1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 Говорят, путешествия – это жизнь. 2 00:00:10,427 --> 00:00:16,391 Что ж, возможно, если день в аэропорту не высосет все жизненные силы. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,315 Куда еще вам скажут прибыть за два часа до вылета, 4 00:00:23,941 --> 00:00:28,820 в то же время подвергая риску на два часа опоздать? 5 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 Тем не менее, прошлогодние путешествия пошли мне на пользу. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Они, кажется, расширили мой кругозор. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 В некоторой степени. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 И теперь меня ожидает программа-минимум 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 любого уважающего себя путешественника. 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Тур по Европе. 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 Ладно. Так где же мы? 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Я объеду весь континент... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 ...сверху донизу. 14 00:01:01,478 --> 00:01:06,775 Я сойду с туристических маршрутов, чтобы найти скрытые сокровища... 15 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 Вы это видите? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,614 ...и утолить свою новообретенную жажду приключений. 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 Смотрите. Я иду без рук. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 Они здесь. У носа лодки, верно? 19 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Я потренирую свои вкусовые рецепторы... 20 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Ух ты, как вкусно. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,461 Виноград готов. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ...и попробую слиться с толпой. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Приветствую в моей деревне. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 Потрясающе. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Я спас тебе жизнь. Запомни меня. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,559 Я взял все свои страхи с собой... 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 Вот и они. 28 00:01:42,978 --> 00:01:45,856 Неизвестно, как тело отреагирует на сильный стресс. 29 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Я с детства не делал ничего подобного. 30 00:01:49,985 --> 00:01:54,198 ...и сейчас я произнесу три слова, которые раньше никогда не говорил. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 К вылету готов. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 {\an8}ЮДЖИН ЛЕВИ — ПУТЕШЕСТВЕННИК ПОНЕВОЛЕ 33 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 {\an8}ЕВРОПА 34 00:02:09,545 --> 00:02:13,300 Говорят, путешествие в тысячу миль начинается с одного шага. 35 00:02:13,926 --> 00:02:18,096 Или, в моём случае, с одного шага и небольшого толчка. 36 00:02:18,805 --> 00:02:23,018 Тем не менее я прибыл в свой последний пункт назначения в Европе. 37 00:02:24,478 --> 00:02:25,479 В Испанию. 38 00:02:25,479 --> 00:02:26,939 ИСПАНИЯ 39 00:02:26,939 --> 00:02:30,150 Честно говоря, я мало знаю об Испании. 40 00:02:30,150 --> 00:02:33,195 Испанская инквизиция – это было плохо. 41 00:02:33,195 --> 00:02:35,155 А испанский омлет – это хорошо. 42 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Ладно. 43 00:02:36,156 --> 00:02:40,369 В целом я не могу похвастаться знаниями об этой стране. 44 00:02:40,369 --> 00:02:44,665 Но я рад, что добрался аж до Севильи. 45 00:02:45,290 --> 00:02:49,211 Я не первый бесстрашный исследователь, приехавший в этот город. 46 00:02:49,211 --> 00:02:52,172 Я иду по следам Христофора Колумба. 47 00:02:52,172 --> 00:02:55,175 Он похоронен в местном соборе. 48 00:02:56,677 --> 00:03:00,514 А вот я чувствую себя еще более живым, чем раньше. 49 00:03:01,515 --> 00:03:02,933 Я привез свой фан-клуб. 50 00:03:02,933 --> 00:03:07,271 Они постоянно ездят со мной, хотя их почти не видно. 51 00:03:08,480 --> 00:03:09,815 Привет. 52 00:03:09,815 --> 00:03:11,400 Я буду там. 53 00:03:13,485 --> 00:03:14,945 Здравствуйте, мистер Леви. 54 00:03:14,945 --> 00:03:17,072 - Грасиас. - Приветствую на борту. 55 00:03:20,492 --> 00:03:23,495 Я начал путешествие в Северной Швеции 56 00:03:23,495 --> 00:03:27,541 и побывал в шести странах по пути в Севилью, 57 00:03:27,541 --> 00:03:30,502 расположенную в испанской Андалусии. 58 00:03:31,295 --> 00:03:35,424 Я проведу здесь пару дней, прежде чем отправиться на южную оконечность 59 00:03:35,424 --> 00:03:37,092 материковой Европы. 60 00:03:37,718 --> 00:03:39,469 Мне нравится атмосфера Европы, 61 00:03:39,469 --> 00:03:44,308 так что я не рад окончанию путешествия. 62 00:03:44,308 --> 00:03:47,186 Я в восторге от этих мест. Правда. 63 00:03:50,230 --> 00:03:53,775 Севилью называют Жемчужиной Андалусии, 64 00:03:54,401 --> 00:03:57,487 то есть Андалусия, видимо, устрица. 65 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Я могу продолжать, но не буду. 66 00:04:01,867 --> 00:04:03,076 Итак, Хесус 67 00:04:03,076 --> 00:04:06,455 - полагаю, вы из Севильи? - Из Севильи, да. 68 00:04:06,455 --> 00:04:11,084 Ясно. Вижу, у вас на приборной панели висит флажок. 69 00:04:12,085 --> 00:04:13,045 - Этот. - Да. 70 00:04:13,045 --> 00:04:14,963 Это флаг ФК «Бетис». 71 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 У нас в Севилье две знаменитые команды. 72 00:04:19,051 --> 00:04:21,887 ФК «Севилья» и ФК «Бетис». 73 00:04:22,596 --> 00:04:25,641 Завтра у нас в городе пройдет Большое дерби. 74 00:04:25,641 --> 00:04:26,725 Завтра? 75 00:04:26,725 --> 00:04:28,936 Да, люди поголовно сходят с ума. 76 00:04:28,936 --> 00:04:30,479 - Поголовно? - Да. 77 00:04:30,479 --> 00:04:31,647 Ладно. 78 00:04:31,647 --> 00:04:36,902 Я работаю в шоу-бизнесе, поэтому много знаю о безумных фанатах. 79 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 Но эта одержимость футболом 80 00:04:38,862 --> 00:04:42,741 переходит все границы. 81 00:04:42,741 --> 00:04:44,076 Спасибо, Хесус. 82 00:04:44,076 --> 00:04:46,578 - Удачи на матче. - Спасибо. 83 00:04:48,664 --> 00:04:53,377 Я и сам хочу попасть на Большое дерби. 84 00:04:54,628 --> 00:04:59,299 Если дерби большое, то отель, в котором я остановился, просто огромный. 85 00:04:59,925 --> 00:05:02,386 Отель «Альфонсо XIII». 86 00:05:02,386 --> 00:05:04,346 Ой-ой. 87 00:05:04,346 --> 00:05:07,599 Меня приветствует главный консьерж Антонио. 88 00:05:07,599 --> 00:05:11,311 Холл в самом деле потрясающий, да? 89 00:05:11,311 --> 00:05:13,105 Спасибо. Я вас проведу. 90 00:05:13,105 --> 00:05:14,565 - Отлично. Пойдемте. - Да. 91 00:05:15,607 --> 00:05:19,862 Влияние Марокко, расположенного в 240 километрах, 92 00:05:19,862 --> 00:05:22,406 очевидно в архитектуре отеля 93 00:05:22,406 --> 00:05:26,451 со сводчатыми арками, прямо как в фильме «Касабланка». 94 00:05:26,451 --> 00:05:28,328 Как здесь красиво. 95 00:05:28,912 --> 00:05:31,915 Дворец построен по заказу последнего монарха Испании 96 00:05:31,915 --> 00:05:35,711 перед тем, как страну объявили республикой в 1931 году. 97 00:05:37,171 --> 00:05:41,925 Король приказал построить этот дворец, но он здесь останавливался? 98 00:05:41,925 --> 00:05:43,385 Да, много раз. 99 00:05:43,385 --> 00:05:46,096 А для вас мы приготовили королевский люкс. 100 00:05:47,931 --> 00:05:51,518 Я простолюдин, живущий в комнате, достойной короля. 101 00:05:52,102 --> 00:05:55,189 Вот как можно получить знак одобрения Леви. 102 00:05:55,856 --> 00:05:58,901 Мистер Леви, я покажу вам королевский люкс. 103 00:05:58,901 --> 00:06:01,236 Ого. 104 00:06:02,821 --> 00:06:03,822 Подойдет. 105 00:06:04,323 --> 00:06:06,867 Это у нас Альфонсо XIII. 106 00:06:07,868 --> 00:06:10,245 Картина побольше сюда бы не поместилась. 107 00:06:10,996 --> 00:06:14,041 Хочется снять этот портрет, 108 00:06:14,041 --> 00:06:16,502 ведь он как будто смотрит на нас с осуждением. 109 00:06:17,169 --> 00:06:20,464 Его высокомерие неудивительно. 110 00:06:20,464 --> 00:06:24,301 Альфонсо стал королем всего в 16 лет. 111 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Наблюдательный взгляд, да? 112 00:06:26,261 --> 00:06:28,013 Слишком наблюдательный. 113 00:06:30,349 --> 00:06:35,771 А в наши дни все наблюдают за тем, кто получит корону чемпиона. 114 00:06:36,396 --> 00:06:37,731 Вы любите футбол? 115 00:06:37,731 --> 00:06:41,276 Завтра у нас лучший матч. 116 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Я уже наслышан об этом матче. 117 00:06:43,445 --> 00:06:44,821 За кого вы болеете? 118 00:06:44,821 --> 00:06:46,573 За «Севилью», естественно. 119 00:06:47,824 --> 00:06:50,619 Я рад, что приехал сюда во время этого события. 120 00:06:50,619 --> 00:06:56,291 Большое дерби между ФК «Севилья» и «Бетис» – 121 00:06:56,291 --> 00:06:58,627 напряженное противостояние. 122 00:07:00,796 --> 00:07:03,340 Я не очень разбираюсь в футболе. 123 00:07:03,924 --> 00:07:05,092 Буэнос диас! 124 00:07:08,262 --> 00:07:11,557 Но поскольку эта игра – повальное увлечение Европы, 125 00:07:11,557 --> 00:07:13,225 я договорился с человеком, 126 00:07:13,225 --> 00:07:17,229 который объяснит мне, почему это так важно для Севильи. 127 00:07:18,605 --> 00:07:22,484 Я болею за свою местную команду и могу понять 128 00:07:22,985 --> 00:07:24,736 любовь фанатов к своей команде. 129 00:07:24,736 --> 00:07:27,489 Хотя я не хожу с раскрашенным лицом. 130 00:07:27,489 --> 00:07:29,408 Я не такой фанат. 131 00:07:29,408 --> 00:07:31,785 Но во время чемпионата 132 00:07:31,785 --> 00:07:33,871 я встану и покажу... 133 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 ...пальцы вверх. 134 00:07:41,044 --> 00:07:44,882 {\an8}Стадион «Бенито Вильямарин» на 60 000 мест – 135 00:07:44,882 --> 00:07:48,635 {\an8}домашний стадион ФК «Реал Бетис». 136 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 Я будто за кулисами в театре. 137 00:07:51,805 --> 00:07:57,102 Интересно увидеть то, чего зрители, вероятно, не увидят. 138 00:08:01,982 --> 00:08:05,527 Этот стадион был построен почти сто лет назад 139 00:08:05,527 --> 00:08:09,448 для поклонников «Бетиса», представителей рабочего класса. 140 00:08:10,490 --> 00:08:11,950 Впечатляет, да? 141 00:08:13,911 --> 00:08:16,747 Если кто-то считает футбол религией... 142 00:08:18,999 --> 00:08:21,418 ...тогда это их собор. 143 00:08:23,545 --> 00:08:25,756 Я могу представить себя на поле. 144 00:08:25,756 --> 00:08:27,883 В коротких шортах, 145 00:08:27,883 --> 00:08:30,469 а фанаты радостно кричат. 146 00:08:30,969 --> 00:08:35,307 Леви! Леви! 147 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Юджин! 148 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 - Эктор! - Как дела, дружище? 149 00:08:43,106 --> 00:08:48,862 Двадцативосьмилетний защитник «Реал Бетис» Эктор Бельерин играл 150 00:08:48,862 --> 00:08:54,076 за знаменитые клубы вроде «Арсенала» и «Барселоны», а еще за сборную Испании. 151 00:08:55,577 --> 00:08:57,162 - Играете в футбол? - Ого. 152 00:08:57,162 --> 00:09:01,375 А сейчас он сыграет один на один с вашим покорным слугой. 153 00:09:01,375 --> 00:09:04,336 - Как дела? Добро пожаловать в Севилью. - Всё хорошо. 154 00:09:04,336 --> 00:09:05,879 Большое вам спасибо. 155 00:09:05,879 --> 00:09:08,131 И представляете... 156 00:09:08,131 --> 00:09:13,428 Я приехал как раз перед великим матчем. 157 00:09:13,428 --> 00:09:15,556 Почему он имеет такое значение? 158 00:09:15,556 --> 00:09:18,392 Все болеют или за «Бетис», или за «Севилью». 159 00:09:18,392 --> 00:09:22,187 Семьи, болеющие за разные команды, 160 00:09:22,187 --> 00:09:25,482 ненавидят друг друга в этот день, а затем снова друг друга любят. 161 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 - Это игра. - Это игра. 162 00:09:27,150 --> 00:09:28,569 Вы раньше играли в футбол? 163 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 О нет. 164 00:09:29,820 --> 00:09:32,155 Я подумал, раз уж мы здесь, 165 00:09:32,865 --> 00:09:34,992 может, позабиваем пенальти? 166 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 Будет интересно. 167 00:09:36,285 --> 00:09:39,079 Нужно просто бить по мячу. Это не так уж сложно. Правда? 168 00:09:39,079 --> 00:09:41,832 - Вещи у меня в сумке. Сейчас принесу. - Ладно. 169 00:09:44,710 --> 00:09:46,837 Я сыграю в футбол с Эктором. 170 00:09:47,462 --> 00:09:52,050 Если всё пройдет хорошо, он пригласит меня сыграть в большом матче. 171 00:09:52,050 --> 00:09:54,553 Кажется, у вас 44-й размер. 172 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 - Ух ты. - Да. 173 00:09:55,929 --> 00:09:57,723 В нашем футболе мяч круглый. 174 00:09:57,723 --> 00:10:00,017 В отличие от Штатов. 175 00:10:00,017 --> 00:10:01,518 - Да. - Вы зовете свою игру футболом, 176 00:10:01,518 --> 00:10:03,729 хотя это мы ногами играем в мяч. 177 00:10:04,354 --> 00:10:06,231 А у вас всё не совсем так. Я просто... 178 00:10:06,231 --> 00:10:08,775 Да, знаю. Это надо называть «бросание мяча». 179 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 Ладно. Становитесь в ворота. Я переобуюсь. 180 00:10:13,864 --> 00:10:15,324 Отличный подарок. 181 00:10:17,242 --> 00:10:19,494 Я ворвался в большой футбол. 182 00:10:22,414 --> 00:10:23,332 Да. 183 00:10:23,832 --> 00:10:26,043 Во-первых, как вы будете отмечать, если забьете? 184 00:10:26,710 --> 00:10:28,629 О да. Ну... 185 00:10:28,629 --> 00:10:29,838 Какое-то движение? 186 00:10:29,838 --> 00:10:32,299 Да нет. 187 00:10:32,299 --> 00:10:35,469 Представьте, что там соперники, а вы говорите: 188 00:10:35,469 --> 00:10:38,055 «Смотрите, что я сделал». Да? 189 00:10:38,055 --> 00:10:41,391 Я положу руку на бедро и сделаю вот так. 190 00:10:43,810 --> 00:10:47,189 Точно не знаю, что это значит, но мне нравится. Я запомню. 191 00:10:47,189 --> 00:10:48,941 - Вы готовы? - Да. 192 00:10:50,025 --> 00:10:52,611 - Вы снимаете пиджак? Да. - Ну, знаете, 193 00:10:52,611 --> 00:10:55,322 я не хочу облегчать вам задачу. 194 00:10:55,322 --> 00:10:58,116 Если забьете, победите. Если промахнетесь, проиграете. 195 00:11:02,913 --> 00:11:05,290 Вы ждали этого момента всю жизнь. 196 00:11:05,874 --> 00:11:07,709 Даже придумали, как отпраздновать. 197 00:11:07,709 --> 00:11:08,794 Ладно. 198 00:11:20,305 --> 00:11:21,890 - Видите? - Да, неплохо. 199 00:11:24,560 --> 00:11:26,645 - Это ваш первый гол? - Первый гол. 200 00:11:26,645 --> 00:11:28,605 - Как ощущения? - Я очень рад. 201 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 Я вообще не думал, что попаду в ворота. 202 00:11:30,482 --> 00:11:31,900 У меня для вас подарок. 203 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 Ведь... 204 00:11:36,363 --> 00:11:37,865 ...нельзя смотреть матч... 205 00:11:37,865 --> 00:11:39,408 О боже. 206 00:11:39,408 --> 00:11:42,578 - О боже. - ...без футболки «Бетиса». 207 00:11:43,328 --> 00:11:44,580 Ого. 208 00:11:44,580 --> 00:11:45,789 «СЕВИЛЬЯ» ЮДЖИН ЛЕВИ 209 00:11:45,789 --> 00:11:49,126 Это что-то. Иди сюда, сынок. 210 00:11:51,461 --> 00:11:52,296 Спасибо. 211 00:11:52,296 --> 00:11:54,506 Теперь вы настоящий фанат «Бетиса». 212 00:11:54,506 --> 00:11:56,258 Спасибо. 213 00:11:56,258 --> 00:11:59,553 Я отлично сыграл. Как суперзвезда. 214 00:12:00,554 --> 00:12:03,724 А если вы забьете гол, попрошу вас... 215 00:12:05,058 --> 00:12:09,146 Вот бы он забил гол и сказал: «Спасибо, Юджин». 216 00:12:09,146 --> 00:12:10,731 Было бы здорово. 217 00:12:12,733 --> 00:12:16,028 Футбольное соперничество Севильи длится уже давно, 218 00:12:16,653 --> 00:12:21,491 но в этом 2000-летнем городе происходили и другие конфликты. 219 00:12:21,491 --> 00:12:26,246 Пока я здесь, было бы упущением не узнать обо всём побольше. 220 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 - Хосе. - Юджин. 221 00:12:28,916 --> 00:12:31,251 - Приветствую в Севилье. - Спасибо. 222 00:12:31,251 --> 00:12:35,797 Местный гид Хосе обещал устроить мне экскурсию. 223 00:12:35,797 --> 00:12:38,550 Вы находитесь в старейшем квартале Севильи. 224 00:12:38,550 --> 00:12:41,678 Это самый большой готический собор в мире. 225 00:12:41,678 --> 00:12:44,264 Он в самом деле красивый. 226 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 Но, оказывается, у Севильи бурная история. 227 00:12:49,478 --> 00:12:50,979 Раньше это была мечеть, 228 00:12:50,979 --> 00:12:53,941 - потом ее переделали в собор. - Ясно. 229 00:12:53,941 --> 00:12:59,238 В 711 году североафриканские мавры отвоевали город у римлян. 230 00:12:59,863 --> 00:13:02,241 - Ого. Надо же. - Осторожно, лошади. 231 00:13:03,075 --> 00:13:05,827 Потом мавров выгнали христиане. 232 00:13:05,827 --> 00:13:07,621 Видите? Бурная история. 233 00:13:09,248 --> 00:13:11,333 Вы много знаете об этом городе. 234 00:13:11,333 --> 00:13:15,003 Да, потому что мои родители родились и выросли в Севилье. 235 00:13:15,629 --> 00:13:17,256 А я вырос в Монреале. 236 00:13:17,256 --> 00:13:21,051 Ну надо же. И здесь немного Канады. 237 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 - Да, это... - Чем вы занимались в Канаде? 238 00:13:23,470 --> 00:13:26,723 Я был парикмахером и гримером, работал в киноиндустрии. 239 00:13:26,723 --> 00:13:28,684 Я никуда не денусь от шоу-бизнеса. 240 00:13:28,684 --> 00:13:32,187 Он везде. Он рядом. 241 00:13:32,187 --> 00:13:34,898 Очевидно, что бывший гример Хосе 242 00:13:34,898 --> 00:13:38,902 знает город до последнего камешка. 243 00:13:38,902 --> 00:13:44,241 Это знаменитый Трианский мост, отделяющий Севилью от Трианы. 244 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Это район, но местные жители считают его отдельным городом. 245 00:13:47,536 --> 00:13:49,454 Это как Нью-Йорк и Бруклин. 246 00:13:50,289 --> 00:13:55,711 Кажется, одно время манхэттенцы смотрели свысока на бруклинцев. 247 00:13:55,711 --> 00:13:59,006 Похоже, здесь то же самое. 248 00:13:59,798 --> 00:14:03,635 Идя по мосту, мы видим флот катеров. 249 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 Как испанская Армада, но поменьше и без пушек. 250 00:14:09,057 --> 00:14:11,727 Люди кричат. Вот и они. 251 00:14:11,727 --> 00:14:13,145 У нас регата. 252 00:14:13,145 --> 00:14:18,108 Выступают команды гребцов «Севильи» и «Бетиса». 253 00:14:18,108 --> 00:14:20,110 Ну вот. Смотрите. 254 00:14:20,110 --> 00:14:23,780 Значит, соперничество ожесточенное. 255 00:14:23,780 --> 00:14:25,240 Да, вот именно. 256 00:14:26,992 --> 00:14:30,704 Потрясающе. Они вот-вот схватят друг друга за горло. 257 00:14:33,624 --> 00:14:36,960 - Расскажите о Триане. - Это был городок рабочих. 258 00:14:36,960 --> 00:14:40,756 Он славился тореадорами, танцорами фламенко, представителями народа рома. 259 00:14:40,756 --> 00:14:43,717 То есть фламенко придумали рабочие. 260 00:14:43,717 --> 00:14:45,636 - Верно? - Да. Именно так. 261 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 Это смесь разных культур. 262 00:14:48,096 --> 00:14:51,892 Насколько я слышу, все горячие головы здесь. 263 00:14:51,892 --> 00:14:54,937 Крикуны на той стороне. 264 00:14:54,937 --> 00:14:56,897 А я останусь здесь. 265 00:15:00,567 --> 00:15:04,488 Обычно я не демонстрирую свои чувства, 266 00:15:04,988 --> 00:15:07,908 но, полюбив футбол, 267 00:15:07,908 --> 00:15:11,703 я готов соблазниться другой великой страстью Севильи. 268 00:15:11,703 --> 00:15:13,497 Фламенко. 269 00:15:14,540 --> 00:15:18,335 Корни фламенко – в традициях народа рома. 270 00:15:19,086 --> 00:15:22,506 Он горячий, эмоциональный и взрывной. 271 00:15:23,006 --> 00:15:27,094 Я мог бы предупредить Хосе, что у нас в Канаде такого нет. 272 00:15:27,094 --> 00:15:30,514 Наш самый страстный исполнитель – Бибер. 273 00:15:30,514 --> 00:15:33,600 Готовы впервые увидеть шоу фламенко? 274 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 - Я в предвкушении. - Да? 275 00:15:35,310 --> 00:15:39,147 И если вам захочется, можете крикнуть: «Оле! Вамос!» 276 00:15:39,147 --> 00:15:40,983 Надеюсь, я не один буду кричать «оле». 277 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 - Это... - Все будут кричать. 278 00:15:42,943 --> 00:15:45,112 Получится некрасиво, да? 279 00:15:45,112 --> 00:15:47,155 Если кто-то один скажет «оле». 280 00:15:58,208 --> 00:16:02,087 Когда она вышла на сцену, я аж подпрыгнул в кресле. 281 00:16:03,547 --> 00:16:04,631 Я испугался. 282 00:16:11,638 --> 00:16:12,973 Вамос! 283 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 Я не знал, что это настолько напряженно. 284 00:16:15,475 --> 00:16:18,937 Они побуждают зрителей 285 00:16:18,937 --> 00:16:22,566 выразить свою страсть и восторг. 286 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 Это настоящий талант. 287 00:16:25,819 --> 00:16:27,029 Оле! 288 00:16:28,280 --> 00:16:31,783 Я просто предполагаю. Возможно, они ужасно танцуют. 289 00:16:31,783 --> 00:16:34,328 Даже если что-то не так, я всё равно не пойму. 290 00:16:34,328 --> 00:16:35,662 Я раньше этого не видел. 291 00:16:35,662 --> 00:16:36,747 Браво. 292 00:16:42,419 --> 00:16:45,714 Кстати о том, чего я раньше не видел... 293 00:16:48,717 --> 00:16:50,552 Наступило утро великого матча. 294 00:16:50,552 --> 00:16:52,888 «Бетис» против «Севильи». 295 00:16:56,099 --> 00:16:58,852 Я болею за Эктора. За «Бетис». 296 00:16:58,852 --> 00:17:00,521 Я зеленый до мозга костей. 297 00:17:01,772 --> 00:17:05,733 Более 200 миллионов европейцев в прошлом сезоне ходили на футбол, 298 00:17:06,318 --> 00:17:10,071 доказывая, что это одно из величайших увлечений континента. 299 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 Фанаты собираются, 300 00:17:11,490 --> 00:17:14,492 и в воздухе витает нервное ожидание. 301 00:17:15,243 --> 00:17:18,079 По крайней мере, я надеюсь, что это нервное ожидание. 302 00:17:19,122 --> 00:17:20,915 Город обезумел. 303 00:17:20,915 --> 00:17:25,337 Вот конная полиция. Они к чему-то готовятся. 304 00:17:28,757 --> 00:17:31,009 Меня приглашает на стадион «Бетис»... 305 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 Вамос! 306 00:17:32,094 --> 00:17:34,304 ...футбольный комментатор Семра... 307 00:17:34,304 --> 00:17:36,306 - Привет. Ола! - Семра! 308 00:17:36,306 --> 00:17:39,893 ...она хочет погрузить меня в напряженную атмосферу Большого дерби. 309 00:17:39,893 --> 00:17:42,855 - Я поздоровалась по-испански. - Хорошо. 310 00:17:42,855 --> 00:17:45,524 Я очень рада, что вы это испытаете. 311 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 Это самый важный день в году для Севильи. 312 00:17:49,486 --> 00:17:51,947 - Вы выбрали правильный день. - И я здесь. 313 00:17:54,283 --> 00:17:55,742 Что здесь происходит? 314 00:17:55,742 --> 00:17:59,454 Фанаты «Бетис» пришли забрать свои билеты, 315 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 их сопровождает полиция 316 00:18:01,456 --> 00:18:04,543 в пути на стадион в двух километрах отсюда. 317 00:18:06,211 --> 00:18:08,297 Готовьтесь. Вот они идут. 318 00:18:08,297 --> 00:18:10,632 Они идут. Дорогу. 319 00:18:14,011 --> 00:18:16,930 Что скажете? Впечатляет, правда? 320 00:18:19,266 --> 00:18:20,642 С ума сойти. 321 00:18:21,894 --> 00:18:27,232 Много людей, объединенных общей целью. 322 00:18:27,232 --> 00:18:29,776 Победить. Одолеть «Севилью». 323 00:18:33,739 --> 00:18:35,699 Вдруг толпа ускорилась еще сильнее. 324 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 ЗЕЛЕНЫЙ НАВСЕГДА 325 00:18:37,117 --> 00:18:42,789 Все фанаты бегут, чтобы взглянуть на игроков, 326 00:18:42,789 --> 00:18:44,750 едущих в автобусе на стадион. 327 00:18:49,254 --> 00:18:50,672 Потрясающе. 328 00:18:52,549 --> 00:18:55,093 Билеты на дерби здесь заполучить сложно, 329 00:18:55,093 --> 00:18:58,388 даже для такого давнего фаната «Бетис», как я. 330 00:18:58,388 --> 00:19:03,393 Поэтому мы посмотрим матч в фанатском спортбаре, который еще называют пенья. 331 00:19:03,393 --> 00:19:04,478 Да! 332 00:19:06,063 --> 00:19:08,273 Он основан в 1927 году, 333 00:19:09,107 --> 00:19:12,486 это отличное место, чтобы покрасоваться в новой футболке. 334 00:19:12,486 --> 00:19:14,029 Вперед! 335 00:19:16,031 --> 00:19:17,324 Так. Начинается. 336 00:19:22,204 --> 00:19:26,500 Это историческое противостояние длится уже 117 лет. 337 00:19:30,003 --> 00:19:34,049 В этом матче «Бетис» и мой новый друг Эктор... 338 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 ...настроены победить. 339 00:19:38,262 --> 00:19:40,347 - Это Эктор! - Вот ваш друг. 340 00:19:40,347 --> 00:19:42,307 Эктор! Да! 341 00:19:42,307 --> 00:19:44,476 Это ваш друг! 342 00:19:49,982 --> 00:19:52,234 Да! 343 00:19:53,819 --> 00:19:55,362 Бельерин! 344 00:19:55,362 --> 00:19:59,116 И когда я подумал, что лучше и быть не может... 345 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 Вот так! 346 00:20:03,036 --> 00:20:04,621 Видели, что он сделал? 347 00:20:05,122 --> 00:20:06,540 Он показал пальцем на зрителей. 348 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Я посоветовал ему этот жест. 349 00:20:08,750 --> 00:20:13,213 Он в самом деле показал мой жест, когда забил гол. 350 00:20:13,714 --> 00:20:14,715 Представляете? 351 00:20:15,674 --> 00:20:16,675 Лапочка. 352 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Гол не засчитан. 353 00:20:20,971 --> 00:20:22,055 Не засчитан? 354 00:20:23,140 --> 00:20:25,184 Но всё равно приятно, да? 355 00:20:28,228 --> 00:20:31,773 Гол Эктора не засчитан, потому что он был вне игры. 356 00:20:31,773 --> 00:20:34,735 Но самое интересное только начинается. 357 00:20:35,319 --> 00:20:40,782 Вскоре мое канадское хладнокровие окончательно меня покинуло. 358 00:20:40,782 --> 00:20:41,909 Оле! 359 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Да! 360 00:20:45,412 --> 00:20:46,622 Вперед! 361 00:20:51,001 --> 00:20:54,046 Я вскочил и закричал, когда забили гол. 362 00:20:56,006 --> 00:20:59,301 Я хлопал по рукам незнакомым людям, 363 00:20:59,301 --> 00:21:01,512 так же как и на матче «Блу-Джейс». 364 00:21:03,013 --> 00:21:08,185 Наверное, в тот момент меня полностью поглотили эмоции этой игры. 365 00:21:11,146 --> 00:21:15,025 Но я на собственном горьком опыте знаю, что спорт бывает жесток. 366 00:21:16,026 --> 00:21:17,611 Нет! 367 00:21:18,612 --> 00:21:20,822 И вот еще одно подтверждение. 368 00:21:24,743 --> 00:21:26,119 У них ничья. 369 00:21:27,037 --> 00:21:30,666 «Бетис»! 370 00:21:30,666 --> 00:21:34,086 Этот матч намного лучше, чем я ожидал. 371 00:21:34,086 --> 00:21:35,879 Хорошая игра. 372 00:21:35,879 --> 00:21:37,214 Мы должны были победить. 373 00:21:37,214 --> 00:21:41,969 Начну следить за играми «Бетис». 374 00:21:43,053 --> 00:21:46,598 {\an8}Дома я с удовольствием буду вспоминать этот вечер. 375 00:21:47,224 --> 00:21:50,686 {\an8}И это будет скоро, потому что сегодня я в последний раз ночую в Севилье 376 00:21:51,270 --> 00:21:53,522 перед путешествием на юг. 377 00:21:54,481 --> 00:21:56,733 Это очень темпераментный город. 378 00:22:00,362 --> 00:22:05,784 Здесь так же страстно любят фламенко, как и футбол. 379 00:22:05,784 --> 00:22:09,162 Предаваться чему-то всем сердцем и душой. 380 00:22:09,162 --> 00:22:11,957 У них это общее. 381 00:22:20,090 --> 00:22:24,219 Перед тем как я поеду на побережье оконечности Европы, 382 00:22:24,219 --> 00:22:27,598 я хочу сделать последнюю остановку. 383 00:22:29,641 --> 00:22:33,187 Вы помните, я раньше был 384 00:22:33,187 --> 00:22:34,980 путешественником поневоле, 385 00:22:34,980 --> 00:22:39,151 так что для меня такой энтузиазм в новинку. 386 00:22:39,151 --> 00:22:41,862 Я ищу 12-ю платформу. 387 00:22:41,862 --> 00:22:45,282 Хотя я до сих пор запросто могу заблудиться. 388 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 Вообще-то, я люблю поезда. Но редко на них езжу. 389 00:22:50,370 --> 00:22:53,123 Конечно, они не те что прежде. 390 00:22:54,249 --> 00:22:56,919 Для меня это серьезный поворот: 391 00:22:56,919 --> 00:23:01,798 я начинаю наслаждаться поездкой, а не только прибытием на новое место. 392 00:23:03,175 --> 00:23:05,928 В горах Малаги, в нескольких часах езды отсюда, 393 00:23:05,928 --> 00:23:10,057 находится один из самых красивых уголков Андалусии. 394 00:23:10,849 --> 00:23:12,267 Но чтобы им полюбоваться, 395 00:23:12,267 --> 00:23:16,730 я должен выяснить, насколько я полюбил приключения. 396 00:23:17,564 --> 00:23:19,107 Королевская тропа. 397 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Говорят, вид там потрясающий. 398 00:23:22,486 --> 00:23:25,113 Стоит того, чтобы долго ехать на поезде. 399 00:23:25,113 --> 00:23:26,823 Это неплохой способ добраться туда. 400 00:23:29,201 --> 00:23:32,329 El Caminito del Rey, как ее называют здесь, – 401 00:23:32,329 --> 00:23:35,832 одна из самых популярных достопримечательностей. 402 00:23:37,125 --> 00:23:41,839 Более 300 000 посетителей в год испытывают нервы, 403 00:23:41,839 --> 00:23:45,425 идя по тропинке над 730-метровым ущельем, 404 00:23:45,425 --> 00:23:48,345 чтобы полюбоваться одним из лучших видов в стране. 405 00:23:49,471 --> 00:23:52,641 Шлем – это хорошо. А вот мне сейчас не по себе. 406 00:23:53,141 --> 00:23:54,643 Надеюсь, вид красивый. 407 00:23:55,477 --> 00:23:57,312 Уже поздно повернуть назад? 408 00:23:58,188 --> 00:24:02,109 Я спрашиваю, потому что тропинка длиной восемь километров, 409 00:24:02,609 --> 00:24:05,070 но всего метр шириной. 410 00:24:07,948 --> 00:24:09,449 Ой-ой. Ну ладно. 411 00:24:10,117 --> 00:24:12,995 Главное – не смотреть в промежутки между досками. 412 00:24:13,662 --> 00:24:14,788 Хорошо. 413 00:24:15,789 --> 00:24:19,710 Изначально тропинка была построена, чтобы рабочие 414 00:24:19,710 --> 00:24:22,296 могли перемещаться между двумя гидротурбинами. 415 00:24:22,796 --> 00:24:24,131 О боже. 416 00:24:25,257 --> 00:24:26,592 До модернизации 417 00:24:26,592 --> 00:24:30,387 эта тропинка считалась самой опасной на Земле. 418 00:24:30,387 --> 00:24:35,100 Какой бы ни была модернизация, надеюсь, она была тщательная. 419 00:24:35,100 --> 00:24:38,520 При первом же скрипе я поверну назад. 420 00:24:39,688 --> 00:24:43,483 Не сомневаюсь, что вид и правда потрясающий 421 00:24:44,568 --> 00:24:49,823 и что я когда-нибудь смогу им насладиться. 422 00:24:49,823 --> 00:24:52,242 Главное – не смотреть вниз. 423 00:24:58,832 --> 00:24:59,833 Но оказалось, 424 00:24:59,833 --> 00:25:02,878 что смотреть вперед тоже не очень приятно. 425 00:25:02,878 --> 00:25:04,463 О боже. 426 00:25:09,343 --> 00:25:12,513 Я почти на смотровой площадке, 427 00:25:12,513 --> 00:25:17,100 но попасть туда можно только по этому прозрачному мостику. 428 00:25:18,018 --> 00:25:21,396 И меня ужасает то, что внизу. 429 00:25:21,396 --> 00:25:22,481 Понимаете? 430 00:25:22,981 --> 00:25:27,402 Два года назад я бы и близко сюда не подошел. 431 00:25:30,864 --> 00:25:34,326 Но посмотрев в глаза своим страхам, чтобы пересечь подвесной мост 432 00:25:34,326 --> 00:25:39,289 в Коста-Рике в прошлом году, я больше не боюсь высоты. 433 00:25:39,289 --> 00:25:41,959 Если вы в это верите, удачи вам. 434 00:25:44,211 --> 00:25:46,797 О боже мой. 435 00:25:54,721 --> 00:25:56,098 О боже мой. 436 00:25:57,808 --> 00:26:00,269 Ого. О боже. 437 00:26:06,900 --> 00:26:09,069 Если честно, посмотрев на этот мост, 438 00:26:09,069 --> 00:26:11,488 я уже был готов сказать «нет». 439 00:26:12,990 --> 00:26:14,867 Я подверг себя испытанию. 440 00:26:15,492 --> 00:26:18,620 Если бы рука у меня была свободна, я бы похлопал себя по спине. 441 00:26:19,454 --> 00:26:22,165 Но сейчас я держусь обеими руками. 442 00:26:26,378 --> 00:26:31,758 Мне сказали, на этой смотровой площадке открывается лучший вид Андалусии. 443 00:26:32,259 --> 00:26:34,011 О боже мой. 444 00:26:34,595 --> 00:26:35,596 Я на месте. 445 00:26:37,598 --> 00:26:41,935 Но не сказали, что она полностью прозрачная. 446 00:26:51,028 --> 00:26:52,029 Всё хорошо. 447 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Да. 448 00:26:56,783 --> 00:26:57,784 А вам нравится? 449 00:27:00,245 --> 00:27:02,956 Я не наступлю на стеклянный пол, 450 00:27:02,956 --> 00:27:06,168 но всё равно передо мной открывается лучший вид. 451 00:27:06,668 --> 00:27:08,378 Вычеркну это из списка желаний. 452 00:27:08,962 --> 00:27:10,464 Я был там и сделал это. 453 00:27:11,798 --> 00:27:14,301 Посмотрим, что ждет меня впереди. 454 00:27:14,801 --> 00:27:16,720 Ну что ж. Пойдем. 455 00:27:17,346 --> 00:27:18,847 Смотрите. Я иду без рук. 456 00:27:19,556 --> 00:27:23,894 Думаю, можно сказать, что прежний я не подумал бы 457 00:27:23,894 --> 00:27:27,689 пересечь отвесную скалу, а целый континент – тем более. 458 00:27:28,232 --> 00:27:31,902 И хотя я всё еще осторожен, 459 00:27:31,902 --> 00:27:33,862 я не всегда был таким. 460 00:27:34,863 --> 00:27:37,908 В детстве я любил ездить на поездах. 461 00:27:38,492 --> 00:27:41,954 Когда мне было лет восемь, помнится, я ездил в Нью-Йорк. 462 00:27:42,621 --> 00:27:45,707 Из моего родного города Гамильтона, и это было здорово. 463 00:27:45,707 --> 00:27:47,417 Я запомнил это навсегда. 464 00:27:47,417 --> 00:27:49,711 Где-то на жизненном пути 465 00:27:50,295 --> 00:27:52,923 я потерял этот дух авантюризма. 466 00:27:52,923 --> 00:27:54,508 Но Европа каким-то образом 467 00:27:54,508 --> 00:27:58,220 возрождает мою юношескую уверенность в себе. 468 00:27:58,720 --> 00:28:01,390 Надеюсь, я еду в нужную сторону. 469 00:28:07,145 --> 00:28:10,023 Начав путешествие на севере Европы, 470 00:28:10,023 --> 00:28:14,695 я зигзагами добрался до конечной точки. 471 00:28:15,279 --> 00:28:20,659 Прибрежного городка Тарифа, самой южной части материковой Европы. 472 00:28:22,703 --> 00:28:24,621 Я чувствую, что изменился. 473 00:28:25,122 --> 00:28:27,207 И это заметил не только я. 474 00:28:28,250 --> 00:28:31,545 Знаете, в 76 лет я пережил возрождение. 475 00:28:32,045 --> 00:28:35,841 Моя жена Деб считает, что это лучшее из того, 476 00:28:35,841 --> 00:28:37,718 что со мной произошло в жизни. 477 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Кроме знакомства с ней. 478 00:28:42,598 --> 00:28:43,849 Опять же римляне 479 00:28:43,849 --> 00:28:46,977 основали Тарифу в первом веке нашей эры. 480 00:28:46,977 --> 00:28:48,312 И это неудивительно. 481 00:28:48,312 --> 00:28:51,440 Город расположен на потрясающей границе. 482 00:28:53,358 --> 00:28:55,736 Это просто чудесно. 483 00:28:58,822 --> 00:29:00,115 Вот что здесь написано. 484 00:29:00,991 --> 00:29:02,743 Это Средиземное море. 485 00:29:03,744 --> 00:29:05,245 А это Атлантический океан. 486 00:29:05,245 --> 00:29:06,788 Я далеко заехал, 487 00:29:06,788 --> 00:29:10,375 и от Африки меня отделяет 488 00:29:10,375 --> 00:29:12,294 всего 13 километров по воде. 489 00:29:14,004 --> 00:29:15,756 {\an8}- Проходите. - Чудесно. 490 00:29:15,756 --> 00:29:17,299 Будет потрясающе. 491 00:29:18,258 --> 00:29:21,595 Я просто не могу не посмотреть поближе. 492 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 Какой хороший день. 493 00:29:22,971 --> 00:29:24,765 Отличная погода для плавания. 494 00:29:25,265 --> 00:29:28,477 В греческой мифологии Геркулесовы столбы, 495 00:29:28,477 --> 00:29:33,774 которые сейчас мы называем Гибралтарской скалой и горой Ачо в Марокко, 496 00:29:33,774 --> 00:29:37,194 считались концом известного людям мира. 497 00:29:37,694 --> 00:29:40,697 Вон там Африка. 498 00:29:41,198 --> 00:29:42,783 Она так близко. 499 00:29:44,743 --> 00:29:48,205 Честно говоря, я не могу поверить, что нахожусь здесь. 500 00:29:51,792 --> 00:29:57,256 И в завершение моего путешествия Европа приготовила мне последний сюрприз. 501 00:29:59,299 --> 00:30:00,300 Вон они. 502 00:30:00,968 --> 00:30:01,969 Прямо по курсу. 503 00:30:03,971 --> 00:30:07,391 Стадо любопытных гринд. 504 00:30:10,018 --> 00:30:11,687 Вон они. Вон там. 505 00:30:13,605 --> 00:30:15,482 Ой-ой. 506 00:30:15,983 --> 00:30:17,401 Он всплыл на поверхность. 507 00:30:25,576 --> 00:30:26,577 Слышите? 508 00:30:27,911 --> 00:30:30,163 За бортом ведутся разговоры. 509 00:30:30,664 --> 00:30:32,916 Кажется, они меня как-то узнали. 510 00:30:33,959 --> 00:30:35,127 Не знаю. 511 00:30:35,794 --> 00:30:38,422 «Американский пирог» имел большой успех в Европе. 512 00:30:40,215 --> 00:30:44,720 Популярный был фильм. То есть, возможно, они его смотрели. 513 00:30:49,433 --> 00:30:50,434 Это потрясающе. 514 00:30:53,437 --> 00:30:55,063 Совсем не похоже на Онтарио. 515 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 Это факт. 516 00:30:58,817 --> 00:31:00,527 До начала этого путешествия 517 00:31:00,527 --> 00:31:05,282 я знал большие города Европы: Париж, Лондон и Рим. 518 00:31:07,326 --> 00:31:08,327 Да. 519 00:31:08,827 --> 00:31:10,913 Они выпрыгнули, чтобы попрощаться. 520 00:31:11,413 --> 00:31:15,167 Но заставив себя сойти с туристических маршрутов 521 00:31:15,167 --> 00:31:18,545 и разбудив свой спящий дух искателя приключений... 522 00:31:19,922 --> 00:31:20,923 Смотрите. 523 00:31:20,923 --> 00:31:25,177 ...из Европы я увожу не только воспоминания. 524 00:31:26,470 --> 00:31:30,641 Европа превзошла все мои ожидания. 525 00:31:31,517 --> 00:31:34,061 Обычно я бы сюда не отправился. 526 00:31:34,561 --> 00:31:37,356 Знаете, сменить обстановку – приятно. 527 00:31:37,356 --> 00:31:42,819 Приятно увидеть не только одно место. 528 00:31:45,906 --> 00:31:49,117 Нельзя быть слишком старым, чтобы познакомиться с миром, 529 00:31:49,117 --> 00:31:51,495 в котором ты живешь. 530 00:31:57,334 --> 00:31:58,335 Я это осознал. 531 00:32:05,175 --> 00:32:06,635 И кто знает? 532 00:32:06,635 --> 00:32:10,305 Возможно, я отправлюсь в еще одно путешествие. 533 00:32:44,423 --> 00:32:46,425 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк