1 00:00:08,884 --> 00:00:12,304 Jsem ztělesněná fráze: „Lepší pozdě než nikdy.“ 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,140 Ještě před pár lety 3 00:00:15,224 --> 00:00:20,562 jsem vedl stabilní, předvídatelný a příjemně monotónní život. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,902 Ale to zcela změnila moje nedávná dobrodružství. 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,821 Tak co mě čeká teď? 6 00:00:29,905 --> 00:00:33,116 Teď když mám tak trochu pověst cestovatele, 7 00:00:33,200 --> 00:00:36,453 rozhodl jsem se splnit si seznam přání před tím… 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,829 SEZNAM PŘÁNÍ 9 00:00:37,913 --> 00:00:39,414 …než dojde na přání poslední. 10 00:00:39,498 --> 00:00:43,210 Provedl jsem řádný průzkum, zůstal jsem otevřený možnostem… 11 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 DOBRODRUŽSTVÍ 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,213 Kdo by přecházel Amazonii? 13 00:00:46,964 --> 00:00:50,425 …a sestavil jsem si svůj vlastní seznam. 14 00:00:50,509 --> 00:00:51,593 Koukněte se na to. 15 00:00:53,637 --> 00:00:55,305 Vítejte v Londýně! 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,267 Je ze mě nefalšovaný turista. 17 00:00:58,350 --> 00:01:00,978 Toto jsou některé z těch nejlepších… 18 00:01:02,813 --> 00:01:06,733 a nejjedinečnějších cestovatelských zážitků, co můžete nasbírat. 19 00:01:06,817 --> 00:01:09,862 Neberte to zle, ale v tomhle se jede strašně. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,781 Položka splněna. 21 00:01:12,865 --> 00:01:15,450 - Jsem v Irsku poprvé. - Já tu samozřejmě už byl. 22 00:01:15,534 --> 00:01:17,286 - Jo, jednou. - Či dvakrát. 23 00:01:17,369 --> 00:01:18,912 - Jednou. - Jednou. 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,206 Jestli je mám jednou zažít i já sám… 25 00:01:22,916 --> 00:01:23,959 to je věc druhá. 26 00:01:25,377 --> 00:01:28,630 Ale rád bych věřil, že jsem trochu kurážnější… 27 00:01:28,714 --> 00:01:30,966 Je k nevíře, že tady vážně jsem. 28 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 …trochu odvážnější… 29 00:01:32,843 --> 00:01:33,886 To byl zákrok! 30 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 Práce pod tlakem, to je moje. 31 00:01:35,929 --> 00:01:40,100 …a tak by tohle mohla být moje zatím nejpamětihodnější cesta. 32 00:01:40,184 --> 00:01:42,394 Máte na seznamu popíjení s princem? 33 00:01:42,477 --> 00:01:44,688 - To je číslo jedna! - Vážně? 34 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 EUGENE LEVY, ZDRÁHAVÝ CESTOVATEL 35 00:01:50,777 --> 00:01:53,655 SEZNAM PŘÁNÍ 36 00:02:00,078 --> 00:02:02,539 Nic podobného jsem ještě nezažil. 37 00:02:03,916 --> 00:02:08,377 Indii má na seznamu přání každý ostřílený cestovatel. 38 00:02:08,461 --> 00:02:14,343 Mnozí z těch, kdo v Indii byli, říkají, že určitě na každý seznam přání patří. 39 00:02:16,470 --> 00:02:20,516 Proto jsem i přesto, že rád trávím čas o samotě, 40 00:02:20,599 --> 00:02:26,021 jejich radu poslechl a vypravil se do nejlidnatější země na planetě. 41 00:02:27,981 --> 00:02:32,319 Kdybychom tu natáčeli film, někdo by teď řekl: „Tady je rušno až moc. 42 00:02:32,402 --> 00:02:35,447 Musíme ubrat. Ať je to realističtější.“ 43 00:02:38,659 --> 00:02:43,247 Překonal jsem více než 11 000 kilometrů do největšího indického státu, 44 00:02:44,164 --> 00:02:45,541 Rádžasthánu. 45 00:02:46,458 --> 00:02:48,669 Někdy se mu také říká země králů 46 00:02:48,752 --> 00:02:55,592 a proslul svými barevnými městy, starověkými pevnostmi a rušnými tržnicemi, 47 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 takže jej při první návštěvě prostě nesmíte minout. 48 00:03:00,347 --> 00:03:02,641 Je k nevíře, že tady vážně jsem. 49 00:03:03,600 --> 00:03:09,273 Moje cesta začíná v Džódhpuru, což je přes 500 let staré město. 50 00:03:09,898 --> 00:03:11,191 - Zdravím! - Abíši! 51 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 Eugene, vítejte v Indii. 52 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 - Jak se máte? - Jak vy? 53 00:03:14,862 --> 00:03:17,531 - Dobře. - Moc rád vás vidím. 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,783 Abíš je můj místní průvodce. 55 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 A je nejpovolanější k úkolu pomoct mi se tady zorientovat. 56 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 - Jak se vám šlo? - Slovo „dav“ má nový význam. 57 00:03:27,291 --> 00:03:28,500 Ano. 58 00:03:29,251 --> 00:03:33,422 Indie není země pohodlí, ale člověk jí přijde na chuť. 59 00:03:33,505 --> 00:03:38,051 A domů se vrátíte s výrazně proměněným pohledem na svět. 60 00:03:38,135 --> 00:03:39,428 Není to země pohodlí, 61 00:03:39,511 --> 00:03:41,305 - ale přijdu jí na chuť. - Jo. 62 00:03:41,388 --> 00:03:44,808 Napadlo mě, že to tak nějak asi bude. 63 00:03:44,892 --> 00:03:47,644 Říkal jsem si, že bude dobré začít právě tady. 64 00:03:47,728 --> 00:03:50,564 Skočíte do toho po hlavě a hned se naučíte plavat. 65 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 V posledních pěti staletích 66 00:03:56,820 --> 00:04:00,866 se toto město rozrůstalo kolem těžko přehlédnutelné dominanty. 67 00:04:01,742 --> 00:04:06,496 Toto je džódhpurská pevnost Méhrángarh. 68 00:04:07,372 --> 00:04:09,583 Vybudovaná v roce 1459. 69 00:04:09,666 --> 00:04:12,127 - Panebože, je obrovská! - Jo. 70 00:04:12,211 --> 00:04:13,879 Stále patří královské rodině. 71 00:04:14,880 --> 00:04:20,010 Tyčí se asi 100 metrů nad městem a její název znamená „sluneční pevnost“, 72 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 což je velmi přiléhavé vzhledem k tomu, že sousedí s pouští. 73 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Můžu vás provést po tržnici. - Jo. 74 00:04:26,433 --> 00:04:30,020 Celá tržnice přímo pod pevností Méhrángarh 75 00:04:30,103 --> 00:04:31,230 se nazývá Sardar. 76 00:04:31,313 --> 00:04:32,898 - Jo. - Koupíte tu všechno. 77 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 - Chcete se podívat? - Pojďme. 78 00:04:37,903 --> 00:04:44,576 Je tady přemíra vjemů od barev a koření po lidi a tváře. 79 00:04:44,660 --> 00:04:49,081 Všude se musíte proplétat, je to tu vzrušující a hodně se naučíte. 80 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 Je to tu rozhodně barevnější než v Kanadě. 81 00:04:52,709 --> 00:04:53,919 To jo, je. 82 00:04:54,545 --> 00:04:58,674 Kdybyste měl jmenovat jednu věc, kterou je Džódhpur proslulý, co řeknete? 83 00:04:59,508 --> 00:05:01,218 Řekl bych látky. 84 00:05:01,301 --> 00:05:02,553 Jen se podívejte. 85 00:05:02,636 --> 00:05:06,974 Tady vidíte všemožné látky typické pro Rádžasthán, tento stát. 86 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 TRŽNICE SARDAR 87 00:05:08,141 --> 00:05:11,228 Barvy, které tu člověk vidí, jsou mnohem zářivější 88 00:05:11,311 --> 00:05:14,606 než na jakékoli fotce, kterou jsem viděl. 89 00:05:16,108 --> 00:05:20,028 Když na ně na ulici narazíte, úplně vás to omámí. 90 00:05:20,112 --> 00:05:23,240 A barvy nejsou to jediné, co tu udeří na vaše smysly. 91 00:05:24,575 --> 00:05:25,742 To je kmín. 92 00:05:27,411 --> 00:05:29,538 To je… rýže. 93 00:05:29,621 --> 00:05:31,248 - Kmínová rýže. - Jo, kmín. 94 00:05:32,165 --> 00:05:35,252 - Mátový čaj. Přivoňte si. - Pomalu si přičichněte. 95 00:05:35,752 --> 00:05:36,837 Copak? 96 00:05:37,588 --> 00:05:41,008 Připomíná to VapoRub, což je… 97 00:05:41,091 --> 00:05:44,761 To se maže na hrudník při nachlazení. 98 00:05:44,845 --> 00:05:49,558 - Je dobrý na trávení, imunitu a uvolnění. - Jo. Jo. 99 00:05:53,187 --> 00:05:56,023 Tady dole v ulicích toho na smysly útočí hodně. 100 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Abych získal o městě lepší představu, 101 00:05:58,942 --> 00:06:02,279 Abíš mě chce vzít na svou oblíbenou vyhlídku. 102 00:06:04,323 --> 00:06:05,908 Svezeme se rikšou. 103 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Uvolněte se. 104 00:06:07,868 --> 00:06:10,162 - Uvolnit se? - Jo, to je klíčové. 105 00:06:11,997 --> 00:06:15,167 V rikšách se snoubí newyorské taxi s tříkolkou. 106 00:06:15,250 --> 00:06:20,714 Každý den jich v této zemi vyjíždí na cestu asi 200 milionů. 107 00:06:21,924 --> 00:06:23,467 - Teď pár tipů. - Jo. 108 00:06:23,550 --> 00:06:24,843 Neustále se držte. 109 00:06:24,927 --> 00:06:27,137 - Pravou či levou nohu sem. - Jo. 110 00:06:27,221 --> 00:06:31,934 A kdykoli se přejíždí přes výmol, zapřete se dlaní a zapojte střed těla. 111 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 A nadzvedněte se. 112 00:06:34,019 --> 00:06:35,020 Dobře. 113 00:06:38,565 --> 00:06:40,108 Kdo nám dělá řidiče? 114 00:06:40,192 --> 00:06:42,444 - Bablú. Pane Bablú, namasté. - Bablú. 115 00:06:42,528 --> 00:06:44,571 - Namasté. - Namasté. 116 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 - Tý jo! - To bylo těsně. 117 00:06:46,156 --> 00:06:47,658 Málem tu ženu srazil. 118 00:06:47,741 --> 00:06:49,535 Neberte to zle, Bablú, 119 00:06:49,618 --> 00:06:53,080 jste výborný řidič, ale v tomhle se jede strašně. 120 00:06:56,542 --> 00:06:59,628 V ulicích uvidíte i hodně zvířat. 121 00:06:59,711 --> 00:07:02,214 Krávy se v této části země těší velké úctě. 122 00:07:02,714 --> 00:07:03,966 Jako v Torontu. 123 00:07:04,049 --> 00:07:07,052 - Chodci mají při přecházení přednost. - Jo. 124 00:07:07,135 --> 00:07:09,471 Tady mají tuhle přednost zvířata. 125 00:07:09,555 --> 00:07:13,976 - A kam jdou? - Potulují se ulicemi a pak jdou domů. 126 00:07:14,059 --> 00:07:15,602 - Jo, podívejte. - Jdou… 127 00:07:15,686 --> 00:07:17,104 Vracejí se domů. 128 00:07:18,105 --> 00:07:22,651 V hinduismu, nejrozšířenějším indickém náboženství, jsou krávy posvátné. 129 00:07:23,277 --> 00:07:28,490 A tato zvířata působí v husté dopravě mnohem klidněji než já. 130 00:07:29,074 --> 00:07:31,743 - Tak jo, to byl nejhorší úsek. - Jo. 131 00:07:31,827 --> 00:07:33,036 Začíná mi to jít. 132 00:07:36,415 --> 00:07:37,916 - Jo. - Děkujeme vám. 133 00:07:38,709 --> 00:07:43,172 Naposledy mi takhle zatřásl kostmi můj chiropraktik. 134 00:07:43,755 --> 00:07:45,090 Jsme tu. 135 00:07:45,174 --> 00:07:48,010 Ale úspěšně jsme dorazili do starého města. 136 00:07:48,844 --> 00:07:51,221 Toto pestré bludiště klikatých uliček 137 00:07:51,305 --> 00:07:55,392 je příčinou toho, že se Džódhpuru někdy říká modré město. 138 00:07:56,894 --> 00:07:59,938 - To je ta pevnost, o které jsem mluvil. - Páni, jo. 139 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 Proč ta modrá barva? 140 00:08:03,650 --> 00:08:07,571 Modrá výrazně snižuje teplotu. Přece jen jsme v poušti. 141 00:08:07,654 --> 00:08:13,535 Modrá barva je taky typická pro kněžskou komunitu bráhmanů, 142 00:08:13,619 --> 00:08:16,038 kteří v této čtvrti dřív žili. 143 00:08:16,121 --> 00:08:18,916 - A je tu nejlepší výhled ve městě. - No tedy. 144 00:08:19,499 --> 00:08:22,669 To bych řekl. Tedy pokud nejste tam v paláci. 145 00:08:22,753 --> 00:08:25,464 - Což… No nevím. - Dobře, teď jste mě dostal. 146 00:08:25,547 --> 00:08:27,382 Já si můžu dovolit jen tohle. 147 00:08:28,217 --> 00:08:29,927 Nejsem z královské rodiny. 148 00:08:30,010 --> 00:08:35,182 - Už jste něco podobného viděl? - Takhle barevné město vidím poprvé. 149 00:08:35,265 --> 00:08:42,063 A Džódhpur je mnohem větší, než jsem si původně myslel. 150 00:08:44,024 --> 00:08:46,568 Modré město jsem nečekal. 151 00:08:46,652 --> 00:08:50,989 Ale vidím a cítím důvody, proč si tuto barvu vybrali. 152 00:08:52,366 --> 00:08:56,828 Letní teploty tady běžně přesahují 37 stupňů, 153 00:08:56,912 --> 00:08:59,790 takže se teď vrátím do hotelu zchladit. 154 00:09:00,290 --> 00:09:03,085 Jsem tady vlastně půl dne. 155 00:09:03,168 --> 00:09:05,087 A ohromně si to užívám. 