1
00:00:07,341 --> 00:00:10,427
Говорят, путешествия – это жизнь.
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,391
Что ж, возможно, если день в аэропорту
не высосет все жизненные силы.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,315
Куда еще вам скажут
прибыть за два часа до вылета,
4
00:00:23,941 --> 00:00:28,820
в то же время подвергая риску
на два часа опоздать?
5
00:00:29,321 --> 00:00:33,367
Тем не менее, прошлогодние путешествия
пошли мне на пользу.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
Они, кажется, расширили мой кругозор.
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
В некоторой степени.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,960
И теперь меня ожидает программа-минимум
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
любого уважающего себя путешественника.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Тур по Европе.
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Ладно. Так где же мы?
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Я объеду весь континент...
13
00:00:58,350 --> 00:01:01,478
...сверху донизу.
14
00:01:01,478 --> 00:01:06,775
Я сойду с туристических маршрутов,
чтобы найти скрытые сокровища...
15
00:01:07,401 --> 00:01:08,652
Вы это видите?
16
00:01:08,652 --> 00:01:12,614
...и утолить свою
новообретенную жажду приключений.
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,116
Смотрите. Я иду без рук.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,911
Они здесь. У носа лодки, верно?
19
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Я потренирую свои вкусовые рецепторы...
20
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Ух ты, как вкусно.
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,461
Виноград готов.
22
00:01:26,962 --> 00:01:29,798
...и попробую слиться с толпой.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Приветствую в моей деревне.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
Потрясающе.
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Я спас тебе жизнь. Запомни меня.
26
00:01:37,014 --> 00:01:40,559
Я взял все свои страхи с собой...
27
00:01:41,560 --> 00:01:42,978
Вот и они.
28
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Неизвестно, как тело отреагирует
на сильный стресс.
29
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Я с детства не делал ничего подобного.
30
00:01:49,985 --> 00:01:54,198
...и сейчас я произнесу три слова,
которые раньше никогда не говорил.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
К вылету готов.
32
00:01:59,119 --> 00:02:01,580
{\an8}ЮДЖИН ЛЕВИ —
ПУТЕШЕСТВЕННИК ПОНЕВОЛЕ
33
00:02:01,580 --> 00:02:04,499
{\an8}ЕВРОПА
34
00:02:09,545 --> 00:02:13,300
Говорят, путешествие в тысячу миль
начинается с одного шага.
35
00:02:13,926 --> 00:02:18,096
Или, в моём случае,
с одного шага и небольшого толчка.
36
00:02:18,805 --> 00:02:23,018
Тем не менее я прибыл в свой
последний пункт назначения в Европе.
37
00:02:24,478 --> 00:02:25,479
В Испанию.
38
00:02:25,479 --> 00:02:26,939
ИСПАНИЯ
39
00:02:26,939 --> 00:02:30,150
Честно говоря, я мало знаю об Испании.
40
00:02:30,150 --> 00:02:33,195
Испанская инквизиция – это было плохо.
41
00:02:33,195 --> 00:02:35,155
А испанский омлет – это хорошо.
42
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Ладно.
43
00:02:36,156 --> 00:02:40,369
В целом я не могу
похвастаться знаниями об этой стране.
44
00:02:40,369 --> 00:02:44,665
Но я рад, что добрался аж до Севильи.
45
00:02:45,290 --> 00:02:49,211
Я не первый бесстрашный исследователь,
приехавший в этот город.
46
00:02:49,211 --> 00:02:52,172
Я иду по следам Христофора Колумба.
47
00:02:52,172 --> 00:02:55,175
Он похоронен в местном соборе.
48
00:02:56,677 --> 00:03:00,514
А вот я чувствую себя
еще более живым, чем раньше.
49
00:03:01,515 --> 00:03:02,933
Я привез свой фан-клуб.
50
00:03:02,933 --> 00:03:07,271
Они постоянно ездят со мной,
хотя их почти не видно.
51
00:03:08,480 --> 00:03:09,815
Привет.
52
00:03:09,815 --> 00:03:11,400
Я буду там.
53
00:03:13,485 --> 00:03:14,945
Здравствуйте, мистер Леви.
54
00:03:14,945 --> 00:03:17,072
- Грасиас.
- Приветствую на борту.
55
00:03:20,492 --> 00:03:23,495
Я начал путешествие в Северной Швеции
56
00:03:23,495 --> 00:03:27,541
и побывал в шести странах
по пути в Севилью,
57
00:03:27,541 --> 00:03:30,502
расположенную в испанской Андалусии.
58
00:03:31,295 --> 00:03:35,424
Я проведу здесь пару дней, прежде чем
отправиться на южную оконечность
59
00:03:35,424 --> 00:03:37,092
материковой Европы.
60
00:03:37,718 --> 00:03:39,469
Мне нравится атмосфера Европы,
61
00:03:39,469 --> 00:03:44,308
так что я не рад окончанию путешествия.
62
00:03:44,308 --> 00:03:47,186
Я в восторге от этих мест. Правда.
63
00:03:50,230 --> 00:03:53,775
Севилью называют Жемчужиной Андалусии,
64
00:03:54,401 --> 00:03:57,487
то есть Андалусия, видимо, устрица.
65
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Я могу продолжать, но не буду.
66
00:04:01,867 --> 00:04:03,076
Итак, Хесус
67
00:04:03,076 --> 00:04:06,455
- полагаю, вы из Севильи?
- Из Севильи, да.
68
00:04:06,455 --> 00:04:11,084
Ясно. Вижу, у вас
на приборной панели висит флажок.
69
00:04:12,085 --> 00:04:13,045
- Этот.
- Да.
70
00:04:13,045 --> 00:04:14,963
Это флаг ФК «Бетис».
71
00:04:15,797 --> 00:04:18,466
У нас в Севилье две знаменитые команды.
72
00:04:19,051 --> 00:04:21,887
ФК «Севилья» и ФК «Бетис».
73
00:04:22,596 --> 00:04:25,641
Завтра у нас в городе
пройдет Большое дерби.
