1 00:00:08,884 --> 00:00:12,304 По-добре късно, отколкото никога. Аз съм жив пример за това. 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,140 Допреди няколко години 3 00:00:15,224 --> 00:00:20,562 животът ми беше отмерен, предвидим и успокояващо монотонен. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,902 Но това се промени след скорошните ми приключения. 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,821 Накъде да поема сега? 6 00:00:29,905 --> 00:00:33,116 Вече минавам за нещо като пътешественик 7 00:00:33,200 --> 00:00:39,414 и реших да подбера места, които да посетя, преди да гушна букета. 8 00:00:39,498 --> 00:00:43,210 Много проучвах, гледах непредубедено… 9 00:00:43,293 --> 00:00:46,213 Кой ще ти обикаля Амазония! 10 00:00:46,964 --> 00:00:50,425 И си съставих мой списък. 11 00:00:50,509 --> 00:00:51,593 Вижте. 12 00:00:53,637 --> 00:00:55,305 Добре дошли в Лондон! 13 00:00:56,181 --> 00:00:58,267 Почувствах се като турист. 14 00:00:58,350 --> 00:01:00,978 Това са едни от най-хубавите пътувания, 15 00:01:02,813 --> 00:01:06,733 които човек предприема веднъж в живота. 16 00:01:06,817 --> 00:01:09,862 Не се обиждай, но да бях тръгнал пеша. 17 00:01:11,029 --> 00:01:12,781 Отмятам в списъка. 18 00:01:12,865 --> 00:01:15,450 - За пръв път съм в Ирландия. - Аз съм идвал. 19 00:01:15,534 --> 00:01:17,286 - Да, веднъж. - Веднъж-дваж. 20 00:01:17,369 --> 00:01:18,912 - Веднъж. - Добре де. 21 00:01:18,996 --> 00:01:21,206 Дали да се подлагам и веднъж на това, 22 00:01:22,916 --> 00:01:23,959 е друга тема. 23 00:01:25,377 --> 00:01:28,630 Но мисля, че съм станал малко по-уверен. 24 00:01:28,714 --> 00:01:30,966 Не е за вярване, че съм тук. 25 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 И малко по-куражлия. 26 00:01:32,843 --> 00:01:33,886 Какво спасяване! 27 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 Напрежението не ми пречи. 28 00:01:35,929 --> 00:01:40,100 Така че това може да е най-паметното ми пътешествие досега. 29 00:01:40,184 --> 00:01:42,394 Запой с принц Уилям беше ли в списъка? 30 00:01:42,477 --> 00:01:44,688 - Това е първопричината. - Така ли? 31 00:02:00,078 --> 00:02:02,539 Никога не съм виждал такова нещо. 32 00:02:03,916 --> 00:02:08,377 Индия е в списъка с желания на всеки опитен пътешественик. 33 00:02:08,461 --> 00:02:14,343 Много хора, които са я посетили, казват, че е задължително да се види. 34 00:02:16,470 --> 00:02:20,516 Именно затова, макар да не обичам навалиците, 35 00:02:20,599 --> 00:02:26,021 все пак реших да дойда в най-населената страна в света. 36 00:02:27,981 --> 00:02:30,817 Ако това беше снимачната площадка на филм, 37 00:02:30,901 --> 00:02:35,447 щяха да поизрежат малко, твърде оживено е, това не е реално. 38 00:02:38,659 --> 00:02:45,541 Изминах над 11 000 км до най-големия щат в Индия - Раджастан. 39 00:02:46,458 --> 00:02:48,669 Наричан още "земята на махараджите", 40 00:02:48,752 --> 00:02:55,592 той се слави с пъстрите си градове, древните крепости и оживените пазари. 41 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 Това го превръща в задължително място за посещение. 42 00:03:00,347 --> 00:03:02,641 Не е за вярване, че съм тук. 43 00:03:03,600 --> 00:03:09,273 Започвам пътуването си от Джодпур, град на повече от 500 години. 44 00:03:09,898 --> 00:03:11,191 - Здрасти! - Абиш. 45 00:03:11,275 --> 00:03:14,778 - Юджийн, добре дошъл в Индия. Здравей! - Как си? 46 00:03:14,862 --> 00:03:17,531 - Добре. - Приятно ми е. 47 00:03:17,614 --> 00:03:19,783 Абиш е моят местен гид тук. 48 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 Той ще ми помогне да се ориентирам в новата обстановка. 49 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 - Разгледа ли? - Думата "тълпа" доби нов смисъл. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,500 Да. 51 00:03:29,251 --> 00:03:33,422 Индия не е място с удобства, но с това се свиква. 52 00:03:33,505 --> 00:03:38,051 Като се прибереш, ще гледаш на света с други очи. 53 00:03:38,135 --> 00:03:41,305 - Не е място с удобства, но свикваш. - Да. 54 00:03:41,388 --> 00:03:44,808 И аз така си помислих - че може би трябва да свикна. 55 00:03:44,892 --> 00:03:47,644 Избрах това място като отправна точка, 56 00:03:47,728 --> 00:03:50,564 за да те хвърля в дълбокото и да претръпнеш. 57 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 През последните пет века 58 00:03:56,820 --> 00:04:00,866 градът се е разраствал около здание, което лесно се забелязва. 59 00:04:01,742 --> 00:04:06,496 Това е крепостта Мерангар в Джодпур. 60 00:04:07,372 --> 00:04:09,583 Построена е през 1459 г. 61 00:04:09,666 --> 00:04:13,879 - Леле, огромна е! - Да. Все още е на кралското семейство. 62 00:04:14,880 --> 00:04:20,010 Тя е на 120 метра над града и името й означава "слънчевата крепост". 63 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 Подхожда й - точно до пустинята е. 64 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Да ти покажа пазара, искаш ли? - Да. 65 00:04:26,433 --> 00:04:31,230 Целият този пазар под крепостта се нарича "Сардар". 66 00:04:31,313 --> 00:04:34,650 - Тук има всичко. Ще разгледаме ли? - Да. 67 00:04:37,903 --> 00:04:44,576 Тук човек се замайва от толкова много цветове, подправки, хора и лица. 68 00:04:44,660 --> 00:04:49,081 Навсякъде трябва да се пазариш, така ще научиш много. 69 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 Тук определено е по-шарено, отколкото в Канада. 70 00:04:52,709 --> 00:04:53,919 Така е. 71 00:04:54,545 --> 00:04:58,674 Кое е онова, с което Джодпур е известен най-много? 72 00:04:59,508 --> 00:05:02,553 Платовете. Виж тук. 73 00:05:02,636 --> 00:05:06,974 Различни материи, специфични за Раджастан, щата, в който се намираме. 74 00:05:07,057 --> 00:05:11,228 Тук цветовете са много по-ярки, 75 00:05:11,311 --> 00:05:14,606 отколкото на снимките, които съм виждал. 76 00:05:16,108 --> 00:05:20,028 Когато си на улицата, пъстротата е превзела всяко кътче. 77 00:05:20,112 --> 00:05:23,240 Не само цветовете тук те смайват. 78 00:05:24,575 --> 00:05:25,742 Това е кимион. 79 00:05:27,411 --> 00:05:29,538 Това е ориз. 80 00:05:29,621 --> 00:05:31,248 - Ориз с кимион. - Да. 81 00:05:32,165 --> 00:05:35,252 - Ментов чай, помириши внимателно. - Не бързай. 82 00:05:35,752 --> 00:05:36,837 Как е? 83 00:05:37,588 --> 00:05:41,008 Като мехлем за настинка е. 84 00:05:41,091 --> 00:05:44,761 От онези, с които си мажеш гърдите, като настинеш. 85 00:05:44,845 --> 00:05:49,558 - Добър е за стомаха, имунитета, нервите. - Ясно. 86 00:05:53,187 --> 00:05:56,023 На пазара има много за разглеждане. 87 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 За да добия идея за мащабите на града, 88 00:05:58,942 --> 00:06:02,279 Абиш ще ме заведе на любимото си високо място. 89 00:06:04,323 --> 00:06:07,784 Ще вземем моторна рикша. Отпусни се. 90 00:06:07,868 --> 00:06:10,162 - Да се отпусна? - Да, това е важно. 91 00:06:11,997 --> 00:06:15,167 Нещо средно между нюйоркско такси и триколка, 92 00:06:15,250 --> 00:06:20,714 рикшите правят приблизително 200 милиона курса в страната всеки ден. 93 00:06:21,924 --> 00:06:24,843 Два съвета от мен - първо, винаги се дръж. 94 00:06:24,927 --> 00:06:29,431 Единият крак да е подпрян тук и като усетиш подрусване, 95 00:06:29,932 --> 00:06:31,934 се подпри с ръце и се повдигни. 96 00:06:32,643 --> 00:06:35,020 - Леко се повдигаш. - Добре. 97 00:06:38,565 --> 00:06:40,108 Кой е шофьорът? 98 00:06:40,192 --> 00:06:42,444 - Това е Баблу. Намасте. - Баблу. 99 00:06:42,528 --> 00:06:44,571 - Намасте. - Как си? 100 00:06:44,655 --> 00:06:47,658 - За една бройка. - Щяхме да блъснем жената. 101 00:06:47,741 --> 00:06:53,080 Не се обиждай, Баблу, печен шофьор си, но да бях тръгнал пеша. 102 00:06:56,542 --> 00:06:59,628 По улиците ще видиш много животни. 103 00:06:59,711 --> 00:07:02,214 Кравите са свещени в тази част на страната. 104 00:07:02,714 --> 00:07:07,052 - В Торонто пешеходците са с предимство. - Да. 105 00:07:07,135 --> 00:07:09,471 Тук животните прекосяват първи. 106 00:07:09,555 --> 00:07:13,976 - А къде отиват? - Обикалят улиците и после се прибират. 107 00:07:14,059 --> 00:07:17,104 Виж, прибират се по домовете си. 108 00:07:18,105 --> 00:07:22,651 Кравите са свещени в индуизма, преобладаващата религия в Индия. 109 00:07:23,235 --> 00:07:28,490 Въпреки трафика изглеждат по-спокойни от мен. 110 00:07:29,074 --> 00:07:33,036 - Това беше най-неприятната част. - Вече му хванах цаката. 111 00:07:36,415 --> 00:07:37,916 - Да. - Благодаря. 112 00:07:38,709 --> 00:07:43,172 Последно така ми изпукваше костите масажистът ми. 113 00:07:43,755 --> 00:07:45,090 Тук сме. 114 00:07:45,174 --> 00:07:48,010 Но стигнахме в Стария град. 115 00:07:48,844 --> 00:07:55,392 Заради лабиринта от криволичещи улички наричат Джодпур "Синия град". 116 00:07:56,894 --> 00:07:59,938 - Ето я крепостта. - Леле! 117 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 Защо точно синьо? 118 00:08:03,650 --> 00:08:07,571 Синьото пази хладно. Все пак тук сме в пустинята. 119 00:08:07,654 --> 00:08:13,535 Синият цвят също така означава, че общност от брамини 120 00:08:13,619 --> 00:08:16,038 е живяла в този край на града. 121 00:08:16,121 --> 00:08:18,916 Едно от най-добрите места с панорамна гледка. 122 00:08:19,499 --> 00:08:22,669 Освен ако не си там горе, в двореца. 123 00:08:22,753 --> 00:08:25,464 - Което е… Не знам. - Разбрах ти намека. 124 00:08:25,547 --> 00:08:29,927 Само това мога да си позволя. Не съм важна особа. 125 00:08:30,010 --> 00:08:31,470 Виждал ли си такова нещо? 126 00:08:31,553 --> 00:08:35,182 За пръв път виждам толкова цветен град. 127 00:08:35,265 --> 00:08:42,063 А и Джодпур е много по-голям, отколкото предполагах. 128 00:08:44,024 --> 00:08:46,568 Не очаквах син град. 129 00:08:46,652 --> 00:08:50,989 Но разбирам и лично усещам защо са избрали този цвят. 130 00:08:52,366 --> 00:08:56,828 Лятото температурите тук редовно достигат 38 градуса, 131 00:08:56,912 --> 00:08:59,790 затова отивам в хотела да се разхладя. 132 00:09:00,290 --> 00:09:05,087 Тук съм от половин ден, а вече си прекарвам страхотно. 133 00:09:06,296 --> 00:09:11,510 Нямам търпение да добия лична представа за местната култура, 134 00:09:11,593 --> 00:09:14,221 за хората и бита им. 135 00:09:15,347 --> 00:09:19,685 Струва ми се, че старите владетели, махараджите, 136 00:09:19,768 --> 00:09:21,395 са си живели доста добре. 137 00:09:21,979 --> 00:09:24,231 Само вижте къде съм отседнал. 138 00:09:27,568 --> 00:09:29,987 В двореца "Бал Саманд" 139 00:09:30,070 --> 00:09:35,993 край едно от първите в Индия изкуствени езера, издълбано в скалите. 140 00:09:39,705 --> 00:09:44,877 Дворецът е построен от махараджата на Джодпур през 17-и век. 141 00:09:46,837 --> 00:09:48,964 - Здравейте, благодаря. - Добре дошли. 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,550 Приготвихме ви традиционно посрещане. 143 00:09:52,593 --> 00:09:54,386 Като гледам как ме посрещат, 144 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 май са очаквали някой по-знатен гост от мен. 145 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 Благодаря. 146 00:10:00,893 --> 00:10:02,186 - Благодаря. - Моля. 147 00:10:04,730 --> 00:10:07,691 Здравейте, г-н Юджийн. Това е дворецът "Бал Саманд", 148 00:10:07,774 --> 00:10:11,236 лятната резиденция на кралската фамилия на Джодпур. 149 00:10:11,320 --> 00:10:13,614 Днес е превърнат в хотел. 150 00:10:14,239 --> 00:10:19,620 Много е хубаво. Докато идвах насам, се чудех дали не е мираж. 151 00:10:19,703 --> 00:10:22,331 Само внимавайте, имаме доста маймуни наоколо. 152 00:10:22,414 --> 00:10:25,584 Не са опасни, но се пазете от тях. 153 00:10:25,667 --> 00:10:28,170 - Да не ги доближавам. - Да. 154 00:10:29,046 --> 00:10:30,589 - Ясно. - Приятен престой. 155 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 - Благодаря. - И аз. 156 00:10:33,675 --> 00:10:37,846 След като е превърнат от кралска резиденция в луксозен хотел, 157 00:10:38,347 --> 00:10:41,767 дворецът отваря вратите и градините си за гостите, 158 00:10:41,850 --> 00:10:44,770 които искат да се спасят от жегата в лукса наоколо. 159 00:10:46,730 --> 00:10:50,734 Тук е много хубаво, радвам се на тишината. 160 00:10:53,195 --> 00:10:55,405 Направо не е за вярване къде съм. 161 00:10:58,367 --> 00:11:00,577 Тишина, ето ги маймуните. 162 00:11:00,661 --> 00:11:02,663 Сладурчета. Здравейте, мъници! 163 00:11:06,917 --> 00:11:10,128 Индийското ми приключение започва грандиозно. 164 00:11:11,338 --> 00:11:14,424 Плановете ми за вечерта също си ги бива. 165 00:11:15,425 --> 00:11:20,138 Абиш ме покани на купон с негови заможни приятели. 166 00:11:20,639 --> 00:11:24,309 Първо само да мина през местната охрана. 167 00:11:31,024 --> 00:11:33,485 - Юджийн! - Абиш. 168 00:11:34,736 --> 00:11:37,656 Всички сте изтупани за танци. 169 00:11:37,739 --> 00:11:41,076 И ти изглеждаш добре. Да те запозная с приятелите ми. 170 00:11:41,159 --> 00:11:45,706 Братовчедите му Удей и Аджит са от раджастанската аристокрация. 171 00:11:45,789 --> 00:11:49,918 - Леле, тук е страхотно. Чий е този дом? - Негов. 172 00:11:50,002 --> 00:11:53,797 Това обяснява впечатляващата обстановка. 173 00:11:54,590 --> 00:11:57,801 - Откога живееш тук, Удей? - Тук съм израснал. 174 00:11:57,885 --> 00:12:01,555 Но резиденцията на рода ми е на 600 години. 175 00:12:02,264 --> 00:12:07,561 Аз съм 18-ото или 19-ото поколение. 176 00:12:07,644 --> 00:12:12,316 - С какво се е занимавал родът ти? - Служил е на махараджата на Джодпур. 177 00:12:12,399 --> 00:12:17,696 Прадядо ни и родителите му са събирали данъците за махараджата. 178 00:12:18,780 --> 00:12:22,409 През 70-те забраняват привилегиите на богатата каста, 179 00:12:22,492 --> 00:12:25,120 но много семейства продължават традициите. 180 00:12:25,204 --> 00:12:31,376 В случая с пищно празненство за един невръстен почетен гост. 181 00:12:31,460 --> 00:12:36,381 - Ето го почетния гост. - Това ли е?! 182 00:12:37,132 --> 00:12:42,804 Тази вечер приветстват официално мъничкия Рудра Вир в Джодпур. 183 00:12:42,888 --> 00:12:46,016 Това е първото му идване в дома на прадедите ни. 184 00:12:46,099 --> 00:12:48,602 Затова се отбелязва официално. 185 00:12:48,685 --> 00:12:50,646 - Значи поводът е важен. - Да. 186 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Да. 187 00:12:54,316 --> 00:12:57,486 Напълно те разбирам. 188 00:13:01,281 --> 00:13:03,408 Леле, голямо момче си! 189 00:13:03,492 --> 00:13:04,660 Имате ли внуци? 190 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 - Да, един внук, кара третата година. - Браво. 191 00:13:09,831 --> 00:13:15,879 - Доскоро и аз можех да го гушна ето така. - Удава ви се. 192 00:13:15,963 --> 00:13:18,465 Може ли да си го взема у дома? 193 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 Голямото ни момче. 194 00:13:21,927 --> 00:13:24,888 Не съм убеден, че Рудра ще си спомня това тържество, 195 00:13:24,972 --> 00:13:28,684 но някак егоистично се надявам да запомни мен, 196 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 докато вдигаме наздравици за него. 197 00:13:31,270 --> 00:13:32,563 Много добре. 198 00:13:32,646 --> 00:13:36,358 Не само благородниците в Индия живеят охолно. 199 00:13:36,942 --> 00:13:39,945 Страната е най-бързо развиващата се икономика в света 200 00:13:40,028 --> 00:13:44,449 и само миналата година са се появили 30 000 нови милионери. 201 00:13:44,533 --> 00:13:46,118 В Индия съм само от ден, 202 00:13:46,201 --> 00:13:50,873 а вече се убеждавам колко разнообразен е животът тук. 203 00:13:50,956 --> 00:13:56,378 Разкажи ми за Раджастан. Кое го отличава от другите щати? 204 00:13:56,461 --> 00:14:00,799 Името означава "място на махараджи". 205 00:14:00,883 --> 00:14:04,761 Има си собствена армия, валута и правосъдна система. 206 00:14:04,845 --> 00:14:08,682 В Индия всеки щат си има културни особености. 207 00:14:09,183 --> 00:14:12,352 Щатите са толкова различни един от друг, 208 00:14:12,436 --> 00:14:15,480 че във всеки се говори различен диалект. 209 00:14:16,023 --> 00:14:20,569 На 100 км във всяка посока се променят храната, хората и езикът. 210 00:14:20,652 --> 00:14:25,199 Тук сме като народ сред множество други народи. 211 00:14:25,282 --> 00:14:30,245 Според някои изчисления в Индия има почти 20 000 диалекта. 212 00:14:30,329 --> 00:14:36,210 Има ли нещо, което обединява цялата страна? 213 00:14:36,293 --> 00:14:42,424 Това, което ни обединява конституционно, е, че Индия е светска държава. 214 00:14:42,508 --> 00:14:45,469 Преобладаващата религия в страната е индуизмът. 215 00:14:45,552 --> 00:14:46,637 - Индуизмът? - Да. 216 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 Но също имаме многобройно мюсюлманско население, 217 00:14:50,349 --> 00:14:54,728 доста християни, евреи - хора от всякакви религии. 218 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 - Но крикетът е най-значимата религия. - Сериозно? 219 00:14:58,482 --> 00:15:00,984 Всеки щат си има собствен отбор. 220 00:15:01,068 --> 00:15:04,112 Всеки жител на щата подкрепя собствения си отбор. 221 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Фанатично. 222 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 Нищо не разбирам от крикет, 223 00:15:10,410 --> 00:15:13,288 както и от всичко останало в тази страна. 224 00:15:13,372 --> 00:15:14,706 Страхотно. 225 00:15:15,332 --> 00:15:19,336 След най-разгорещеното празненство в града 226 00:15:19,419 --> 00:15:22,714 съм готов да науча повече за това място утре. 227 00:15:23,215 --> 00:15:25,551 - Леле. - Благодаря. 228 00:15:33,100 --> 00:15:36,520 Нощес спах като къпан. Чувате ли? 229 00:15:38,564 --> 00:15:41,191 Само това слушах снощи - как пеят птиците. 230 00:15:42,860 --> 00:15:45,821 Беше музика за ушите ми. 231 00:15:48,824 --> 00:15:53,036 Индийските махараджи явно са разбирали от лукс. 232 00:15:54,037 --> 00:15:57,624 Но тази сутрин заменям буйната зеленина на двореца 233 00:15:57,708 --> 00:16:00,169 със синьото на Стария град. 234 00:16:00,669 --> 00:16:03,881 - Абиш, как си? - Добре. 235 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 Не съм виждал града толкова притихнал. 236 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Индия е красива, 237 00:16:08,552 --> 00:16:14,391 защото можеш да откриеш спокойствие и в най-оживените места. 238 00:16:16,101 --> 00:16:19,938 Брамин. Нещо като свещеник. 239 00:16:20,022 --> 00:16:23,901 Около 1,1 милиарда души в Индия са индуси. 240 00:16:24,401 --> 00:16:31,241 Това е богът Ганеша, на когото се молим преди ново начинание или ново приключение. 241 00:16:31,825 --> 00:16:35,829 Затова из цялата страна има светилища като това. 242 00:16:36,496 --> 00:16:41,168 Така хората могат да се помолят, където и да са. 243 00:16:41,251 --> 00:16:45,506 Ако не възразяваш, ще помоля брамина да ни благослови. 244 00:16:45,589 --> 00:16:47,341 Разбира се, би било чудесно. 245 00:16:49,718 --> 00:16:53,013 Трябва да седнеш, но първо се събуй. 246 00:16:53,096 --> 00:16:56,391 - Да се събуя и да седна? Добре. - Да, точно така. 247 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 Това е прасада, дар след благословия. 248 00:17:20,123 --> 00:17:23,210 Още нещо! Този кокосов орех трябва да се счупи. 249 00:17:23,292 --> 00:17:27,589 Защо се прави това? 250 00:17:27,673 --> 00:17:32,094 Напръскват те с кокосовата вода за късмет. 251 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 Ясно, значи… 252 00:17:36,014 --> 00:17:38,559 Раз, два, три. 253 00:17:43,105 --> 00:17:46,525 Вече си благословен, счупи го. Сега имаш да ядеш прасада. 254 00:17:46,608 --> 00:17:48,360 Ще ти върви по вода. 255 00:17:48,443 --> 00:17:51,071 - Как е "благодаря"? - Даневад. 256 00:17:51,154 --> 00:17:52,739 Даневад, даневад. 257 00:17:52,823 --> 00:17:54,157 Добре ли го казах? 258 00:17:56,910 --> 00:17:57,953 Какво казват? 259 00:17:58,036 --> 00:18:01,957 Сгрешил си, трябвало е да го държиш докрай. 260 00:18:02,040 --> 00:18:04,877 А ти просто го хвърли. 261 00:18:04,960 --> 00:18:07,254 - Е, колкото - толкова. - Да. 262 00:18:08,422 --> 00:18:12,634 Жрецът ме благослови да няма препятствия по пътя ми. 263 00:18:12,718 --> 00:18:14,469 Мисля, че това е хубаво. 264 00:18:15,429 --> 00:18:17,014 - Виж. - Какво правят? 265 00:18:17,097 --> 00:18:21,518 Играят уличен крикет. 266 00:18:23,187 --> 00:18:27,399 През 18-и век, когато Индия е била в Британската империя 267 00:18:27,482 --> 00:18:29,735 и главен източник на стоки за търговия, 268 00:18:29,818 --> 00:18:33,363 британските моряци запознават местните със спорта. 269 00:18:33,947 --> 00:18:35,699 Това момче хвърля топката. 270 00:18:35,782 --> 00:18:39,161 - Добро хващане! - Биваше. 271 00:18:39,244 --> 00:18:41,914 - Така де… - Трудна игра е. 272 00:18:43,165 --> 00:18:47,169 - Застанали сме на стратегическо място. - Много смешно. 273 00:18:48,337 --> 00:18:51,673 Индия става независима през 1947 г., 274 00:18:51,757 --> 00:18:54,051 но крикетът не отмира. 275 00:18:54,134 --> 00:18:59,223 Последният мач за сезона е бил гледан от 169 милиона души. 276 00:19:01,225 --> 00:19:02,392 Удар за шест ръна. 277 00:19:02,476 --> 00:19:06,396 С 41 милиона повече от последния Супербоул. 278 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Така показваш. 279 00:19:08,732 --> 00:19:10,692 - Леле! - Удар за шест. 280 00:19:10,776 --> 00:19:13,028 Как беше знакът? Точно така. 281 00:19:13,904 --> 00:19:18,825 Един от най-големите отбори в щата се казва "Раджастан Ройълс". 282 00:19:18,909 --> 00:19:20,911 - "Раджастан Ройълс"? - Да. 283 00:19:22,663 --> 00:19:25,415 Както децата играят уличен хокей у нас, 284 00:19:25,499 --> 00:19:30,921 така и тукашните играят с надеждата някой ден да са спортни звезди. 285 00:19:31,004 --> 00:19:35,008 - Гледах ви, много сте добри. - Здрасти. 286 00:19:35,092 --> 00:19:41,890 Кой от вас иска да играе крикет професионално? 287 00:19:42,558 --> 00:19:46,395 - Аз. - Чудесно. А кой иска да стане актьор? 288 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 - Никой. - Значи всички мечтаят за крикет. 289 00:19:52,109 --> 00:19:56,822 Не точно за професионалния крикет. Всичко друго, но не и актьори. 290 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 Да поиграем. 291 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Хвърляй. 292 00:20:03,453 --> 00:20:06,415 Така завъртя топката, 293 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 че не можах да я ударя. 294 00:20:10,711 --> 00:20:12,129 Браво, тичай. 295 00:20:12,212 --> 00:20:15,716 Явно не е толкова просто, колкото мислех. 296 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 - Аут. - Какво? 297 00:20:19,803 --> 00:20:22,598 Просто съперникът беше по-силен. 298 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Зачервих бузите, 299 00:20:28,478 --> 00:20:31,315 но този път не е заради слънцето. 300 00:20:33,150 --> 00:20:36,653 Връщам се в хотела да отдъхна. 301 00:20:37,905 --> 00:20:41,783 След това индийското ми приключение ще продължи. 302 00:20:48,373 --> 00:20:49,583 - Здрасти. - Привет. 303 00:20:49,666 --> 00:20:53,921 - Австралия? - Кивита. От Нова Зеландия сме. 304 00:20:54,004 --> 00:20:57,216 - И вие ли сте за пръв път? - Не, идвали сме седем пъти. 305 00:20:57,299 --> 00:20:58,634 - Моля? - Да. 306 00:20:59,218 --> 00:21:03,680 Искам да ви попитам нещо - когато дойдохте първия път, 307 00:21:03,764 --> 00:21:06,308 веднага ли ви хареса? 308 00:21:06,391 --> 00:21:09,394 Аз се чувствах така, сякаш се връщам у дома. 309 00:21:09,478 --> 00:21:13,148 - Не знаем какво ще правим. - Нямаме планове. 310 00:21:13,232 --> 00:21:15,067 Не знаем къде ще отседнем. 311 00:21:15,150 --> 00:21:18,820 Това е част от тръпката. Затова идваме за седми път. 312 00:21:18,904 --> 00:21:23,242 Ето това се опитвам да постигна тук. 313 00:21:23,325 --> 00:21:27,162 Да изживея Индия така, 314 00:21:27,246 --> 00:21:31,875 както би направил един опитен пътешественик. 315 00:21:31,959 --> 00:21:34,586 Да направиш нещо непривично. 316 00:21:35,087 --> 00:21:38,131 Точно това искам, да изляза от познатия си ритъм. 317 00:21:38,215 --> 00:21:40,759 Планирал ли си нещо, или както дойде? 318 00:21:41,301 --> 00:21:43,011 Ще взема влака. 319 00:21:43,595 --> 00:21:46,473 - Ето това още не сме опитвали. - Не сте ли? 320 00:21:46,557 --> 00:21:48,767 Не сме ползвали обществен транспорт. 321 00:21:48,851 --> 00:21:51,937 - Ама къде сте били досега? - По-смел си от нас. 322 00:21:52,020 --> 00:21:54,273 Как няма да се качиш на влак в Индия! 323 00:21:54,356 --> 00:21:57,359 - Днес е ден за премеждия, а? - Да, ще рискувам. 324 00:21:57,442 --> 00:21:59,695 Аз ако не рискувам, няма кой. 325 00:22:07,160 --> 00:22:09,913 Тази сутрин с двойката се заговорих 326 00:22:09,997 --> 00:22:12,958 как ще направя нещо непривично, ще рискувам. 327 00:22:13,041 --> 00:22:16,420 На думи е по-лесно, отколкото на практика. 328 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 Но не смятам да се отказвам. 329 00:22:20,007 --> 00:22:24,887 Едва ли има по-добър начин да направя нещо дръзко… 330 00:22:24,970 --> 00:22:26,471 Пристигнахме. 331 00:22:26,555 --> 00:22:29,141 …от това да хвана влак за Джайпур - 332 00:22:29,224 --> 00:22:31,643 столица на щата 333 00:22:31,727 --> 00:22:36,690 и дом на най-популярния отбор по крикет, "Раджастан Ройълс". 334 00:22:38,400 --> 00:22:42,571 Търся експресния влак Джодпур-Джайпур. 335 00:22:42,654 --> 00:22:46,658 Тръгва в 16 ч. Само да намеря перона. 336 00:22:46,742 --> 00:22:48,744 Нищо не разбирам. 337 00:22:50,662 --> 00:22:53,832 Гарата в Джодпур е открита през 1885 г. 338 00:22:53,916 --> 00:22:57,377 и обслужва близо 50 000 души на ден. 339 00:22:58,003 --> 00:23:02,633 Ето, влакът в 16 ч. На пети перон съм, да тръгваме. 340 00:23:02,716 --> 00:23:06,011 Удивително е какво можеш да постигнеш, щом си го наумиш. 341 00:23:06,803 --> 00:23:10,933 Вече се чувствам като истински пътешественик. 342 00:23:16,188 --> 00:23:19,858 Повечето влакове предлагат места за правостоящи и седящи, 343 00:23:19,942 --> 00:23:22,778 както и кушет-вагони, ако искаш да си полегнеш. 344 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 Извинете. 345 00:23:23,946 --> 00:23:26,114 Абиш ми е запазил място. 346 00:23:26,198 --> 00:23:30,661 Ще трябва да действам по интуиция, за да го намеря. 347 00:23:30,744 --> 00:23:33,580 Вагон 2АС. Още го търся. 348 00:23:33,664 --> 00:23:35,999 Извинете, пардон. 349 00:23:37,876 --> 00:23:38,919 Нещо не е наред. 350 00:23:39,753 --> 00:23:40,963 Знаете ли английски? 351 00:23:41,046 --> 00:23:43,215 - Да. - Вагон 2АС? 352 00:23:43,298 --> 00:23:46,093 - Още напред. - Добре. 353 00:23:46,176 --> 00:23:47,427 Благодаря. 354 00:23:47,511 --> 00:23:51,765 - Здрасти, ти дойде. - Абиш, как се радвам да те видя! 355 00:23:52,641 --> 00:23:54,810 След като намерих Абиш, 356 00:23:54,893 --> 00:23:59,273 нямам търпение да гледам навън от удобния ни кушет-вагон. 357 00:24:01,149 --> 00:24:04,528 Вълнувам се. Вече съм на 78 г., а още се уча. 358 00:24:06,071 --> 00:24:07,531 Джайпур, идваме. 359 00:24:12,035 --> 00:24:17,916 За да стигнем до Джайпур, пътуваме към 300 км на изток в Раджастан. 360 00:24:21,795 --> 00:24:25,007 Ето това е начинът да разгледаш страната. 361 00:24:26,216 --> 00:24:29,553 Богати, бедни - всички пътуват с влака. 362 00:24:29,636 --> 00:24:34,558 Завързваш приятелства, намираш любовта, оправяш си семейните отношения. 363 00:24:34,641 --> 00:24:38,562 Пътуването с влак е неизменна част от живота ни. 364 00:24:39,188 --> 00:24:43,942 Само се замисли - в Индия живеят 1,4 милиарда души. 365 00:24:44,568 --> 00:24:46,778 Има толкова различия. 366 00:24:46,862 --> 00:24:49,907 След независимостта границите се начертават 367 00:24:49,990 --> 00:24:53,118 и всеки има своя идея за страната. 368 00:24:53,202 --> 00:24:55,204 Не ни учат, че сме един народ. 369 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Възпитават ни в единство и разнообразие 370 00:24:58,582 --> 00:25:01,335 още в началните класове в училище. 371 00:25:01,418 --> 00:25:06,965 Затова има контрасти, противоречия и големи различия. 372 00:25:07,049 --> 00:25:09,635 И не знам как, 373 00:25:09,718 --> 00:25:13,514 но успяваме да съхраним националната си идентичност. 374 00:25:19,853 --> 00:25:22,856 От малък обичам да пътувам с влак. 375 00:25:22,940 --> 00:25:27,528 Много ми харесва, че мога да се поразтъпча и полюбопитствам. 376 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Най-сетне! 377 00:25:30,822 --> 00:25:33,867 - Фенове на отбора? - Да. 378 00:25:33,951 --> 00:25:35,702 Ама и аз съм фен. 379 00:25:36,453 --> 00:25:37,663 Сядай. 380 00:25:37,746 --> 00:25:40,832 Довечера "Раджастан Ройълс" имат мач. 381 00:25:40,916 --> 00:25:46,046 Заклетите им фенове ще ги гледат от всяка една точка. 382 00:25:46,129 --> 00:25:49,049 Гледали ли сте техен мач на живо? 383 00:25:49,716 --> 00:25:51,844 Да, гледали сме. 384 00:25:51,927 --> 00:25:55,681 - Какво трябва да знам? - Хала бол. Ето това. 385 00:25:56,515 --> 00:26:00,394 - Хала бол? - Да, така викаш за нашите. 386 00:26:00,894 --> 00:26:03,063 - Това е девизът на… - Ясно. 387 00:26:03,146 --> 00:26:05,148 - "Раджастан Ройълс". - Така ли? 388 00:26:05,232 --> 00:26:07,067 Да, девизът на отбора. 389 00:26:07,150 --> 00:26:11,238 - Викаш силно "хала". - Добре, разбрах. 390 00:26:11,321 --> 00:26:12,990 Беше ми драго да се запознаем. 391 00:26:13,073 --> 00:26:15,659 - И на нас. - Дано се забавляваш. 392 00:26:15,742 --> 00:26:17,077 - Късмет! - Благодаря. 393 00:26:27,880 --> 00:26:30,632 Рядко ще видиш отворена врата във влак, 394 00:26:30,716 --> 00:26:32,801 но е приятно да влезе свеж въздух. 395 00:26:33,802 --> 00:26:40,017 Всеки, който ме познава, няма да повярва, че съм тук. 396 00:26:42,311 --> 00:26:46,440 Защото никога не съм си мислил, че ще посетя точно Индия. 397 00:26:47,774 --> 00:26:50,277 Отне ми три години да се престраша 398 00:26:50,360 --> 00:26:55,324 и дотук е невероятно, много се забавлявам. 399 00:27:02,122 --> 00:27:07,336 След пет часа и един "хала бол" най-сетне сме в Джайпур. 400 00:27:08,795 --> 00:27:10,672 - Пристигнахме. - Тук сме. 401 00:27:10,756 --> 00:27:13,926 - Накъде сега? - Това трябва да е изходът. 402 00:27:14,009 --> 00:27:17,930 След като се заредих със сили, 403 00:27:18,013 --> 00:27:22,559 нямам търпение да разгледам този удивителен град през деня. 404 00:27:29,149 --> 00:27:32,778 Джайпур е на близо 300 години - 405 00:27:32,861 --> 00:27:36,156 сравнително млад по индийските стандарти. 406 00:27:37,741 --> 00:27:40,744 Обявен е за част от културното наследство на ЮНЕСКО 407 00:27:40,827 --> 00:27:44,498 и се смята за световната столица на скъпоценните камъни. 408 00:27:44,581 --> 00:27:45,958 - Здрасти. - Абиш. 409 00:27:46,041 --> 00:27:48,210 - Добре дошъл. - Спах като къпан. 410 00:27:49,419 --> 00:27:52,881 Нетърпелив съм да усетя мястото 411 00:27:53,382 --> 00:27:56,635 и Абиш се съгласи да ми направи един бърз тур. 412 00:27:57,469 --> 00:28:00,222 Онази статуя е на Махатма Ганди. 413 00:28:00,305 --> 00:28:02,975 - Ето. - Бащата на нацията. 414 00:28:03,058 --> 00:28:06,687 Известен е с кръглите си очила. Също като теб. 415 00:28:06,770 --> 00:28:09,523 - Очилата ти… - Като на Ганди са. 416 00:28:09,606 --> 00:28:10,858 Същите. 417 00:28:12,484 --> 00:28:17,447 В Раджастан има интересна традиция всеки град да е със свой цвят. 418 00:28:17,531 --> 00:28:20,117 В Джодпур беше синият, в Удайпур е белият, 419 00:28:20,200 --> 00:28:23,579 Джайсалмер е златният град, а Джайпур - розовият. 420 00:28:25,205 --> 00:28:28,792 Когато британското кралско семейство идва тук през 1876 г., 421 00:28:28,876 --> 00:28:31,044 местните устроили уникално посрещане. 422 00:28:32,921 --> 00:28:37,342 Когато принц Албърт посетил Джайпур, боядисали целия град в този цвят, 423 00:28:37,426 --> 00:28:40,012 защото розовото е символ на гостоприемството. 424 00:28:40,095 --> 00:28:43,765 Та когато дошъл, принцът възкликнал: "Розов град"! 425 00:28:43,849 --> 00:28:45,475 И това прозвище останало. 426 00:28:45,559 --> 00:28:48,645 Бояджиите в ония времена сигурно са били доволни. 427 00:28:48,729 --> 00:28:49,980 Да. 428 00:28:51,523 --> 00:28:56,236 В сърцето на града е "Хава Махал", Дворецът на ветровете. 429 00:28:56,778 --> 00:29:02,159 Този архитектурен шедьовър на пет етажа е построен през 1799 г. 430 00:29:02,784 --> 00:29:05,746 Тук изобилства от удивителни неща за разглеждане. 431 00:29:06,580 --> 00:29:10,000 На драго сърце бих обикалял града цял ден, 432 00:29:10,083 --> 00:29:12,669 но имам важна уговорка, която искам да спазя. 433 00:29:12,753 --> 00:29:13,754 Красиво е. 434 00:29:15,422 --> 00:29:19,551 Абиш ми е уговорил среща с "Раджастан Ройълс". 435 00:29:19,635 --> 00:29:24,598 Явно иска да ме понаучат да играя, след като онова момче ме разби на крикет. 436 00:29:24,681 --> 00:29:28,477 Юджийн, на твое място щях да съм на седмото небе. 437 00:29:28,560 --> 00:29:30,979 Научих те на доста неща. Това какво беше? 438 00:29:31,063 --> 00:29:33,482 - Шест ръна. - Точно така. 439 00:29:33,565 --> 00:29:37,778 - Много се вълнувам. После ще се видим ли? - Да, разбира се. 440 00:29:40,197 --> 00:29:43,992 "Савай Мангсингх" е стадионът на отбора. 441 00:29:44,618 --> 00:29:48,664 Леле, голяма работа е. За пръв път съм на стадион за крикет. 442 00:29:48,747 --> 00:29:52,543 С над 15 милиона последователи в социалните мрежи 443 00:29:52,626 --> 00:29:55,003 "Раджастан Ройълс" са обичан отбор. 444 00:29:55,087 --> 00:29:57,548 Хала бол, приятелю. 445 00:29:58,173 --> 00:30:02,594 Тук е мястото за начинаещ играч като мен да научи основното. 446 00:30:04,012 --> 00:30:06,265 - Как си? - Добре. 447 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 - Добре дошъл в дома на "Ройълс". - Благодаря. 448 00:30:09,309 --> 00:30:13,981 Яги е бивш играч, а днес тренира отбора. 449 00:30:14,064 --> 00:30:16,984 Знам, че си на 78 г., но изглеждаш като на 50 г. 450 00:30:17,943 --> 00:30:20,571 Младолик си. 451 00:30:20,654 --> 00:30:24,408 - Първо ще разгреем. - Добре. 452 00:30:25,033 --> 00:30:26,910 Разгряваме задното бедро и гърба. 453 00:30:26,994 --> 00:30:30,122 - Усещам изтягането в краката и гърба. - Три, четири. 454 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 Сега следва важната част. 455 00:30:31,832 --> 00:30:35,043 - Добре. - Стой така и все едно хвърляш топката. 456 00:30:35,586 --> 00:30:37,880 Две, три. 457 00:30:37,963 --> 00:30:41,884 - Готов си. Пускам те в игра. - Само дето съм левичар. 458 00:30:44,136 --> 00:30:46,722 Яги се вижда в чудо с мен. 459 00:30:47,264 --> 00:30:50,184 Пристигат автобуси - розови, разбира се, 460 00:30:50,267 --> 00:30:53,687 което значи, че играчите идват да тренират. 461 00:30:54,354 --> 00:30:58,358 Юджийн, искам да те запозная с един от най-бързите боулъри. 462 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 Джофра Арчър. 463 00:31:00,611 --> 00:31:03,488 Един от най-бързите в света е. 464 00:31:03,572 --> 00:31:07,492 Май не разгрях достатъчно. 465 00:31:07,576 --> 00:31:09,745 - Приятно ми е. - И на мен. 466 00:31:09,828 --> 00:31:11,288 - Искаш ли да играеш? - Да. 467 00:31:11,371 --> 00:31:14,082 Ще те оставя да се пробваш. 468 00:31:14,166 --> 00:31:19,338 - Има ли значение, че съм левичар? - Предпочитам да хвърлям на левичари. 469 00:31:19,421 --> 00:31:22,508 Статистиката ми е по-добра, когато хвърлям на левичари. 470 00:31:22,591 --> 00:31:25,260 Значи ми е спукана работата. 471 00:31:26,887 --> 00:31:29,223 Джофра играе и за Англия. 472 00:31:29,306 --> 00:31:34,937 С английския отбор е спечелил световното по крикет през 2019 г. 473 00:31:35,521 --> 00:31:37,689 Кажи ми какво да очаквам. 474 00:31:38,941 --> 00:31:40,359 Няма нищо. 475 00:31:40,442 --> 00:31:43,820 Ще те оставя да набереш кураж, преди да включа на макс. 476 00:31:44,655 --> 00:31:49,701 Когато е необходимо, той може да хвърля с около 145 км/ч. 477 00:31:50,911 --> 00:31:52,120 Дай пак. 478 00:31:53,163 --> 00:31:56,041 Но засега се съобразява с мен. 479 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 Не, използвай бухалката. 480 00:32:00,963 --> 00:32:02,881 - Удари топката. - Тежи ми. 481 00:32:02,965 --> 00:32:03,882 Не давам зор. 482 00:32:08,387 --> 00:32:11,431 - Как беше? - Много добре. 483 00:32:11,515 --> 00:32:14,977 Отивам да тренирам, Юджийн. Беше ми приятно да се запознаем. 484 00:32:15,060 --> 00:32:18,230 - Преди да тръгнем, ще ти се обадя. - Супер. 485 00:32:18,897 --> 00:32:21,275 Докато Джофра тренира, 486 00:32:21,358 --> 00:32:24,903 аз ще се запозная със старши треньора - Рахул Дравид. 487 00:32:24,987 --> 00:32:27,948 Той е Бейб Рут на крикета. 488 00:32:28,031 --> 00:32:30,075 Дано не е видял как батирам. 489 00:32:31,076 --> 00:32:33,704 Никак не беше впечатляващо. 490 00:32:33,787 --> 00:32:37,124 Всъщност дано никой не види. 491 00:32:37,207 --> 00:32:39,168 - Рахул. - Здравей, Юджийн. 492 00:32:39,251 --> 00:32:40,502 Как си? 493 00:32:40,586 --> 00:32:44,256 Рахул е смятан за един от най-великите батсмани в историята. 494 00:32:44,840 --> 00:32:47,634 И е национален герой. 495 00:32:47,718 --> 00:32:49,011 Гледа ли ме одеве? 496 00:32:49,094 --> 00:32:51,597 - Да, видях, че си добър. - Играх с Джофра. 497 00:32:52,139 --> 00:32:54,183 Лесно ли е да го пребориш? 498 00:32:54,766 --> 00:32:58,645 Какво да ти кажа! Не знам дали видя, но ударих. 499 00:32:58,729 --> 00:33:00,397 Единици са успявали. 500 00:33:00,480 --> 00:33:05,110 Не че има нужда още да тренира, 501 00:33:05,194 --> 00:33:07,988 но щом аз му връщам топката, вземи да го скастриш. 502 00:33:09,156 --> 00:33:13,452 Надявам се, че се увери колко красив спорт е крикетът. 503 00:33:13,535 --> 00:33:17,497 Да, вече мога да кажа, че съм поддръжник на "Ройълс". 504 00:33:17,581 --> 00:33:20,042 Значи имаме още един фен. 505 00:33:21,835 --> 00:33:25,005 Където и да ида, си заплювам някой отбор. 506 00:33:25,088 --> 00:33:27,883 В Испания беше "Реал Бетис". 507 00:33:28,759 --> 00:33:30,719 "Астън Вила" в Англия, много ясно. 508 00:33:30,802 --> 00:33:33,222 А тук - "Раджастан Ройълс". 509 00:33:33,305 --> 00:33:37,351 В това отношение предпочитанията ми не признават държавни граници. 510 00:33:37,434 --> 00:33:41,146 Вече си фен на "Раджастан Ройълс" и имам фланелка за теб. 511 00:33:41,230 --> 00:33:42,231 ЛЕВИ 512 00:33:42,314 --> 00:33:46,360 - Дано я носиш с гордост на мачовете ни. - Виж ти! 513 00:33:46,944 --> 00:33:49,821 Ще ми остане за спомен от посещението ми тук. 514 00:33:51,907 --> 00:33:54,576 Докато гледам мача от трибуните, 515 00:33:54,660 --> 00:33:57,996 се сещам за децата, с които играх уличен крикет, 516 00:33:58,622 --> 00:34:01,792 и мечтите им да играят за такъв отбор. 517 00:34:03,335 --> 00:34:06,421 - Здравей, Юджийн. Аз съм Кумар. - Кумар. 518 00:34:06,505 --> 00:34:09,842 След като е бил капитан на отбора на Шри Ланка 519 00:34:09,925 --> 00:34:11,635 и треньор на "Ройълс", 520 00:34:11,717 --> 00:34:15,013 Кумар Сангакара сега е спортният директор. 521 00:34:15,889 --> 00:34:21,895 Според теб кое в крикета е запалило всички в тази страна? 522 00:34:21,978 --> 00:34:25,649 Този спорт е наследен от британските колонизатори в Индия. 523 00:34:25,732 --> 00:34:27,775 Ние успяхме да го усвоим. 524 00:34:27,860 --> 00:34:33,489 Индия има своя разновидност на крикета и откакто сме свободни, той ни сплотява, 525 00:34:33,574 --> 00:34:39,161 независимо от възрастта, религията, етноса и партийната принадлежност. 526 00:34:39,246 --> 00:34:43,000 Понякога крикетът играе много по-важна роля. 527 00:34:43,083 --> 00:34:47,963 Това е удивително и не знам дали всеки спорт успява 528 00:34:48,045 --> 00:34:50,132 да обединява така. 529 00:34:50,215 --> 00:34:54,844 Където и да отидеш в Индия, крикетът е част от душата й. 530 00:34:56,388 --> 00:35:00,934 Преди да дойда, не знаех колко е важен крикетът. 531 00:35:01,852 --> 00:35:06,982 Не за пръв път по време на това пътуване оставам силно изненадан. 532 00:35:07,065 --> 00:35:08,734 Здравей, как беше? 533 00:35:08,817 --> 00:35:14,823 Сигурно ще се зарадваш - прекарах си невероятно добре. 534 00:35:14,907 --> 00:35:19,369 Върнах мятане на Джофра. И с тяло посрещнах топката му. 535 00:35:19,453 --> 00:35:23,498 - Радваш ли се, че посети Индия? - Да. 536 00:35:23,582 --> 00:35:28,337 Онзиден ми каза, че се свиква с неудобствата. 537 00:35:29,421 --> 00:35:32,883 Според мен беше напълно вярно. 538 00:35:32,966 --> 00:35:34,718 - Ти си на 78 г. - Да. 539 00:35:34,801 --> 00:35:39,515 А аз съм на 38 г. Между нас има поколения. Ти предприе пътуване чак до Индия. 540 00:35:39,598 --> 00:35:43,477 Свалям ти шапка. Вдъхновяващо е. 541 00:35:44,645 --> 00:35:47,731 Осъзнах как забързаният живот тук 542 00:35:47,814 --> 00:35:53,070 върви паралелно с неочаквани моменти на спокойствие и духовност. 543 00:35:53,904 --> 00:35:58,325 Ще се прибера у дома с мисълта, че съм завързал приятелство с Абиш. 544 00:35:59,159 --> 00:36:00,744 Беше ми приятно с теб. 545 00:36:00,827 --> 00:36:04,122 - Беше като удар за шест. - Да. 546 00:36:04,206 --> 00:36:06,625 - Шестица! - Да! 547 00:36:07,751 --> 00:36:12,005 Остана ми едно последно приключение от списъка ми 548 00:36:12,089 --> 00:36:15,801 и то ще е по-близо до дома ми. 549 00:36:19,471 --> 00:36:22,724 Вижте. Ванкувър, Канада. 550 00:36:22,808 --> 00:36:25,102 В задния ми двор сме. 551 00:36:25,185 --> 00:36:27,729 Следващата ми спирка е… 552 00:36:27,813 --> 00:36:31,692 - Юджийн Леви. - Майкъл Бубле. 553 00:36:33,819 --> 00:36:34,778 Беше забавно. 554 00:36:36,029 --> 00:36:37,823 - Няма да те ощипе. - Дали? 555 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 Превод на субтитрите Катина Николова