156 00:09:06,296 --> 00:09:11,510 Strašně se těším na to, až odhalím, jaká je místní kultura, 157 00:09:11,593 --> 00:09:14,221 jací jsou tu lidé a jak se tu žije. 158 00:09:15,347 --> 00:09:19,685 A vypadá to, že dávní indičtí králové, mahárádžové, 159 00:09:19,768 --> 00:09:21,395 si žili dost dobře. 160 00:09:21,979 --> 00:09:24,231 No jen se podívejte na moje ubytování. 161 00:09:27,568 --> 00:09:29,987 Jezerní palác Bal Samand. 162 00:09:30,070 --> 00:09:35,993 Je to stavba z kamene usazená na břehu jedné z prvních indických vodních nádrží. 163 00:09:39,705 --> 00:09:44,877 Palác dal vybudovat džódhpurský mahárádža v 17. století. 164 00:09:46,837 --> 00:09:48,964 - Dobrý den. Díky. - Vítejte, pane. 165 00:09:49,047 --> 00:09:51,550 Čeká vás tu tradiční uvítání. Jen pojďte. 166 00:09:52,593 --> 00:09:54,386 Soudě podle uvítacího výboru 167 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 nejspíš čekali někoho trochu urozenějšího, než jsem já. 168 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 Díky. 169 00:10:00,893 --> 00:10:02,186 - Díky. - Vítejte. 170 00:10:04,730 --> 00:10:06,023 - Dobrý den. - Dobrý. 171 00:10:06,106 --> 00:10:11,236 Toto je jezerní palác Bal Samand. Bývalo to letní sídlo královské rodiny. 172 00:10:11,320 --> 00:10:13,614 A ta jej přeměnila na dnešní hotel. 173 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 - Je moc pěkný. - Ano. 174 00:10:15,741 --> 00:10:19,620 Když jsem sem přijížděl, říkal jsem si, jestli to není přelud. 175 00:10:19,703 --> 00:10:22,331 Jen pozor na opice. Máme jich tu celkem dost. 176 00:10:22,414 --> 00:10:25,584 Neublíží vám, ale dejte si na ně pozor. 177 00:10:25,667 --> 00:10:28,170 - Moc se nepřibližovat. - Ano. 178 00:10:29,046 --> 00:10:30,589 - Dobře. - Užijte si pobyt. 179 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 - Děkuju vám. - Díky. 180 00:10:33,675 --> 00:10:37,846 Poté, co byl palác proměněn z královské rezidence na luxusní hotel, 181 00:10:38,347 --> 00:10:41,767 otevřely se jeho brány a zahrady hostům, 182 00:10:41,850 --> 00:10:44,770 kteří pouštnímu horku touží uniknout stylově. 183 00:10:46,730 --> 00:10:50,734 Musím říct, že si užívám ten prostor. Užívám si to ticho. 184 00:10:53,195 --> 00:10:55,405 Připadám si teď trochu jako ve snu. 185 00:10:58,367 --> 00:11:00,577 Schovejte mobily, máme tu opice. 186 00:11:00,661 --> 00:11:02,663 Rozkošné. Ahoj, děcka! 187 00:11:06,917 --> 00:11:10,128 Moje indické dobrodružství začalo velkolepě. 188 00:11:11,338 --> 00:11:14,424 A ani plány na večer nejsou k zahození. 189 00:11:15,425 --> 00:11:20,138 Abíš mě pozval na večírek se svými majetnými přáteli. 190 00:11:20,639 --> 00:11:24,309 Tedy pokud se dostanu přes místní ochranku. 191 00:11:31,024 --> 00:11:33,485 - Eugene! - Abíši. 192 00:11:34,736 --> 00:11:37,656 Koho se chystáte vyzvat k tanci? 193 00:11:37,739 --> 00:11:39,992 Vám to taky sekne. Moji přátelé. 194 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 - Jo. - Adžit… 195 00:11:41,159 --> 00:11:45,706 Bratranci Udaj a Adžit patří k rádžasthánské šlechtě. 196 00:11:45,789 --> 00:11:48,750 Tedy, je to tady úžasné. Čí je tohle dům? 197 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 - Jeho. - Jeho. 198 00:11:50,002 --> 00:11:53,797 To nejspíš vysvětluje velkolepost večírku. 199 00:11:54,590 --> 00:11:56,633 Jak dlouho tady žijete, Udaji? 200 00:11:56,717 --> 00:11:57,801 Vyrůstal jsem tu. 201 00:11:57,885 --> 00:12:01,555 Ale naše rodinná rezidence tady stojí už 600 let. 202 00:12:02,264 --> 00:12:07,561 A když to číslo zmiňuju, řekl bych, že jsem 18. nebo 19. generace. 203 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 Čím se vaše rodina živila? 204 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 Naše rodina sloužila džódhpurskému mahárádžovi. 205 00:12:12,399 --> 00:12:17,696 Náš pradědeček a jeho rodiče pro mahárádžu vybírali daně. 206 00:12:18,780 --> 00:12:22,409 Šlechtická privilegia byla v 70. letech zrušena, 207 00:12:22,492 --> 00:12:25,120 ale mnohé rodiny své tradice dál udržují. 208 00:12:25,204 --> 00:12:31,376 V tomhle případě to znamená bujarou oslavu na počest velmi mladého čestného hosta. 209 00:12:31,460 --> 00:12:33,170 - To je čestný host? - Tenhle. 210 00:12:33,253 --> 00:12:36,381 - To je on. - To je čestný host? 211 00:12:37,132 --> 00:12:42,804 Účelem večera je formálně přivítat v Džódhpuru malého Rudru Víra. 212 00:12:42,888 --> 00:12:46,016 Je to jeho první návštěva zde, v domě jeho předků. 213 00:12:46,099 --> 00:12:48,602 Proto je to velmi důležitý návrat domů. 214 00:12:48,685 --> 00:12:50,646 - To je velká věc! Takže… - Velká. 215 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Jo. 216 00:12:54,316 --> 00:12:57,486 Naprosto ti rozumím. Naprosto. 217 00:13:01,281 --> 00:13:03,408 To se podívejme. Je tě kus! 218 00:13:03,492 --> 00:13:04,660 Máte vnoučata? 219 00:13:04,743 --> 00:13:08,622 Ano, mám vnuka. Budou mu tři roky. 220 00:13:08,705 --> 00:13:09,748 No tedy. 221 00:13:09,831 --> 00:13:13,210 A není to tak dávno, co jsem ho choval. 222 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 - Jste talent. - Právě takhle. 223 00:13:15,963 --> 00:13:18,465 Vadilo by vám, kdybych si ho odnesl domů? 224 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 Pan velikán. 225 00:13:21,927 --> 00:13:24,888 Nejsem si jistý, že si Rudra bude večírek pamatovat, 226 00:13:24,972 --> 00:13:28,684 ale trochu sobecky doufám, že si zapamatuje mě, 227 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 zatímco mu připíjíme na zdraví. 228 00:13:31,270 --> 00:13:32,563 Vážně dobré. 229 00:13:32,646 --> 00:13:36,358 V Indii si nežijí dobře jen šlechtické rody. 230 00:13:36,942 --> 00:13:39,945 Indie je nejrychleji rostoucí světovou ekonomikou 231 00:13:40,028 --> 00:13:44,449 a jen loni tu přibylo 30 000 nových milionářů. 232 00:13:44,533 --> 00:13:46,118 A už po jediném dni 233 00:13:46,201 --> 00:13:50,873 mám pocit, že začínám chápat, jak je místní život pestrý. 234 00:13:50,956 --> 00:13:56,378 Povězte mi víc o Rádžasthánu. Má v nějakém směru zcela specifický… ráz? 235 00:13:56,461 --> 00:14:00,799 Když rozložíte slovo Rádžasthán, znamená to „sídlo králů“. 236 00:14:00,883 --> 00:14:04,761 Měl vlastní armádu, vlastní měnu a vlastní justiční systém. 237 00:14:04,845 --> 00:14:08,682 Jak se Indií posouváte dál, kultura se stát od státu mění. 238 00:14:09,183 --> 00:14:12,352 A pro představu, jak moc různorodá je, 239 00:14:12,436 --> 00:14:15,480 kamkoli se hnete, narazíte na další dialekt. 240 00:14:16,023 --> 00:14:20,569 Sto kilometrů jakýmkoli směrem se změní jídlo, lidé i jazyk. 241 00:14:20,652 --> 00:14:25,199 Takže je to vlastně národ složený z celé řady národů. 242 00:14:25,282 --> 00:14:30,245 Podle některých odhadů je tu různých dialektů až 20 000. 243 00:14:30,329 --> 00:14:36,210 Našla by se nějaká věc, kterou má celá země společnou? 244 00:14:36,293 --> 00:14:42,424 Na Indii je opravdu jedinečné ústavní zakotvení sekularismu Indie. 245 00:14:42,508 --> 00:14:45,469 Nejrozšířenějším náboženstvím v zemi je hinduismus. 246 00:14:45,552 --> 00:14:46,637 - Hinduismus? - Ano. 247 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 A přesto tu máme i velkou muslimskou populaci, 248 00:14:50,349 --> 00:14:54,728 máme tu velkou populaci křesťanů, židy, prostě všechny. 249 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 - Ale dominantním náboženstvím je kriket. - Vážně? 250 00:14:58,482 --> 00:15:00,984 Každý stát má vlastní tým. 251 00:15:01,068 --> 00:15:04,112 A všichni fandí týmu svého státu. 252 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Je to náboženství. 253 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 Kriket je pro mě velká neznámá, 254 00:15:10,410 --> 00:15:13,288 ale to je příběh celé dosavadní výpravy. 255 00:15:13,372 --> 00:15:14,706 To bylo úžasné. 256 00:15:15,332 --> 00:15:19,336 A po večeru stráveném na nejzábavnějším večírku v okolí 257 00:15:19,419 --> 00:15:22,714 jsem připravený prozkoumat zítra město důkladněji. 258 00:15:23,215 --> 00:15:25,551 - No tedy. - Děkujeme. 259 00:15:33,100 --> 00:15:34,810 Úžasně jsem se vyspal. 260 00:15:35,519 --> 00:15:36,520 Slyšíte to? 261 00:15:38,564 --> 00:15:41,191 Ptačí cvrlikání. To jediné jsem slyšel. 262 00:15:42,860 --> 00:15:45,821 A bylo to pro moje uši pohlazení. 263 00:15:48,824 --> 00:15:53,036 Pokud jde o luxus, indičtí mahárádžové se věru vyznali. 264 00:15:54,037 --> 00:15:57,624 Ale dnes ráno vyměním zeleň rozlehlých palácových zahrad 265 00:15:57,708 --> 00:16:00,169 za modř džódhpurského starého města. 266 00:16:00,669 --> 00:16:03,881 - Abíši, jak se máte? - Dobře. 267 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 Takový klid jsem v tomhle městě ještě nezažil. 268 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Na Indii je krásné, 269 00:16:08,552 --> 00:16:14,391 že najdete klidné okamžiky i na extrémně hektických místech. 270 00:16:16,101 --> 00:16:18,353 To zvoní pandit, něco jako kněz. 271 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 Pandit. 272 00:16:20,022 --> 00:16:23,901 Zhruba 1,1 miliardy Indů jsou hinduisté. 273 00:16:24,401 --> 00:16:25,527 To je Ganéša. 274 00:16:25,611 --> 00:16:28,071 Ganéša je bůh, ke kterému se modlíte, 275 00:16:28,155 --> 00:16:31,241 když vás čeká nějaký nový začátek nebo dobrodružství. 276 00:16:31,825 --> 00:16:35,829 Proto jsou podobné místní svatyně roztroušené po celé zemi. 277 00:16:36,496 --> 00:16:41,168 Lidé tak mají příležitost praktikovat svoji víru kdykoliv. 278 00:16:41,251 --> 00:16:45,506 Jestli vám to nevadí, požádám ho o drobné požehnání. 279 00:16:45,589 --> 00:16:47,341 Jasně, to by bylo milé. 280 00:16:49,718 --> 00:16:53,013 Jo, máte se posadit. Ale musíte si zout boty, nevadí? 281 00:16:53,096 --> 00:16:55,015 - Zout se a posadit? - Správně. 282 00:16:55,098 --> 00:16:56,391 - To zvládnu. - Tak jo. 283 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 To je prasáda, požehnání, které si odnesete. 284 00:17:20,123 --> 00:17:23,210 Jo, a ještě něco. Musíte rozbít ten kokos. 285 00:17:23,292 --> 00:17:27,589 Jaký význam to rozbíjení kokosu má? 286 00:17:27,673 --> 00:17:32,094 Voda z toho kokosu se požehná a pandit vás jí pokropí. 287 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 Dobře. Jo, takže… 288 00:17:36,014 --> 00:17:38,559 Raz, dva, tři. 289 00:17:43,105 --> 00:17:46,525 Požehnal vám, rozbil jste kokos, dostal jste prasádu. 290 00:17:46,608 --> 00:17:48,360 Teď máte volnou cestu. 291 00:17:48,443 --> 00:17:51,071 - Jak se v Indii děkuje? - Dhanjavád. 292 00:17:51,154 --> 00:17:52,739 Dhanjavád, dhanjavád. 293 00:17:52,823 --> 00:17:54,157 Správně? 294 00:17:56,910 --> 00:17:57,953 - Jasně. - Co řekl? 295 00:17:58,036 --> 00:18:01,957 Jedna chybička. Musíte s tím kokosem o zem udeřit. 296 00:18:02,040 --> 00:18:04,877 Vy jste ho pustil a v podstatě s ním hodil. 297 00:18:04,960 --> 00:18:07,254 - No co se dá dělat, že? - Jo. 298 00:18:08,422 --> 00:18:12,634 Myslím, že nechat si požehnat, abych odstranil překážky v cestě… 299 00:18:12,718 --> 00:18:14,469 To je myslím dobrý krok. 300 00:18:15,429 --> 00:18:17,014 - Hele. - Co to je? 301 00:18:17,097 --> 00:18:19,975 Je to forma kriketu zvaná gully cricket. 302 00:18:20,058 --> 00:18:21,518 „Gully“ znamená pouliční. 303 00:18:23,187 --> 00:18:27,399 V 18. století, kdy byla Indie součástí Britské říše 304 00:18:27,482 --> 00:18:29,735 a významným zdrojem obchodu, 305 00:18:29,818 --> 00:18:33,363 sem tuto hru přinesli britští námořníci. 306 00:18:33,947 --> 00:18:35,699 - Tamten je nadhazovač. - Jo. 307 00:18:35,782 --> 00:18:37,659 Ou! Hezky jste ho chytil! 308 00:18:37,743 --> 00:18:39,161 - Bezva. - Dobře vy! 309 00:18:39,244 --> 00:18:41,914 - No… - To byla rána. 310 00:18:43,165 --> 00:18:46,084 Stojíme zrovna na tom správném místě. 311 00:18:46,168 --> 00:18:47,169 To je sranda. 312 00:18:48,337 --> 00:18:51,673 Indie získala nezávislost v roce 1947, 313 00:18:51,757 --> 00:18:54,051 ale kriket se zde usadil natrvalo. 314 00:18:54,134 --> 00:18:59,223 Poslední zápas sezóny sledovalo 169 milionů lidí. 315 00:19:01,225 --> 00:19:02,392 Ten byl šestkový. 316 00:19:02,476 --> 00:19:06,396 To je o 41 milionů víc diváků než u posledního Super Bowlu. 317 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Tak se ukazuje. 318 00:19:08,732 --> 00:19:10,692 - Tý jo! - To bude dalších šest. 319 00:19:10,776 --> 00:19:13,028 Co to je? Jak se to ukazuje? Správně. 320 00:19:13,904 --> 00:19:18,825 Jeden z největších týmů v tomhle státě se jmenuje Rajasthan Royals. 321 00:19:18,909 --> 00:19:20,911 - Rajasthan Royals? - Ano. 322 00:19:22,663 --> 00:19:25,415 Jako když děti u nás hrají hokej. 323 00:19:25,499 --> 00:19:30,921 Při těchto místních hrách se rodí sny o kariéře sportovní superhvězdy. 324 00:19:31,004 --> 00:19:32,422 - Sleduju vás… - Dobrej. 325 00:19:32,506 --> 00:19:35,008 …a hrajete vážně moc dobře. 326 00:19:35,092 --> 00:19:41,890 Chcete někdo hrát kriket profesionálně? 327 00:19:42,558 --> 00:19:43,559 Já jo. 328 00:19:43,642 --> 00:19:46,395 To je dobře. Jsou tu nějací budoucí herci? 329 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 - Ne. - Všichni chtějí být hráči kriketu. 330 00:19:52,109 --> 00:19:56,822 Možná ne nutně hráči kriketu, ale hlavně nechtějí být herci. 331 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 Tak si zahrajeme. Do toho. 332 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Točenej. 333 00:20:03,453 --> 00:20:06,415 Zřejmě mi hodil točený míček 334 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 a ten nebylo tak snadné trefit. 335 00:20:10,711 --> 00:20:12,129 Dobře. Běž. 336 00:20:12,212 --> 00:20:15,716 Možná to není tak prosté, jak jsem si prve myslel. 337 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 - Aut! - Aut? 338 00:20:19,803 --> 00:20:22,598 Uznávám, že mě porazil, protože je lepší. 339 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Trochu jsem asi zčervenal, 340 00:20:28,478 --> 00:20:31,315 ale slunce tentokrát vinit nemůžu. 341 00:20:33,150 --> 00:20:36,653 Vracím se proto zpátky do hotelu trochu si vydechnout. 342 00:20:37,905 --> 00:20:41,783 Předtím než vyrazím na další část svého indického dobrodružství. 343 00:20:48,373 --> 00:20:49,583 - Zdravím. - Dobrej. 344 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 Austrálie? 345 00:20:50,751 --> 00:20:51,877 Zéland. 346 00:20:52,461 --> 00:20:55,380 - Novozélanďani. - Zéland? Taky jste tu poprvé? 347 00:20:55,464 --> 00:20:57,216 Ne, už jsme tady posedmé. 348 00:20:57,299 --> 00:20:58,634 - Posedmé? - Jo. 349 00:20:59,218 --> 00:21:03,680 Můžu se zeptat, jestli jste při první návštěvě, úplně poprvé, 350 00:21:03,764 --> 00:21:06,308 Indii propadli hned po příjezdu? 351 00:21:06,391 --> 00:21:09,394 Já měla pocit, jako bych se vrátila domů. 352 00:21:09,478 --> 00:21:13,148 - Nevíme, co bude za pět minut. - Žádný den neplánujeme. 353 00:21:13,232 --> 00:21:16,485 - Nevíme, kde složíme hlavu. - A i tím je to fajn. 354 00:21:16,568 --> 00:21:18,820 Proto jsme tu teď už posedmé. 355 00:21:18,904 --> 00:21:23,242 Přesně do toho bodu se tady snažím dozrát. 356 00:21:23,325 --> 00:21:27,162 No vážně, chci poznávat Indii stejným způsobem, 357 00:21:27,246 --> 00:21:31,875 jakým by to dělal ostřílený cestovatel. 358 00:21:31,959 --> 00:21:34,586 - A… - Trochu rozšířit komfortní zónu? 359 00:21:35,087 --> 00:21:38,131 Rozšířit komfortní zónu, právě o to se pokouším. 360 00:21:38,215 --> 00:21:40,759 Máte plány, nebo prostě improvizujete? 361 00:21:41,301 --> 00:21:43,011 Plánuju jízdu vlakem. 362 00:21:43,595 --> 00:21:45,138 - To jsme nezkusili. - Hezky! 363 00:21:45,222 --> 00:21:48,767 - Vy jste nejeli? - Žádnou veřejnou dopravou. 364 00:21:48,851 --> 00:21:49,852 Jak jste mohli? 365 00:21:50,853 --> 00:21:54,273 - Jste statečnější než my. - Vlak v Indii nemůžete vynechat. 366 00:21:54,356 --> 00:21:56,108 Trošku si zariskujete, jo? 367 00:21:56,191 --> 00:21:57,359 - Chce to risk. - Jo. 368 00:21:57,442 --> 00:21:59,695 Jsem známý hazardér. 369 00:22:07,160 --> 00:22:09,913 Dnes ráno mě zaujala slova toho páru 370 00:22:09,997 --> 00:22:12,958 o rozšiřování komfortní zóny a riskování. 371 00:22:13,041 --> 00:22:16,420 To se snáz řekne, než udělá, 372 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 ale já se o to zatraceně snažím. 373 00:22:20,007 --> 00:22:24,887 A upřímně, nenapadá mě lepší způsob, jak si komfortní zónu rozšířit… 374 00:22:24,970 --> 00:22:26,471 Jsme tu. 375 00:22:26,555 --> 00:22:29,141 …než vyrazit vlakem do Džajpuru, 376 00:22:29,224 --> 00:22:31,643 hlavního města Rádžasthánu 377 00:22:31,727 --> 00:22:36,690 a sídla jeho nejpopulárnějšího kriketového týmu, Rajasthan Royals. 378 00:22:36,773 --> 00:22:37,774 POKLADNA 379 00:22:38,400 --> 00:22:42,571 Hledám Express z Džódhpuru do Džajpuru, 380 00:22:42,654 --> 00:22:44,615 který odjíždí ve čtyři hodiny. 381 00:22:44,698 --> 00:22:46,658 Musím tedy najít nástupiště. 382 00:22:46,742 --> 00:22:48,744 Jo, to mi nijak nepomáhá. 383 00:22:50,662 --> 00:22:53,832 Džódhpurské nádraží bylo otevřeno v roce 1885 384 00:22:53,916 --> 00:22:57,377 a denně tady odbaví téměř 50 000 cestujících. 385 00:22:58,003 --> 00:23:02,633 Jo, tamhle, ve čtyři hodiny. Jasně, nástupiště pět. Tak jdeme. 386 00:23:02,716 --> 00:23:06,011 Úžasné, co člověk dokáže, když opravdu chce. 387 00:23:06,803 --> 00:23:10,933 Poprvé si vážně připadám jako cestovatel. 388 00:23:11,016 --> 00:23:12,267 DŽÓDHPUR 389 00:23:16,188 --> 00:23:19,858 Ve většině vlaků si můžete vybrat, zda chcete stát, sedět, 390 00:23:19,942 --> 00:23:22,778 nebo si dát nohy nahoru na skládací lůžko. 391 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 S dovolením. 392 00:23:23,946 --> 00:23:26,114 Abíš nám rezervoval místa. 393 00:23:26,198 --> 00:23:30,661 Ale abych ho našel, musím spoléhat na svou neomylnou intuici. 394 00:23:30,744 --> 00:23:32,329 Vagón 2AC. 395 00:23:32,412 --> 00:23:33,580 Pořád ho nevidím. 396 00:23:33,664 --> 00:23:34,831 S dovolením. 397 00:23:34,915 --> 00:23:35,999 S dovolením. 398 00:23:37,876 --> 00:23:38,919 To nebude správně. 399 00:23:39,753 --> 00:23:40,963 Umíte anglicky? 400 00:23:41,046 --> 00:23:43,215 - Jo. - Vagón 2AC? 401 00:23:43,298 --> 00:23:44,925 - Rovně. - Rovně. 402 00:23:45,008 --> 00:23:46,093 Dobře. 403 00:23:46,176 --> 00:23:47,427 Díky. Děkuju. 404 00:23:47,511 --> 00:23:48,512 Zdravím! 405 00:23:48,595 --> 00:23:50,138 - Abíši. - Rád vás vidím. 406 00:23:50,222 --> 00:23:51,765 Dobře, že tu jste. 407 00:23:52,641 --> 00:23:54,810 Teď když jsem Abíše vypátral, 408 00:23:54,893 --> 00:23:59,273 těším se na to, jak si budu užívat výhled z pohodlí našeho lůžkového kupé. 409 00:23:59,356 --> 00:24:01,066 DŽAJPUR – DŽÓDHPUR 410 00:24:01,149 --> 00:24:02,192 Těším se. 411 00:24:02,276 --> 00:24:04,528 Ve věku 78 let konečně dospívám. 412 00:24:06,071 --> 00:24:07,531 Hurá do Džajpuru. 413 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 DŽÓDHPUR 414 00:24:12,035 --> 00:24:17,916 Než Džajpuru dosáhneme, ujedeme téměř 320 kilometrů Rádžasthánem. 415 00:24:21,795 --> 00:24:25,007 Teprve takhle tu zemi opravdu vidíte. 416 00:24:26,216 --> 00:24:29,553 Ať jste bohatý, nebo chudý, všichni jezdí vlakem. 417 00:24:29,636 --> 00:24:33,015 Je to kulisa pro vznik přátelství, pro romantické komedie 418 00:24:33,098 --> 00:24:34,558 i rodinné neshody, 419 00:24:34,641 --> 00:24:38,562 takže je to nedílná součást našeho dospívání. 420 00:24:39,188 --> 00:24:43,942 Když uvážíte, že tato země má 1,4 miliardy obyvatel, 421 00:24:44,568 --> 00:24:46,778 musí tu být hromada rozdílů. 422 00:24:46,862 --> 00:24:49,907 Po získání nezávislosti a vytvoření hranic 423 00:24:49,990 --> 00:24:53,118 jsme všichni vyrůstali s jednou takovou myšlenkou. 424 00:24:53,202 --> 00:24:55,204 Neučí nás, že jsme jeden národ. 425 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Vedou nás k jednotě a diverzitě. 426 00:24:58,582 --> 00:25:01,335 To nás učí ve škole už odmalička. 427 00:25:01,418 --> 00:25:05,255 Takže tu v jistých směrech máme velké kontrasty a rozpory, 428 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 obrovské rozdíly. 429 00:25:07,049 --> 00:25:09,635 A nevím, jak to, 430 00:25:09,718 --> 00:25:13,514 ale národní identita je přesto silná. 431 00:25:19,853 --> 00:25:22,856 Cesty vlakem mám rád už od dětství. 432 00:25:22,940 --> 00:25:25,108 A nejlepší mi na nich připadá to, 433 00:25:25,192 --> 00:25:27,528 že můžete vstát a jít na průzkum. 434 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Konečně! 435 00:25:30,822 --> 00:25:31,949 Fanoušci Royals? 436 00:25:32,032 --> 00:25:33,867 - Ano. - Ano. 437 00:25:33,951 --> 00:25:35,702 Tak jako já. 438 00:25:36,453 --> 00:25:37,663 - Prosím. - Jo. 439 00:25:37,746 --> 00:25:40,832 Ukázalo se, že Rajasthan Royals dnes hrají. 440 00:25:40,916 --> 00:25:46,046 A jejich oddaní fanoušci je budou sledovat prakticky odkudkoli. 441 00:25:46,129 --> 00:25:49,049 Už jste na zápase Royals někdy byli? 442 00:25:49,716 --> 00:25:51,844 Jo, jeden zápas jsme viděli. 443 00:25:51,927 --> 00:25:53,011 Co bych měl vědět? 444 00:25:53,095 --> 00:25:55,681 Halla Bol. To stačí. 445 00:25:56,515 --> 00:25:57,975 - Jo… - Halla Bol? 446 00:25:58,058 --> 00:26:00,394 Jo. Halla Bol je prostě pokřik. 447 00:26:00,894 --> 00:26:03,063 - A je to motto… - Jasně. 448 00:26:03,146 --> 00:26:05,148 - Motto týmu. - Halla Bol je pokřik? 449 00:26:05,232 --> 00:26:07,067 Jo, týmový pokřik. 450 00:26:07,150 --> 00:26:11,238 - Halla. Nahlas, jo. - Halla Bol. Jo, dobře. Tak jo. 451 00:26:11,321 --> 00:26:12,990 Rád jsem vás poznal. 452 00:26:13,073 --> 00:26:15,659 - Rádi jsme si popovídali. - Hezký pobyt. 453 00:26:15,742 --> 00:26:17,077 - Hodně štěstí. - Díky. 454 00:26:27,880 --> 00:26:30,632 Ve vlaku obvykle nebývají otevřené dveře. 455 00:26:30,716 --> 00:26:32,801 Ale je to fajn, hezky to větrá. 456 00:26:33,802 --> 00:26:37,681 Lidi, co mě znají, by řekli: „Nemůžu uvěřit, že tam jsi.“ 457 00:26:39,016 --> 00:26:40,017 Protože… 458 00:26:42,311 --> 00:26:46,440 Upřímně, nikdy mě ani nenapadlo, že bych tuhle zemi jednou navštívil. 459 00:26:47,774 --> 00:26:50,277 Dozrával jsem k tomu tři roky. 460 00:26:50,360 --> 00:26:55,324 A zatím je to paráda. Moc si to užívám. 461 00:27:02,122 --> 00:27:07,336 Po pěti hodinách a jednom Halla Bol jsme konečně dorazili do Džajpuru. 462 00:27:08,795 --> 00:27:10,672 - Jsme tu. - Tak jsme tady. 463 00:27:10,756 --> 00:27:12,382 - Jsme tu. - Kam teď? 464 00:27:12,466 --> 00:27:13,926 Východ je asi tam. 465 00:27:14,009 --> 00:27:17,930 A jakmile najdu místečko, kde dobiju baterky, 466 00:27:18,013 --> 00:27:22,559 budu chtít tohle ikonické město vidět za denního světla. 467 00:27:29,149 --> 00:27:30,275 Džajpur. 468 00:27:30,359 --> 00:27:32,778 Přesto, že je téměř 300 let starý, 469 00:27:32,861 --> 00:27:36,156 jde na indické poměry o relativně mladé město. 470 00:27:37,741 --> 00:27:40,744 Dnes se řadí na seznam Světového dědictví UNESCO 471 00:27:40,827 --> 00:27:44,498 a také je považováno za světové centrum klenotů. 472 00:27:44,581 --> 00:27:45,958 - Zdravím. - Abíši. 473 00:27:46,041 --> 00:27:48,210 - Vítejte. - Spal jsem jako nemluvně. 474 00:27:49,419 --> 00:27:52,881 Těším se, až tohle místo poznám na vlastní kůži, 475 00:27:53,382 --> 00:27:56,635 a Abíš mi ho slíbil představit sérií krátkých zastávek. 476 00:27:57,469 --> 00:28:00,222 Tamto je socha Mahátmy Gándhího. 477 00:28:00,305 --> 00:28:01,306 Už ji vidím. 478 00:28:01,390 --> 00:28:02,975 Je známý jako Otec národa. 479 00:28:03,058 --> 00:28:06,687 Také proslul svými kulatými brýlemi, jaké máte i vy. 480 00:28:06,770 --> 00:28:09,523 - To jsou… - To jsou Gándhího brýle. 481 00:28:09,606 --> 00:28:10,858 Gándhího brýle. 482 00:28:12,484 --> 00:28:17,447 Rádžasthán má zajímavou tradici. Každému městu dominuje jiná barva. 483 00:28:17,531 --> 00:28:20,117 Džódhpur byl modrý, Udajpur je bílý, 484 00:28:20,200 --> 00:28:23,579 Džajsalmér je zlaté město a Džajpur růžové. 485 00:28:25,205 --> 00:28:28,792 Když ho v roce 1876 navštívila britská královská rodina, 486 00:28:28,876 --> 00:28:31,044 místní ji přivítali velice stylově. 487 00:28:32,921 --> 00:28:34,965 Když sem přijel princ Albert, 488 00:28:35,048 --> 00:28:37,342 celé město natřeli touto barvou, 489 00:28:37,426 --> 00:28:40,012 protože je to barva pohostinnosti a uvítání. 490 00:28:40,095 --> 00:28:43,765 Takže když dorazil, uviděl to a řekl: „No tedy, růžové město!“ 491 00:28:43,849 --> 00:28:45,475 A ta přezdívka mu zůstala. 492 00:28:45,559 --> 00:28:48,645 To měli tehdy natěrači asi radost, co? 493 00:28:48,729 --> 00:28:49,980 To jo. 494 00:28:51,523 --> 00:28:56,236 V srdci města se nachází Havá Mahal, neboli palác větrů. 495 00:28:56,778 --> 00:29:02,159 Je to pětipatrový architektonický skvost vybudovaný v roce 1799. 496 00:29:02,784 --> 00:29:05,746 Je tu k vidění vážně spousta dechberoucích věcí. 497 00:29:06,580 --> 00:29:10,000 Nejradši bych město poznával celý den, 498 00:29:10,083 --> 00:29:12,669 ale čeká mě jedna důležitá schůzka. 499 00:29:12,753 --> 00:29:13,754 Je to nádhera. 500 00:29:15,422 --> 00:29:19,551 Abíš mi domluvil setkání s Rajasthan Royals. 501 00:29:19,635 --> 00:29:24,598 Nejspíš abych zjistil pár tipů po té porážce od desetiletého kluka. 502 00:29:24,681 --> 00:29:28,477 Eugene, být teď vámi, strašně bych se těšil. 503 00:29:28,560 --> 00:29:30,979 Snad jsem vás dost proškolil. Co je tohle? 504 00:29:31,063 --> 00:29:32,064 Šest. 505 00:29:32,147 --> 00:29:33,482 Jo, výborně. 506 00:29:33,565 --> 00:29:35,025 Nemůžu se dočkat. 507 00:29:35,108 --> 00:29:36,610 Uvidíme se později, nebo… 508 00:29:36,693 --> 00:29:37,778 Jo, jasně. 509 00:29:40,197 --> 00:29:43,992 Tým sídlí na stadionu Saváího Mána Singha. 510 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Tak ten tedy je. 511 00:29:45,953 --> 00:29:47,079 ZDE SÍDLÍ ROYALS 512 00:29:47,162 --> 00:29:48,664 Můj první kriketový stadion. 513 00:29:48,747 --> 00:29:52,543 Se svými více než 15 miliony fanoušky na sociálních sítích 514 00:29:52,626 --> 00:29:55,003 jsou Royals opravdu celebrity. 515 00:29:55,087 --> 00:29:57,548 Halla Bol, příteli, Halla Bol. 516 00:29:58,173 --> 00:30:02,594 Začátečník jako já si tedy nemohl na procvičení základů najít lepší místo. 517 00:30:04,012 --> 00:30:06,265 - Jak se máte? - Dobře. 518 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 - Vítejte v domově Royals v Džajpuru. - Díky. 519 00:30:09,309 --> 00:30:13,981 Yaggi je bývalý hráč a teď tady trénuje polaře. 520 00:30:14,064 --> 00:30:16,984 Vím, že je vám 78, ale vypadáte na 50. 521 00:30:17,943 --> 00:30:18,944 Vypadáte mladě. 522 00:30:19,027 --> 00:30:20,571 - Vypadáte mladě. - Páni. 523 00:30:20,654 --> 00:30:23,031 Můžeme tedy začít s rozcvičkou? 524 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 - Jasně. - Fajn. 525 00:30:25,033 --> 00:30:26,910 To protáhne hamstringy a záda. 526 00:30:26,994 --> 00:30:30,122 - Jo, už cítím šlachy i záda. - Tři, čtyři. 527 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 A teď to nejdůležitější. 528 00:30:31,832 --> 00:30:33,959 - Jo. - Házení. Takže zůstaňte stát. 529 00:30:34,042 --> 00:30:35,043 Držte to a hoďte. 530 00:30:35,586 --> 00:30:37,880 Dva, tři. 531 00:30:37,963 --> 00:30:39,089 A můžete hrát. 532 00:30:39,173 --> 00:30:40,674 Teď můžete hrát polaře. 533 00:30:40,757 --> 00:30:41,884 Ale já jsem levák. 534 00:30:44,136 --> 00:30:46,722 Yaggi má zjevně ještě co dělat. 535 00:30:47,264 --> 00:30:50,184 A konvoj autobusů, samozřejmě růžových, 536 00:30:50,267 --> 00:30:53,687 znamená, že hráči právě dorazili na svůj trénink. 537 00:30:54,354 --> 00:30:58,358 Eugene, chci vám představit jednoho z nejrychlejších nadhazovačů. 538 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 Jofru Archera. 539 00:31:00,611 --> 00:31:03,488 Patří k nejrychlejším na světě. 540 00:31:03,572 --> 00:31:07,492 Něco mi říká, že jsem se měl rozcvičit trošku víc. 541 00:31:07,576 --> 00:31:09,745 - Těší mě. - Potěšení na mé straně. 542 00:31:09,828 --> 00:31:11,288 - Zahrajeme si? - Jo. 543 00:31:11,371 --> 00:31:14,082 Tak teď popojděte kus do hřiště. 544 00:31:14,166 --> 00:31:17,336 Hraje pro vás roli, jestli je člověk levák? 545 00:31:17,419 --> 00:31:19,338 Levákům nadhazuju raději. 546 00:31:19,421 --> 00:31:22,508 Proti levákům mám lepší výsledky než proti pravákům. 547 00:31:22,591 --> 00:31:25,260 Tak to pro mě tedy není moc dobré, co? 548 00:31:26,887 --> 00:31:29,223 Jofra hraje i za Anglii. 549 00:31:29,306 --> 00:31:34,937 A s tou vyhrál nejvýznamnější cenu, světový pohár 2019. 550 00:31:35,521 --> 00:31:37,689 Nastiňte mi, co můžu čekat. 551 00:31:38,941 --> 00:31:40,359 Tak to by šlo. 552 00:31:40,442 --> 00:31:43,820 Musím vás nechat nabrat sebedůvěru, než se do toho položím. 553 00:31:44,655 --> 00:31:49,701 V důležité hře dokáže nadhazovat rychlostí 145 kilometrů v hodině. 554 00:31:50,911 --> 00:31:52,120 Ještě. To bylo těsně. 555 00:31:53,163 --> 00:31:56,041 Ale teď svoji rychlost přizpůsobuje mně. 556 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 Ne, musíte použít pálku! 557 00:32:00,963 --> 00:32:02,881 - Musíte se trefit. - Je těžká. 558 00:32:02,965 --> 00:32:03,966 Jen klid. 559 00:32:08,387 --> 00:32:11,431 - Dobrý odpal? - Jo, moc dobrý. Moc. 560 00:32:11,515 --> 00:32:14,977 Už musím jít trénovat, Eugene, ale moc mě těšilo. 561 00:32:15,060 --> 00:32:17,145 Ještě se stavím, než dnes odjedeme. 562 00:32:17,229 --> 00:32:18,230 - Bezva. - Tak jo. 563 00:32:18,897 --> 00:32:21,275 Jofra si jde pořádně zatrénovat 564 00:32:21,358 --> 00:32:24,903 a já mám tak možnost promluvit si s trenérem, Ráhulem Dravidem. 565 00:32:24,987 --> 00:32:27,948 To je v podstatě kriketový Babe Ruth. 566 00:32:28,031 --> 00:32:30,075 Snad mě neviděl odpalovat. 567 00:32:31,076 --> 00:32:33,704 Moc jsem se totiž nepředvedl. 568 00:32:33,787 --> 00:32:37,124 Vlastně doufám, že moje odpaly neuvidí vůbec nikdo. 569 00:32:37,207 --> 00:32:39,168 - Ráhule. - Eugene. 570 00:32:39,251 --> 00:32:40,502 Jak se máte? 571 00:32:40,586 --> 00:32:44,256 Ráhul se řadí mezi nejlepší pálkaře v dějinách. 572 00:32:44,840 --> 00:32:47,634 A je to nefalšovaný národní hrdina. 573 00:32:47,718 --> 00:32:49,011 Viděl jste mě hrát? 574 00:32:49,094 --> 00:32:51,597 - Jo. Jste dost dobrý, ne? - Jo? S Jofrou? 575 00:32:52,139 --> 00:32:54,183 Jak se vám jeho nadhozy odpalovaly? 576 00:32:54,766 --> 00:32:58,645 No, takhle. Možná jste si nevšiml, ale jeden jsem odpálil. 577 00:32:58,729 --> 00:33:00,397 To může říct jen hrstka lidí. 578 00:33:00,480 --> 00:33:05,110 Nechtěl jsem tím říct, že má ještě co dělat, ale… 579 00:33:05,194 --> 00:33:07,988 Když to odpálím já, tak mu trénink asi prodlužte. 580 00:33:09,156 --> 00:33:13,452 Jo, snad jste tedy zakusil, co v této zemi považujeme za krásnou hru. 581 00:33:13,535 --> 00:33:17,497 Jo, teď můžu prohlásit, že v rámci kriketu je tohle můj tým. 582 00:33:17,581 --> 00:33:20,042 Rozhodně. Máme dalšího podpůrce a fanouška. 583 00:33:21,835 --> 00:33:25,005 Kudy chodím, tam sbírám sportovní týmy. 584 00:33:25,088 --> 00:33:27,883 Ve Španělsku mám Real Betis. 585 00:33:28,759 --> 00:33:30,719 V Anglii samozřejmě Aston Villa. 586 00:33:30,802 --> 00:33:33,222 A tady samozřejmě Royals. 587 00:33:33,305 --> 00:33:37,351 Začínám fandit poměrně dost mezinárodně. 588 00:33:37,434 --> 00:33:41,522 Teď když jste fanoušek Rajasthan Royals, dám vám speciální tričko. 589 00:33:42,314 --> 00:33:44,399 Snad nás v něm budete hrdě sledovat. 590 00:33:44,483 --> 00:33:46,360 To jo! Koukněte se na to. 591 00:33:46,944 --> 00:33:49,821 Opravdu milá památka na moji návštěvu. 592 00:33:51,907 --> 00:33:54,576 A když si to všechno prohlížím z tribun, 593 00:33:54,660 --> 00:33:57,996 znovu mi to připomíná ten pouliční zápas s dětmi. 594 00:33:58,622 --> 00:34:01,792 A jejich sen hrát jednou za tým, jako je tento. 595 00:34:03,335 --> 00:34:05,337 Jak je, Eugene? Já jsem Kumár. 596 00:34:05,420 --> 00:34:06,421 Kumáre. 597 00:34:06,505 --> 00:34:09,842 Má za sebou kariéru kapitána srílanského národního týmu 598 00:34:09,925 --> 00:34:11,635 a trenéra Royals. 599 00:34:11,717 --> 00:34:15,013 Nyní je Kumár Sangakkara jejich ředitelem kriketu. 600 00:34:15,889 --> 00:34:21,895 Čím podle vás právě kriket zaujal úplně všechny v této zemi? 601 00:34:21,978 --> 00:34:25,649 Tento sport má kořeny v britském kolonialismu v Indii. 602 00:34:25,732 --> 00:34:27,775 Povedlo se nám si ho přisvojit. 603 00:34:27,860 --> 00:34:31,737 Tak aby Indie měla svou vlastní, jedinečnou formu kriketu. 604 00:34:31,822 --> 00:34:33,489 A ta prostě lidi sjednocuje 605 00:34:33,574 --> 00:34:38,078 napříč skupinami různého věku, vyznání a etnické i politické příslušnosti 606 00:34:38,161 --> 00:34:39,161 už od osamostatnění. 607 00:34:39,246 --> 00:34:43,000 Občas slouží mnohem vyššímu účelu, než jen tomu, co vidíte tady. 608 00:34:43,083 --> 00:34:47,963 To je ohromné. Nevím, jestli se dá i o jiném sportu říct, 609 00:34:48,045 --> 00:34:50,132 že takhle moc sjednocuje. 610 00:34:50,215 --> 00:34:54,844 Uvidíte, že kamkoli se v Indii hnete, kriket patří k její duši. 611 00:34:56,388 --> 00:35:00,934 Před cestou sem jsem netušil, že je kriket až takto významný. 612 00:35:01,852 --> 00:35:06,982 A není to první věc, která mě na mé cestě zaskočila nepřipraveného. 613 00:35:07,065 --> 00:35:08,734 Vítám vás. Jak to šlo? 614 00:35:08,817 --> 00:35:10,527 No, to víte. 615 00:35:10,611 --> 00:35:14,823 Jistě rád uslyšíte, že jsem se skvěle bavil. 616 00:35:14,907 --> 00:35:19,369 Odpálil jsem Jofrův nadhoz. Jednou i vlastním tělem. 617 00:35:19,453 --> 00:35:22,039 Jste rád, že jste do Indie přijel? 618 00:35:22,122 --> 00:35:23,498 Jsem rád, ano. 619 00:35:23,582 --> 00:35:28,337 Řekl jste mi, že to není země pohodlí, ale člověk jí přijde na chuť. 620 00:35:29,421 --> 00:35:32,883 Což… mi připadá naprosto výstižné. 621 00:35:32,966 --> 00:35:34,718 - Je vám 78. - Jo. 622 00:35:34,801 --> 00:35:39,515 Mně je 38. Máme mezi sebou generace. Vážil jste cestu až sem do Indie. 623 00:35:39,598 --> 00:35:43,477 Smekám před vámi, jen nevím… No prostě je to inspirativní. 624 00:35:44,645 --> 00:35:47,731 Došlo mi, že místní rychlé životní tempo 625 00:35:47,814 --> 00:35:53,070 doplňují chvíle nečekaného klidu a duchovního usebrání. 626 00:35:53,904 --> 00:35:58,325 A já se vrátím domů s tím, že mám v Abíšovi nového přítele. 627 00:35:59,159 --> 00:36:00,744 Moc jsem si to s vámi užil. 628 00:36:00,827 --> 00:36:03,038 Bylo to vážně… šestkové. 629 00:36:03,121 --> 00:36:04,122 - Jo. - Jo. 630 00:36:04,206 --> 00:36:05,332 - Šest! - Jo! 631 00:36:05,415 --> 00:36:06,625 Přesně tak. 632 00:36:07,751 --> 00:36:12,005 Teď už mi tedy na seznamu přání zbývá poslední dobrodružství 633 00:36:12,089 --> 00:36:15,801 a tentokrát to bude mnohem blíž domovu. 634 00:36:19,471 --> 00:36:22,724 Koukněte se na to. Vancouver, Kanada. 635 00:36:22,808 --> 00:36:25,102 Teď jsme na mé domácí půdě. 636 00:36:25,185 --> 00:36:27,729 - Další položka na seznamu… - Juchú! 637 00:36:27,813 --> 00:36:29,314 Eugene Levy. 638 00:36:29,398 --> 00:36:30,524 Michael Bublé. 639 00:36:30,607 --> 00:36:31,692 Mám trému. 640 00:36:33,819 --> 00:36:34,820 Jo, to mě bavilo. 641 00:36:36,029 --> 00:36:37,823 - Takhle vám neublíží. Ne. - Ne? 642 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 Překlad titulků: Růžena Svobodová