1 00:00:08,884 --> 00:00:12,304 Ik ben het levende voorbeeld van 'beter laat dan nooit'. 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,140 Tot een paar jaar geleden… 3 00:00:15,224 --> 00:00:20,562 …was mijn leven nog regelmatig, voorspelbaar en aangenaam eentonig. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,902 Maar na mijn recente avonturen is dat veranderd. 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,821 Dus wat ga ik nu doen? 6 00:00:29,905 --> 00:00:33,116 Nu ik bekendsta als een reiziger… 7 00:00:33,200 --> 00:00:36,453 …daag ik mezelf uit om mijn bucketlist af te werken… 8 00:00:36,537 --> 00:00:39,414 …voordat ik het loodje leg. 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,210 Ik heb veel onderzoek gedaan, en ben ruimdenkend geweest… 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 AMAZONE-AVONTUREN 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,213 De Amazone? 12 00:00:46,964 --> 00:00:50,425 …en heb mijn eigen lijst samengesteld. 13 00:00:50,509 --> 00:00:51,593 Kijk eens. 14 00:00:53,637 --> 00:00:55,305 Welkom in Londen. 15 00:00:56,181 --> 00:00:58,267 Ik voel me echt 'n toerist. 16 00:00:58,350 --> 00:01:00,978 Dit zijn een paar van de geweldigste… 17 00:01:02,813 --> 00:01:06,733 …unieke reiservaringen die een mens kan hebben. 18 00:01:06,817 --> 00:01:09,862 Begrijp me niet verkeerd, maar dit rijdt vreselijk. 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,781 Streep die maar af. 20 00:01:12,865 --> 00:01:15,450 - Ik ben nog nooit in Ierland geweest. - Ik wel. 21 00:01:15,534 --> 00:01:17,286 - Ja. Eén keer. - Of twee keer. 22 00:01:17,369 --> 00:01:18,912 - Eén keer. - Eén keer. 23 00:01:18,996 --> 00:01:21,206 Of ik het maar één keer meemaak… 24 00:01:22,916 --> 00:01:23,959 …is een andere vraag. 25 00:01:25,377 --> 00:01:28,630 Maar ik denk dat ik nu wel wat meer lef heb. 26 00:01:28,714 --> 00:01:30,966 Niet te geloven dat ik hier echt ben. 27 00:01:31,049 --> 00:01:33,886 - En dapperder ben. - Mooi gered. 28 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 Ik werk uitstekend onder druk. 29 00:01:35,929 --> 00:01:40,100 Dus dit zou mijn mooiste reis tot nu toe kunnen worden. 30 00:01:40,184 --> 00:01:42,394 Stond drinken met prins William op je bucketlist? 31 00:01:42,477 --> 00:01:44,688 - Dat is de bucket. - Ja? 32 00:02:00,078 --> 00:02:02,539 Zoiets heb ik nog nooit meegemaakt. 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 India staat op de bucketlist… 34 00:02:05,959 --> 00:02:08,377 …van elke ervaren reiziger. 35 00:02:08,461 --> 00:02:14,343 Veel mensen die naar India zijn geweest, zeggen dat dat op je bucketlist moet. 36 00:02:16,470 --> 00:02:20,516 En hoewel ik eigenlijk liever alleen ben… 37 00:02:20,599 --> 00:02:26,021 …heb ik naar die mensen geluisterd, en ben ik in 's werelds dichtstbevolkte land. 38 00:02:27,981 --> 00:02:30,817 Als dit een filmset was, zou iemand zeggen: 39 00:02:30,901 --> 00:02:35,447 'Oké, dit is te veel drukte. Dat moet minder. Hou het realistisch.' 40 00:02:38,659 --> 00:02:43,247 Ik ben ruim 11.000 km afgereisd naar de grootste staat van India: 41 00:02:44,164 --> 00:02:45,541 Rajasthan. 42 00:02:46,458 --> 00:02:48,669 Ook bekend als het Land der Koningen. 43 00:02:48,752 --> 00:02:55,592 Het staat bekend om zijn schilderachtige steden, oude forten en levendige markten… 44 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 …dus het is dé plek voor een nieuweling als ik. 45 00:03:00,347 --> 00:03:02,641 Niet te geloven dat ik hier echt ben. 46 00:03:03,600 --> 00:03:09,273 Mijn reis begint in Jodhpur, een stad die ruim 500 jaar oud is. 47 00:03:10,232 --> 00:03:11,191 Abish. 48 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 Eugene. Welkom in India. 49 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 - Alles goed? - Hoe is 't? 50 00:03:14,862 --> 00:03:17,531 - Goed. - Fijn je te zien. 51 00:03:17,614 --> 00:03:19,783 Abish is hier mijn gids… 52 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 …en net de man die me kan helpen mijn nieuwe omgeving te begrijpen. 53 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 - Hoe was de wandeling? - Ik weet nu wat drukte is. 54 00:03:29,251 --> 00:03:33,422 India is niet comfortabel, maar je moet er gewoon aan wennen. 55 00:03:33,505 --> 00:03:38,051 Als je dan teruggaat, heb je een heel andere kijk op de wereld. 56 00:03:38,135 --> 00:03:41,305 Niet comfortabel, maar het went. 57 00:03:41,388 --> 00:03:44,808 Oké, ik dacht al dat er zoiets zou moeten gebeuren. 58 00:03:44,892 --> 00:03:47,644 Dit leek me een goede plek om te beginnen. 59 00:03:47,728 --> 00:03:50,564 Ik gooi je in het diepe, en je leert wel zwemmen. 60 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Over de afgelopen vijf eeuwen… 61 00:03:56,820 --> 00:04:00,866 …is deze stad gegroeid rond een trekpleister die je niet kunt missen. 62 00:04:01,742 --> 00:04:06,496 Dat is het Mehrangarh-fort van Jodhpur. 63 00:04:07,372 --> 00:04:09,583 Gebouwd in 1459. 64 00:04:09,666 --> 00:04:13,879 - Mijn hemel, wat enorm. - Ja. Het is van de koninklijke familie. 65 00:04:14,880 --> 00:04:20,010 Het ligt 120 meter boven de stad en de naam betekent 'fort van de zon'. 66 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 En dat klopt wel, want het ligt naast een woestijn. 67 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 Wil je de markt zien? 68 00:04:26,433 --> 00:04:31,230 Deze hele markt hier, recht onder het fort, is de Sardar-markt. 69 00:04:31,313 --> 00:04:32,898 - Oké. - Hier vind je alles. 70 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 - Wil je kijken? - Prima. 71 00:04:37,903 --> 00:04:44,576 Je raakt hier overdonderd door alle kleuren, kruiden, mensen en gezichten. 72 00:04:44,660 --> 00:04:49,081 Overal komen onderhandeling en leuke dingen bij kijken. Je leert er veel. 73 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 Dit is in ieder geval veel kleurrijker dan Canada. 74 00:04:52,709 --> 00:04:53,919 Zeker. 75 00:04:54,545 --> 00:04:58,674 Waar staat Jodhpur nou het meest bekend om? 76 00:04:59,508 --> 00:05:01,218 Ik denk textiel. 77 00:05:01,301 --> 00:05:02,553 Kijk maar eens. 78 00:05:02,636 --> 00:05:06,974 Dit is allemaal textiel dat hoort bij Rajasthan, de staat waar we zijn. 79 00:05:07,558 --> 00:05:11,228 De kleuren die je hier ziet, zijn veel levendiger… 80 00:05:11,311 --> 00:05:14,606 …dan wat ik ooit op foto's heb gezien. 81 00:05:16,108 --> 00:05:20,028 Als je dat ziet op straat, lijkt het wel een explosie. 82 00:05:20,112 --> 00:05:23,240 En niet alleen de kleuren zijn zo krachtig. 83 00:05:24,575 --> 00:05:25,742 Dit is komijn. 84 00:05:27,411 --> 00:05:29,538 Dit is… rijst. 85 00:05:29,621 --> 00:05:31,248 - Komijnrijst. - Ja, komijn. 86 00:05:32,165 --> 00:05:33,834 Muntthee. Langzaam ruiken. 87 00:05:33,917 --> 00:05:35,252 Langzaam ruiken. 88 00:05:35,752 --> 00:05:36,837 Wat is er? 89 00:05:37,588 --> 00:05:41,008 Het lijkt wel VapoRub. 90 00:05:41,091 --> 00:05:44,761 Dat smeer je op je borst als je verkouden bent. 91 00:05:44,845 --> 00:05:46,555 Goed voor de spijsvertering… 92 00:05:46,638 --> 00:05:49,558 …weerstand en ontspanning. 93 00:05:53,187 --> 00:05:56,023 Er is veel te zien hier op straatniveau. 94 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Dus voor een overzicht over de stad… 95 00:05:58,942 --> 00:06:02,279 …wil Abish me meenemen naar zijn favoriete uitkijkpunt. 96 00:06:04,323 --> 00:06:05,908 We nemen een tuktuk. 97 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Ontspan je. 98 00:06:07,868 --> 00:06:10,162 - Ontspannen? - Ja. Dat helpt. 99 00:06:11,997 --> 00:06:15,167 Een soort kruising tussen een taxi en een driewieler. 100 00:06:15,250 --> 00:06:20,714 Deze tuktuks maken in het hele land circa 200 miljoen reisjes per dag. 101 00:06:21,924 --> 00:06:23,467 Even wat tips. 102 00:06:23,550 --> 00:06:24,843 Hou de reling vast. 103 00:06:24,927 --> 00:06:27,137 Eén been hierop. 104 00:06:27,221 --> 00:06:31,934 En als er een hobbel komt: handen naar beneden en buik aanspannen. 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 Beetje op en neer. 106 00:06:34,019 --> 00:06:35,020 Oké. 107 00:06:38,565 --> 00:06:40,108 Wie is de chauffeur? 108 00:06:40,192 --> 00:06:42,444 - Bablu. Bablu Ji, namaste. - Bablu. 109 00:06:42,528 --> 00:06:44,571 - Namaste. - Namaste. Alles goed? 110 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 - Wauw. - Dat ging bijna mis. 111 00:06:46,156 --> 00:06:47,658 Bijna aangereden. 112 00:06:47,741 --> 00:06:49,535 Begrijp me niet verkeerd, Bablu. 113 00:06:49,618 --> 00:06:53,080 Je bent een prima chauffeur, maar dit rijdt vreselijk. 114 00:06:56,542 --> 00:06:59,628 Hiertegenover zie je ook veel dieren. 115 00:06:59,711 --> 00:07:02,214 Koeien worden vereerd in dit deel van 't land. 116 00:07:02,714 --> 00:07:03,966 In Toronto… 117 00:07:04,049 --> 00:07:07,052 …mogen voetgangers eerst oversteken. 118 00:07:07,135 --> 00:07:09,471 Hier mogen dieren eerst oversteken. 119 00:07:09,555 --> 00:07:11,473 Waar gaan ze heen? 120 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Ze lopen rond en dan gaan ze terug. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,602 - Kijk maar. - O, ze… 122 00:07:15,686 --> 00:07:17,104 Ze gaan naar huis. 123 00:07:18,105 --> 00:07:22,651 Koeien zijn heilig volgens het hindoeïsme, de grootste religie in India. 124 00:07:23,277 --> 00:07:25,737 En ondanks alle verkeer… 125 00:07:25,821 --> 00:07:28,490 …lijken ze meer op hun gemak dan ik. 126 00:07:29,074 --> 00:07:31,743 Oké. Dat was het ergste. 127 00:07:31,827 --> 00:07:33,036 Ik begin 't te leren. 128 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Bedankt. 129 00:07:38,709 --> 00:07:43,172 De laatste die m'n botten zo door elkaar heeft geschud, was de chiropractor. 130 00:07:43,755 --> 00:07:45,090 We zijn er. 131 00:07:45,174 --> 00:07:48,010 Maar we zijn in de oude binnenstad. 132 00:07:48,844 --> 00:07:51,221 Dit kleurrijke doolhof van straten… 133 00:07:51,305 --> 00:07:55,392 …is de reden waarom Jodhpur ook wel 'de blauwe stad' genoemd wordt. 134 00:07:56,894 --> 00:07:58,478 Daar is dat fort waar ik 't over had. 135 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 Waarom zoveel blauw? 136 00:08:03,650 --> 00:08:07,571 Dat is tegen de warmte. We zijn tenslotte in de woestijn. 137 00:08:07,654 --> 00:08:13,535 Het verwijst ook naar een groep priesters genaamd de brahmanen. 138 00:08:13,619 --> 00:08:16,038 Die woonden vroeger in dit stadsdeel. 139 00:08:16,121 --> 00:08:18,916 Dit is ook een van de beste uitzichten. 140 00:08:19,499 --> 00:08:22,669 Dat snap ik. Anders moet je naar 't paleis, hè? 141 00:08:22,753 --> 00:08:25,464 - En dat… Nou ja. - Ja, daar heb je gelijk in. 142 00:08:25,547 --> 00:08:27,382 Ik kon alleen dit betalen, oké? 143 00:08:28,217 --> 00:08:29,927 Ik ben geen prins. 144 00:08:30,010 --> 00:08:31,470 Heb je ooit zoiets gezien? 145 00:08:31,553 --> 00:08:35,182 Ik heb nog nooit zo'n kleurrijke stad gezien. 146 00:08:35,265 --> 00:08:42,063 En Jodhpur is zoveel groter dan ik dacht. 147 00:08:44,024 --> 00:08:46,568 Ik rekende niet op een blauwe stad. 148 00:08:46,652 --> 00:08:50,989 Maar ik kan zien en voelen waarom ze die kleur kiezen. 149 00:08:52,366 --> 00:08:56,828 Het wordt hier in de zomer algauw 38 graden… 150 00:08:56,912 --> 00:08:59,790 …dus ik ga afkoelen in mijn hotel. 151 00:09:00,290 --> 00:09:03,085 Ik ben hier nu een halve dag… 152 00:09:03,168 --> 00:09:05,087 …en ik vind het hier geweldig. 153 00:09:06,296 --> 00:09:11,510 Ik kijk ernaar uit om mee te maken hoe de cultuur… 154 00:09:11,593 --> 00:09:14,221 …de mensen en het leven hier zijn. 155 00:09:15,347 --> 00:09:19,685 Voor de oude koningen van India, de maharadja's… 156 00:09:19,768 --> 00:09:21,395 …was het leven mooi. 157 00:09:21,979 --> 00:09:24,231 Kijk maar eens waar ik verblijf. 158 00:09:27,568 --> 00:09:29,987 Het Bal Samand Lake Palace. 159 00:09:30,070 --> 00:09:35,993 Het kijkt uit op een van India's eerste artificiële meren, gehouwen uit steen. 160 00:09:39,705 --> 00:09:44,877 Het paleis zelf is gebouwd door de maharadja van Jodhpur in de 17e eeuw. 161 00:09:46,837 --> 00:09:48,964 - Hallo. Dank je. - Welkom, meneer. 162 00:09:49,047 --> 00:09:51,550 Er is een traditionele verwelkoming voor u. 163 00:09:52,593 --> 00:09:58,557 Te oordelen naar de verwelkoming rekenden ze vast op een koninklijker iemand dan ik. 164 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 Dank je. 165 00:10:00,893 --> 00:10:02,186 - Dank je. - Geen dank. 166 00:10:04,730 --> 00:10:06,023 - Dag, Mr Eugene. - Hoi. 167 00:10:06,106 --> 00:10:07,691 Dit is het Bal Samand Lake Palace. 168 00:10:07,774 --> 00:10:11,236 Het zomerpaleis van de koninklijke familie van Jodhpur. 169 00:10:11,320 --> 00:10:13,614 Nu hebben ze er een hotel van gemaakt. 170 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 Heel mooi. 171 00:10:15,741 --> 00:10:19,620 Toen ik hierheen reed, vroeg ik me af of het een fata morgana was. 172 00:10:19,703 --> 00:10:22,331 Pas op voor de aapjes. Er zijn hier aapjes. 173 00:10:22,414 --> 00:10:25,584 Ze zijn niet gevaarlijk, maar pas op voor de aapjes. 174 00:10:25,667 --> 00:10:28,170 Dus uit de buurt blijven. 175 00:10:29,755 --> 00:10:30,589 Heb een fijn verblijf. 176 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 - Dank je. - Dank u. 177 00:10:33,675 --> 00:10:37,846 Sinds dit voormalige koninklijke verblijf is veranderd in een luxehotel… 178 00:10:38,347 --> 00:10:41,767 …staan de deuren van het paleis en de tuinen open voor gasten… 179 00:10:41,850 --> 00:10:44,770 …die stijlvol aan de hitte willen ontsnappen. 180 00:10:46,730 --> 00:10:50,734 Ik moet zeggen dat ik de ruimte en de rust wel fijn vind. 181 00:10:53,195 --> 00:10:55,405 Het voelt nu een beetje onwerkelijk. 182 00:10:58,367 --> 00:11:00,577 Niet meer bellen. We hebben aapjes. 183 00:11:00,661 --> 00:11:02,663 Wauw. Schattig. Hoi, kleintjes. 184 00:11:06,917 --> 00:11:10,128 Mijn Indiase avontuur begint goed. 185 00:11:11,338 --> 00:11:14,424 En mijn plannen voor vanavond zijn ook niet mis. 186 00:11:15,425 --> 00:11:20,138 Abish heeft me uitgenodigd voor een feest met rijke vrienden van hem. 187 00:11:20,639 --> 00:11:24,309 Nu moet ik nog langs de bewaking zien te komen. 188 00:11:31,024 --> 00:11:33,485 - Eugene. - Abish. 189 00:11:34,736 --> 00:11:37,656 Jij bent gekleed om te gaan dansen. 190 00:11:37,739 --> 00:11:39,992 Jij bent ook mooi. Dit zijn m'n vrienden. 191 00:11:41,159 --> 00:11:45,706 De neven Uday en Ajit horen bij de Rajasthaanse adel. 192 00:11:45,789 --> 00:11:48,750 Wauw, wat leuk. Wiens huis is dit? 193 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Zijn huis. 194 00:11:50,002 --> 00:11:53,797 Vandaar dus dit indrukwekkende feest. 195 00:11:54,590 --> 00:11:57,801 - Hoelang woon je hier al, Uday? - Ik ben hier opgegroeid. 196 00:11:57,885 --> 00:12:01,555 Het huis van mijn familie staat hier al 600 jaar. 197 00:12:02,264 --> 00:12:07,561 En dan bedoel ik dat ik de 18e of 19e generatie ben. 198 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 Wat deed jouw familie? 199 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 De familie diende de maharadja van Jodhpur. 200 00:12:12,399 --> 00:12:17,696 Onze overgrootvader en zijn ouders zamelden belasting in voor de maharadja. 201 00:12:18,780 --> 00:12:22,409 Adellijke voorrechten zijn afgeschaft in de jaren 70… 202 00:12:22,492 --> 00:12:25,120 …maar veel families houden de tradities in ere. 203 00:12:25,204 --> 00:12:28,957 En in dit geval betekent dat een gigantisch feest… 204 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 …voor de kersverse eregast. 205 00:12:31,460 --> 00:12:33,170 - Dit is de eregast. - Dit? 206 00:12:33,253 --> 00:12:36,381 - Ja, dat is hem. - Dit is de eregast? 207 00:12:37,132 --> 00:12:42,804 Vanavond heten we de kleine Rudra Veer welkom in Jodhpur. 208 00:12:42,888 --> 00:12:46,016 Hij is hier voor het eerst, in het huis van zijn voorouders. 209 00:12:46,099 --> 00:12:48,602 Daarom is dit heel belangrijk. 210 00:12:48,685 --> 00:12:50,646 Een grote mijlpaal. Dus… 211 00:12:54,316 --> 00:12:57,486 Ja, dat vind ik ook. 212 00:13:01,281 --> 00:13:03,408 Kijk nou toch. Wat een grote jongen. 213 00:13:03,492 --> 00:13:04,660 Heb jij kleinkinderen? 214 00:13:04,743 --> 00:13:08,622 Ja, ik heb één kleinzoon die drie wordt. 215 00:13:09,831 --> 00:13:13,210 En kort geleden hield ik hem ook nog zo vast. 216 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 - Je kunt 't goed. - Precies zo. 217 00:13:15,963 --> 00:13:18,465 Is 't goed als ik 'm meeneem naar huis? 218 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 Grote jongen. 219 00:13:21,927 --> 00:13:24,888 Hij zal zich dit feest misschien niet herinneren… 220 00:13:24,972 --> 00:13:28,684 …maar ergens hoop ik wel dat hij zich mij herinnert. 221 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 We drinken op zijn geluk. 222 00:13:31,270 --> 00:13:32,563 Lekker. 223 00:13:32,646 --> 00:13:36,358 De Indiase edelen zijn niet de enige die goed leven. 224 00:13:36,942 --> 00:13:39,945 India heeft 's werelds snelst groeiende economie… 225 00:13:40,028 --> 00:13:44,449 …met alleen vorig jaar al ruim 30.000 nieuwe miljonairs. 226 00:13:44,533 --> 00:13:46,118 En na één dag… 227 00:13:46,201 --> 00:13:50,873 …heb ik al het gevoel dat ik kan zien hoe gevarieerd het leven hier is. 228 00:13:50,956 --> 00:13:56,378 Vertel eens over Rajasthan. Heeft het een uniek karakter? 229 00:13:56,461 --> 00:14:00,799 De naam Rajasthan betekent 'de plaats van de koningen'. 230 00:14:00,883 --> 00:14:04,761 Het had een eigen leger, een eigen munteenheid, een eigen rechtspraak. 231 00:14:04,845 --> 00:14:08,682 Als je door India trekt, verandert de cultuur van staat tot staat. 232 00:14:09,183 --> 00:14:12,352 En om je een idee te geven hoe divers het is: 233 00:14:12,436 --> 00:14:15,480 als je rondreist, hoor je overal een ander dialect. 234 00:14:16,023 --> 00:14:20,569 Honderd km verder in elke richting zijn 't eten, de mensen en de taal anders. 235 00:14:20,652 --> 00:14:25,199 Het is bijna een land dat bestaat uit meerdere landen. 236 00:14:25,282 --> 00:14:30,245 Volgens sommige schattingen zijn hier bijna 20.000 dialecten. 237 00:14:30,329 --> 00:14:36,210 Is er één ding dat het hele land verenigt? 238 00:14:36,293 --> 00:14:40,172 Wat heel bijzonder is aan India, grondwettelijk… 239 00:14:40,255 --> 00:14:42,424 …is het secularisme. 240 00:14:42,508 --> 00:14:45,469 De grootste religie is het hindoeïsme. 241 00:14:45,552 --> 00:14:46,637 - De hindoes? - Ja. 242 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 Maar toch zijn er ook heel veel moslims… 243 00:14:50,349 --> 00:14:54,728 …en er zijn heel veel christenen, er zijn joden. Van alles. 244 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 - Maar cricket is de heersende religie. - Echt? 245 00:14:58,482 --> 00:15:00,984 Elke staat heeft een eigen team. 246 00:15:01,068 --> 00:15:04,112 En het team van je staat steun je door dik en dun. 247 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Het is een religie. 248 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 Cricket is voor mij onbekend terrein… 249 00:15:10,410 --> 00:15:13,288 …maar dat geldt tot nu toe voor alles op deze reis. 250 00:15:13,372 --> 00:15:14,706 Dat was geweldig. 251 00:15:15,332 --> 00:15:19,336 En na een avond op het gaafste feest in de stad… 252 00:15:19,419 --> 00:15:22,714 …ben ik klaar om morgen de stad verder te verkennen. 253 00:15:24,508 --> 00:15:25,551 Dank je. 254 00:15:33,100 --> 00:15:34,810 Ik heb heerlijk geslapen. 255 00:15:35,519 --> 00:15:36,520 Hoor je dit? 256 00:15:38,564 --> 00:15:41,191 Tsjilpende vogels. Het enige dat ik hoorde. 257 00:15:42,860 --> 00:15:45,821 En dat klonk me als muziek in de oren. 258 00:15:48,824 --> 00:15:53,036 Leven in luxe konden India's maharadja's als de beste. 259 00:15:54,037 --> 00:15:57,624 Maar deze morgen ruil ik het groen van de paleistuinen in… 260 00:15:57,708 --> 00:16:00,169 …voor het blauw van Jodhpurs binnenstad. 261 00:16:00,669 --> 00:16:03,881 - Abish. Hoe is 't? - Goed. 262 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 Zo stil heb ik deze stad nog niet meegemaakt. 263 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Het mooie… 264 00:16:08,552 --> 00:16:14,391 …aan dit land is dat je kalmte kunt vinden op de meest hectische plekken. 265 00:16:16,101 --> 00:16:18,353 Een pandit. Een soort priester. 266 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 Pandit. 267 00:16:20,022 --> 00:16:23,901 Circa 1,1 miljard mensen in India zijn hindoe. 268 00:16:24,401 --> 00:16:28,071 Dat is Ganesh Ji. Je bidt tot de god Ganesh… 269 00:16:28,155 --> 00:16:31,241 …als je begint aan een nieuwe onderneming of avontuur. 270 00:16:31,825 --> 00:16:35,829 Daarom zie je dit soort kapelletjes overal. 271 00:16:36,496 --> 00:16:41,168 Zo kunnen mensen onderweg hun spiritualiteit beoefenen. 272 00:16:41,251 --> 00:16:45,506 Als je 't goed vindt, vraag ik de priester om een zegening. 273 00:16:45,589 --> 00:16:47,341 Ja, dat lijkt me fijn. 274 00:16:49,718 --> 00:16:53,013 Ga even zitten, maar doe je schoenen uit, alsjeblieft. 275 00:16:53,096 --> 00:16:55,015 - Schoenen uit en zitten? - Ja. 276 00:16:55,098 --> 00:16:56,391 - Oké, prima. - Zo. 277 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 De prasada. De zegening die je meeneemt. 278 00:17:20,123 --> 00:17:23,210 Daar is nog iets. Die kokosnoot moet je breken. 279 00:17:23,292 --> 00:17:27,589 Wat is de betekenis van het breken van de kokosnoot? 280 00:17:27,673 --> 00:17:32,094 Het vocht dat eruit komt wordt gebruikt als een zegening om op je te spetteren. 281 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 Aha. Goed, dus… 282 00:17:36,014 --> 00:17:38,559 Eén, twee, drie. 283 00:17:43,105 --> 00:17:46,525 Je bent gezegend, hebt een kokosnoot gebroken en hebt prasada. 284 00:17:47,234 --> 00:17:48,360 Dat komt goed. 285 00:17:48,443 --> 00:17:51,071 - Hoe zeg je 'dank je'? - Dhanyavaad. 286 00:17:51,154 --> 00:17:52,739 Dhanyavaad. 287 00:17:52,823 --> 00:17:54,157 Zo? 288 00:17:56,910 --> 00:17:57,953 - Oké. - Wat? 289 00:17:58,036 --> 00:18:01,957 Het ging verkeerd. Hij moet helemaal naar beneden. 290 00:18:02,040 --> 00:18:04,877 Jij liet 'm los en gooide 'm. 291 00:18:04,960 --> 00:18:07,254 Daar moeten we 't mee doen. 292 00:18:08,422 --> 00:18:12,634 Een zegening tegen alle obstakels die voor me liggen… 293 00:18:12,718 --> 00:18:14,469 …lijkt me niet verkeerd. 294 00:18:15,429 --> 00:18:17,014 - Kijk. - Wat is dat? 295 00:18:17,097 --> 00:18:19,975 Dit is een vorm van cricket. Gully cricket. 296 00:18:20,058 --> 00:18:21,518 Een gully is een steeg. 297 00:18:23,187 --> 00:18:27,399 In de 18e eeuw, toen India nog bij het Britse rijk hoorde… 298 00:18:27,482 --> 00:18:29,735 …en er veel mee werd gehandeld… 299 00:18:29,818 --> 00:18:33,363 …hebben Britse zeelieden de mensen dit spel geleerd. 300 00:18:33,947 --> 00:18:35,699 Hij is de bowler. 301 00:18:35,782 --> 00:18:37,659 Wow. Goed gevangen. 302 00:18:37,743 --> 00:18:39,161 - Goed. - Kijk eens aan. 303 00:18:39,244 --> 00:18:41,914 - Nou ja… - Dat is hard. 304 00:18:43,165 --> 00:18:46,084 Dit is een goede plek om te staan, eigenlijk. 305 00:18:46,168 --> 00:18:47,169 Wat grappig. 306 00:18:48,337 --> 00:18:51,673 India werd onafhankelijk in 1947… 307 00:18:51,757 --> 00:18:54,051 …maar cricket is gebleven. 308 00:18:54,134 --> 00:18:59,223 De laatste wedstrijd van het seizoen werd bekeken door 169 miljoen mensen. 309 00:19:01,225 --> 00:19:02,392 Die is zes punten. 310 00:19:02,476 --> 00:19:06,396 Dat is 41 miljoen meer dan de laatste Super Bowl. 311 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Dan doe je zo. 312 00:19:09,733 --> 00:19:10,692 Wauw, een zes. 313 00:19:10,776 --> 00:19:13,028 Wat is 't? Wat is 't gebaar? Goed zo. 314 00:19:13,904 --> 00:19:18,825 Een van de grootste teams in deze staat heet de Rajasthan Royals. 315 00:19:18,909 --> 00:19:20,911 De Rajasthan Royals? 316 00:19:22,663 --> 00:19:25,415 Net als thuis met straathockey… 317 00:19:25,499 --> 00:19:30,921 …dromen kinderen er bij dit soort spelletjes van om sterspeler te worden. 318 00:19:31,004 --> 00:19:35,008 Jongens, ik zit te kijken. Jullie zijn erg goed. 319 00:19:35,092 --> 00:19:41,890 Wil hier iemand ooit professioneel cricketspeler worden? 320 00:19:42,558 --> 00:19:43,559 Dat wil ik. 321 00:19:43,642 --> 00:19:46,395 Mooi. Zijn er ook jonge acteurs bij? 322 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 - Nee. - Wauw, iedereen wil cricketen. 323 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 Hm-hm. Nou ja, niet per se cricketen. 324 00:19:54,444 --> 00:19:56,822 Als ze maar niet hoeven te acteren. 325 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 Nou, spelen maar. Kom. 326 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Effectbal. 327 00:20:03,453 --> 00:20:06,415 Dat was kennelijk een effectbal. 328 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 Daardoor was die moeilijk te raken. 329 00:20:10,711 --> 00:20:12,129 Mooi. Rennen. 330 00:20:12,212 --> 00:20:15,716 Het is misschien iets ingewikkelder dan ik dacht. 331 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 - Uit. - Uit? 332 00:20:19,803 --> 00:20:22,598 Ik heb verloren van een betere speler. 333 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Ik word er een beetje rood van… 334 00:20:28,478 --> 00:20:31,315 …en ik kan de zon niet de schuld geven. 335 00:20:33,150 --> 00:20:36,653 Dus ik ga terug naar mijn hotel om een beetje uit te rusten… 336 00:20:37,905 --> 00:20:41,783 …voor ik begin aan de volgende etappe van mijn Indiase avontuur. 337 00:20:48,373 --> 00:20:49,583 - Hoi. - Dag. 338 00:20:49,666 --> 00:20:51,877 - Australiërs? - Kiwi's. 339 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 Nieuw-Zeelanders. 340 00:20:54,004 --> 00:20:57,216 - Ook voor het eerst hier? - Nee, zevende keer. 341 00:20:57,299 --> 00:20:58,634 Zevende keer? 342 00:20:59,218 --> 00:21:03,680 Dan heb ik een vraag over de eerste keer dat jullie hier kwamen. 343 00:21:03,764 --> 00:21:06,308 Vonden jullie het meteen geweldig? 344 00:21:06,391 --> 00:21:09,394 Voor mij voelde het alsof ik thuiskwam. 345 00:21:09,478 --> 00:21:11,855 We weten nog niet wat we gaan doen. 346 00:21:11,939 --> 00:21:13,148 We hebben geen plan. 347 00:21:13,232 --> 00:21:16,485 - Ook niet qua verblijfplaats. - Dat hoort erbij. 348 00:21:16,568 --> 00:21:18,820 Daarom zijn we er voor de zevende keer. 349 00:21:18,904 --> 00:21:23,242 Dat probeer ik hier dus ook te bereiken. 350 00:21:23,325 --> 00:21:27,162 Ik bedoel: ik wil India meemaken… 351 00:21:27,246 --> 00:21:31,875 …zoals een doorgewinterde reiziger dat doet. 352 00:21:31,959 --> 00:21:34,586 - En… - Je grenzen verleggen? 353 00:21:35,087 --> 00:21:38,131 Mijn grenzen verleggen is wat ik hier kom doen. 354 00:21:38,215 --> 00:21:40,759 Heb je plannen of doe je gewoon maar wat? 355 00:21:41,301 --> 00:21:43,011 Ik ga met de trein. 356 00:21:43,595 --> 00:21:45,138 Wij nog nooit. 357 00:21:45,222 --> 00:21:46,473 Nog nooit? 358 00:21:46,557 --> 00:21:48,767 Geen openbaar vervoer. 359 00:21:48,851 --> 00:21:49,852 Hoe kan dat nou? 360 00:21:50,853 --> 00:21:51,937 Jij bent dapper. 361 00:21:52,020 --> 00:21:54,273 Wat moet je in India zonder de trein? 362 00:21:54,356 --> 00:21:57,359 - Neem vandaag risico's, oké? - Neem risico's. 363 00:21:57,442 --> 00:21:59,695 Ik neem altijd risico's. 364 00:22:07,160 --> 00:22:09,913 Heel interessant vanmorgen, dat echtpaar… 365 00:22:09,997 --> 00:22:12,958 …dat zei: verleg je grenzen, neem risico's. 366 00:22:13,041 --> 00:22:16,420 Dat is makkelijker gezegd dan gedaan… 367 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 …maar ik doe behoorlijk m'n best. 368 00:22:20,007 --> 00:22:24,887 En wat betreft 'grenzen verleggen' kan ik me niets beters voorstellen… 369 00:22:24,970 --> 00:22:26,471 We zijn er. 370 00:22:26,555 --> 00:22:29,141 …dan een trein nemen naar Jaipur. 371 00:22:29,224 --> 00:22:31,643 De hoofdstad van deze staat… 372 00:22:31,727 --> 00:22:36,690 …en 't thuis van een van diens populairste cricketteams, de Rajasthan Royals. 373 00:22:36,773 --> 00:22:37,774 KAARTJES 374 00:22:38,400 --> 00:22:42,571 Ik zoek de Jodhpur-Jaipurexpres… 375 00:22:42,654 --> 00:22:44,615 …die vertrekt om 16.00 uur. 376 00:22:44,698 --> 00:22:46,658 Ik moet het perron vinden. 377 00:22:46,742 --> 00:22:48,744 Ja, daar snap ik niks van. 378 00:22:50,662 --> 00:22:53,832 Jodhpur Station is geopend in 1885… 379 00:22:53,916 --> 00:22:57,377 …en bedient bijna 50.000 mensen per dag. 380 00:22:58,003 --> 00:23:00,964 Ja, daar staat het. 16.00 uur, perron vijf. 381 00:23:01,632 --> 00:23:02,633 We gaan. 382 00:23:02,716 --> 00:23:06,011 Ongelofelijk wat je kunt bereiken als je het echt wilt. 383 00:23:06,803 --> 00:23:10,933 Ik voel me nu bijna een echte reiziger. 384 00:23:16,188 --> 00:23:19,858 Je kunt hier in de meeste treinen kiezen of je wil staan, zitten… 385 00:23:19,942 --> 00:23:22,778 …of liggen op een opklapbed. 386 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 Pardon. 387 00:23:23,946 --> 00:23:26,114 Abish heeft een plekje gereserveerd. 388 00:23:26,198 --> 00:23:30,661 Maar om hem te vinden ben ik aangewezen op mijn intuïtie. 389 00:23:30,744 --> 00:23:32,329 Wagon 2AC. 390 00:23:32,412 --> 00:23:33,580 Hier is 't niet. 391 00:23:33,664 --> 00:23:35,999 Pardon. 392 00:23:37,876 --> 00:23:38,919 Dit is 't niet. 393 00:23:39,753 --> 00:23:40,963 Spreekt u Engels? 394 00:23:41,046 --> 00:23:43,215 - Ja. - Wagon 2AC? 395 00:23:43,298 --> 00:23:44,925 - Rechtdoor. - Rechtdoor. 396 00:23:46,176 --> 00:23:47,427 Dank u. 397 00:23:48,595 --> 00:23:50,138 - Abish. - Fijn je te zien. 398 00:23:50,222 --> 00:23:51,765 Fijn dat je er bent. 399 00:23:52,641 --> 00:23:54,810 Nu ik Abish heb gevonden… 400 00:23:54,893 --> 00:23:59,273 …kijk ik ernaar uit om van het uitzicht te genieten vanuit onze slaapcoupé. 401 00:24:01,149 --> 00:24:02,192 Heel leuk. 402 00:24:02,276 --> 00:24:04,528 Ik ben 78 en nog niet uitgeleerd. 403 00:24:06,071 --> 00:24:07,531 Op naar Jaipur. 404 00:24:12,035 --> 00:24:17,916 Om in Jaipur te komen, rijden we zo'n 320 km naar het oosten door Rajasthan. 405 00:24:21,795 --> 00:24:25,007 Zo kun je pas echt het land zien. 406 00:24:26,216 --> 00:24:29,553 Of je rijk of arm bent, iedereen gaat met de trein. 407 00:24:29,636 --> 00:24:33,015 Vriendschappen ontstaan. Romantische komedies beginnen hier. 408 00:24:33,098 --> 00:24:34,558 Families maken ruzie. 409 00:24:34,641 --> 00:24:38,562 Dit is een essentieel onderdeel van iedereens jeugd hier. 410 00:24:39,188 --> 00:24:43,942 Als je bedenkt dat er in dit land 1,4 miljard mensen wonen… 411 00:24:44,568 --> 00:24:46,778 …snap je hoe divers het is. 412 00:24:46,862 --> 00:24:49,907 Toen we onafhankelijk werden en de grenzen werden bepaald… 413 00:24:49,990 --> 00:24:53,118 …kregen we allemaal samen dat idee. 414 00:24:53,202 --> 00:24:55,204 We leren niet dat we één land zijn. 415 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Wat wij leren is eenheid en diversiteit. 416 00:24:58,582 --> 00:25:01,335 Dat leren we op school van meet af aan. 417 00:25:01,418 --> 00:25:05,255 Dus je hebt veel contrast, grote tegenstellingen… 418 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 …en grote verschillen. 419 00:25:07,049 --> 00:25:09,635 En ik weet niet hoe… 420 00:25:09,718 --> 00:25:13,514 …maar toch hebben we een sterke nationale identiteit. 421 00:25:19,853 --> 00:25:22,856 Ik heb treinreizen altijd al leuk gevonden. 422 00:25:22,940 --> 00:25:25,108 En een van de leukste dingen eraan… 423 00:25:25,192 --> 00:25:27,528 …is dat je op verkenning kunt gaan. 424 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Eindelijk. 425 00:25:30,822 --> 00:25:31,949 Royals-fans? 426 00:25:32,032 --> 00:25:33,867 - Ja. - Ja. 427 00:25:33,951 --> 00:25:35,702 Ja, ik ook. 428 00:25:37,746 --> 00:25:40,832 Kennelijk spelen de Rajasthan Royals vanavond. 429 00:25:40,916 --> 00:25:46,046 En toegewijde fans kijken naar de wedstrijd, waar ze ook zijn. 430 00:25:46,129 --> 00:25:49,049 Zijn jullie ooit naar een Royals-wedstrijd geweest? 431 00:25:49,716 --> 00:25:51,844 Ja, we hebben er een bekeken. 432 00:25:51,927 --> 00:25:53,011 Wat moet ik weten? 433 00:25:53,095 --> 00:25:55,681 Halla Bol. Verder niks. 434 00:25:56,515 --> 00:25:57,975 Halla Bol? 435 00:25:58,058 --> 00:26:00,394 Ja. Halla Bol zeg je om ze aan te moedigen. 436 00:26:00,894 --> 00:26:03,063 - En dat is het motto… - Oké. 437 00:26:03,146 --> 00:26:05,148 - Van de Royals. - Halla Bol is een yell? 438 00:26:05,232 --> 00:26:07,067 Ja, van de Royals. 439 00:26:07,150 --> 00:26:11,238 - Halla. Roepen, luid. Ja. - Halla Bol. Ja. Oké. Goed. 440 00:26:11,321 --> 00:26:12,990 Fijn om jullie te ontmoeten. 441 00:26:13,073 --> 00:26:15,659 - Jou ook. - Fijne dag nog. 442 00:26:15,742 --> 00:26:17,077 - Succes. - Dank je. 443 00:26:27,880 --> 00:26:30,632 Je ziet niet vaak open deuren in treinen… 444 00:26:30,716 --> 00:26:32,801 …maar die frisse lucht is wel fijn. 445 00:26:33,802 --> 00:26:37,681 Iedereen die me kent, zou zeggen: 'Niet te geloven dat je daar bent.' 446 00:26:39,016 --> 00:26:40,017 Want… 447 00:26:42,311 --> 00:26:46,440 …dit is een land waarvan ik nooit dacht dat ik er ooit zou komen. 448 00:26:47,774 --> 00:26:50,277 Het heeft drie jaar geduurd voor ik er kwam. 449 00:26:50,360 --> 00:26:55,324 En tot nu toe is het allemaal prachtig en ontzettend leuk. 450 00:27:02,122 --> 00:27:05,209 Vijf uur en één Halla Bol later… 451 00:27:05,292 --> 00:27:07,336 …zijn we aangekomen in Jaipur. 452 00:27:08,795 --> 00:27:10,672 - Gelukt. - Nou, we zijn er. 453 00:27:10,756 --> 00:27:12,382 - Gelukt. - En nu? 454 00:27:12,466 --> 00:27:13,926 Dat is de uitgang. 455 00:27:14,009 --> 00:27:17,930 En zodra ik ergens mijn batterij heb kunnen opladen… 456 00:27:18,013 --> 00:27:22,559 …wil ik heel graag zien hoe deze iconische stad eruitziet bij daglicht. 457 00:27:29,149 --> 00:27:30,275 Jaipur. 458 00:27:30,359 --> 00:27:32,778 Als bijna 300 jaar oude stad… 459 00:27:32,861 --> 00:27:36,156 …is het een relatief nieuwe stad naar Indiase begrippen. 460 00:27:37,741 --> 00:27:40,744 Het is nu uitgeroepen tot UNESCO-Werelderfgoed… 461 00:27:40,827 --> 00:27:44,498 …en wordt ook gezien als de edelstenenhoofdstad van de wereld. 462 00:27:45,123 --> 00:27:45,958 Abish. 463 00:27:46,041 --> 00:27:48,210 - Welkom. - Ik heb heerlijk geslapen. 464 00:27:49,419 --> 00:27:52,881 Ik kijk ernaar uit om de stad te leren kennen… 465 00:27:53,382 --> 00:27:56,635 …en Abish wil me wel een snelle rondleiding geven. 466 00:27:57,469 --> 00:28:00,222 Dat standbeeld is Mahatma Gandhi. 467 00:28:00,305 --> 00:28:02,975 - O, daar. - De vader van het land. 468 00:28:03,058 --> 00:28:06,687 Hij staat ook bekend om z'n ronde bril, net als de jouwe. 469 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Dat… 470 00:28:07,855 --> 00:28:09,523 Dit is Gandhi's bril. 471 00:28:09,606 --> 00:28:10,858 Dat is Gandhi's bril. 472 00:28:12,484 --> 00:28:17,447 Rajasthan heeft een interessante traditie waarbij elke stad zijn eigen kleur heeft. 473 00:28:17,531 --> 00:28:20,117 Jodhpur is blauw, Udaipur is wit… 474 00:28:20,200 --> 00:28:23,579 …Jaisalmer is de gouden stad en Jaipur is roze. 475 00:28:25,205 --> 00:28:28,792 Toen het Britse koningshuis hier in 1876 op bezoek kwam… 476 00:28:28,876 --> 00:28:31,044 …maakten de mensen er iets moois van. 477 00:28:32,921 --> 00:28:34,965 Toen prins Albert naar Jaipur kwam… 478 00:28:35,048 --> 00:28:37,342 …verfden ze de hele stad in deze kleur… 479 00:28:37,426 --> 00:28:40,012 …omdat het de kleur van gastvrijheid is. 480 00:28:40,095 --> 00:28:43,765 Dus hij kwam en zag de kleur en zei: 'Wauw, een roze stad.' 481 00:28:43,849 --> 00:28:45,475 En dat is blijven hangen. 482 00:28:45,559 --> 00:28:48,645 Daar zullen de schilders wel blij mee geweest zijn, hè? 483 00:28:48,729 --> 00:28:49,980 Zeker. 484 00:28:51,523 --> 00:28:56,236 In het hart van de stad ligt de Hawa Mahal, het Windpaleis. 485 00:28:56,778 --> 00:29:02,159 Een architectonisch meesterwerk uit 1799 met vier verdiepingen. 486 00:29:02,784 --> 00:29:05,746 Er zijn hier veel adembenemende dingen te zien. 487 00:29:06,580 --> 00:29:10,000 Ik zou hier best de hele dag de stad willen verkennen… 488 00:29:10,083 --> 00:29:12,669 …maar ik heb een belangrijke afspraak. 489 00:29:12,753 --> 00:29:13,754 Het is prachtig. 490 00:29:15,422 --> 00:29:19,551 Abish heeft een afspraak geregeld met de Rajasthan Royals. 491 00:29:19,635 --> 00:29:24,598 Waarschijnlijk voor tips, omdat ik verloor van een kind van tien. 492 00:29:24,681 --> 00:29:28,477 Eugene, als ik jou was, zou ik dit zo gaaf vinden. 493 00:29:28,560 --> 00:29:30,979 Ik heb je erop voorbereid. Wat betekent dit? 494 00:29:31,063 --> 00:29:32,064 Zes. 495 00:29:32,147 --> 00:29:33,482 Ja. Precies. 496 00:29:33,565 --> 00:29:35,025 Heel erg gaaf. 497 00:29:35,108 --> 00:29:36,610 Zie ik jou straks, of… 498 00:29:36,693 --> 00:29:37,778 Ja, natuurlijk. 499 00:29:40,197 --> 00:29:43,992 Het Sawai Mansingh-stadion is de thuisbasis van het team. 500 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Indrukwekkend, hè? 501 00:29:45,953 --> 00:29:48,664 Mijn eerste cricketstadion. 502 00:29:48,747 --> 00:29:52,543 En met ruim 15 miljoen volgers op social media… 503 00:29:52,626 --> 00:29:55,003 …stellen de Royals heel wat voor. 504 00:29:55,087 --> 00:29:57,548 Halla Bol, vriend. Halla Bol. 505 00:29:58,173 --> 00:30:02,594 De perfecte plek voor een nieuweling die de basisprincipes moet leren. 506 00:30:04,012 --> 00:30:06,265 - Hoe is 't? - Goed. 507 00:30:06,348 --> 00:30:07,975 Welkom bij onze thuisbasis… 508 00:30:08,058 --> 00:30:09,226 - Dank je. - …in Jaipur. 509 00:30:09,309 --> 00:30:13,981 Yaggi is een voormalige speler die nu de spelers traint. 510 00:30:14,064 --> 00:30:16,984 Ik weet dat je 78 bent, maar je ziet eruit als 50. 511 00:30:17,943 --> 00:30:18,944 Je lijkt jong. 512 00:30:19,027 --> 00:30:19,862 Je lijkt jong. 513 00:30:20,654 --> 00:30:23,031 Zullen we beginnen met de warming-up? 514 00:30:25,033 --> 00:30:26,910 Dit is voor je hamstrings en rug. 515 00:30:26,994 --> 00:30:30,122 - Ja, ik voel de hamstrings en de rug. - Drie, vier. 516 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 Nu het belangrijkste. 517 00:30:31,832 --> 00:30:33,959 Het gooien. Blijf hier. 518 00:30:34,042 --> 00:30:35,043 Hou vast en gooi. 519 00:30:35,586 --> 00:30:37,880 Twee, drie. 520 00:30:37,963 --> 00:30:40,674 - Je bent er klaar voor. - Jemig. 521 00:30:40,757 --> 00:30:41,884 Ik ben linkshandig. 522 00:30:44,136 --> 00:30:46,722 Yaggi heeft z'n handen vol aan mij. 523 00:30:47,264 --> 00:30:50,184 En een konvooi bussen, natuurlijk in het roze… 524 00:30:50,267 --> 00:30:53,687 …laat zien dat de spelers er zijn voor hun eigen training. 525 00:30:54,354 --> 00:30:58,358 Eugene, ik wil je voorstellen aan een van onze snelste bowlers… 526 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 …Jofra Archer. 527 00:31:00,611 --> 00:31:03,488 Een van de snelste ter wereld. 528 00:31:03,572 --> 00:31:07,492 Volgens mij had ik meer moeten opwarmen. 529 00:31:07,576 --> 00:31:09,745 - Aangenaam. - Wauw. Jij ook. 530 00:31:09,828 --> 00:31:11,288 - Potje cricket? - Ja. 531 00:31:11,371 --> 00:31:14,082 Nou, ik laat je even gaan. 532 00:31:14,166 --> 00:31:17,336 Maakt het voor jou uit of iemand linkshandig is? 533 00:31:17,419 --> 00:31:19,338 Ik vind dat juist fijner. 534 00:31:19,421 --> 00:31:22,508 Ik doe 't beter tegen linkshandigen dan rechtshandigen. 535 00:31:22,591 --> 00:31:25,260 Daar heb ik niet veel aan, hè? 536 00:31:26,887 --> 00:31:29,223 Jofra speelt ook voor Engeland. 537 00:31:29,306 --> 00:31:34,937 En met hen heeft hij de hoogste haalbare prijs gewonnen: de wereldbeker van 2019. 538 00:31:35,521 --> 00:31:37,689 Wat moet ik ongeveer verwachten? 539 00:31:39,525 --> 00:31:40,359 O, oké dan. 540 00:31:40,442 --> 00:31:43,820 Ik laat je wat zelfvertrouwen krijgen voor we echt losgaan. 541 00:31:44,655 --> 00:31:49,701 Als het erop aankomt, kan hij een bal met 145 km/u gooien. 542 00:31:50,911 --> 00:31:52,120 Bijna. 543 00:31:53,163 --> 00:31:56,041 Maar nu doet hij 't op mijn tempo. 544 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 Nee, je moet 't bat gebruiken. 545 00:32:00,963 --> 00:32:02,881 - Raak slaan. - Hij is zwaar. 546 00:32:02,965 --> 00:32:03,966 Geeft niks. 547 00:32:08,387 --> 00:32:11,431 - Was dat goed? - Ja, heel goed. Heel goed. 548 00:32:11,515 --> 00:32:14,977 Ik moet verder met trainen, Eugene, maar leuk je te zien. 549 00:32:15,060 --> 00:32:17,145 Ik zie je nog voordat we weggaan. 550 00:32:17,229 --> 00:32:18,230 O, fijn. 551 00:32:18,897 --> 00:32:21,275 Nu Jofra begint met z'n echte training… 552 00:32:21,358 --> 00:32:24,903 …kan ik even praten met de bondscoach, Rahul Dravid. 553 00:32:24,987 --> 00:32:27,948 Dat is zo ongeveer de cricketversie van Babe Ruth. 554 00:32:28,031 --> 00:32:30,075 Hopelijk heeft ie me niet zien spelen. 555 00:32:31,076 --> 00:32:33,704 Dat was niet zo'n indrukwekkende vertoning. 556 00:32:33,787 --> 00:32:37,124 Ik hoop eigenlijk dat niemand me ziet spelen. 557 00:32:37,207 --> 00:32:39,168 - Rahul. - Hé, Eugene. 558 00:32:39,251 --> 00:32:40,502 Hoe gaat het? 559 00:32:40,586 --> 00:32:44,256 Rahul wordt gezien als een van de beste slagmannen ooit… 560 00:32:44,840 --> 00:32:47,634 …en als een nationale volksheld. 561 00:32:47,718 --> 00:32:49,011 Zag je me spelen? 562 00:32:49,094 --> 00:32:51,597 - Ja, je deed 't goed. - Met Jofra. 563 00:32:52,139 --> 00:32:54,183 Ben je… Kon je 'm makkelijk aan? 564 00:32:54,766 --> 00:32:56,018 Nou ja… 565 00:32:56,101 --> 00:33:00,397 - …ik sloeg wel een keer raak. - Dat kunnen niet veel mensen zeggen. 566 00:33:00,480 --> 00:33:05,110 Ik wou al zeggen: niet dat hij meer moet oefenen… 567 00:33:05,194 --> 00:33:07,988 …maar als mij 't lukt, is dat geen goed teken. 568 00:33:09,156 --> 00:33:13,452 Ik hoop dat je dit prachtige spel nu een beetje begrijpt. 569 00:33:13,535 --> 00:33:17,497 Ja. Ik kan nu oprecht zeggen dat dit voor mij het cricketteam is. 570 00:33:17,581 --> 00:33:20,042 Absoluut. We hebben er een supporter bij. 571 00:33:21,835 --> 00:33:25,005 Ik blijf maar sportteams erbij krijgen. 572 00:33:25,088 --> 00:33:27,883 In Spanje heb ik Real Betis. 573 00:33:28,759 --> 00:33:33,222 Aston Villa in Engeland, natuurlijk. En hier natuurlijk de Royals. 574 00:33:33,305 --> 00:33:37,351 Ik word heel wereldwijd in waar ik fan van ben. 575 00:33:37,434 --> 00:33:41,522 Nu je Rajasthan Royals-fan bent hebben we een shirt voor je. 576 00:33:42,314 --> 00:33:44,399 Draag 'm met trots als je wedstrijden kijkt. 577 00:33:44,483 --> 00:33:46,360 O, ja. Kijk nou eens. 578 00:33:46,944 --> 00:33:49,821 Wat een mooi aandenken aan mijn bezoek. 579 00:33:51,907 --> 00:33:54,576 En als ik toekijk vanaf de tribune… 580 00:33:54,660 --> 00:33:57,996 …denk ik aan die kinderen met wie ik cricket heb gespeeld… 581 00:33:58,622 --> 00:34:01,792 …en aan hun droom om voor zo'n team te spelen. 582 00:34:03,335 --> 00:34:05,337 Hoe is 't, Eugene? Ik ben Kumar. 583 00:34:05,420 --> 00:34:06,421 Kumar. 584 00:34:06,505 --> 00:34:09,842 Hij was ooit de aanvoerder van het team van Sri Lanka… 585 00:34:09,925 --> 00:34:11,635 …en coach voor de Royals… 586 00:34:11,717 --> 00:34:15,013 …en nu is Kumar Sangakkara hun Director of Cricket. 587 00:34:15,889 --> 00:34:17,975 Waarom zou het zijn dat cricket… 588 00:34:18,058 --> 00:34:21,895 …iedereen in dit land zo aanspreekt? 589 00:34:21,978 --> 00:34:25,649 Het komt voort uit de Britse kolonisatie van India. 590 00:34:25,732 --> 00:34:27,775 Wij hebben het ons eigen gemaakt. 591 00:34:27,860 --> 00:34:31,737 India heeft zijn eigen, Indiase versie van cricket. 592 00:34:31,822 --> 00:34:33,489 En dat heeft mensen verenigd… 593 00:34:33,574 --> 00:34:39,161 …van elke leeftijd, religie, etniciteit en politieke kleur na onze onafhankelijkheid. 594 00:34:39,246 --> 00:34:43,000 En soms dient 't een veel hoger doel dan wat je hier ziet. 595 00:34:43,083 --> 00:34:47,963 Dat is heel bijzonder. Ik weet niet of er een andere sport bestaat… 596 00:34:48,045 --> 00:34:50,132 …die mensen zo verenigt. 597 00:34:50,215 --> 00:34:54,844 Overal in India hoort cricket bij de plaatselijke cultuur. 598 00:34:56,388 --> 00:35:00,934 Hoe belangrijk cricket is, wist ik nog niet voordat ik hier kwam. 599 00:35:01,852 --> 00:35:06,982 Maar ik moet zeggen dat ik wel meer heb gezien waar ik de ballen van wist. 600 00:35:07,065 --> 00:35:08,734 Welkom. Hoe ging het? 601 00:35:08,817 --> 00:35:10,527 Nou, weet je… 602 00:35:10,611 --> 00:35:14,823 …ik kan je zeggen dat ik het naar m'n zin heb gehad. 603 00:35:14,907 --> 00:35:19,369 Ik heb raak geslagen met Jofra, en hij heeft mij ook geraakt. 604 00:35:19,453 --> 00:35:22,039 Ben je blij dat je naar India bent gekomen? 605 00:35:22,122 --> 00:35:23,498 Dat ben ik zeker. 606 00:35:23,582 --> 00:35:28,337 Je zei laatst dat het niet comfortabel is, maar je moet eraan wennen. 607 00:35:29,421 --> 00:35:32,883 En weet je, dat slaat de spijker op z'n kop. 608 00:35:32,966 --> 00:35:34,718 Jij bent 78. 609 00:35:34,801 --> 00:35:36,845 Ik ben 38. Generaties uit elkaar. 610 00:35:36,929 --> 00:35:39,515 Jij bent helemaal naar India gekomen. 611 00:35:39,598 --> 00:35:43,477 Petje af. Ik weet niet wat… Ik weet niet. Ik vind dat inspirerend. 612 00:35:44,645 --> 00:35:47,731 Ik heb geleerd dat het rappe tempo van India… 613 00:35:47,814 --> 00:35:53,070 …gepaard gaat met onverwachte momenten van kalmte en spiritualiteit. 614 00:35:53,904 --> 00:35:58,325 En ik ga naar huis met een nieuwe vriendschap met Abish. 615 00:35:59,159 --> 00:36:00,744 Ik vond het leuk samen. 616 00:36:00,827 --> 00:36:03,038 Dat was echt… zes. 617 00:36:04,206 --> 00:36:05,332 Zes. 618 00:36:05,415 --> 00:36:06,625 Ja, hoor. 619 00:36:07,751 --> 00:36:12,005 Nu is er nog maar één avontuur over op mijn bucketlist… 620 00:36:12,089 --> 00:36:15,801 …en dat avontuur gebeurt veel dichter bij huis. 621 00:36:19,471 --> 00:36:22,724 Kijk eens. Vancouver, Canada. 622 00:36:22,808 --> 00:36:25,102 We zijn hier bij mij om de hoek. 623 00:36:25,185 --> 00:36:27,729 De volgende keer… 624 00:36:27,813 --> 00:36:29,314 Eugene Levy. 625 00:36:29,398 --> 00:36:30,524 Michael Bublé. 626 00:36:30,607 --> 00:36:31,692 Ik ben nerveus. 627 00:36:33,819 --> 00:36:34,820 Ja, dat was leuk. 628 00:36:36,029 --> 00:36:37,823 - Zo kan hij niks. - Echt? 629 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 Vertaling: Lorien Franssen