74
00:04:25,641 --> 00:04:26,725
Завтра?
75
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
Да, люди поголовно сходят с ума.
76
00:04:28,936 --> 00:04:30,479
- Поголовно?
- Да.
77
00:04:30,479 --> 00:04:31,647
Ладно.
78
00:04:31,647 --> 00:04:36,902
Я работаю в шоу-бизнесе,
поэтому много знаю о безумных фанатах.
79
00:04:36,902 --> 00:04:38,862
Но эта одержимость футболом
80
00:04:38,862 --> 00:04:42,741
переходит все границы.
81
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Спасибо, Хесус.
82
00:04:44,076 --> 00:04:46,578
- Удачи на матче.
- Спасибо.
83
00:04:48,664 --> 00:04:53,377
Я и сам хочу попасть на Большое дерби.
84
00:04:54,628 --> 00:04:59,299
Если дерби большое, то отель, в котором
я остановился, просто огромный.
85
00:04:59,925 --> 00:05:02,386
Отель «Альфонсо XIII».
86
00:05:02,386 --> 00:05:04,346
Ой-ой.
87
00:05:04,346 --> 00:05:07,599
Меня приветствует
главный консьерж Антонио.
88
00:05:07,599 --> 00:05:11,311
Холл в самом деле потрясающий, да?
89
00:05:11,311 --> 00:05:13,105
Спасибо. Я вас проведу.
90
00:05:13,105 --> 00:05:14,565
- Отлично. Пойдемте.
- Да.
91
00:05:15,607 --> 00:05:19,862
Влияние Марокко,
расположенного в 240 километрах,
92
00:05:19,862 --> 00:05:22,406
очевидно в архитектуре отеля
93
00:05:22,406 --> 00:05:26,451
со сводчатыми арками,
прямо как в фильме «Касабланка».
94
00:05:26,451 --> 00:05:28,328
Как здесь красиво.
95
00:05:28,912 --> 00:05:31,915
Дворец построен по заказу
последнего монарха Испании
96
00:05:31,915 --> 00:05:35,711
перед тем, как страну
объявили республикой в 1931 году.
97
00:05:37,171 --> 00:05:41,925
Король приказал построить этот дворец,
но он здесь останавливался?
98
00:05:41,925 --> 00:05:43,385
Да, много раз.
99
00:05:43,385 --> 00:05:46,096
А для вас мы приготовили
королевский люкс.
100
00:05:47,931 --> 00:05:51,518
Я простолюдин,
живущий в комнате, достойной короля.
101
00:05:52,102 --> 00:05:55,189
Вот как можно получить
знак одобрения Леви.
102
00:05:55,856 --> 00:05:58,901
Мистер Леви,
я покажу вам королевский люкс.
103
00:05:58,901 --> 00:06:01,236
Ого.
104
00:06:02,821 --> 00:06:03,822
Подойдет.
105
00:06:04,323 --> 00:06:06,867
Это у нас Альфонсо XIII.
106
00:06:07,868 --> 00:06:10,245
Картина побольше сюда бы не поместилась.
107
00:06:10,996 --> 00:06:14,041
Хочется снять этот портрет,
108
00:06:14,041 --> 00:06:16,502
ведь он как будто
смотрит на нас с осуждением.
109
00:06:17,169 --> 00:06:20,464
Его высокомерие неудивительно.
110
00:06:20,464 --> 00:06:24,301
Альфонсо стал королем всего в 16 лет.
111
00:06:24,301 --> 00:06:26,261
Наблюдательный взгляд, да?
112
00:06:26,261 --> 00:06:28,013
Слишком наблюдательный.
113
00:06:30,349 --> 00:06:35,771
А в наши дни все наблюдают
за тем, кто получит корону чемпиона.
114
00:06:36,396 --> 00:06:37,731
Вы любите футбол?
115
00:06:37,731 --> 00:06:41,276
Завтра у нас лучший матч.
116
00:06:41,276 --> 00:06:43,445
Я уже наслышан об этом матче.
117
00:06:43,445 --> 00:06:44,821
За кого вы болеете?
118
00:06:44,821 --> 00:06:46,573
За «Севилью», естественно.
119
00:06:47,824 --> 00:06:50,619
Я рад, что приехал сюда
во время этого события.
120
00:06:50,619 --> 00:06:56,291
Большое дерби
между ФК «Севилья» и «Бетис» –
121
00:06:56,291 --> 00:06:58,627
напряженное противостояние.
122
00:07:00,796 --> 00:07:03,340
Я не очень разбираюсь в футболе.
123
00:07:03,924 --> 00:07:05,092
Буэнос диас!
124
00:07:08,262 --> 00:07:11,557
Но поскольку эта игра –
повальное увлечение Европы,
125
00:07:11,557 --> 00:07:13,225
я договорился с человеком,
126
00:07:13,225 --> 00:07:17,229
который объяснит мне,
почему это так важно для Севильи.
127
00:07:18,605 --> 00:07:22,484
Я болею за свою местную команду
и могу понять
128
00:07:22,985 --> 00:07:24,736
любовь фанатов к своей команде.
129
00:07:24,736 --> 00:07:27,489
Хотя я не хожу с раскрашенным лицом.
130
00:07:27,489 --> 00:07:29,408
Я не такой фанат.
131
00:07:29,408 --> 00:07:31,785
Но во время чемпионата
132
00:07:31,785 --> 00:07:33,871
я встану и покажу...
133
00:07:36,373 --> 00:07:37,958
...пальцы вверх.
134
00:07:41,044 --> 00:07:44,882
{\an8}Стадион «Бенито Вильямарин»
на 60 000 мест –
135
00:07:44,882 --> 00:07:48,635
{\an8}домашний стадион ФК «Реал Бетис».
136
00:07:49,178 --> 00:07:51,805
Я будто за кулисами в театре.
137
00:07:51,805 --> 00:07:57,102
Интересно увидеть то,
чего зрители, вероятно, не увидят.
138
00:08:01,982 --> 00:08:05,527
Этот стадион был построен
почти сто лет назад
139
00:08:05,527 --> 00:08:09,448
для поклонников «Бетиса»,
представителей рабочего класса.
