1 00:00:08,884 --> 00:00:12,304 Aku contoh dari "lebih baik terlambat daripada tidak sama sekali." 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,140 Hingga beberapa tahun lalu, 3 00:00:15,224 --> 00:00:20,562 hidupku stabil, terprediksi, dan sangat monoton. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,902 Tapi petualangan terakhirku mengubah segalanya. 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,821 Jadi, apa langkahku selanjutnya? 6 00:00:29,905 --> 00:00:33,116 Karena dianggap semacam petualang, 7 00:00:33,200 --> 00:00:36,453 aku menantang diriku untuk selesaikan daftar impianku sendiri… 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,829 DAFTAR IMPIAN 9 00:00:37,913 --> 00:00:39,414 …sebelum aku meninggal. 10 00:00:39,498 --> 00:00:41,583 Aku lakukan banyak riset, 11 00:00:41,667 --> 00:00:43,210 tetap berpikiran terbuka… 12 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 PETUALANGAN HUTAN AMAZON 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,213 Siapa yang mau mendaki di Hutan Amazon? 14 00:00:46,964 --> 00:00:50,425 …dan menyusun daftarku sendiri. 15 00:00:50,509 --> 00:00:51,593 Lihat ini. 16 00:00:53,637 --> 00:00:55,305 Selamat datang di London! 17 00:00:56,181 --> 00:00:58,267 Aku sangat merasa seperti turis. 18 00:00:58,350 --> 00:01:00,978 Ini adalah pengalaman terbaik… 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,733 sekali seumur hidup, yang bisa kau rasakan. 20 00:01:06,817 --> 00:01:09,862 Jangan tersinggung, tapi ini adalah perjalanan yang buruk. 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,781 Coret itu dari daftar impian. 22 00:01:12,865 --> 00:01:15,450 - Ini kali pertamaku di Irlandia. - Tentu, Ayah sudah pernah ke sini. 23 00:01:15,534 --> 00:01:17,286 - Ya. Sekali. - Sekali atau dua kali. 24 00:01:17,369 --> 00:01:18,912 - Sekali. - Sekali. 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,206 Apa harus terjadi sekali dalam seumur hidupku, 26 00:01:22,916 --> 00:01:23,959 itu persoalan lain. 27 00:01:25,377 --> 00:01:28,630 Tapi kurasa aku jadi sedikit lebih tangguh… 28 00:01:28,714 --> 00:01:30,966 Tak kusangka bisa ada di sini. 29 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 …sedikit lebih berani… 30 00:01:32,843 --> 00:01:33,886 Penyelamatan hebat! 31 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 Aku bisa bekerja dengan baik di bawah tekanan. 32 00:01:35,929 --> 00:01:40,100 …makanya, ini bisa jadi perjalananku yang paling berkesan. 33 00:01:40,184 --> 00:01:42,394 Mabuk bersama Pangeran William ada di daftar impianmu? 34 00:01:42,477 --> 00:01:44,688 - Itu impiannya. - Benar begitu, ya? 35 00:01:50,777 --> 00:01:53,655 DAFTAR IMPIAN 36 00:02:00,078 --> 00:02:02,539 Aku tak pernah rasakan pengalaman seperti ini. 37 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 India selalu ada di daftar impian 38 00:02:05,959 --> 00:02:08,377 semua petualang berpengalaman. 39 00:02:08,461 --> 00:02:10,756 Banyak kenalanku yang pernah ke India bilang, 40 00:02:10,839 --> 00:02:14,343 "Kau harus masukkan itu ke daftar impianmu." 41 00:02:16,470 --> 00:02:20,516 Karena itu, meski lebih suka mengikuti keinginanku sendiri, 42 00:02:20,599 --> 00:02:26,021 aku menuruti orang-orang itu dan datang ke negara terpadat di dunia. 43 00:02:27,981 --> 00:02:30,817 Jika ini lokasi syuting, pasti ada orang yang berkata, 44 00:02:30,901 --> 00:02:32,319 "Oke, kalian tahu, ini terlalu ramai. 45 00:02:32,402 --> 00:02:35,447 Harus dikurangi. Agar terlihat nyata." 46 00:02:38,659 --> 00:02:43,247 Aku menempuh lebih dari 11.266 km menuju negara bagian terbesar di India, 47 00:02:44,164 --> 00:02:45,541 Rajasthan. 48 00:02:46,458 --> 00:02:48,669 Disebut sebagai Tanah para Raja, 49 00:02:48,752 --> 00:02:55,592 kota ini terkenal karena warnanya, benteng kuno, dan pasar yang ramai, 50 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 makanya, kota ini wajib dikunjungi pengunjung baru, seperti diriku. 51 00:03:00,347 --> 00:03:02,641 Tak kusangka bisa ada di sini. 52 00:03:03,600 --> 00:03:09,273 Petualanganku dimulai di Jodhpur. Kota yang berusia lebih dari 500 tahun. 53 00:03:09,898 --> 00:03:11,191 - Hei! - Abish. 54 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 Eugene. Selamat datang di India. 55 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 - Apa kabar? - Apa kabar? 56 00:03:14,862 --> 00:03:17,531 - Aku baik. - Senang bertemu denganmu. 57 00:03:17,614 --> 00:03:19,783 Abish adalah pemandu lokalku. 58 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 Dan pria yang membantuku memahami lingkungan baruku ini. 59 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 - Bagaimana perjalananmu? - Memberi arti baru dari kata "ramai." 60 00:03:27,291 --> 00:03:28,500 Ya. 61 00:03:29,251 --> 00:03:33,422 India memang tak nyaman, tapi lama-lama kau akan merasa nyaman. 62 00:03:33,505 --> 00:03:38,051 Lalu saat kau pulang, kau akan punya pandangan baru tentang dunia. 63 00:03:38,135 --> 00:03:39,428 Ini memang tak nyaman, 64 00:03:39,511 --> 00:03:41,305 - tapi kau akan merasa nyaman. - Ya. 65 00:03:41,388 --> 00:03:44,808 Aku sudah menduga ini akan terjadi. 66 00:03:44,892 --> 00:03:47,644 Alasanku memutuskan agar kau mulai petualanganmu di sini 67 00:03:47,728 --> 00:03:50,564 adalah seperti mendorongmu ke laut dan memintamu belajar berenang. 68 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Selama lima abad terakhir, 69 00:03:56,820 --> 00:04:00,866 kota ini berkembang mengelilingi monumen yang tak bisa diabaikan. 70 00:04:01,742 --> 00:04:06,496 Itu adalah Benteng Mehrangarh Jodhpur. 71 00:04:07,372 --> 00:04:09,583 Dibangun tahun 1459. 72 00:04:09,666 --> 00:04:12,127 - Astaga. Besar sekali! - Ya. 73 00:04:12,211 --> 00:04:13,879 Benteng itu masih dimiliki keluarga kerajaan. 74 00:04:14,880 --> 00:04:20,010 Berdiri 122 meter di atas kota, namanya berarti "Benteng Matahari." 75 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 Nama yang tepat, mengingat lokasinya tepat di sebelah gurun. 76 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Kita bisa keliling pasar jika mau? - Ya. 77 00:04:26,433 --> 00:04:30,020 Pasar yang berada tepat di bawah Benteng Mehrangarh 78 00:04:30,103 --> 00:04:31,230 adalah Pasar Sardar. 79 00:04:31,313 --> 00:04:32,898 - Baiklah. - Di sini menjual apa saja. 80 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 - Kau mau lihat-lihat? - Ayo. 81 00:04:37,903 --> 00:04:44,576 Ini seperti kewalahan sensoris akan warna, rempah, orang, dan wajah. 82 00:04:44,660 --> 00:04:49,081 Di setiap titik ada negosiasi, keseruan, kau akan belajar banyak. 83 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 Menurutku ini lebih berwarna dibanding Kanada. 84 00:04:52,709 --> 00:04:53,919 Benar. 85 00:04:54,545 --> 00:04:58,674 Apa barang yang menjadi ciri khas Jodhpur? 86 00:04:59,508 --> 00:05:01,218 Menurutku tekstil. 87 00:05:01,301 --> 00:05:02,553 Lihat ini. 88 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 Ini adalah tekstil 89 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 khas Rajasthan, negara bagian tempat kita sekarang. 90 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 GIRDIKOT PASAT SARDAR 91 00:05:08,141 --> 00:05:11,228 Warna yang kutemui di sini lebih tajam 92 00:05:11,311 --> 00:05:14,606 dibanding foto yang pernah kulihat. 93 00:05:16,108 --> 00:05:20,028 Saat melihatnya di jalan, itu seperti meledak. 94 00:05:20,112 --> 00:05:23,240 Dan bukan warnanya saja yang tajam. 95 00:05:24,575 --> 00:05:25,742 Ini jintan. 96 00:05:27,411 --> 00:05:29,538 Ini… beras. 97 00:05:29,621 --> 00:05:31,248 - Beras jintan. - Ya, jintan. 98 00:05:32,165 --> 00:05:33,834 Teh mint. Cium perlahan. 99 00:05:33,917 --> 00:05:35,252 Sekarang, ini, cium perlahan. 100 00:05:35,752 --> 00:05:36,837 Ada apa? 101 00:05:37,588 --> 00:05:41,008 Ini seperti VapoRub… 102 00:05:41,091 --> 00:05:44,761 Balsam yang kau oleskan di dada saat sedang flu. 103 00:05:44,845 --> 00:05:46,555 - Bagus untuk pencernaan… - Ya. 104 00:05:46,638 --> 00:05:49,558 - …daya tahan tubuh, dan buat rileks. - Ya. 105 00:05:53,187 --> 00:05:56,023 Ada banyak hal yang bisa dipelajari di bawah sini. 106 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Jadi, untuk memahami kota ini, 107 00:05:58,942 --> 00:06:02,279 Abish mau membawaku ke penatapan favoritnya. 108 00:06:04,323 --> 00:06:05,908 Kita akan naik becak motor. 109 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Cobalah untuk rileks. 110 00:06:07,868 --> 00:06:10,162 - Mencoba rileks? - Ya. Itu kuncinya. 111 00:06:11,997 --> 00:06:15,167 Gabungan dari taksi New York dan sepeda roda tiga, 112 00:06:15,250 --> 00:06:20,714 becak ini sudah mengelilingi negara ini kurang lebih 200 juta kali per hari. 113 00:06:21,924 --> 00:06:23,467 - Aku mau beri saran. - Ya. 114 00:06:23,550 --> 00:06:24,843 Pertama, pegang gantungannya, 115 00:06:24,927 --> 00:06:27,137 - kaki kanan atau kiri di sini. - Ya. 116 00:06:27,221 --> 00:06:29,431 Dan setiap ada hambatan, 117 00:06:29,932 --> 00:06:31,934 turunkan tanganmu dan kencangkan otot intimu. 118 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 Bergerak naik-turun. 119 00:06:34,019 --> 00:06:35,020 Baiklah. 120 00:06:38,565 --> 00:06:40,108 Siapa nama pengemudinya? 121 00:06:40,192 --> 00:06:42,444 - Ini Bablu. Bablu Ji, namaste. - Bablu. 122 00:06:42,528 --> 00:06:44,571 - Namaste. - Namaste. Apa kabar? 123 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 - Wow! - Nyaris sekali. 124 00:06:46,156 --> 00:06:47,658 Hampir menabrak wanita itu. 125 00:06:47,741 --> 00:06:49,535 Jangan tersinggung, Bablu, 126 00:06:49,618 --> 00:06:53,080 kau pengemudi yang baik, tapi ini adalah perjalanan yang buruk. 127 00:06:56,542 --> 00:06:59,628 Di seberang jalan, kau bisa lihat banyak binatang. 128 00:06:59,711 --> 00:07:02,214 Sapi sangat dihormati di wilayah ini. 129 00:07:02,714 --> 00:07:03,966 Seperti di Toronto, 130 00:07:04,049 --> 00:07:07,052 - pejalan kaki diutamakan menyeberang. - Ya. 131 00:07:07,135 --> 00:07:09,471 Di sini, binatang diutamakan untuk menyeberang. 132 00:07:09,555 --> 00:07:11,473 Mereka mau ke mana? 133 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Mereka berkeliaran di jalanan lalu kembali. 134 00:07:14,059 --> 00:07:15,602 - Ya, lihat itu. - Itu… 135 00:07:15,686 --> 00:07:17,104 Mereka kembali ke kandang. 136 00:07:18,105 --> 00:07:22,651 Sapi dianggap suci di agama Hindu, agama terbesar di India. 137 00:07:23,277 --> 00:07:25,737 Meski jalanan ramai, 138 00:07:25,821 --> 00:07:28,490 mereka terlihat lebih santai dibanding aku. 139 00:07:29,074 --> 00:07:31,743 - Oke, itu bagian terburuk. - Ya. 140 00:07:31,827 --> 00:07:33,036 Aku mulai menguasainya. 141 00:07:36,415 --> 00:07:37,916 - Ya. - Terima kasih, Pak. 142 00:07:38,709 --> 00:07:43,172 Orang terakhir yang getarkan tulangku seperti itu adalah pakar kiropraktikku. 143 00:07:43,755 --> 00:07:45,090 Kita sampai. 144 00:07:45,174 --> 00:07:48,010 Akhirnya kami tiba di kota tua. 145 00:07:48,844 --> 00:07:51,221 Labirin jalanan berwarna-warni ini 146 00:07:51,305 --> 00:07:55,392 adalah alasan mengapa Jodhpur juga dikenal sebagai Kota Biru. 147 00:07:56,894 --> 00:07:59,938 - Itu benteng yang kuceritakan. - Wow, ya. 148 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 Kenapa biru? 149 00:08:03,650 --> 00:08:07,571 Biru menjaga suhu tetap dingin. Lagi pula, ini adalah gurun. 150 00:08:07,654 --> 00:08:13,535 Biru juga menjadi pertanda bahwa komunitas pemuka agama yang disebut Brahmana, 151 00:08:13,619 --> 00:08:16,038 mereka pernah tinggal di daerah ini. 152 00:08:16,121 --> 00:08:17,539 - Ini tempat terbaik… - Wow. 153 00:08:17,623 --> 00:08:18,916 …di kota ini untuk nikmati pemandangan. 154 00:08:19,499 --> 00:08:22,669 Kurasa begitu. Kecuali kau berada di istana itu, ya, 'kan? 155 00:08:22,753 --> 00:08:25,464 - Yang… Entahlah. - Oke, aku tak bisa berkata-kata. 156 00:08:25,547 --> 00:08:27,382 Hei, hanya ini yang kumampu, oke? 157 00:08:28,217 --> 00:08:29,927 Bukan bangsawan yang bisa mengundangmu. 158 00:08:30,010 --> 00:08:31,470 Pernah lihat pemandangan begini? 159 00:08:31,553 --> 00:08:35,182 Aku tak pernah lihat kota dengan warna seperti ini. 160 00:08:35,265 --> 00:08:42,063 Jodhpur adalah kota yang lebih besar daripada bayanganku. 161 00:08:44,024 --> 00:08:46,568 Aku tak bayangkan kota berwarna biru. 162 00:08:46,652 --> 00:08:50,989 Tapi aku bisa lihat dan rasakan, kenapa mereka memilih warna ini. 163 00:08:52,366 --> 00:08:56,828 Suhu tertinggi musim panas di sini biasanya mencapai 38 derajat Celsius, 164 00:08:56,912 --> 00:08:59,790 jadi, aku pergi ke hotelku untuk mengadem. 165 00:09:00,290 --> 00:09:03,085 Aku baru di sini selama setengah hari. 166 00:09:03,168 --> 00:09:05,087 Dan aku sangat menikmatinya. 167 00:09:06,296 --> 00:09:11,510 Aku tak sabar meresapi budaya, 168 00:09:11,593 --> 00:09:14,221 warga, dan kehidupan di sini. 169 00:09:15,347 --> 00:09:19,685 Dan sepertinya, kehidupan raja-raja kuno India, Maharaja, 170 00:09:19,768 --> 00:09:21,395 sungguh menyenangkan 171 00:09:21,979 --> 00:09:24,231 Lihat saja penginapanku. 172 00:09:27,568 --> 00:09:29,987 Istana Danau Bal Samand. 173 00:09:30,070 --> 00:09:35,993 Menghadap salah satu danau buatan pertama di India, yang diukir dari batu padat. 174 00:09:39,705 --> 00:09:44,877 Istana ini dibangun oleh Maharaja Jodhpur di abad ke-17. 175 00:09:46,837 --> 00:09:48,964 - Halo. Terima kasih. - Selamat datang, Pak. 176 00:09:49,047 --> 00:09:51,550 Kami sudah siapkan penyambutan tradisional untukmu. Silakan. 177 00:09:52,593 --> 00:09:54,386 Terlihat dari pesta penyambutannya, 178 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 sepertinya mereka mengharapkan orang yang lebih bangsawan dibanding aku. 179 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 Terima kasih. 180 00:10:00,893 --> 00:10:02,186 - Terima kasih. - Sama-sama. 181 00:10:04,730 --> 00:10:06,023 - Halo, Pak Eugene. - Hai. 182 00:10:06,106 --> 00:10:07,691 Ini adalah Istana Danau Bal Samand. 183 00:10:07,774 --> 00:10:11,236 Ini adalah istana musim panas bagi keluarga kerajaan Jodhpur. 184 00:10:11,320 --> 00:10:13,614 Kini mereka telah mengubahnya menjadi sebuah hotel. 185 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 - Ini bagus sekali. - Ya. 186 00:10:15,741 --> 00:10:19,620 Saat dalam perjalanan ke sini, kupikir ini adalah sebuah fatamorgana. 187 00:10:19,703 --> 00:10:22,331 Berhati-hatilah dengan monyet. Di sini ada banyak monyet. 188 00:10:22,414 --> 00:10:25,584 Mereka tak berbahaya, tapi, berhati-hatilah. 189 00:10:25,667 --> 00:10:28,170 - Jangan terlalu dekat. - Ya. 190 00:10:29,046 --> 00:10:30,589 - Oke. - Semoga kau nikmati waktu bersama kami. 191 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 - Terima kasih. - Sama-sama. 192 00:10:33,675 --> 00:10:37,846 Setelah diubah dari kediaman kerajaan menjadi sebuah hotel mewah, 193 00:10:38,347 --> 00:10:41,767 istana dan taman ini dibuka untuk tamu 194 00:10:41,850 --> 00:10:44,770 yang ingin berteduh sambil bergaya. 195 00:10:46,730 --> 00:10:50,734 Jujur, aku suka luasnya, keheningannya. 196 00:10:53,195 --> 00:10:55,405 Ini seperti mimpi. 197 00:10:58,367 --> 00:11:00,577 Tak perlu panggil lagi, kita sudah temukan monyet. 198 00:11:00,661 --> 00:11:02,663 Wow, imut. Hai, Anak-Anak! 199 00:11:06,917 --> 00:11:10,128 Petualangan Indiaku di mulai dengan baik. 200 00:11:11,338 --> 00:11:14,424 Dan rencana soreku juga tak buruk. 201 00:11:15,425 --> 00:11:20,138 Abish mengundangku ke pesta bersama teman-teman tajirnya. 202 00:11:20,639 --> 00:11:24,309 Itu kalau aku bisa lewati satpam lokal. 203 00:11:31,024 --> 00:11:33,485 - Eugene! - Abish. 204 00:11:34,736 --> 00:11:37,656 Kau sudah berdandan untuk menari. 205 00:11:37,739 --> 00:11:39,992 Kau juga terlihat keren. Mari kuperkenalkan ke teman-temanku. 206 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 - Ya. - Ajit… 207 00:11:41,159 --> 00:11:45,706 Sepupu Uday dan Ajit adalah bangsawan Rajasthan. 208 00:11:45,789 --> 00:11:48,750 Wow, ini keren. Rumah siapa ini? 209 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 - Rumahnya. - Rumahnya. 210 00:11:50,002 --> 00:11:53,797 Dialah penyelenggara pesta luar biasa ini. 211 00:11:54,590 --> 00:11:56,633 Sudah berapa lama kau tinggal di sini, Uday? 212 00:11:56,717 --> 00:11:57,801 Aku besar di sini. 213 00:11:57,885 --> 00:12:01,555 Tapi kediaman keluargaku sudah ada selama 600 tahun. 214 00:12:02,264 --> 00:12:07,561 Jadi, saat bilang 600 tahun, aku adalah generasi ke-18 atau ke-19. 215 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 Apa pekerjaan keluargamu? 216 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 Keluarganya mengabdi pada Maharaja Jodhpur. 217 00:12:12,399 --> 00:12:17,696 Kakek buyut kami dan orang tuanya, mengumpulkan pajak untuk Maharaja. 218 00:12:18,780 --> 00:12:22,409 Hak istimewa bangsawan dihapuskan tahun 1970-an 219 00:12:22,492 --> 00:12:25,120 tapi banyak keluarga yang teruskan tradisi mereka. 220 00:12:25,204 --> 00:12:28,957 Berarti, ini adalah perayaan besar 221 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 bagi tamu kehormatan yang baru saja datang. 222 00:12:31,460 --> 00:12:33,170 - Ini tamu kehormatannya. - Tamu kehormatan? 223 00:12:33,253 --> 00:12:36,381 - Ya, dia orangnya. - Ini tamu kehormatannya? 224 00:12:37,132 --> 00:12:42,804 Malam ini adalah pesta penyambutan formal Rudra Veer ke Jodhpur. 225 00:12:42,888 --> 00:12:46,016 Ini pertama kali dia datang ke sini, ke rumah leluhurnya. 226 00:12:46,099 --> 00:12:48,602 Makanya, ini adalah pesta penyambutan penting. 227 00:12:48,685 --> 00:12:50,646 - Penting sekali! Jadi, dia… - Benar. 228 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Ya. 229 00:12:54,316 --> 00:12:57,486 Aku paham sekali. 230 00:13:01,281 --> 00:13:03,408 Lihat dirimu. Kau sudah besar! 231 00:13:03,492 --> 00:13:04,660 Kau punya cucu? 232 00:13:04,743 --> 00:13:08,622 Ya, aku punya satu cucu laki-laki baru berusia tiga tahun. 233 00:13:08,705 --> 00:13:09,748 Wow. 234 00:13:09,831 --> 00:13:13,210 Aku merasa belum lama menggendongnya… 235 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 - Ya, kau sudah terbiasa. - …seperti ini. 236 00:13:15,963 --> 00:13:18,465 Apa aku boleh membawanya pulang? 237 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 Tn. Anak Besar. 238 00:13:21,927 --> 00:13:24,888 Aku ragu RV akan ingat pesta ini, 239 00:13:24,972 --> 00:13:28,684 tapi egoisnya, kuharap dia ingat aku, 240 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 selagi bersulang untuk keberuntungannya. 241 00:13:31,270 --> 00:13:32,563 Enak sekali. 242 00:13:32,646 --> 00:13:36,358 Bukan hanya keluarga bangsawan India yang hidup dengan mewah. 243 00:13:36,942 --> 00:13:39,945 India adalah negara dengan pertumbuhan ekonomi tercepat di dunia, 244 00:13:40,028 --> 00:13:44,449 yang memiliki lebih dari 30.000 miliarder baru tahun lalu saja. 245 00:13:44,533 --> 00:13:46,118 Dan, dalam sehari, 246 00:13:46,201 --> 00:13:50,873 kurasa aku bisa melihat variasi kehidupan di sini. 247 00:13:50,956 --> 00:13:52,374 Coba ceritakan soal Rajasthan. 248 00:13:52,457 --> 00:13:56,378 Apa ini punya ciri khas? 249 00:13:56,461 --> 00:14:00,799 Dari kata Rajasthan saja, itu berarti "Tempat para Raja". 250 00:14:00,883 --> 00:14:04,761 Tempat ini punya pasukan, mata uang, dan sistem peradilan sendiri. 251 00:14:04,845 --> 00:14:08,682 Jika menjelajahi India, budayanya berbeda, di setiap negara bagian. 252 00:14:09,183 --> 00:14:12,352 Sebagai contoh keberagamannya, 253 00:14:12,436 --> 00:14:15,480 saat pindah tempat, dialeknya akan berbeda. 254 00:14:16,023 --> 00:14:17,608 Per 100 kilometer, 255 00:14:17,691 --> 00:14:20,569 makanan, warga, dan bahasanya berubah. 256 00:14:20,652 --> 00:14:25,199 Ibarat negara yang terdiri dari beberapa negara. 257 00:14:25,282 --> 00:14:30,245 Beberapa perkiraan menyebutkan jumlah dialek di sini hampir 20,000. 258 00:14:30,329 --> 00:14:36,210 Jadi, apa yang menyatukan negara ini? 259 00:14:36,293 --> 00:14:40,172 Yang istimewa soal India, secara konstitusional, 260 00:14:40,255 --> 00:14:42,424 adalah sekularisme India. 261 00:14:42,508 --> 00:14:45,469 Agama terbesar di India adalah Hindu. 262 00:14:45,552 --> 00:14:46,637 - Hindu? Ya. - Ya, Hindu. 263 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 Tapi, kami juga punya populasi Islam yang besar, 264 00:14:50,349 --> 00:14:54,728 populasi Kristen, Yahudi, kami punya semuanya. 265 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 - Tapi agama yang terdominan, kriket. - Sungguh? 266 00:14:58,482 --> 00:15:00,984 Setiap negara bagian punya tim, kau tahu? 267 00:15:01,068 --> 00:15:04,112 Dan sebagai warga di negara bagianmu, kau akan mendukung timmu. 268 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Itu ibarat agama. 269 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 Kriket adalah sesuatu yang kurang kupahami, 270 00:15:10,410 --> 00:15:13,288 tapi sejauh ini, begitulah inti cerita dari perjalanan ini. 271 00:15:13,372 --> 00:15:14,706 Itu luar biasa. 272 00:15:15,332 --> 00:15:19,336 Setelah habiskan sore di pesta terkeren di kota, 273 00:15:19,419 --> 00:15:22,714 aku siap untuk lebih menelusuri kota ini besok. 274 00:15:23,215 --> 00:15:25,551 - Wow. - Terima kasih. 275 00:15:33,100 --> 00:15:34,810 Tidurku nyenyak sekali. 276 00:15:35,519 --> 00:15:36,520 Kau dengar ini? 277 00:15:38,564 --> 00:15:41,191 Burung berkicau. Hanya itu yang kudengar. 278 00:15:42,860 --> 00:15:45,821 Aku suka mendengarnya. 279 00:15:48,824 --> 00:15:53,036 Saat membahas soal kemewahan, Maharaja India sangat paham soal itu. 280 00:15:54,037 --> 00:15:57,624 Tapi pagi ini, aku menukar hijau taman istana 281 00:15:57,708 --> 00:16:00,169 dengan biru kota tua Jodhpur. 282 00:16:00,669 --> 00:16:03,881 - Abish. Apa kabar? - Baik. 283 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 Ini suasana tersunyi dari kota ini. 284 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 - Negara ini indah… - Wow. 285 00:16:08,552 --> 00:16:14,391 …karena kau bisa temukan ketenangan di tengah tempat paling ramai. 286 00:16:16,101 --> 00:16:18,353 Itu pandita, semacam pendeta. 287 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 Itu pandita. 288 00:16:20,022 --> 00:16:23,901 Sekitar 1,1 miliar orang di India beragama Hindu. 289 00:16:24,401 --> 00:16:25,527 Itu adalah Ganesh Ji. 290 00:16:25,611 --> 00:16:28,071 Ganesh adalah dewa yang kau sembah 291 00:16:28,155 --> 00:16:31,241 saat memulai usaha atau petualangan baru. 292 00:16:31,825 --> 00:16:35,829 Karena itu, kau akan temukan kuil lokal seperti ini di mana-mana. 293 00:16:36,496 --> 00:16:41,168 Agar warga bisa terhubung dengan spiritualitasnya kapan saja. 294 00:16:41,251 --> 00:16:45,506 Aku akan minta, jika kau bersedia, berkat dari pandita. 295 00:16:45,589 --> 00:16:47,341 Tentu, itu pasti menyenangkan. 296 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Ya, kau tinggal duduk, 297 00:16:51,178 --> 00:16:53,013 tapi harus melepas sepatumu, bisa? 298 00:16:53,096 --> 00:16:55,015 - Lepas sepatu dan duduk? - Benar. 299 00:16:55,098 --> 00:16:56,391 - Oke, aku bisa. - Nah, begitu. 300 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 Ini prasada, berkat yang kau ambil. 301 00:17:20,123 --> 00:17:23,210 Ada satu lagi! Ini kelapa yang harus kau pecahkan. 302 00:17:23,292 --> 00:17:27,589 Apa arti memecahkan kelapa? 303 00:17:27,673 --> 00:17:32,094 Air kelapanya akan digunakan untuk memercikimu dengan berkat. 304 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 Paham. Oke. Baiklah, jadi kau… 305 00:17:36,014 --> 00:17:38,559 Satu, dua, tiga… 306 00:17:43,105 --> 00:17:46,525 Kau sudah diberkati, memecahkan kelapa, dan dapat prasada untuk dimakan. 307 00:17:46,608 --> 00:17:48,360 - Wow. - Kau sudah tak punya hambatan. 308 00:17:48,443 --> 00:17:51,071 - Apa bahasa India, "Terima kasih"? - Dhanyavaad. 309 00:17:51,154 --> 00:17:52,739 Dhanyavaad. 310 00:17:52,823 --> 00:17:54,157 Apa itu bagus? 311 00:17:56,910 --> 00:17:57,953 - Oke. - Mereka bilang apa? 312 00:17:58,036 --> 00:18:01,957 Ada kesalahan. Kau harus genggam sampai ke bawah. 313 00:18:02,040 --> 00:18:04,877 Kau tadi melemparnya. 314 00:18:04,960 --> 00:18:07,254 - Terima saja apa yang terjadi. - Ya. 315 00:18:08,422 --> 00:18:12,634 Kurasa mendapat berkat berarti hilangkan semua hambatan yang akan menimpaku. 316 00:18:12,718 --> 00:18:14,469 Sepertinya itu hal yang baik. 317 00:18:15,429 --> 00:18:17,014 - Lihat itu. - Wow, apa ini? 318 00:18:17,097 --> 00:18:19,975 Ini jenis kriket yang disebut kriket gully. 319 00:18:20,058 --> 00:18:21,518 Gully berarti gang. 320 00:18:23,187 --> 00:18:27,399 Pada abad ke-18, saat India masih jadi bagian dari Kerajaan Inggris 321 00:18:27,482 --> 00:18:29,735 dan sumber utama perdagangan, 322 00:18:29,818 --> 00:18:33,363 pelaut Inggris memperkenalkan kriket pada warga lokal. 323 00:18:33,947 --> 00:18:35,699 - Pria itu adalah pelempar bola. - Ya. 324 00:18:35,782 --> 00:18:37,659 Tangkapan bagus! 325 00:18:37,743 --> 00:18:39,161 - Itu hebat. - Nah, begitu. 326 00:18:39,244 --> 00:18:41,914 - Ya… - Itu sulit. 327 00:18:43,165 --> 00:18:46,084 Tempat yang menyenangkan untuk didatangi. Sekarang, ini… 328 00:18:46,168 --> 00:18:47,169 Lucu sekali. 329 00:18:48,337 --> 00:18:51,673 India dapatkan kemerdekaan tahun 1947, 330 00:18:51,757 --> 00:18:54,051 tapi kriket tak akan menghilang. 331 00:18:54,134 --> 00:18:59,223 Pertandingan akhir musim lalu di tonton oleh 169 juta orang. 332 00:19:01,225 --> 00:19:02,392 Itu pukulan enam. 333 00:19:02,476 --> 00:19:06,396 Penontonnya 41 juta lebih banyak dibanding penonton Super Bowl terakhir. 334 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Begini tandanya. 335 00:19:08,732 --> 00:19:10,692 - Wah! - Wow, pukulan enam. 336 00:19:10,776 --> 00:19:13,028 Apa? Bagaimana tandanya? Bagus. 337 00:19:13,904 --> 00:19:18,825 Salah satu tim terbesar di sini adalah Rajasthan Royals. 338 00:19:18,909 --> 00:19:20,911 - Rajasthan Royals? - Ya. 339 00:19:22,663 --> 00:19:25,415 Seperti anak-anak yang bermain hoki jalanan di Kanada, 340 00:19:25,499 --> 00:19:27,626 permainan lokal ini adalah tempat di mana 341 00:19:27,709 --> 00:19:30,921 mimpi menjadi bintang olahraga terwujud. 342 00:19:31,004 --> 00:19:32,422 - Anak-Anak, aku lihat kalian… - Hai. 343 00:19:32,506 --> 00:19:35,008 …dan kalian sangat hebat. 344 00:19:35,092 --> 00:19:41,890 Ada yang ingin jadi pemain kriket profesional? 345 00:19:42,558 --> 00:19:43,559 Aku. 346 00:19:43,642 --> 00:19:46,395 Ini bagus. Ada calon aktor di antara kalian? 347 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 - Tidak. - Wow, semuanya mau jadi pemain kriket. 348 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 Tak harus jadi pemain kriket 349 00:19:54,444 --> 00:19:56,822 tapi apa saja selain aktor, itu yang kutangkap. 350 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 Oke, ayo main. Lempar yang kuat. 351 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Putar. 352 00:20:03,453 --> 00:20:06,415 Putaran bolanya sungguh luar biasa 353 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 sehingga sulit untuk dipukul. 354 00:20:10,711 --> 00:20:12,129 Itu bagus. Lari. 355 00:20:12,212 --> 00:20:15,716 Ini di luar bayanganku. 356 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 - Keluar. - Keluar? 357 00:20:19,803 --> 00:20:22,598 Jujur, aku dikalahkan… pemain hebat. 358 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Wajahku memerah, 359 00:20:28,478 --> 00:20:31,315 tapi kali ini aku tak bisa salahkan matahari. 360 00:20:33,150 --> 00:20:36,653 Jadi, aku kembali ke hotel untuk bersantai. 361 00:20:37,905 --> 00:20:41,783 Sebelum melangkah ke hal berikutnya dalam petualanganku di India. 362 00:20:48,373 --> 00:20:49,583 - Hai. - Halo. 363 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 Australia? 364 00:20:50,751 --> 00:20:51,877 Selandia Baru. 365 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 - Orang Selandia Baru. - Selandia Baru? 366 00:20:54,004 --> 00:20:55,380 Pertama kali ke sini? 367 00:20:55,464 --> 00:20:57,216 Tidak, sudah tujuh kali. 368 00:20:57,299 --> 00:20:58,634 - Tujuh kali? - Ya. 369 00:20:59,218 --> 00:21:03,680 Aku mau tanya, saat ke sini pertama kali 370 00:21:03,764 --> 00:21:06,308 apa kalian langsung suka negara ini begitu tiba? 371 00:21:06,391 --> 00:21:09,394 Bagiku, ini ibarat pulang ke rumah. 372 00:21:09,478 --> 00:21:11,855 Awalnya kami kebingungan. 373 00:21:11,939 --> 00:21:13,148 Tanpa rencana setiap hari. 374 00:21:13,232 --> 00:21:15,067 Tak tahu mau menginap di mana. 375 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 Tapi itulah keajaibannya. 376 00:21:16,568 --> 00:21:18,820 Karena itu kami datang sampai tujuh kali. 377 00:21:18,904 --> 00:21:23,242 Itu yang ingin kucoba dan jalani. 378 00:21:23,325 --> 00:21:27,162 Untuk menikmati India 379 00:21:27,246 --> 00:21:31,875 seperti petualang berpengalaman. Dan… 380 00:21:31,959 --> 00:21:34,586 Keluar dari zona nyaman? 381 00:21:35,087 --> 00:21:38,131 Keluar dari zona nyaman… itu yang ingin kulakukan. 382 00:21:38,215 --> 00:21:40,759 Apa kau punya rencana atau biarkan mengalir saja? 383 00:21:41,301 --> 00:21:43,011 Aku akan naik kereta. 384 00:21:43,595 --> 00:21:45,138 - Kami belum pernah. - Oke! 385 00:21:45,222 --> 00:21:46,473 Belum pernah? 386 00:21:46,557 --> 00:21:48,767 Kami belum pernah naik kendaraan umum. 387 00:21:48,851 --> 00:21:49,852 Kok, bisa? 388 00:21:50,853 --> 00:21:51,937 Kau lebih berani dibanding kami. 389 00:21:52,020 --> 00:21:54,273 Tak mungkin datang ke India tanpa naik keretanya. 390 00:21:54,356 --> 00:21:56,108 Kau ambil risiko hari ini, ya? 391 00:21:56,191 --> 00:21:57,359 Benar. 392 00:21:57,442 --> 00:21:59,695 Itu nama tengahku. Pengambil Risiko. 393 00:22:07,160 --> 00:22:09,913 Yang menarik di pagi ini, pasangan itu bilang, 394 00:22:09,997 --> 00:22:12,958 keluar dari zona nyaman dan mengambil risiko… 395 00:22:13,041 --> 00:22:16,420 Itu lebih mudah diucapkan dibanding dilakukan, 396 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 tapi aku berusaha keras untuk melakukannya. 397 00:22:20,007 --> 00:22:24,887 Sejujurnya, tak ada cara yang lebih baik untuk keluar dari zona nyamanmu… 398 00:22:24,970 --> 00:22:26,471 Kita sampai. 399 00:22:26,555 --> 00:22:29,141 …selain naik kereta ke Jaipur. 400 00:22:29,224 --> 00:22:31,643 Ibu kota negara bagian 401 00:22:31,727 --> 00:22:36,690 dan kediaman salah satu tim kriket terpopulernya, Rajasthan Royals. 402 00:22:36,773 --> 00:22:37,774 LOKET TIKET 403 00:22:38,400 --> 00:22:42,571 Aku mencari kereta ekspres Jodhpur-Jaipur 404 00:22:42,654 --> 00:22:44,615 yang akan berangkat pukul 16.00. 405 00:22:44,698 --> 00:22:46,658 Jadi, aku harus temukan peronnya. 406 00:22:46,742 --> 00:22:48,744 Aku tak mengerti apa-apa. 407 00:22:50,662 --> 00:22:53,832 Stasiun Jodhpur dibuka tahun 1885 408 00:22:53,916 --> 00:22:57,377 dan melayani hampir 50.000 orang per hari. 409 00:22:58,003 --> 00:23:00,964 Ya, itu dia, pukul 16.00. Dapat, di peron lima. 410 00:23:01,632 --> 00:23:02,633 Kita berangkat. 411 00:23:02,716 --> 00:23:06,011 Kau bisa lakukan hal luar biasa saat memusatkan pikiranmu. 412 00:23:06,803 --> 00:23:10,933 Hal ini hampir membuatku merasa seperti petualang. 413 00:23:16,188 --> 00:23:19,858 Kebanyakan kereta di sini membebaskanmu untuk berdiri, duduk, 414 00:23:19,942 --> 00:23:22,778 atau berbaring di kasur lipat. 415 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 Permisi. 416 00:23:23,946 --> 00:23:26,114 Abish sudah pesan tempat untuk kami berdua. 417 00:23:26,198 --> 00:23:30,661 Tapi untuk menemukannya, aku harus andalkan intuisi hebatku… 418 00:23:30,744 --> 00:23:32,329 Gerbong 2AC… 419 00:23:32,412 --> 00:23:33,580 Aku belum menemukannya. 420 00:23:33,664 --> 00:23:34,831 Permisi. 421 00:23:34,915 --> 00:23:35,999 Permisi. 422 00:23:37,876 --> 00:23:38,919 Ini pasti salah. 423 00:23:39,753 --> 00:23:40,963 Bisa bahasa Inggris? 424 00:23:41,046 --> 00:23:43,215 - Ya. - Gerbong 2AC? 425 00:23:43,298 --> 00:23:44,925 - Lurus saja. - Baiklah. 426 00:23:45,008 --> 00:23:46,093 Oke. 427 00:23:46,176 --> 00:23:47,427 Terima kasih. 428 00:23:47,511 --> 00:23:48,512 Hei. 429 00:23:48,595 --> 00:23:50,138 - Abish. - Senang bertemu denganmu. 430 00:23:50,222 --> 00:23:51,765 Aku senang kau datang. 431 00:23:52,641 --> 00:23:54,810 Setelah melacak Abish, 432 00:23:54,893 --> 00:23:59,273 aku tak sabar ingin menikmati pemandangan dari kompartemen kami. 433 00:24:01,149 --> 00:24:02,192 Aku tak sabar. 434 00:24:02,276 --> 00:24:04,528 Di usia 78 ini, aku makin dewasa. 435 00:24:06,071 --> 00:24:07,531 Jaipur, kami datang. 436 00:24:12,035 --> 00:24:17,916 Untuk ke Jaipur, kami harus menempuh sekitar 322 km ke timur dari Rajasthan. 437 00:24:21,795 --> 00:24:25,007 Ini adalah cara untuk menikmati India. 438 00:24:26,216 --> 00:24:29,553 Baik yang kaya atau pun miskin, semua orang naik kereta. 439 00:24:29,636 --> 00:24:33,015 Persahabatan terjalin, komedi romantis tercetus, 440 00:24:33,098 --> 00:24:34,558 persaingan keluarga terjadi, 441 00:24:34,641 --> 00:24:38,562 jadi kereta adalah bagian penting dari kehidupan kami. 442 00:24:39,188 --> 00:24:43,942 Jika mengingat bahwa India memiliki 1,4 miliar warga, 443 00:24:44,568 --> 00:24:46,778 perbedaannya pasti banyak. 444 00:24:46,862 --> 00:24:49,907 Setelah meraih kemerdekaan, dan menetapkan batas-batas negara, 445 00:24:49,990 --> 00:24:53,118 ada satu ide yang dimiliki semua orang. 446 00:24:53,202 --> 00:24:55,204 Kami tak akan ajarkan bahwa kami adalah satu bangsa. 447 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Kami diberi tahu bahwa kesatuan dan keragaman 448 00:24:58,582 --> 00:25:01,335 adalah sesuatu yang akan diajarkan di sekolah sejak dini. 449 00:25:01,418 --> 00:25:05,255 Jadi perbedaannya sangat jelas, berlawanan, 450 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 dan besar. 451 00:25:07,049 --> 00:25:09,635 Tapi entah bagaimana, 452 00:25:09,718 --> 00:25:13,514 identitas nasional kami tetap kuat. 453 00:25:19,853 --> 00:25:22,856 Aku suka bepergian naik kereta sejak kecil. 454 00:25:22,940 --> 00:25:25,108 Hal terbaik dari naik kereta adalah 455 00:25:25,192 --> 00:25:27,528 kau bisa berdiri dan melihat-lihat. 456 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Akhirnya! 457 00:25:30,822 --> 00:25:31,949 Fan Royals? 458 00:25:32,032 --> 00:25:33,867 - Ya. - Ya. 459 00:25:33,951 --> 00:25:35,702 Itu… Aku juga. 460 00:25:36,453 --> 00:25:37,663 - Silakan. - Ya. 461 00:25:37,746 --> 00:25:40,832 Ternyata, Rajasthan Royals akan berlaga malam ini. 462 00:25:40,916 --> 00:25:46,046 Dan fan setia mereka akan menonton dari berbagai tempat. 463 00:25:46,129 --> 00:25:49,049 Kau sudah pernah datang ke laga Royals? 464 00:25:49,716 --> 00:25:51,844 Ya, kami pernah tonton laga mereka. 465 00:25:51,927 --> 00:25:53,011 Apa yang harus kuketahui? 466 00:25:53,095 --> 00:25:55,681 Halla Bol.Itu saja. 467 00:25:56,515 --> 00:25:57,975 - Ya, itu… - Halla Bol? 468 00:25:58,058 --> 00:26:00,394 Ya. Halla Bol adalah semacam sorakan. 469 00:26:00,894 --> 00:26:03,063 - Dan itu moto… - Baiklah. 470 00:26:03,146 --> 00:26:05,148 - Rajasthan Royals. - Halla Bol adalah sorakan? 471 00:26:05,232 --> 00:26:07,067 Ya, dari Rajasthan Royals. 472 00:26:07,150 --> 00:26:11,238 - Halla. Teriak yang kencang. Ya. - Halla Bol. Ya. Oke. Baiklah. 473 00:26:11,321 --> 00:26:12,990 Senang bertemu kalian. 474 00:26:13,073 --> 00:26:15,659 - Senang mengobrol denganmu. - Selamat bersenang-senang. 475 00:26:15,742 --> 00:26:17,077 - Semoga sukses. - Terima kasih. 476 00:26:27,880 --> 00:26:30,632 Pintu jarang dibuka di kereta, 477 00:26:30,716 --> 00:26:32,801 tapi ini menyenangkan, menghirup udara segar. 478 00:26:33,802 --> 00:26:37,681 Semua orang yang mengenalku akan bilang, "Aku tak percaya kau di sana." 479 00:26:39,016 --> 00:26:40,017 Karena… 480 00:26:42,311 --> 00:26:46,440 India adalah negara yang sejujurnya tak ingin kudatangi. 481 00:26:47,774 --> 00:26:50,277 Butuh tiga tahun sampai aku tiba di titik ini 482 00:26:50,360 --> 00:26:55,324 dan sejauh ini semuanya luar biasa, seru sekali. 483 00:27:02,122 --> 00:27:05,209 Lima jam dan satu Halla Bol kemudian, 484 00:27:05,292 --> 00:27:07,336 kami akhirnya tiba di Jaipur. 485 00:27:08,795 --> 00:27:10,672 - Kita berhasil. - Ya, kita sampai. 486 00:27:10,756 --> 00:27:12,382 - Kita sampai. - Ke arah mana? 487 00:27:12,466 --> 00:27:13,926 Itu pintu keluarnya. 488 00:27:14,009 --> 00:27:17,930 Dan begitu temukan tempat untuk mengisi tenaga, 489 00:27:18,013 --> 00:27:22,559 aku tak sabar melihat seperti apa kota ikonik ini di pagi hari. 490 00:27:29,149 --> 00:27:30,275 Jaipur. 491 00:27:30,359 --> 00:27:32,778 Meski hampir berusia 300 tahun, 492 00:27:32,861 --> 00:27:36,156 dalam standar India ini adalah kota baru. 493 00:27:37,741 --> 00:27:40,744 Kini disebut Situs Warisan Dunia UNESCO, 494 00:27:40,827 --> 00:27:44,498 kota ini juga dianggap sebagai pusat permata dunia. 495 00:27:44,581 --> 00:27:45,958 - Hei. - Abish. 496 00:27:46,041 --> 00:27:48,210 - Selamat datang. - Tidurku nyenyak sekali. 497 00:27:49,419 --> 00:27:52,881 Aku tak sabar ingin melihat kota ini secara langsung, 498 00:27:53,382 --> 00:27:56,635 dan Abish setuju untuk memberiku tur singkat. 499 00:27:57,469 --> 00:28:00,222 Patung itu adalah patung Mahatma Gandhi. 500 00:28:00,305 --> 00:28:01,306 Itu dia. 501 00:28:01,390 --> 00:28:02,975 Dia disebut sebagai Bapak Bangsa. 502 00:28:03,058 --> 00:28:06,687 Dan juga dikenal memakai kacamata bulat, seperti dirimu. 503 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Itu… 504 00:28:07,855 --> 00:28:09,523 Itu adalah kacamata Gandhi. 505 00:28:09,606 --> 00:28:10,858 Itu adalah kacamata Gandhi. 506 00:28:12,484 --> 00:28:17,447 Rajasthan memiliki tradisi menarik di mana setiap kota punya warna khas. 507 00:28:17,531 --> 00:28:20,117 Jodhpur biru, Udaipur putih, 508 00:28:20,200 --> 00:28:23,579 Jaisalmer adalah kota emas, dan Jaipur pink. 509 00:28:25,205 --> 00:28:28,792 Saat keluarga kerajaan Inggris berkunjung di tahun 1876, 510 00:28:28,876 --> 00:28:31,044 warga lokal membuat pertunjukan besar. 511 00:28:32,921 --> 00:28:34,965 Saat Pangeran Albert datang ke Jaipur, 512 00:28:35,048 --> 00:28:37,342 mereka mewarnai seluruh kota dengan warna ini 513 00:28:37,426 --> 00:28:40,012 karena ini adalah warna keramahtamahan dan penyambutan. 514 00:28:40,095 --> 00:28:43,765 Jadi saat dia datang, dia lihat warna itu dan berkata, "Wow, kota pink!" 515 00:28:43,849 --> 00:28:45,475 Makanya nama itu melekat. 516 00:28:45,559 --> 00:28:48,645 Kurasa saat itu, pengecatnya senang, ya, 'kan? 517 00:28:48,729 --> 00:28:49,980 Benar. 518 00:28:51,523 --> 00:28:56,236 Tepat di pusat kota ada Hawa Mahal atau Istana Angin. 519 00:28:56,778 --> 00:29:02,159 Dibangun tahun 1799, ini adalah mahakarya arsitektur bertingkat lima. 520 00:29:02,784 --> 00:29:05,746 Ada banyak hal indah yang bisa dilihat di sini. 521 00:29:06,580 --> 00:29:10,000 Aku akan senang habiskan waktu berkeliling kota 522 00:29:10,083 --> 00:29:12,669 tapi aku punya pertemuan penting yang harus kutepati. 523 00:29:12,753 --> 00:29:13,754 Indah sekali. 524 00:29:15,422 --> 00:29:19,551 Abish telah mengatur pertemuan dengan Rajasthan Royals. 525 00:29:19,635 --> 00:29:24,598 Kurasa agar aku dapat saran setelah dikalahkan bocah sepuluh tahun. 526 00:29:24,681 --> 00:29:28,477 Eugene, jika aku jadi dirimu, aku pasti sangat bersemangat. 527 00:29:28,560 --> 00:29:30,979 Kurasa aku sudah mempersiapkanmu. Apa arti ini? 528 00:29:31,063 --> 00:29:32,064 Pukulan enam. 529 00:29:32,147 --> 00:29:33,482 Ya, benar sekali. 530 00:29:33,565 --> 00:29:35,025 Aku sangat bersemangat. 531 00:29:35,108 --> 00:29:36,610 Aku akan menemuimu nanti atau… 532 00:29:36,693 --> 00:29:37,778 Ya, tentu saja. 533 00:29:40,197 --> 00:29:43,992 Stadion Sawai Mansingh adalah kediaman tim ini. 534 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Wow. Luar biasa, ya? 535 00:29:45,953 --> 00:29:47,079 STADION SAWAI MANSINGH HALLA BOL! 536 00:29:47,162 --> 00:29:48,664 Ini stadion kriket pertamaku. 537 00:29:48,747 --> 00:29:52,543 Dengan lebih dari 15 juta pengikut di media sosial, 538 00:29:52,626 --> 00:29:55,003 Royals adalah tim yang terkenal. 539 00:29:55,087 --> 00:29:57,548 Halla Bol, Kawan. Halla Bol. 540 00:29:58,173 --> 00:30:02,594 Ini adalah tempat sempurna bagi pemula ini untuk mempelajari hal-hal dasar. 541 00:30:04,012 --> 00:30:06,265 - Apa kabar? - Baik. 542 00:30:06,348 --> 00:30:07,975 Selamat datang di kediaman Royals… 543 00:30:08,058 --> 00:30:09,226 - Terima kasih. - …di Jaipur. 544 00:30:09,309 --> 00:30:13,981 Yaggi adalah mantan pemain dan kini menjabat sebagai pelatih. 545 00:30:14,064 --> 00:30:16,984 Aku tahu usiamu 78, tapi kau terlihat seperti 50. 546 00:30:17,943 --> 00:30:18,944 Kau terlihat muda. 547 00:30:19,027 --> 00:30:20,571 - Kau terlihat muda. - Wow. 548 00:30:20,654 --> 00:30:23,031 Bisa kita mulai pemanasannya? 549 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 - Tentu. - Oke. 550 00:30:25,033 --> 00:30:26,910 Ini untuk otot hamstring dan punggung. 551 00:30:26,994 --> 00:30:28,996 - Ya, aku bisa rasakan hamstring… - Tiga… 552 00:30:29,079 --> 00:30:30,122 - …dan punggung. - …empat. 553 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 Ini adalah bagian terpenting… 554 00:30:31,832 --> 00:30:33,959 - Ya. - Melempar. Jadi kau tetap di sini, 555 00:30:34,042 --> 00:30:35,043 tahan dan lempar. 556 00:30:35,586 --> 00:30:37,880 Dua, tiga. 557 00:30:37,963 --> 00:30:39,089 - Kurasa kau sudah siap. - Astaga! 558 00:30:39,173 --> 00:30:40,674 Kau sudah siap jadi penangkap bola. 559 00:30:40,757 --> 00:30:41,884 Ya, tapi aku kidal. 560 00:30:44,136 --> 00:30:46,722 Yaggi pasti kesulitan. 561 00:30:47,264 --> 00:30:50,184 Dan rombongan bus, berwarna pink, tentu saja, 562 00:30:50,267 --> 00:30:53,687 berarti para pemain telah tiba untuk sesi latihan. 563 00:30:54,354 --> 00:30:58,358 Eugene, aku ingin perkenalkan pelempar tercepat kami, 564 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 Jofra Archer. 565 00:31:00,611 --> 00:31:03,488 Dia salah satu pelempar tercepat di dunia. 566 00:31:03,572 --> 00:31:07,492 Sepertinya aku harus pemanasan lebih lama. 567 00:31:07,576 --> 00:31:09,745 - Senang bertemu denganmu. - Wow, sama-sama. 568 00:31:09,828 --> 00:31:11,288 - Mau ikut bermain kriket? - Ya. 569 00:31:11,371 --> 00:31:14,082 Kau boleh ikut bermain sebentar. 570 00:31:14,166 --> 00:31:17,336 Jika aku kidal, apa itu berpengaruh? 571 00:31:17,419 --> 00:31:19,338 Sejujurnya, aku lebih suka melempar ke orang kidal. 572 00:31:19,421 --> 00:31:22,508 Statistikku lebih bagus jika melempar ke orang kidal dibanding kinan. 573 00:31:22,591 --> 00:31:25,260 Itu malah mempersulitku, ya? 574 00:31:26,887 --> 00:31:29,223 Jofra juga bermain untuk tim Inggris. 575 00:31:29,306 --> 00:31:34,937 Dan bersama mereka, dia menangkan laga terbesar kriket, Piala Dunia 2019. 576 00:31:35,521 --> 00:31:37,689 Apa yang harus kuharapkan? 577 00:31:38,941 --> 00:31:40,359 Itu bagus. 578 00:31:40,442 --> 00:31:43,820 Aku akan membuatmu merasa percaya diri sebelum kerahkan tenaga. 579 00:31:44,655 --> 00:31:49,701 Di laga penting, dia bisa melempar dengan kecepatan 145 km per jam. 580 00:31:50,911 --> 00:31:52,120 Sekali lagi, itu nyaris. 581 00:31:53,163 --> 00:31:56,041 Tapi sekarang, kecepatannya sesuai standarku. 582 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 Kau harus gunakan pemukulnya! 583 00:32:00,963 --> 00:32:02,881 - Pukul bolanya. - Ini berat. 584 00:32:02,965 --> 00:32:03,966 Santai saja. 585 00:32:08,387 --> 00:32:11,431 - Apa itu bagus? - Ya, bagus sekali. 586 00:32:11,515 --> 00:32:14,977 Aku harus kembali latihan, Eugene, senang bertemu denganmu. 587 00:32:15,060 --> 00:32:17,145 Aku akan menemuimu lagi sebelum kami pulang. 588 00:32:17,229 --> 00:32:18,230 - Bagus. - Baiklah. 589 00:32:18,897 --> 00:32:21,275 Sementara Jofra berlatih, 590 00:32:21,358 --> 00:32:24,903 ini kesempatanku untuk temui pelatih kepala, Rahul Dravid. 591 00:32:24,987 --> 00:32:27,948 Babe Ruth versi kriket. 592 00:32:28,031 --> 00:32:30,075 Kuharap dia tak lihat pukulanku. 593 00:32:31,076 --> 00:32:33,704 Karena itu kurang bagus. 594 00:32:33,787 --> 00:32:37,124 Malah, aku berharap tak ada yang melihat pukulanku. 595 00:32:37,207 --> 00:32:39,168 - Rahul. - Hei, Eugene. 596 00:32:39,251 --> 00:32:40,502 Apa kabar? 597 00:32:40,586 --> 00:32:44,256 Rahul dianggap sebagai pemukul terhebat sepanjang masa. 598 00:32:44,840 --> 00:32:47,634 Dan pahlawan nasional. 599 00:32:47,718 --> 00:32:49,011 Kau lihat permainanku? 600 00:32:49,094 --> 00:32:51,597 - Ya. Kulihat kau cukup hebat, ya? - Ya, aku dan Jofra. 601 00:32:52,139 --> 00:32:54,183 Apa kau… Mudah untuk mengalahkannya? 602 00:32:54,766 --> 00:32:56,018 Ya, 603 00:32:56,101 --> 00:32:58,645 entah kau sadar atau tidak, aku memukul lemparannya… 604 00:32:58,729 --> 00:33:00,397 Tak banyak yang bisa mengaku pernah melakukannya… 605 00:33:00,480 --> 00:33:05,110 Aku baru mau bilang bukannya dia butuh latihan lagi, tapi… 606 00:33:05,194 --> 00:33:07,988 jika aku berhasil memukul lemparannya, sebaiknya kau temui dia seusai latihan. 607 00:33:09,156 --> 00:33:10,908 Ya. Kuharap kau mengerti 608 00:33:10,991 --> 00:33:13,452 betapa indahnya permainan kriket India. 609 00:33:13,535 --> 00:33:17,497 Ya. Kini aku bisa bilang, dalam hal kriket, ini adalah timku. 610 00:33:17,581 --> 00:33:20,042 Tentu, suporter kami tambah satu, fan kami tambah satu. 611 00:33:21,835 --> 00:33:25,005 Aku mendukung tim olahraga dari semua tempat. 612 00:33:25,088 --> 00:33:27,883 Di Spanyol ada Real Betis. 613 00:33:28,759 --> 00:33:30,719 Aston Villa di Inggris, tentu saja. 614 00:33:30,802 --> 00:33:33,222 Dan, pastinya, Royals di sini. 615 00:33:33,305 --> 00:33:37,351 Kepenggemaranku… cukup global. 616 00:33:37,434 --> 00:33:42,231 Eugene, karena kau fan Rajasthan Royals, kami punya kaus spesial untukmu. 617 00:33:42,314 --> 00:33:44,399 Kuharap kau bisa memakainya saat menonton laga kami. 618 00:33:44,483 --> 00:33:46,360 Ya! Lihat ini. 619 00:33:46,944 --> 00:33:49,821 Kenang-kenangan berkesan untuk mengingat kedatanganku ke sini. 620 00:33:51,907 --> 00:33:54,576 Dan saat menonton laga ini dari tribune, 621 00:33:54,660 --> 00:33:57,996 aku jadi teringat dengan anak-anak yang bermain kriket gully denganku. 622 00:33:58,622 --> 00:34:01,792 Dan mimpi mereka untuk bisa bermain di tim seperti ini. 623 00:34:03,335 --> 00:34:05,337 Apa kabar, Eugene? Aku Kumar. 624 00:34:05,420 --> 00:34:06,421 Kumar. 625 00:34:06,505 --> 00:34:09,842 Setelah menjadi kapten di tim nasional Sri Lanka 626 00:34:09,925 --> 00:34:11,635 dan melatih Royals, 627 00:34:11,717 --> 00:34:15,013 kini Kumar Sangakkara menjadi Direktur Kriket mereka. 628 00:34:15,889 --> 00:34:17,975 Menurutmu, ada apa dengan kriket 629 00:34:18,058 --> 00:34:21,895 sehingga ditonton semua orang di India? 630 00:34:21,978 --> 00:34:25,649 Ini adalah olahraga peninggalan kolonialisme Inggris di India. 631 00:34:25,732 --> 00:34:27,775 Kami berhasil menguasainya dan menjadikannya milik kami. 632 00:34:27,860 --> 00:34:31,737 Jadi, India memiliki ciri khas kriket tersendiri. 633 00:34:31,822 --> 00:34:33,489 Dan itu menyatukan semua orang 634 00:34:33,574 --> 00:34:38,078 dari berbagai demografis, usia, agama, suku, dan pandangan politik, 635 00:34:38,161 --> 00:34:39,161 sejak kami merdeka 636 00:34:39,246 --> 00:34:43,000 Di saat itu, kriket punya tujuan yang lebih besar dibanding sekarang. 637 00:34:43,083 --> 00:34:47,963 Ini luar biasa. Aku tak tahu apa ini berlaku untuk olahraga lain, 638 00:34:48,045 --> 00:34:50,132 efek pemersatu ini. 639 00:34:50,215 --> 00:34:54,844 Kau akan lihat di seluruh wilayah India, kriket adalah bagian dari jiwa. 640 00:34:56,388 --> 00:35:00,934 Pentingnya kriket, bukanlah sesuatu yang kuketahui sebelum datang ke sini. 641 00:35:01,852 --> 00:35:06,982 Harus kuakui, ini bukan kali pertama aku terkesan dalam perjalanan ini. 642 00:35:07,065 --> 00:35:08,734 Selamat datang. Bagaimana? 643 00:35:08,817 --> 00:35:10,527 Ya, 644 00:35:10,611 --> 00:35:14,823 kabar gembira, aku bersenang-senang. 645 00:35:14,907 --> 00:35:19,369 Aku memukul bola lemparan Jofra dan lemparannya juga mengenai tubuhku. 646 00:35:19,453 --> 00:35:22,039 Kau senang datang ke India? 647 00:35:22,122 --> 00:35:23,498 Aku senang datang ke sini. 648 00:35:23,582 --> 00:35:24,583 Kemarin kau bilang, 649 00:35:24,666 --> 00:35:28,337 ini tak nyaman tapi kau akan merasa nyaman. 650 00:35:29,421 --> 00:35:32,883 Kurasa itu tepat sekali. 651 00:35:32,966 --> 00:35:34,718 - Usiamu 78… - Ya. 652 00:35:34,801 --> 00:35:36,845 Aku 38. Usia kita berbeda jauh. 653 00:35:36,929 --> 00:35:39,515 Kau lakukan perjalanan sampai ke India… 654 00:35:39,598 --> 00:35:43,477 Aku salut, tapi entah apa… Entahlah, itu sungguh menginspirasi. 655 00:35:44,645 --> 00:35:47,731 Aku sadar cepatnya laju kehidupan di sini 656 00:35:47,814 --> 00:35:53,070 sangat serasi dengan momen ketenangan dan spiritualitas yang tak terduga. 657 00:35:53,904 --> 00:35:58,325 Dan aku akan kembali ke Kanada dengan punya teman baru, Abish. 658 00:35:59,159 --> 00:36:00,744 Aku senang menongkrong denganmu. 659 00:36:00,827 --> 00:36:03,038 Itu sangat… enam. 660 00:36:03,121 --> 00:36:04,122 - Ya. - Ya. 661 00:36:04,206 --> 00:36:05,332 - Enam! - Ya! 662 00:36:05,415 --> 00:36:06,625 Ya, Pak. 663 00:36:07,751 --> 00:36:12,005 Kini, aku hanya punya satu petualangan dalam daftar impianku 664 00:36:12,089 --> 00:36:15,801 dan yang terakhir ini akan dilakukan sangat dekat dari rumah. 665 00:36:19,471 --> 00:36:22,724 Lihat ini. Vancouver, Kanada. 666 00:36:22,808 --> 00:36:25,102 Kita di halaman belakangku. 667 00:36:25,185 --> 00:36:27,729 - Berikutnya di daftar impianku… - Whoo! 668 00:36:27,813 --> 00:36:29,314 Eugene Levy. 669 00:36:29,398 --> 00:36:30,524 Michael Bublé. 670 00:36:30,607 --> 00:36:31,692 Hei. Aku sangat gugup. 671 00:36:33,819 --> 00:36:34,820 Ya, itu seru. 672 00:36:36,029 --> 00:36:37,823 - Itu tak akan menyakitimu. Ya. - Tak akan? 673 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar