219 Før jeg drar mot kysten, helt sør i Europa, 307 00:22:24,219 --> 00:22:27,598 må jeg ta en liten stopp. 308 00:22:29,641 --> 00:22:34,980 Og for en som en gang var en motvillig reisende, 309 00:22:34,980 --> 00:22:39,151 er det en ny opplevelse å føle seg så spent. 310 00:22:39,151 --> 00:22:41,862 Jeg ser etter plattform 12. 311 00:22:41,862 --> 00:22:45,282 Selv om jeg fremdeles går meg bort ganske lett. 312 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 Jeg elsker tog. Jeg reiser ikke nok med tog. 313 00:22:50,370 --> 00:22:53,123 De lager dem ikke lenger som før. 314 00:22:54,249 --> 00:22:56,919 Dette er litt av en helomvending for meg, 315 00:22:56,919 --> 00:23:01,798 men jeg begynner å like reisingen like mye som å komme fram. 316 00:23:03,175 --> 00:23:05,928 Bare noen timer unna, i Málagafjellene, 317 00:23:05,928 --> 00:23:10,057 ligger et av Andalucías vakreste steder. 318 00:23:10,849 --> 00:23:16,730 Men nå vil jeg få sjansen til å se nøyaktig hvor dristig jeg har blitt. 319 00:23:17,564 --> 00:23:21,818 Kongens lille sti. Det skal være en helt utrolig utsikt. 320 00:23:22,486 --> 00:23:26,823 Det skal være verdt togturen. En hyggelig reisemåte. 321 00:23:29,201 --> 00:23:32,329 El caminito del rey, som den heter her, 322 00:23:32,329 --> 00:23:35,832 er en av Spanias største turistattraksjoner. 323 00:23:37,125 --> 00:23:41,839 Over 300 000 besøkende kommer hvert år for å teste nervene 324 00:23:41,839 --> 00:23:45,425 ved å gå langs det 700 meter dype juvet 325 00:23:45,425 --> 00:23:48,345 for å oppleve et av landets beste utsikter. 326 00:23:49,471 --> 00:23:52,641 Hjelmen føles bra. Jeg har det ikke så bra. 327 00:23:53,141 --> 00:23:54,643 Håper utsikten er bra. 328 00:23:55,477 --> 00:23:57,312 Er det for sent å snu? 329 00:23:58,188 --> 00:24:02,109 Jeg spør fordi stien er 8 kilometer lang, 330 00:24:02,609 --> 00:24:05,070 men bare en meter bred. 331 00:24:07,948 --> 00:24:09,449 Oi. OK. 332 00:24:10,117 --> 00:24:12,995 Ikke se ned mellom plankene. 333 00:24:13,662 --> 00:24:14,788 OK. 334 00:24:15,789 --> 00:24:22,296 Stien ble bygd for å gi arbeiderne tilgang mellom to vannkraftstasjoner. 335 00:24:22,796 --> 00:24:24,131 Herregud. 336 00:24:25,257 --> 00:24:30,387 Før den ble oppgradert, var den kjent som verdens farligste sti. 337 00:24:30,387 --> 00:24:35,100 Uansett hva de gjorde, så håper jeg de gjorde en bra jobb. 338 00:24:35,100 --> 00:24:38,520 Hvis det knirker, så går jeg tilbake. 339 00:24:39,688 --> 00:24:43,483 Utsikten er sikkert fantastisk, 340 00:24:44,568 --> 00:24:49,823 og en dag håper jeg at jeg får se den. 341 00:24:49,823 --> 00:24:52,242 Man må bare ikke se over kanten. 342 00:24:58,832 --> 00:25:02,878 Men det viser seg at det ikke er noe bedre å se rett fram. 343 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 Herregud. 344 00:25:09,343 --> 00:25:12,513 Jeg er nesten framme ved utkikksposten. 345 00:25:12,513 --> 00:25:17,100 Den eneste måte å komme seg dit på er ved å gå over denne gjennomsiktige broen. 346 00:25:18,018 --> 00:25:22,481 Jeg gruer meg til å se hva som er under. 347 00:25:22,981 --> 00:25:27,402 For to år siden ville jeg aldri kommet hit. 348 00:25:30,864 --> 00:25:34,326 Etter å ha overkommet redselen for hengebroen 349 00:25:34,326 --> 00:25:39,289 på Costa Rica i fjor, har jeg ikke lenger høydeskrekk. 350 00:25:39,289 --> 00:25:41,959 Og hvis du trodde det var sant, så lykke til. 351 00:25:44,211 --> 00:25:46,797 Herregud. Herregud. 352 00:25:54,721 --> 00:25:56,098 Herregud. 353 00:25:57,808 --> 00:26:00,269 Wow. Herregud. 354 00:26:06,900 --> 00:26:11,488 Da jeg først så broen, hadde jeg tenkt å si nei. 355 00:26:12,990 --> 00:26:14,867 Den har testet meg. 356 00:26:15,492 --> 00:26:18,620 Om jeg hadde en ekstra hånd, ville jeg gitt meg et klapp. 357 00:26:19,454 --> 00:26:22,165 Men jeg holder fast med begge akkurat nå. 358 00:26:26,378 --> 00:26:31,758 Utkikksposten skal ha en av Andalucías beste utsikter. 359 00:26:32,259 --> 00:26:35,596 Herregud. Der er det. 360 00:26:37,598 --> 00:26:41,935 Det jeg ikke visste, var at den er gjennomsiktig. 361 00:26:51,028 --> 00:26:52,029 Det går bra. 362 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Ja. 363 00:26:56,783 --> 00:26:57,784 Hva synes du? 364 00:27:00,245 --> 00:27:06,168 Jeg går ikke ut på glassgulvet, men det er byens beste utsikt. 365 00:27:06,668 --> 00:27:10,464 Det kan strykes av listen. Jeg har vært her og gjort det. 366 00:27:11,798 --> 00:27:14,301 La oss se hva som nå skjer. 367 00:27:14,801 --> 00:27:18,847 Greit. Det får stå til. Se på meg. Ingen hender. 368 00:27:19,556 --> 00:27:23,894 Mitt gamle jeg ville aldri vurdert 369 00:27:23,894 --> 00:27:27,689 å krysse en fjellskrent, og langt mindre et helt kontinent. 370 00:27:28,232 --> 00:27:31,902 Og mens jeg fremdeles er en forsiktig type, 371 00:27:31,902 --> 00:27:33,862 så har jeg ikke alltid vært sånn. 372 00:27:34,863 --> 00:27:37,908 Jeg elsket å reise med tog da jeg var liten. 373 00:27:38,492 --> 00:27:41,954 Jeg reiste til New York da jeg var åtte. 374 00:27:42,621 --> 00:27:47,417 Helt fra hjembyen min Hamilton. Det var spennende. Jeg husker det godt. 375 00:27:47,417 --> 00:27:52,923 En eller annen gang i livet må jeg ha mistet lysten på eventyr. 376 00:27:52,923 --> 00:27:58,220 Men det er noe ved Europa som ser ut til å gjenopprette min ungdoms selvtillit. 377 00:27:58,720 --> 00:28:01,390 Jeg håper jeg reiser i riktig retning. 378 00:28:07,145 --> 00:28:10,023 Etter å ha startet helt nord på kontinentet, 379 00:28:10,023 --> 00:28:14,695 har jeg reist i sikksakk ned mot min siste destinasjon. 380 00:28:15,279 --> 00:28:20,659 Havnebyen Tarifa, som er Europas sørligste punkt på fastlandet. 381 00:28:22,703 --> 00:28:27,207 Jeg føler meg som en ny mann. Det er flere som har oppdaget det. 382 00:28:28,250 --> 00:28:31,545 Livet mitt begynte på nytt da jeg var 76. 383 00:28:32,045 --> 00:28:37,718 Min kone Deb mener dette er noe av det beste som kunne skjedd meg. 384 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Foruten å møte henne. 385 00:28:42,598 --> 00:28:46,977 Det var romerne som grunnla Tarifa i det første århundret. 386 00:28:46,977 --> 00:28:51,440 Det er ikke rart, for byen sitter der på en usedvanlig grense. 387 00:28:53,358 --> 00:28:55,736 Dette er helt utrolig. 388 00:28:58,822 --> 00:29:00,115 Det står her. 389 00:29:00,991 --> 00:29:05,245 Der er Middelhavet. Der er Atlanterhavet. 390 00:29:05,245 --> 00:29:10,375 Jeg har kommet så langt at alt som står mellom meg og Afrika, 391 00:29:10,375 --> 00:29:12,294 er 13 kilometer med vann. 392 00:29:14,004 --> 00:29:17,299 {\an8}- Kom og sett deg. - Dette blir fantastisk. 393 00:29:18,258 --> 00:29:21,595 Jeg må bare undersøke dette nærmere. 394 00:29:21,595 --> 00:29:24,765 Det er en fin dag å være på sjøen. 395 00:29:25,265 --> 00:29:28,477 I gresk mytologi ble Herkulessøylene, 396 00:29:28,477 --> 00:29:33,774 det vi i dag kjenner som Gibraltarklippen og Monte Hacho i Marokko, 397 00:29:33,774 --> 00:29:37,194 sett på som verdens ende. 398 00:29:37,694 --> 00:29:42,783 Vi har Afrika der. Det er jammen ikke langt unna. 399 00:29:44,743 --> 00:29:48,205 Det har ikke helt gått opp for meg hvor jeg er. 400 00:29:51,792 --> 00:29:57,256 Og som en avslutning på reisen min, har Europa en siste overraskelse. 401 00:29:59,299 --> 00:30:01,969 Der er de. Rett foran oss. 402 00:30:03,971 --> 00:30:07,391 En flokk med nysgjerrige grindhvaler. 403 00:30:10,018 --> 00:30:11,687 Der. Der ute. 404 00:30:13,605 --> 00:30:17,401 Du store min. Den kom helt bort til oss. 405 00:30:25,576 --> 00:30:26,577 Hører du det? 406 00:30:27,911 --> 00:30:32,916 De prater mye rett ved båten. Jeg tror de kjenner meg igjen. 407 00:30:33,959 --> 00:30:38,422 Jeg vet ikke. American Pie var en stor film i Europa. 408 00:30:40,215 --> 00:30:44,720 Det var en populær film. Det er mulig at de har sett den. 409 00:30:49,433 --> 00:30:50,434 Helt utrolig. 410 00:30:53,437 --> 00:30:57,107 Ikke Ontariosjøen. Det skal være sikkert. 411 00:30:58,817 --> 00:31:00,527 Før denne turen begynte, 412 00:31:00,527 --> 00:31:05,282 tenkte jeg på byene Paris, London, Roma når jeg tenkte på Europa. 413 00:31:07,326 --> 00:31:08,327 Ja. 414 00:31:08,827 --> 00:31:10,913 Det er som om de vil ta farvel. 415 00:31:11,413 --> 00:31:15,167 Jeg har utfordret meg selv til å gå utenfor allfarvei 416 00:31:15,167 --> 00:31:18,545 og vekke opp min sovende eventyrlyst. 417 00:31:19,922 --> 00:31:20,923 Se. 418 00:31:20,923 --> 00:31:25,177 Men tiden i Europa har gitt meg mer enn bare minner. 419 00:31:26,470 --> 00:31:30,641 Den har beriket meg mer enn jeg noen gang kunne forestille meg. 420 00:31:31,517 --> 00:31:37,356 Jeg ville normalt sett ikke vært her, men det er godt å komme seg ut. 421 00:31:37,356 --> 00:31:42,819 Det er godt å komme seg ut og se noe annet. 422 00:31:45,906 --> 00:31:51,495 Man er aldri for gammel til å bli kjent med den verdenen som vi lever i. 423 00:31:57,334 --> 00:31:58,335 Jeg er på vei. 424 00:32:05,175 --> 00:32:10,305 Hvem vet? Det er mulig jeg har enda en reise i meg. 425 00:32:44,423 --> 00:32:46,425 Tekst: Tina Shortland