140
00:08:10,490 --> 00:08:11,950
Впечатляет, да?
141
00:08:13,911 --> 00:08:16,747
Если кто-то считает футбол религией...
142
00:08:18,999 --> 00:08:21,418
...тогда это их собор.
143
00:08:23,545 --> 00:08:25,756
Я могу представить себя на поле.
144
00:08:25,756 --> 00:08:27,883
В коротких шортах,
145
00:08:27,883 --> 00:08:30,469
а фанаты радостно кричат.
146
00:08:30,969 --> 00:08:35,307
Леви! Леви!
147
00:08:38,559 --> 00:08:39,686
Юджин!
148
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
- Эктор!
- Как дела, дружище?
149
00:08:43,106 --> 00:08:48,862
Двадцативосьмилетний защитник
«Реал Бетис» Эктор Бельерин играл
150
00:08:48,862 --> 00:08:54,076
за знаменитые клубы вроде «Арсенала»
и «Барселоны», а еще за сборную Испании.
151
00:08:55,577 --> 00:08:57,162
- Играете в футбол?
- Ого.
152
00:08:57,162 --> 00:09:01,375
А сейчас он сыграет один на один
с вашим покорным слугой.
153
00:09:01,375 --> 00:09:04,336
- Как дела? Добро пожаловать в Севилью.
- Всё хорошо.
154
00:09:04,336 --> 00:09:05,879
Большое вам спасибо.
155
00:09:05,879 --> 00:09:08,131
И представляете...
156
00:09:08,131 --> 00:09:13,428
Я приехал как раз перед великим матчем.
157
00:09:13,428 --> 00:09:15,556
Почему он имеет такое значение?
158
00:09:15,556 --> 00:09:18,392
Все болеют или за «Бетис»,
или за «Севилью».
159
00:09:18,392 --> 00:09:22,187
Семьи, болеющие за разные команды,
160
00:09:22,187 --> 00:09:25,482
ненавидят друг друга в этот день,
а затем снова друг друга любят.
161
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
- Это игра.
- Это игра.
162
00:09:27,150 --> 00:09:28,569
Вы раньше играли в футбол?
163
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
О нет.
164
00:09:29,820 --> 00:09:32,155
Я подумал, раз уж мы здесь,
165
00:09:32,865 --> 00:09:34,992
может, позабиваем пенальти?
166
00:09:34,992 --> 00:09:36,285
Будет интересно.
167
00:09:36,285 --> 00:09:39,079
Нужно просто бить по мячу.
Это не так уж сложно. Правда?
168
00:09:39,079 --> 00:09:41,832
- Вещи у меня в сумке. Сейчас принесу.
- Ладно.
169
00:09:44,710 --> 00:09:46,837
Я сыграю в футбол с Эктором.
170
00:09:47,462 --> 00:09:52,050
Если всё пройдет хорошо, он пригласит
меня сыграть в большом матче.
171
00:09:52,050 --> 00:09:54,553
Кажется, у вас 44-й размер.
172
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
- Ух ты.
- Да.
173
00:09:55,929 --> 00:09:57,723
В нашем футболе мяч круглый.
174
00:09:57,723 --> 00:10:00,017
В отличие от Штатов.
175
00:10:00,017 --> 00:10:01,518
- Да.
- Вы зовете свою игру футболом,
176
00:10:01,518 --> 00:10:03,729
хотя это мы ногами играем в мяч.
177
00:10:04,354 --> 00:10:06,231
А у вас всё не совсем так. Я просто...
178
00:10:06,231 --> 00:10:08,775
Да, знаю. Это надо называть
«бросание мяча».
179
00:10:10,152 --> 00:10:12,988
Ладно. Становитесь в ворота.
Я переобуюсь.
180
00:10:13,864 --> 00:10:15,324
Отличный подарок.
181
00:10:17,242 --> 00:10:19,494
Я ворвался в большой футбол.
182
00:10:22,414 --> 00:10:23,332
Да.
183
00:10:23,832 --> 00:10:26,043
Во-первых, как вы будете отмечать,
если забьете?
184
00:10:26,710 --> 00:10:28,629
О да. Ну...
185
00:10:28,629 --> 00:10:29,838
Какое-то движение?
186
00:10:29,838 --> 00:10:32,299
Да нет.
187
00:10:32,299 --> 00:10:35,469
Представьте, что там соперники,
а вы говорите:
188
00:10:35,469 --> 00:10:38,055
«Смотрите, что я сделал». Да?
189
00:10:38,055 --> 00:10:41,391
Я положу руку на бедро и сделаю вот так.
190
00:10:43,810 --> 00:10:47,189
Точно не знаю, что это значит,
но мне нравится. Я запомню.
191
00:10:47,189 --> 00:10:48,941
- Вы готовы?
- Да.
192
00:10:50,025 --> 00:10:52,611
- Вы снимаете пиджак? Да.
- Ну, знаете,
193
00:10:52,611 --> 00:10:55,322
я не хочу облегчать вам задачу.
194
00:10:55,322 --> 00:10:58,116
Если забьете, победите.
Если промахнетесь, проиграете.
195
00:11:02,913 --> 00:11:05,290
Вы ждали этого момента всю жизнь.
196
00:11:05,874 --> 00:11:07,709
Даже придумали, как отпраздновать.
197
00:11:07,709 --> 00:11:08,794
Ладно.
198
00:11:20,305 --> 00:11:21,890
- Видите?
- Да, неплохо.
199
00:11:24,560 --> 00:11:26,645
- Это ваш первый гол?
- Первый гол.
200
00:11:26,645 --> 00:11:28,605
- Как ощущения?
- Я очень рад.
201
00:11:28,605 --> 00:11:30,482
Я вообще не думал, что попаду в ворота.
202
00:11:30,482 --> 00:11:31,900
У меня для вас подарок.
203
00:11:33,944 --> 00:11:34,945
Ведь...
204
00:11:36,363 --> 00:11:37,865
...нельзя смотреть матч...
205
00:11:37,865 --> 00:11:39,408
О боже.
206
00:11:39,408 --> 00:11:42,578
- О боже.
- ...без футболки «Бетиса».
207
00:11:43,328 --> 00:11:44,580
Ого.
208
00:11:44,580 --> 00:11:45,789
«СЕВИЛЬЯ»
ЮДЖИН ЛЕВИ
209
00:11:45,789 --> 00:11:49,126
Это что-то. Иди сюда, сынок.
210
00:11:51,461 --> 00:11:52,296
Спасибо.
211
00:11:52,296 --> 00:11:54,506
Теперь вы настоящий фанат «Бетиса».
212
00:11:54,506 --> 00:11:56,258
Спасибо.
213
00:11:56,258 --> 00:11:59,553
Я отлично сыграл. Как суперзвезда.
214
00:12:00,554 --> 00:12:03,724
А если вы забьете гол, попрошу вас...
215
00:12:05,058 --> 00:12:09,146
Вот бы он забил гол
и сказал: «Спасибо, Юджин».
216
00:12:09,146 --> 00:12:10,731
Было бы здорово.
217
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
Футбольное соперничество Севильи
длится уже давно,
218
00:12:16,653 --> 00:12:21,491
но в этом 2000-летнем городе
происходили и другие конфликты.
219
00:12:21,491 --> 00:12:26,246
Пока я здесь, было бы упущением
не узнать обо всём побольше.
220
00:12:27,331 --> 00:12:28,916
- Хосе.
- Юджин.
221
00:12:28,916 --> 00:12:31,251
- Приветствую в Севилье.
- Спасибо.
222
00:12:31,251 --> 00:12:35,797
Местный гид Хосе
обещал устроить мне экскурсию.
223
00:12:35,797 --> 00:12:38,550
Вы находитесь
в старейшем квартале Севильи.
224
00:12:38,550 --> 00:12:41,678
Это самый большой
готический собор в мире.
225
00:12:41,678 --> 00:12:44,264
Он в самом деле красивый.
226
00:12:45,265 --> 00:12:48,560
Но, оказывается,
у Севильи бурная история.
227
00:12:49,478 --> 00:12:50,979
Раньше это была мечеть,
228
00:12:50,979 --> 00:12:53,941
- потом ее переделали в собор.
- Ясно.
229
00:12:53,941 --> 00:12:59,238
В 711 году североафриканские мавры
отвоевали город у римлян.
230
00:12:59,863 --> 00:13:02,241
- Ого. Надо же.
- Осторожно, лошади.
231
00:13:03,075 --> 00:13:05,827
Потом мавров выгнали христиане.
232
00:13:05,827 --> 00:13:07,621
Видите? Бурная история.
233
00:13:09,248 --> 00:13:11,333
Вы много знаете об этом городе.
234
00:13:11,333 --> 00:13:15,003
Да, потому что мои родители
родились и выросли в Севилье.
235
00:13:15,629 --> 00:13:17,256
А я вырос в Монреале.
236
00:13:17,256 --> 00:13:21,051
Ну надо же. И здесь немного Канады.
237
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
- Да, это...
- Чем вы занимались в Канаде?
238
00:13:23,470 --> 00:13:26,723
Я был парикмахером и гримером,
работал в киноиндустрии.
239
00:13:26,723 --> 00:13:28,684
Я никуда не денусь от шоу-бизнеса.
240
00:13:28,684 --> 00:13:32,187
Он везде. Он рядом.
241
00:13:32,187 --> 00:13:34,898
Очевидно, что бывший гример Хосе
242
00:13:34,898 --> 00:13:38,902
знает город до последнего камешка.
243
00:13:38,902 --> 00:13:44,241
Это знаменитый Трианский мост,
отделяющий Севилью от Трианы.
244
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Это район, но местные жители
считают его отдельным городом.
245
00:13:47,536 --> 00:13:49,454
Это как Нью-Йорк и Бруклин.
246
00:13:50,289 --> 00:13:55,711
Кажется, одно время манхэттенцы
смотрели свысока на бруклинцев.
247
00:13:55,711 --> 00:13:59,006
Похоже, здесь то же самое.
248
00:13:59,798 --> 00:14:03,635
Идя по мосту, мы видим флот катеров.
249
00:14:04,303 --> 00:14:09,057
Как испанская Армада,
но поменьше и без пушек.
250
00:14:09,057 --> 00:14:11,727
Люди кричат. Вот и они.
251
00:14:11,727 --> 00:14:13,145
У нас регата.
252
00:14:13,145 --> 00:14:18,108
Выступают команды гребцов
«Севильи» и «Бетиса».
253
00:14:18,108 --> 00:14:20,110
Ну вот. Смотрите.
254
00:14:20,110 --> 00:14:23,780
Значит, соперничество ожесточенное.
255
00:14:23,780 --> 00:14:25,240
Да, вот именно.
256
00:14:26,992 --> 00:14:30,704
Потрясающе. Они вот-вот
схватят друг друга за горло.
257
00:14:33,624 --> 00:14:36,960
- Расскажите о Триане.
- Это был городок рабочих.
258
00:14:36,960 --> 00:14:40,756
Он славился тореадорами, танцорами
фламенко, представителями народа рома.
259
00:14:40,756 --> 00:14:43,717
То есть фламенко придумали рабочие.
260
00:14:43,717 --> 00:14:45,636
- Верно?
- Да. Именно так.
261
00:14:45,636 --> 00:14:48,096
Это смесь разных культур.
262
00:14:48,096 --> 00:14:51,892
Насколько я слышу,
все горячие головы здесь.
263
00:14:51,892 --> 00:14:54,937
Крикуны на той стороне.
264
00:14:54,937 --> 00:14:56,897
А я останусь здесь.
265
00:15:00,567 --> 00:15:04,488
Обычно я не демонстрирую свои чувства,
266
00:15:04,988 --> 00:15:07,908
но, полюбив футбол,
267
00:15:07,908 --> 00:15:11,703
я готов соблазниться
другой великой страстью Севильи.
268
00:15:11,703 --> 00:15:13,497
Фламенко.
269
00:15:14,540 --> 00:15:18,335
Корни фламенко –
в традициях народа рома.
270
00:15:19,086 --> 00:15:22,506
Он горячий, эмоциональный и взрывной.
271
00:15:23,006 --> 00:15:27,094
Я мог бы предупредить Хосе,
что у нас в Канаде такого нет.
272
00:15:27,094 --> 00:15:30,514
Наш самый страстный исполнитель – Бибер.
273
00:15:30,514 --> 00:15:33,600
Готовы впервые увидеть шоу фламенко?
274
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
- Я в предвкушении.
- Да?
275
00:15:35,310 --> 00:15:39,147
И если вам захочется,
можете крикнуть: «Оле! Вамос!»
276
00:15:39,147 --> 00:15:40,983
Надеюсь, я не один буду кричать «оле».
277
00:15:40,983 --> 00:15:42,943
- Это...
- Все будут кричать.
278
00:15:42,943 --> 00:15:45,112
Получится некрасиво, да?
279
00:15:45,112 --> 00:15:47,155
Если кто-то один скажет «оле».
280
00:15:58,208 --> 00:16:02,087
Когда она вышла на сцену,
я аж подпрыгнул в кресле.
281
00:16:03,547 --> 00:16:04,631
Я испугался.
282
00:16:11,638 --> 00:16:12,973
Вамос!
283
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
Я не знал, что это настолько напряженно.
284
00:16:15,475 --> 00:16:18,937
Они побуждают зрителей
285
00:16:18,937 --> 00:16:22,566
выразить свою страсть и восторг.
286
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
Это настоящий талант.
287
00:16:25,819 --> 00:16:27,029
Оле!
288
00:16:28,280 --> 00:16:31,783
Я просто предполагаю.
Возможно, они ужасно танцуют.
289
00:16:31,783 --> 00:16:34,328
Даже если что-то не так,
я всё равно не пойму.
290
00:16:34,328 --> 00:16:35,662
Я раньше этого не видел.
291
00:16:35,662 --> 00:16:36,747
Браво.
292
00:16:42,419 --> 00:16:45,714
Кстати о том, чего я раньше не видел...
293
00:16:48,717 --> 00:16:50,552
Наступило утро великого матча.
294
00:16:50,552 --> 00:16:52,888
«Бетис» против «Севильи».
295
00:16:56,099 --> 00:16:58,852
Я болею за Эктора. За «Бетис».
296
00:16:58,852 --> 00:17:00,521
Я зеленый до мозга костей.
297
00:17:01,772 --> 00:17:05,733
Более 200 миллионов европейцев
в прошлом сезоне ходили на футбол,
298
00:17:06,318 --> 00:17:10,071
доказывая, что это одно из величайших
увлечений континента.
299
00:17:10,071 --> 00:17:11,490
Фанаты собираются,
300
00:17:11,490 --> 00:17:14,492
и в воздухе витает нервное ожидание.
301
00:17:15,243 --> 00:17:18,079
По крайней мере, я надеюсь,
что это нервное ожидание.
302
00:17:19,122 --> 00:17:20,915
Город обезумел.
303
00:17:20,915 --> 00:17:25,337
Вот конная полиция.
Они к чему-то готовятся.
304
00:17:28,757 --> 00:17:31,009
Меня приглашает на стадион «Бетис»...
305
00:17:31,009 --> 00:17:32,094
Вамос!
306
00:17:32,094 --> 00:17:34,304
...футбольный комментатор Семра...
307
00:17:34,304 --> 00:17:36,306
- Привет. Ола!
- Семра!
308
00:17:36,306 --> 00:17:39,893
...она хочет погрузить меня
в напряженную атмосферу Большого дерби.
309
00:17:39,893 --> 00:17:42,855
- Я поздоровалась по-испански.
- Хорошо.
310
00:17:42,855 --> 00:17:45,524
Я очень рада, что вы это испытаете.
311
00:17:45,524 --> 00:17:49,486
Это самый важный день в году
для Севильи.
312
00:17:49,486 --> 00:17:51,947
- Вы выбрали правильный день.
- И я здесь.
313
00:17:54,283 --> 00:17:55,742
Что здесь происходит?
314
00:17:55,742 --> 00:17:59,454
Фанаты «Бетис»
пришли забрать свои билеты,
315
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
их сопровождает полиция
316
00:18:01,456 --> 00:18:04,543
в пути на стадион
в двух километрах отсюда.
317
00:18:06,211 --> 00:18:08,297
Готовьтесь. Вот они идут.
318
00:18:08,297 --> 00:18:10,632
Они идут. Дорогу.
319
00:18:14,011 --> 00:18:16,930
Что скажете? Впечатляет, правда?
320
00:18:19,266 --> 00:18:20,642
С ума сойти.
321
00:18:21,894 --> 00:18:27,232
Много людей, объединенных общей целью.
322
00:18:27,232 --> 00:18:29,776
Победить. Одолеть «Севилью».
323
00:18:33,739 --> 00:18:35,699
Вдруг толпа ускорилась еще сильнее.
324
00:18:35,699 --> 00:18:37,117
ЗЕЛЕНЫЙ НАВСЕГДА
325
00:18:37,117 --> 00:18:42,789
Все фанаты бегут,
чтобы взглянуть на игроков,
326
00:18:42,789 --> 00:18:44,750
едущих в автобусе на стадион.
327
00:18:49,254 --> 00:18:50,672
Потрясающе.
328
00:18:52,549 --> 00:18:55,093
Билеты на дерби здесь заполучить сложно,
329
00:18:55,093 --> 00:18:58,388
даже для такого
давнего фаната «Бетис», как я.
330
00:18:58,388 --> 00:19:03,393
Поэтому мы посмотрим матч в фанатском
спортбаре, который еще называют пенья.
331
00:19:03,393 --> 00:19:04,478
Да!
332
00:19:06,063 --> 00:19:08,273
Он основан в 1927 году,
333
00:19:09,107 --> 00:19:12,486
это отличное место,
чтобы покрасоваться в новой футболке.
334
00:19:12,486 --> 00:19:14,029
Вперед!
335
00:19:16,031 --> 00:19:17,324
Так. Начинается.
336
00:19:22,204 --> 00:19:26,500
Это историческое противостояние
длится уже 117 лет.
337
00:19:30,003 --> 00:19:34,049
В этом матче «Бетис»
и мой новый друг Эктор...
338
00:19:36,593 --> 00:19:37,594
...настроены победить.
339
00:19:38,262 --> 00:19:40,347
- Это Эктор!
- Вот ваш друг.
340
00:19:40,347 --> 00:19:42,307
Эктор! Да!
341
00:19:42,307 --> 00:19:44,476
Это ваш друг!
342
00:19:49,982 --> 00:19:52,234
Да!
343
00:19:53,819 --> 00:19:55,362
Бельерин!
344
00:19:55,362 --> 00:19:59,116
И когда я подумал,
что лучше и быть не может...
345
00:20:00,117 --> 00:20:01,702
Вот так!
346
00:20:03,036 --> 00:20:04,621
Видели, что он сделал?
347
00:20:05,122 --> 00:20:06,540
Он показал пальцем на зрителей.
348
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Я посоветовал ему этот жест.
349
00:20:08,750 --> 00:20:13,213
Он в самом деле
показал мой жест, когда забил гол.
350
00:20:13,714 --> 00:20:14,715
Представляете?
351
00:20:15,674 --> 00:20:16,675
Лапочка.
352
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
Гол не засчитан.
353
00:20:20,971 --> 00:20:22,055
Не засчитан?
354
00:20:23,140 --> 00:20:25,184
Но всё равно приятно, да?
355
00:20:28,228 --> 00:20:31,773
Гол Эктора не засчитан,
потому что он был вне игры.
356
00:20:31,773 --> 00:20:34,735
Но самое интересное только начинается.
357
00:20:35,319 --> 00:20:40,782
Вскоре мое канадское хладнокровие
окончательно меня покинуло.
358
00:20:40,782 --> 00:20:41,909
Оле!
359
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Да!
360
00:20:45,412 --> 00:20:46,622
Вперед!
361
00:20:51,001 --> 00:20:54,046
Я вскочил и закричал, когда забили гол.
362
00:20:56,006 --> 00:20:59,301
Я хлопал по рукам незнакомым людям,
363
00:20:59,301 --> 00:21:01,512
так же как и на матче «Блу-Джейс».
364
00:21:03,013 --> 00:21:08,185
Наверное, в тот момент меня
полностью поглотили эмоции этой игры.
365
00:21:11,146 --> 00:21:15,025
Но я на собственном горьком опыте
знаю, что спорт бывает жесток.
366
00:21:16,026 --> 00:21:17,611
Нет!
367
00:21:18,612 --> 00:21:20,822
И вот еще одно подтверждение.
368
00:21:24,743 --> 00:21:26,119
У них ничья.
369
00:21:27,037 --> 00:21:30,666
«Бетис»!
370
00:21:30,666 --> 00:21:34,086
Этот матч намного лучше, чем я ожидал.
371
00:21:34,086 --> 00:21:35,879
Хорошая игра.
372
00:21:35,879 --> 00:21:37,214
Мы должны были победить.
373
00:21:37,214 --> 00:21:41,969
Начну следить за играми «Бетис».
374
00:21:43,053 --> 00:21:46,598
{\an8}Дома я с удовольствием
буду вспоминать этот вечер.
375
00:21:47,224 --> 00:21:50,686
{\an8}И это будет скоро, потому что сегодня
я в последний раз ночую в Севилье
376
00:21:51,270 --> 00:21:53,522
перед путешествием на юг.
377
00:21:54,481 --> 00:21:56,733
Это очень темпераментный город.
378
00:22:00,362 --> 00:22:05,784
Здесь так же страстно любят фламенко,
как и футбол.
379
00:22:05,784 --> 00:22:09,162
Предаваться чему-то
всем сердцем и душой.
380
00:22:09,162 --> 00:22:11,957
У них это общее.
381
00:22:20,090 --> 00:22:24,219
Перед тем как я поеду
на побережье оконечности Европы,
382
00:22:24,219 --> 00:22:27,598
я хочу сделать последнюю остановку.
383
00:22:29,641 --> 00:22:33,187
Вы помните, я раньше был
384
00:22:33,187 --> 00:22:34,980
путешественником поневоле,
385
00:22:34,980 --> 00:22:39,151
так что для меня
такой энтузиазм в новинку.
386
00:22:39,151 --> 00:22:41,862
Я ищу 12-ю платформу.
387
00:22:41,862 --> 00:22:45,282
Хотя я до сих пор
запросто могу заблудиться.
388
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
Вообще-то, я люблю поезда.
Но редко на них езжу.
389
00:22:50,370 --> 00:22:53,123
Конечно, они не те что прежде.
390
00:22:54,249 --> 00:22:56,919
Для меня это серьезный поворот:
391
00:22:56,919 --> 00:23:01,798
я начинаю наслаждаться поездкой,
а не только прибытием на новое место.
392
00:23:03,175 --> 00:23:05,928
В горах Малаги,
в нескольких часах езды отсюда,
393
00:23:05,928 --> 00:23:10,057
находится один из самых красивых
уголков Андалусии.
394
00:23:10,849 --> 00:23:12,267
Но чтобы им полюбоваться,
395
00:23:12,267 --> 00:23:16,730
я должен выяснить,
насколько я полюбил приключения.
396
00:23:17,564 --> 00:23:19,107
Королевская тропа.
397
00:23:19,107 --> 00:23:21,818
Говорят, вид там потрясающий.
398
00:23:22,486 --> 00:23:25,113
Стоит того, чтобы долго ехать на поезде.
399
00:23:25,113 --> 00:23:26,823
Это неплохой способ добраться туда.
400
00:23:29,201 --> 00:23:32,329
El Caminito del Rey,
как ее называют здесь, –
401
00:23:32,329 --> 00:23:35,832
одна из самых популярных
достопримечательностей.
402
00:23:37,125 --> 00:23:41,839
Более 300 000 посетителей в год
испытывают нервы,
403
00:23:41,839 --> 00:23:45,425
идя по тропинке
над 730-метровым ущельем,
404
00:23:45,425 --> 00:23:48,345
чтобы полюбоваться
одним из лучших видов в стране.
405
00:23:49,471 --> 00:23:52,641
Шлем – это хорошо.
А вот мне сейчас не по себе.
406
00:23:53,141 --> 00:23:54,643
Надеюсь, вид красивый.
407
00:23:55,477 --> 00:23:57,312
Уже поздно повернуть назад?
408
00:23:58,188 --> 00:24:02,109
Я спрашиваю, потому что тропинка
длиной восемь километров,
409
00:24:02,609 --> 00:24:05,070
но всего метр шириной.
410
00:24:07,948 --> 00:24:09,449
Ой-ой. Ну ладно.
411
00:24:10,117 --> 00:24:12,995
Главное – не смотреть в промежутки
между досками.
412
00:24:13,662 --> 00:24:14,788
Хорошо.
413
00:24:15,789 --> 00:24:19,710
Изначально тропинка была построена,
чтобы рабочие
414
00:24:19,710 --> 00:24:22,296
могли перемещаться
между двумя гидротурбинами.
415
00:24:22,796 --> 00:24:24,131
О боже.
416
00:24:25,257 --> 00:24:26,592
До модернизации
417
00:24:26,592 --> 00:24:30,387
эта тропинка считалась
самой опасной на Земле.
418
00:24:30,387 --> 00:24:35,100
Какой бы ни была модернизация,
надеюсь, она была тщательная.
419
00:24:35,100 --> 00:24:38,520
При первом же скрипе я поверну назад.
420
00:24:39,688 --> 00:24:43,483
Не сомневаюсь,
что вид и правда потрясающий
421
00:24:44,568 --> 00:24:49,823
и что я когда-нибудь
смогу им насладиться.
422
00:24:49,823 --> 00:24:52,242
Главное – не смотреть вниз.
423
00:24:58,832 --> 00:24:59,833
Но оказалось,
424
00:24:59,833 --> 00:25:02,878
что смотреть вперед
тоже не очень приятно.
425
00:25:02,878 --> 00:25:04,463
О боже.
426
00:25:09,343 --> 00:25:12,513
Я почти на смотровой площадке,
427
00:25:12,513 --> 00:25:17,100
но попасть туда можно только
по этому прозрачному мостику.
428
00:25:18,018 --> 00:25:21,396
И меня ужасает то, что внизу.
429
00:25:21,396 --> 00:25:22,481
Понимаете?
430
00:25:22,981 --> 00:25:27,402
Два года назад
я бы и близко сюда не подошел.
431
00:25:30,864 --> 00:25:34,326
Но посмотрев в глаза своим страхам,
чтобы пересечь подвесной мост
432
00:25:34,326 --> 00:25:39,289
в Коста-Рике в прошлом году,
я больше не боюсь высоты.
433
00:25:39,289 --> 00:25:41,959
Если вы в это верите, удачи вам.
434
00:25:44,211 --> 00:25:46,797
О боже мой.
435
00:25:54,721 --> 00:25:56,098
О боже мой.
436
00:25:57,808 --> 00:26:00,269
Ого. О боже.
437
00:26:06,900 --> 00:26:09,069
Если честно, посмотрев на этот мост,
438
00:26:09,069 --> 00:26:11,488
я уже был готов сказать «нет».
439
00:26:12,990 --> 00:26:14,867
Я подверг себя испытанию.
440
00:26:15,492 --> 00:26:18,620
Если бы рука у меня была свободна,
я бы похлопал себя по спине.
441
00:26:19,454 --> 00:26:22,165
Но сейчас я держусь обеими руками.
442
00:26:26,378 --> 00:26:31,758
Мне сказали, на этой смотровой площадке
открывается лучший вид Андалусии.
443
00:26:32,259 --> 00:26:34,011
О боже мой.
444
00:26:34,595 --> 00:26:35,596
Я на месте.
445
00:26:37,598 --> 00:26:41,935
Но не сказали,
что она полностью прозрачная.
446
00:26:51,028 --> 00:26:52,029
Всё хорошо.
447
00:26:53,906 --> 00:26:54,907
Да.
448
00:26:56,783 --> 00:26:57,784
А вам нравится?
449
00:27:00,245 --> 00:27:02,956
Я не наступлю на стеклянный пол,
450
00:27:02,956 --> 00:27:06,168
но всё равно передо мной
открывается лучший вид.
451
00:27:06,668 --> 00:27:08,378
Вычеркну это из списка желаний.
452
00:27:08,962 --> 00:27:10,464
Я был там и сделал это.
453
00:27:11,798 --> 00:27:14,301
Посмотрим, что ждет меня впереди.
454
00:27:14,801 --> 00:27:16,720
Ну что ж. Пойдем.
455
00:27:17,346 --> 00:27:18,847
Смотрите. Я иду без рук.
456
00:27:19,556 --> 00:27:23,894
Думаю, можно сказать,
что прежний я не подумал бы
457
00:27:23,894 --> 00:27:27,689
пересечь отвесную скалу,
а целый континент – тем более.
458
00:27:28,232 --> 00:27:31,902
И хотя я всё еще осторожен,
459
00:27:31,902 --> 00:27:33,862
я не всегда был таким.
460
00:27:34,863 --> 00:27:37,908
В детстве я любил ездить на поездах.
461
00:27:38,492 --> 00:27:41,954
Когда мне было лет восемь,
помнится, я ездил в Нью-Йорк.
462
00:27:42,621 --> 00:27:45,707
Из моего родного города Гамильтона,
и это было здорово.
463
00:27:45,707 --> 00:27:47,417
Я запомнил это навсегда.
464
00:27:47,417 --> 00:27:49,711
Где-то на жизненном пути
465
00:27:50,295 --> 00:27:52,923
я потерял этот дух авантюризма.
466
00:27:52,923 --> 00:27:54,508
Но Европа каким-то образом
467
00:27:54,508 --> 00:27:58,220
возрождает мою юношескую
уверенность в себе.
468
00:27:58,720 --> 00:28:01,390
Надеюсь, я еду в нужную сторону.
469
00:28:07,145 --> 00:28:10,023
Начав путешествие на севере Европы,
470
00:28:10,023 --> 00:28:14,695
я зигзагами добрался до конечной точки.
471
00:28:15,279 --> 00:28:20,659
Прибрежного городка Тарифа,
самой южной части материковой Европы.
472
00:28:22,703 --> 00:28:24,621
Я чувствую, что изменился.
473
00:28:25,122 --> 00:28:27,207
И это заметил не только я.
474
00:28:28,250 --> 00:28:31,545
Знаете, в 76 лет я пережил возрождение.
475
00:28:32,045 --> 00:28:35,841
Моя жена Деб считает,
что это лучшее из того,
476
00:28:35,841 --> 00:28:37,718
что со мной произошло в жизни.
477
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Кроме знакомства с ней.
478
00:28:42,598 --> 00:28:43,849
Опять же римляне
479
00:28:43,849 --> 00:28:46,977
основали Тарифу в первом веке нашей эры.
480
00:28:46,977 --> 00:28:48,312
И это неудивительно.
481
00:28:48,312 --> 00:28:51,440
Город расположен на потрясающей границе.
482
00:28:53,358 --> 00:28:55,736
Это просто чудесно.
483
00:28:58,822 --> 00:29:00,115
Вот что здесь написано.
484
00:29:00,991 --> 00:29:02,743
Это Средиземное море.
485
00:29:03,744 --> 00:29:05,245
А это Атлантический океан.
486
00:29:05,245 --> 00:29:06,788
Я далеко заехал,
487
00:29:06,788 --> 00:29:10,375
и от Африки меня отделяет
488
00:29:10,375 --> 00:29:12,294
всего 13 километров по воде.
489
00:29:14,004 --> 00:29:15,756
{\an8}- Проходите.
- Чудесно.
490
00:29:15,756 --> 00:29:17,299
Будет потрясающе.
491
00:29:18,258 --> 00:29:21,595
Я просто не могу не посмотреть поближе.
492
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
Какой хороший день.
493
00:29:22,971 --> 00:29:24,765
Отличная погода для плавания.
494
00:29:25,265 --> 00:29:28,477
В греческой мифологии
Геркулесовы столбы,
495
00:29:28,477 --> 00:29:33,774
которые сейчас мы называем Гибралтарской
скалой и горой Ачо в Марокко,
496
00:29:33,774 --> 00:29:37,194
считались концом известного людям мира.
497
00:29:37,694 --> 00:29:40,697
Вон там Африка.
498
00:29:41,198 --> 00:29:42,783
Она так близко.
499
00:29:44,743 --> 00:29:48,205
Честно говоря,
я не могу поверить, что нахожусь здесь.
500
00:29:51,792 --> 00:29:57,256
И в завершение моего путешествия Европа
приготовила мне последний сюрприз.
501
00:29:59,299 --> 00:30:00,300
Вон они.
502
00:30:00,968 --> 00:30:01,969
Прямо по курсу.
503
00:30:03,971 --> 00:30:07,391
Стадо любопытных гринд.
504
00:30:10,018 --> 00:30:11,687
Вон они. Вон там.
505
00:30:13,605 --> 00:30:15,482
Ой-ой.
506
00:30:15,983 --> 00:30:17,401
Он всплыл на поверхность.
507
00:30:25,576 --> 00:30:26,577
Слышите?
508
00:30:27,911 --> 00:30:30,163
За бортом ведутся разговоры.
509
00:30:30,664 --> 00:30:32,916
Кажется, они меня как-то узнали.
510
00:30:33,959 --> 00:30:35,127
Не знаю.
511
00:30:35,794 --> 00:30:38,422
«Американский пирог»
имел большой успех в Европе.
512
00:30:40,215 --> 00:30:44,720
Популярный был фильм.
То есть, возможно, они его смотрели.
513
00:30:49,433 --> 00:30:50,434
Это потрясающе.
514
00:30:53,437 --> 00:30:55,063
Совсем не похоже на Онтарио.
515
00:30:55,814 --> 00:30:57,107
Это факт.
516
00:30:58,817 --> 00:31:00,527
До начала этого путешествия
517
00:31:00,527 --> 00:31:05,282
я знал большие города Европы:
Париж, Лондон и Рим.
518
00:31:07,326 --> 00:31:08,327
Да.
519
00:31:08,827 --> 00:31:10,913
Они выпрыгнули, чтобы попрощаться.
520
00:31:11,413 --> 00:31:15,167
Но заставив себя
сойти с туристических маршрутов
521
00:31:15,167 --> 00:31:18,545
и разбудив свой спящий дух
искателя приключений...
522
00:31:19,922 --> 00:31:20,923
Смотрите.
523
00:31:20,923 --> 00:31:25,177
...из Европы я увожу
не только воспоминания.
524
00:31:26,470 --> 00:31:30,641
Европа превзошла все мои ожидания.
525
00:31:31,517 --> 00:31:34,061
Обычно я бы сюда не отправился.
526
00:31:34,561 --> 00:31:37,356
Знаете, сменить обстановку – приятно.
527
00:31:37,356 --> 00:31:42,819
Приятно увидеть не только одно место.
528
00:31:45,906 --> 00:31:49,117
Нельзя быть слишком старым,
чтобы познакомиться с миром,
529
00:31:49,117 --> 00:31:51,495
в котором ты живешь.
530
00:31:57,334 --> 00:31:58,335
Я это осознал.
531
00:32:05,175 --> 00:32:06,635
И кто знает?
532
00:32:06,635 --> 00:32:10,305
Возможно, я отправлюсь
в еще одно путешествие.
533
00:32:44,423 --> 00:32:46,425
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк