1 00:00:08,884 --> 00:00:12,304 Я живое подтверждение фразы «лучше поздно, чем никогда». 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,140 Еще пару лет назад 3 00:00:15,224 --> 00:00:20,562 моя жизнь была стабильной, предсказуемой, успокаивающе монотонной. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,902 Но недавние приключения полностью это изменили. 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,821 Так что же ждет меня впереди? 6 00:00:29,905 --> 00:00:33,116 Теперь, когда у меня уже есть опыт путешествий, 7 00:00:33,200 --> 00:00:36,453 я решил составить список того, что нужно успеть в этой жизни. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,829 СПИСОК ЖЕЛАНИЙ 9 00:00:37,913 --> 00:00:39,414 До того, как она закончится. 10 00:00:39,498 --> 00:00:43,210 Я досконально изучил вопрос, старался быть открытым всему… 11 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 ПРИКЛЮЧЕНИЯ В АМАЗОНИИ 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,213 Пеший туризм в Амазонии? 13 00:00:46,964 --> 00:00:50,425 …и вот мой список готов. 14 00:00:50,509 --> 00:00:51,593 Только посмотрите. 15 00:00:53,637 --> 00:00:55,305 Приветствую в Лондоне! 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,267 Настолько туристом я себя еще не ощущал. 17 00:00:58,350 --> 00:01:00,978 Это одни из лучших, 18 00:01:02,813 --> 00:01:06,733 незабываемых путешествий, которые бывают раз в жизни. 19 00:01:06,817 --> 00:01:09,862 Не обижайся, но поездка чудовищная. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,781 Минус еще один пункт. 21 00:01:12,865 --> 00:01:15,450 - Я впервые в Ирландии. - Ну да, а я тут бывал. 22 00:01:15,534 --> 00:01:17,286 - Да. Раз. - Один или два раза. 23 00:01:17,369 --> 00:01:18,912 - Один. - Один. 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,206 А нужно ли подобное в моей жизни, 25 00:01:22,916 --> 00:01:23,959 это другой вопрос. 26 00:01:25,377 --> 00:01:28,630 Но я считаю, что я стал чуть смелее… 27 00:01:28,714 --> 00:01:30,966 Не верится, что я и правда здесь. 28 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 …чуть решительнее… 29 00:01:32,843 --> 00:01:33,886 Какой сейв! 30 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 Я отлично справляюсь под давлением. 31 00:01:35,929 --> 00:01:40,100 …так что это может стать самым запоминающимся путешествием. 32 00:01:40,184 --> 00:01:42,394 Напиться с принцем Уильямом было в списке? 33 00:01:42,477 --> 00:01:44,688 - На первом месте. - Вот как? 34 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 ЮДЖИН ЛЕВИ — ПУТЕШЕСТВЕННИК ПОНЕВОЛЕ 35 00:01:50,777 --> 00:01:53,655 СПИСОК ЖЕЛАНИЙ 36 00:02:00,078 --> 00:02:02,539 Я в жизни не испытывал ничего подобного. 37 00:02:03,916 --> 00:02:08,377 Индия – обязательный пункт в списке любого опытного путешественника. 38 00:02:08,461 --> 00:02:10,756 Я знаю многих, кто, побывав в Индии, 39 00:02:10,839 --> 00:02:14,343 говорил, что это обязательный пункт списка. 40 00:02:16,470 --> 00:02:20,516 Поэтому, несмотря на то, что я люблю побыть в одиночестве, 41 00:02:20,599 --> 00:02:26,021 я прислушался к этим мнениям и приехал в эту страну с самым большим населением. 42 00:02:27,981 --> 00:02:30,817 На съемочной площадке про такое сказали бы: 43 00:02:30,901 --> 00:02:32,319 «Слишком много движения. 44 00:02:32,402 --> 00:02:35,447 Нужно сбавить обороты. Приблизиться к реальности». 45 00:02:37,157 --> 00:02:38,575 ТОРОНТО 46 00:02:38,659 --> 00:02:43,247 Я преодолел более 11 000 км, чтобы попасть в крупнейший штат Индии, 47 00:02:44,164 --> 00:02:45,541 Раджастан. 48 00:02:46,458 --> 00:02:48,669 Известный также как «страна раджей». 49 00:02:48,752 --> 00:02:55,592 Он славится своими разноцветными городами, древними крепостями и оживленными рынками. 50 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 Для новичков вроде меня это обязательный пункт программы. 51 00:03:00,347 --> 00:03:02,641 Не верится, что я и правда здесь. 52 00:03:03,600 --> 00:03:09,273 Мое путешествие начинается в Джодхпуре. Этому городу более 500 лет. 53 00:03:09,898 --> 00:03:11,191 - Привет! - Абиш. 54 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 Юджин. Приветствую в Индии. 55 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 - Как вы? - Как дела? 56 00:03:14,862 --> 00:03:17,531 - Порядок. - Я так рад вас видеть. 57 00:03:17,614 --> 00:03:19,783 Абиш будет моим гидом. 58 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 Он поможет мне разобраться в том, что меня окружает. 59 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 - Как прогулка? - Я переосмыслил понятие «толпа». 60 00:03:27,291 --> 00:03:28,500 Да. 61 00:03:29,251 --> 00:03:33,422 Индия некомфортна. Но со временем ты к ней привыкаешь. 62 00:03:33,505 --> 00:03:38,051 И вернувшись домой, ты уже иначе смотришь на мир. 63 00:03:38,135 --> 00:03:39,428 Тут некомфортно, 64 00:03:39,511 --> 00:03:41,305 - но к этому привыкаешь. - Да. 65 00:03:41,388 --> 00:03:44,808 Чего-то подобного я и ожидал. 66 00:03:44,892 --> 00:03:47,644 Я считаю, это отличное место, чтобы начать. 67 00:03:47,728 --> 00:03:50,564 Погружаешься с головой и пытаешься выплыть. 68 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Последние пять столетий город 69 00:03:56,820 --> 00:04:00,866 разрастался вокруг достопримечательности, которую трудно не заметить. 70 00:04:01,742 --> 00:04:06,496 Это крепость Мехрангарх. 71 00:04:07,372 --> 00:04:09,583 Она была построена в 1459 году. 72 00:04:09,666 --> 00:04:13,879 - Бог ты мой, она огромная. - Да. Принадлежит тому же знатному роду. 73 00:04:14,880 --> 00:04:20,010 «Крепость солнца» находится на высоте 120 метров над городом. 74 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 Подходящее название, ведь совсем рядом пустыня. 75 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Хотите посмотреть рынок? - Да. 76 00:04:26,433 --> 00:04:31,230 Прямо под крепостью Мехрангарх находится рынок Сардар. 77 00:04:31,313 --> 00:04:32,898 - Ясно. - Тут есть всё. 78 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 - Посмотрим? - Давайте. 79 00:04:37,903 --> 00:04:44,576 Тут вас ждет сенсорная перегрузка от цветов, пряностей, людей, лиц. 80 00:04:44,660 --> 00:04:49,081 Кругом радость, возможность поторговаться и узнать что-то новое. 81 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 Тут точно гораздо красочнее, чем в Канаде. 82 00:04:52,709 --> 00:04:53,919 Верно. 83 00:04:54,545 --> 00:04:58,674 Самое главное, чем славится Джодхпур? 84 00:04:59,508 --> 00:05:01,218 Пожалуй, текстилем. 85 00:05:01,301 --> 00:05:02,553 Взгляните. 86 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 Тут представлены все ткани, 87 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 характерные для этого штата, Раджастана. 88 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 РЫНКИ САРДАР И ГИРДИКОТ 89 00:05:08,141 --> 00:05:11,228 Тут цвета гораздо ярче, чем всё, 90 00:05:11,311 --> 00:05:14,606 что я когда-либо видел на фотографиях. 91 00:05:16,108 --> 00:05:20,028 Когда сталкиваешься с этим на улице… Это словно взрыв. 92 00:05:20,112 --> 00:05:23,240 Поражают тут не только яркие цвета. 93 00:05:24,575 --> 00:05:25,742 Это кумин. 94 00:05:27,411 --> 00:05:29,538 Это рис. 95 00:05:29,621 --> 00:05:31,248 - Рис с кумином. - Да, кумин. 96 00:05:32,165 --> 00:05:33,834 Мятный чай. Медленно вдохните. 97 00:05:33,917 --> 00:05:35,252 Аккуратно понюхайте. 98 00:05:35,752 --> 00:05:36,837 Что? 99 00:05:37,588 --> 00:05:41,008 Похоже на ментоловую мазь. Это… 100 00:05:41,091 --> 00:05:44,761 Мажешь ей грудь при простуде. 101 00:05:44,845 --> 00:05:46,555 - Это для пищеварения… - Да. 102 00:05:46,638 --> 00:05:49,558 - …иммунитета и общего расслабления. - Да. 103 00:05:53,187 --> 00:05:56,023 На этих улицах нужно столько всего увидеть. 104 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Чтобы по-настоящему почувствовать город, 105 00:05:58,942 --> 00:06:02,279 Абиш покажет его мне со своей любимой площадки. 106 00:06:04,323 --> 00:06:05,908 Возьмем моторикшу. 107 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Не напрягайтесь. 108 00:06:07,868 --> 00:06:10,162 - Не напрягаться? - В этом весь секрет. 109 00:06:11,997 --> 00:06:15,167 Гибрид нью-йоркского такси и трехколесного велосипеда. 110 00:06:15,250 --> 00:06:20,714 По всей Индии рикши ежедневно совершают около 200 миллионов поездок. 111 00:06:21,924 --> 00:06:23,467 - Пара советов. - Да. 112 00:06:23,550 --> 00:06:24,843 Первое: всегда держитесь. 113 00:06:24,927 --> 00:06:27,137 - Одну ногу вот сюда. - Так. 114 00:06:27,221 --> 00:06:29,431 И когда подпрыгиваете на колдобине, 115 00:06:29,932 --> 00:06:31,934 упритесь руками и напрягите кор. 116 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 Вверх и вниз. 117 00:06:34,019 --> 00:06:35,020 Ясно. 118 00:06:38,565 --> 00:06:40,108 Кто наш водитель? 119 00:06:40,192 --> 00:06:42,444 - Это Баблу. Намасте, Баблу. - Баблу. 120 00:06:42,528 --> 00:06:44,571 - Намасте. - Намасте. Как ваши дела? 121 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 - Ого! - Близко. 122 00:06:46,156 --> 00:06:47,658 Чуть ее не сбили. 123 00:06:47,741 --> 00:06:49,535 Баблу, не обижайся, 124 00:06:49,618 --> 00:06:53,080 ты отличный водитель, но поездка чудовищная. 125 00:06:56,542 --> 00:06:59,628 На этих улицах много животных. 126 00:06:59,711 --> 00:07:02,214 В этой части страны очень почитают коров. 127 00:07:02,714 --> 00:07:07,052 - В Торонто преимущество у пешеходов. - Да. 128 00:07:07,135 --> 00:07:09,471 А здесь преимущество у животных. 129 00:07:09,555 --> 00:07:11,473 А куда они идут? 130 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Бродят по улицам, потом возвращаются. 131 00:07:14,059 --> 00:07:15,602 - Смотрите. - А, они… 132 00:07:15,686 --> 00:07:17,104 Возвращаются к себе домой. 133 00:07:18,105 --> 00:07:22,651 В самой популярной в Индии религии, индуизме, коровы священны. 134 00:07:23,235 --> 00:07:25,737 Несмотря на оживленное движение, 135 00:07:25,821 --> 00:07:28,490 они выглядят гораздо спокойнее меня. 136 00:07:29,074 --> 00:07:31,743 - Худший участок дороги уже позади. - Да. 137 00:07:31,827 --> 00:07:33,036 Я уже приноровился. 138 00:07:36,415 --> 00:07:37,916 - Да. - Спасибо, сэр. 139 00:07:38,709 --> 00:07:43,172 В последний раз таким потрепанным я выходил от мануального терапевта. 140 00:07:43,755 --> 00:07:45,090 Мы на месте. 141 00:07:45,174 --> 00:07:48,010 Но мы добрались до старого города. 142 00:07:48,844 --> 00:07:51,221 Этот яркий лабиринт петляющих улочек 143 00:07:51,305 --> 00:07:55,392 дал Джодхпуру еще одно его название – Голубой город. 144 00:07:56,894 --> 00:07:59,938 - Это крепость, о которой я говорил. - Ого, да. 145 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 А почему именно голубой? 146 00:08:03,650 --> 00:08:07,571 Он не дает стенам нагреваться. Ведь мы в пустыне. 147 00:08:07,654 --> 00:08:13,535 А еще голубой цвет показывал, что в этой части города жили брамины, 148 00:08:13,619 --> 00:08:16,038 члены духовной социальной группы. 149 00:08:16,121 --> 00:08:18,916 - Отличное место, чтобы увидеть это. - Ого. 150 00:08:19,499 --> 00:08:22,669 Пожалуй. За исключением дворца. 151 00:08:22,753 --> 00:08:25,464 - А это… Не знаю. - Ладно, вы меня подловили. 152 00:08:25,547 --> 00:08:27,382 Это всё, что я могу предложить. 153 00:08:28,217 --> 00:08:29,927 Я не член королевской семьи. 154 00:08:30,010 --> 00:08:31,470 Вы видели что-то подобное? 155 00:08:31,553 --> 00:08:35,182 Ни разу не видел город такого цвета. 156 00:08:35,265 --> 00:08:42,063 Джодхпур гораздо больше, чем я мог себе представить. 157 00:08:44,024 --> 00:08:46,568 Я не ожидал увидеть голубой город. 158 00:08:46,652 --> 00:08:50,989 Но я вижу и могу понять, почему был выбран именно этот цвет. 159 00:08:52,366 --> 00:08:56,828 Летом температуры тут регулярно превышают 38 градусов Цельсия. 160 00:08:56,912 --> 00:08:59,790 Я направляюсь в отель, чтобы остыть. 161 00:09:00,290 --> 00:09:03,085 Я тут уже полдня. 162 00:09:03,168 --> 00:09:05,087 И я отлично провожу время. 163 00:09:06,296 --> 00:09:11,510 Мне не терпится на своем опыте узнать местную культуру, 164 00:09:11,593 --> 00:09:14,221 местных людей и местную жизнь. 165 00:09:15,347 --> 00:09:21,395 Похоже, древние правители Индии, махараджи, жили очень даже неплохо. 166 00:09:21,979 --> 00:09:24,231 Взгляните, где я остановился. 167 00:09:27,568 --> 00:09:29,987 Дворец на озере Балсаманд. 168 00:09:30,070 --> 00:09:35,993 С видом на одно из первых в Индии водохранилищ, он высечен в скале. 169 00:09:39,705 --> 00:09:44,877 Сам дворец был построен махараджей Джодхпура в 17 веке. 170 00:09:46,837 --> 00:09:48,964 - Здрасте. Благодарю. - Добро пожаловать. 171 00:09:49,047 --> 00:09:51,550 Вас ждет традиционное приветствие. Прошу. 172 00:09:52,593 --> 00:09:58,557 Судя по церемонии, они ожидали увидеть кого-то гораздо более высокопоставленного. 173 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 Благодарю. 174 00:10:00,893 --> 00:10:02,186 - Спасибо. - Пожалуйста. 175 00:10:04,730 --> 00:10:06,023 - М-р Юджин. - Сэр. 176 00:10:06,106 --> 00:10:07,691 Это дворец на озере Балсаманд. 177 00:10:07,774 --> 00:10:11,236 Это была летняя резиденция правящей семьи Джодхпура. 178 00:10:11,320 --> 00:10:13,614 А теперь здесь расположен отель. 179 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 - Тут здорово. - Да. 180 00:10:15,741 --> 00:10:19,620 По дороге сюда я гадал, не мираж ли это. 181 00:10:19,703 --> 00:10:22,331 Берегитесь мартышек. Их тут очень много. 182 00:10:22,414 --> 00:10:25,584 Они не опасные, но… Просто будьте осторожнее. 183 00:10:25,667 --> 00:10:28,170 - Не приближаться. - Да. Да. 184 00:10:29,046 --> 00:10:30,589 - Хорошо. - Приятного пребывания. 185 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 - Спасибо. - Спасибо. 186 00:10:33,675 --> 00:10:37,846 После того, как королевский дворец был переделан в отель класса люкс, 187 00:10:38,347 --> 00:10:41,767 его залы и сады открыты для постояльцев, 188 00:10:41,850 --> 00:10:44,770 желающих спастись от зноя пустыни в стильном месте. 189 00:10:46,730 --> 00:10:50,734 Я наслаждаюсь пребыванием здесь, наслаждаюсь тишиной. 190 00:10:53,195 --> 00:10:55,405 Какое-то невероятное ощущение. 191 00:10:58,367 --> 00:11:00,577 Убираем телефоны, тут мартышки. 192 00:11:00,661 --> 00:11:02,663 Ого, милота. Привет, ребята! 193 00:11:06,917 --> 00:11:10,128 Прекрасное начало моего индийского приключения. 194 00:11:11,338 --> 00:11:14,424 Мои планы на вечер тоже вполне на уровне. 195 00:11:15,425 --> 00:11:20,138 Абиш пригласил меня на вечеринку к своим состоятельным друзьям. 196 00:11:20,639 --> 00:11:24,309 Но для этого нужно пройти проверку местной охраны. 197 00:11:31,024 --> 00:11:33,485 - Юджин! - Абиш. 198 00:11:34,736 --> 00:11:37,656 Вы приоделись для танцев. 199 00:11:37,739 --> 00:11:39,992 Вы тоже. Я познакомлю вас с друзьями. 200 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 - Да. - Аджит… 201 00:11:41,159 --> 00:11:45,706 Кузены Удей и Аджит принадлежат к раджастанской знати. 202 00:11:45,789 --> 00:11:48,750 Ого, здорово. Чей это дом? 203 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 - Его. - Он его. 204 00:11:50,002 --> 00:11:53,797 Наверное, это объясняет столь впечатляющий прием. 205 00:11:54,590 --> 00:11:56,633 Удай, давно вы здесь живете? 206 00:11:56,717 --> 00:11:57,801 Я тут вырос. 207 00:11:57,885 --> 00:12:01,555 Моя семья живет здесь последние 600 лет. 208 00:12:02,264 --> 00:12:07,561 Учитывая этот срок, думаю, я 18-е или 19-е поколение. 209 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 Чем занималась ваша семья? 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 Семья служила махарадже Джодхпура. 211 00:12:12,399 --> 00:12:17,696 Наш прадед и его родители собирали подати для махараджи. 212 00:12:18,780 --> 00:12:22,409 Привилегии знати были отменены в 1970 годах, 213 00:12:22,492 --> 00:12:25,120 но многие семьи хранят традиции. 214 00:12:25,204 --> 00:12:28,957 В данном случае мы видим торжественный прием 215 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 в честь заезжего почетного гостя. 216 00:12:31,460 --> 00:12:33,170 - Это почетный гость. - Это он? 217 00:12:33,253 --> 00:12:36,381 - Да, это он. - Это и есть почетный гость? 218 00:12:37,132 --> 00:12:42,804 Сегодня все приветствуют малыша Рудру Вира в Джодхпуре. 219 00:12:42,888 --> 00:12:46,016 Он впервые в доме предков. 220 00:12:46,099 --> 00:12:48,602 Поэтому это такое важное событие. 221 00:12:48,685 --> 00:12:50,646 - Это серьезно. Он… - Да, серьезно. 222 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Да. 223 00:12:54,316 --> 00:12:57,486 Я тебя отлично понимаю. 224 00:13:01,281 --> 00:13:03,408 Вы только посмотрите. Какой крепыш! 225 00:13:03,492 --> 00:13:04,660 У вас есть внуки? 226 00:13:04,743 --> 00:13:08,622 Да, у меня один внук. Ему скоро исполнится три года. 227 00:13:08,705 --> 00:13:09,748 О, ого. 228 00:13:09,831 --> 00:13:13,210 Совсем недавно я держал его… 229 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 - Виден опыт. - …точно также. 230 00:13:15,963 --> 00:13:18,465 Вы не против, если я заберу его с собой? 231 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 Мистер Крепыш. 232 00:13:21,927 --> 00:13:24,888 Не думаю, что РВ запомнит эту вечеринку. 233 00:13:24,972 --> 00:13:28,684 Но я немного эгоистично надеюсь, что он запомнит меня. 234 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 Мы как раз пьем за его удачу. 235 00:13:31,270 --> 00:13:32,563 Очень хорошо. 236 00:13:32,646 --> 00:13:36,358 В Индии хорошо живут не только знатные семьи. 237 00:13:36,942 --> 00:13:39,945 Это самая быстрорастущая экономика мира. 238 00:13:40,028 --> 00:13:44,449 Только в прошлом году тут появилось 30 000 новых миллионеров. 239 00:13:44,533 --> 00:13:46,118 Я здесь всего один день, 240 00:13:46,201 --> 00:13:50,873 а уже получил представление о том, какой разной бывает здесь жизнь. 241 00:13:50,956 --> 00:13:56,378 Расскажите мне о Раджастане. У него есть свой отличительный характер? 242 00:13:56,461 --> 00:14:00,799 В переводе Раджастан означает «страна раджей». 243 00:14:00,883 --> 00:14:04,761 Здесь была своя армия, своя валюта, своя судебная система. 244 00:14:04,845 --> 00:14:08,682 В Индии культура меняется от штата к штату. 245 00:14:09,183 --> 00:14:12,352 Чтобы вы понимали масштаб различий: 246 00:14:12,436 --> 00:14:15,480 в каждом регионе свой диалект. 247 00:14:16,023 --> 00:14:20,569 В радиусе 100 км в каждом направлении другая еда, другие люди, другой язык. 248 00:14:20,652 --> 00:14:25,199 Это народ, состоящий из множества народов. 249 00:14:25,282 --> 00:14:30,245 По некоторым оценкам число местных диалектов достигает 20 000. 250 00:14:30,329 --> 00:14:36,210 А что тогда объединяет страну в единое целое? 251 00:14:36,293 --> 00:14:40,172 Отличительная особенность Индии в плане конституции – 252 00:14:40,255 --> 00:14:42,424 ее светский характер. 253 00:14:42,508 --> 00:14:45,469 Религия большинства – индуизм. 254 00:14:45,552 --> 00:14:46,637 - Индуисты? Да. - Верно. 255 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 При этом у нас очень много мусульман, 256 00:14:50,349 --> 00:14:54,728 очень много христиан, есть евреи. Тут все представлены. 257 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 - Но главенствующая религия – крикет. - Вот как? 258 00:14:58,482 --> 00:15:00,984 В каждом штате своя команда. 259 00:15:01,068 --> 00:15:04,112 И каждый житель штата безусловно болеет за свою команду. 260 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Это религия. 261 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 Для меня крикет – неизведанная территория. 262 00:15:10,410 --> 00:15:13,288 Как и всё в этой поездке. 263 00:15:13,372 --> 00:15:14,706 Потрясающе. 264 00:15:15,332 --> 00:15:19,336 Проведя вечер на крутой местной вечеринке, 265 00:15:19,419 --> 00:15:22,714 я готов завтра продолжить открывать для себя этот город. 266 00:15:23,215 --> 00:15:25,551 - Ого. - Спасибо. 267 00:15:33,100 --> 00:15:34,810 Я отлично выспался. 268 00:15:35,519 --> 00:15:36,520 Слышите? 269 00:15:38,564 --> 00:15:41,191 Чириканье птиц. Это всё, что я слышал. 270 00:15:42,860 --> 00:15:45,821 Это музыка для моих ушей. 271 00:15:48,824 --> 00:15:53,036 Индийские махараджи знали толк в роскоши. 272 00:15:54,037 --> 00:15:57,624 Но этим утром из зелени дворцовых садов 273 00:15:57,708 --> 00:16:00,169 я перенесусь на голубые улицы старого Джодхпура. 274 00:16:00,669 --> 00:16:03,881 - Абиш, как дела? - Хорошо. 275 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 Такой тишины я еще тут не слышал. 276 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 - Прелесть… - Ого. 277 00:16:08,552 --> 00:16:14,391 …Индии в том, что тут можно найти покой даже в самых суматошных местах. 278 00:16:16,101 --> 00:16:18,353 Это пандит. Священнослужитель. 279 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 Пандит. 280 00:16:20,022 --> 00:16:23,901 В Индии около 1,1 миллиарда индуистов. 281 00:16:24,401 --> 00:16:25,527 Это Ганеша. 282 00:16:25,611 --> 00:16:28,071 К этому богу обращаются, 283 00:16:28,155 --> 00:16:31,241 начиная что-то новое, отправляясь в путешествие. 284 00:16:31,825 --> 00:16:35,829 Поэтому подобные святилища разбросаны по всей стране. 285 00:16:36,496 --> 00:16:41,168 Это возможность в любой момент прикоснуться к своей духовности. 286 00:16:41,251 --> 00:16:45,506 Если вы не против, я попрошу священнослужителя о благословении. 287 00:16:45,589 --> 00:16:47,341 Конечно, было бы здорово. 288 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Вам нужно сесть. 289 00:16:51,178 --> 00:16:53,013 И, если вы не против, разуться. 290 00:16:53,096 --> 00:16:55,015 - Сесть босиком? - Сесть босиком. 291 00:16:55,098 --> 00:16:56,391 - Хорошо. - Вот так. 292 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 Это прасада. Дар, который вы забираете. 293 00:17:20,123 --> 00:17:23,210 И еще вот это! Нужно разбить кокос. 294 00:17:23,292 --> 00:17:27,589 А в чём смысл разбивания кокоса? 295 00:17:27,673 --> 00:17:32,094 Кокосовая вода используется для окропления в процессе благословения. 296 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 Ясно. Хорошо. То есть надо… 297 00:17:36,014 --> 00:17:38,559 Раз, два, три… 298 00:17:43,105 --> 00:17:46,525 Благословение и прасада получены, кокос разбит. 299 00:17:46,608 --> 00:17:48,360 - Ого. - Вы готовы. 300 00:17:48,443 --> 00:17:51,071 - Как в Индии благодарят? - Дханеваад. Дханеваад. 301 00:17:51,154 --> 00:17:52,739 Дханеваад, дханеваад. 302 00:17:52,823 --> 00:17:54,157 Правильно? 303 00:17:56,910 --> 00:17:57,953 - Ладно. - Что говорят? 304 00:17:58,036 --> 00:18:01,957 Немного не так. Нужно доводить руку донизу. 305 00:18:02,040 --> 00:18:04,877 А вы просто выпустили кокос, бросая. 306 00:18:04,960 --> 00:18:07,254 - Это мой максимум. - Да. 307 00:18:08,422 --> 00:18:12,634 Я рад, что получил благословение, избавился от всех препятствий на пути. 308 00:18:12,718 --> 00:18:14,469 Я… Думаю, это хорошо. 309 00:18:15,429 --> 00:18:17,014 - Смотрите. - О, что это? 310 00:18:17,097 --> 00:18:19,975 Это галли-крикет, уличная разновидность крикета. 311 00:18:20,058 --> 00:18:21,518 «Галли» значит «улица» 312 00:18:23,187 --> 00:18:27,399 В 18 веке, когда Индия входила в Британскую империю 313 00:18:27,482 --> 00:18:29,735 и была главным поставщиком товаров, 314 00:18:29,818 --> 00:18:33,363 британские матросы научили местных этой игре. 315 00:18:33,947 --> 00:18:35,699 - Вот он боулер. - Да. 316 00:18:35,782 --> 00:18:37,659 Отлично поймал! 317 00:18:37,743 --> 00:18:39,161 - Здорово. - Вот так. 318 00:18:39,244 --> 00:18:41,914 - То есть… - Это сильно. 319 00:18:43,165 --> 00:18:46,084 Мы сейчас в отличном месте. То, что надо. Это… 320 00:18:46,168 --> 00:18:47,169 Вот умора. 321 00:18:48,337 --> 00:18:51,673 Индия обрела независимость в 1947 году. 322 00:18:51,757 --> 00:18:54,051 Но крикет никуда не делся. 323 00:18:54,134 --> 00:18:59,223 Последнюю игру сезона посмотрело 169 миллионов зрителей. 324 00:19:01,225 --> 00:19:02,392 Шестиочковый. 325 00:19:02,476 --> 00:19:06,396 На 41 миллион больше, чем аудитория последнего Супербоула. 326 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Вот так показывают. 327 00:19:08,732 --> 00:19:10,692 - Ого! - Ого, шестиочковый. 328 00:19:10,776 --> 00:19:13,028 Как показываем? Молодец. 329 00:19:13,904 --> 00:19:18,825 Одна из главных команд этого штата называется «Раджастан Роялс». 330 00:19:18,909 --> 00:19:20,911 - «Раджастан Роялс»? - Да. 331 00:19:22,663 --> 00:19:25,415 Так же как в уличном хоккее у меня дома, 332 00:19:25,499 --> 00:19:27,626 местные ребята, играющие здесь, 333 00:19:27,709 --> 00:19:30,921 мечтают о том чтобы стать спортивной суперзвездой. 334 00:19:31,004 --> 00:19:32,422 - Ребята… - Привет. 335 00:19:32,506 --> 00:19:35,008 …я наблюдаю за вами. И вы отлично играете. 336 00:19:35,092 --> 00:19:41,890 Кто-то из вас хочет стать профессиональным игроком в крикет? 337 00:19:42,558 --> 00:19:43,559 Я хочу. 338 00:19:43,642 --> 00:19:46,395 Хорошо. А как насчет подающих надежды актеров? 339 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 - Нет. - Ого, все хотят играть в крикет. 340 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 Ага. Ну, необязательно в крикет. 341 00:19:54,444 --> 00:19:56,822 Во что угодно, лишь бы не быть актером. 342 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 Что ж, сыграем. Попробуем. 343 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Закручивай. 344 00:20:03,453 --> 00:20:06,415 Мяч определенно был крученый. 345 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 Поэтому по нему было трудно попасть. 346 00:20:10,711 --> 00:20:12,129 Хорошо. Беги. 347 00:20:12,212 --> 00:20:15,716 Тут всё сложнее, чем я думал. 348 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 - Аут. - Аут? 349 00:20:19,803 --> 00:20:22,598 Скажу так: я проиграл достойному сопернику. 350 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Мне пришлось немного покраснеть. 351 00:20:28,478 --> 00:20:31,315 За свою игру. На этот раз солнце тут ни при чём. 352 00:20:33,150 --> 00:20:36,653 Теперь я возвращаюсь в свой отель, чтобы передохнуть. 353 00:20:37,905 --> 00:20:41,783 Ведь впереди следующая часть моего индийского приключения. 354 00:20:48,373 --> 00:20:49,583 - Здрасте. - День добрый. 355 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 Австралия? 356 00:20:50,751 --> 00:20:51,877 Почти. 357 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 - Новая Зеландия. - Новая Зеландия. 358 00:20:54,004 --> 00:20:55,380 Вы тоже тут впервые? 359 00:20:55,464 --> 00:20:57,216 Нет, мы тут в седьмой раз. 360 00:20:57,299 --> 00:20:58,634 - Седьмой? - Да. 361 00:20:59,218 --> 00:21:03,680 Позвольте спросить: в ваш самый первый приезд сюда 362 00:21:03,764 --> 00:21:06,308 вам сразу тут понравилось? 363 00:21:06,391 --> 00:21:09,394 Я словно очутилась дома. 364 00:21:09,478 --> 00:21:11,855 Не знаешь, что случится через пять минут. 365 00:21:11,939 --> 00:21:13,148 У нас нет планов. 366 00:21:13,232 --> 00:21:15,067 Не знаем, где остановимся. 367 00:21:15,150 --> 00:21:18,820 В этом всё волшебство. Поэтому мы тут уже седьмой раз. 368 00:21:18,904 --> 00:21:23,242 Именно за этим я сюда и приехал. 369 00:21:23,325 --> 00:21:27,162 Чтобы увидеть Индию 370 00:21:27,246 --> 00:21:31,875 глазами опытного путешественника. И… 371 00:21:31,959 --> 00:21:34,586 Выйти из зоны комфорта? 372 00:21:35,087 --> 00:21:38,131 Да, именно это я пытаюсь сделать. 373 00:21:38,215 --> 00:21:40,759 У вас много планов или импровизируете? 374 00:21:41,301 --> 00:21:43,011 У меня билет на поезд. 375 00:21:43,595 --> 00:21:45,138 - Мы еще не ездили. - Хорошо! 376 00:21:45,222 --> 00:21:48,767 - Еще не ездили? - Нет. Никакого общественного транспорта. 377 00:21:48,851 --> 00:21:49,852 Чем же вы занимались? 378 00:21:50,853 --> 00:21:51,937 Вы храбрее нас. 379 00:21:52,020 --> 00:21:54,273 Побывать в Индии, но не сесть на поезд? 380 00:21:54,356 --> 00:21:56,108 У вас сегодня рисковый день. 381 00:21:56,191 --> 00:21:57,359 Рисковый, да. 382 00:21:57,442 --> 00:21:59,695 Я рисковый парень. 383 00:22:07,160 --> 00:22:09,913 Этим утром меня заинтересовали слова этой пары. 384 00:22:09,997 --> 00:22:12,958 Про риски и выход из зоны комфорта. 385 00:22:13,041 --> 00:22:16,420 Легче сказать, чем правда это сделать. 386 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 Но я изо всех сил стараюсь. 387 00:22:20,007 --> 00:22:24,887 Если честно, в голову не приходит ничего лучше для выхода из зоны комфорта… 388 00:22:24,970 --> 00:22:26,471 Мы на месте. 389 00:22:26,555 --> 00:22:29,141 …чем поездка на поезде в Джайпур. 390 00:22:29,224 --> 00:22:31,643 Это столица штата 391 00:22:31,727 --> 00:22:36,690 и дом одной из самых популярных команд по крикету, «Раджастан Роялс». 392 00:22:36,773 --> 00:22:37,774 БИЛЕТНАЯ КАССА 393 00:22:38,400 --> 00:22:42,571 Я ищу экспресс из Джодхпура в Джайпур, 394 00:22:42,654 --> 00:22:44,615 отправляющийся в 16:00. 395 00:22:44,698 --> 00:22:46,658 Нужно найти платформу. 396 00:22:46,742 --> 00:22:48,744 Я тут ничего не понимаю. 397 00:22:50,662 --> 00:22:53,832 Вокзал в Джодхпуре был открыт в 1885 году. 398 00:22:53,916 --> 00:22:57,377 Ежедневно он обслуживает около 50 000 пассажиров. 399 00:22:58,003 --> 00:23:00,964 Да, вижу, 16:00. Пятая платформа. 400 00:23:01,632 --> 00:23:02,633 Идем. 401 00:23:02,716 --> 00:23:06,011 Удивительно, на что мы способны, если очень захотим. 402 00:23:06,803 --> 00:23:10,933 В этот момент я реально чувствую себя путешественником. 403 00:23:11,016 --> 00:23:12,267 ДЖОДХПУР 404 00:23:16,188 --> 00:23:19,858 В большинстве местных поездов есть выбор: стоять, сидеть 405 00:23:19,942 --> 00:23:22,778 или вытянуть ноги на откидной полке. 406 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 Простите. 407 00:23:23,946 --> 00:23:26,114 Абиш зарезервировал нам места. 408 00:23:26,198 --> 00:23:30,661 Но вот чтобы найти его, придется прибегнуть к моей феноменальной интуиции. 409 00:23:30,744 --> 00:23:32,329 Вагон 2АС… 410 00:23:32,412 --> 00:23:33,580 Пока не нашел. 411 00:23:33,664 --> 00:23:34,831 Простите. 412 00:23:34,915 --> 00:23:35,999 Извините. 413 00:23:37,876 --> 00:23:38,919 Быть такого не может. 414 00:23:39,753 --> 00:23:40,963 Говорите по-английски? 415 00:23:41,046 --> 00:23:43,215 - Да. - Вагон 2АС? 416 00:23:43,298 --> 00:23:44,925 - Прямо. - Прямо. 417 00:23:45,008 --> 00:23:46,093 Ладно. 418 00:23:46,176 --> 00:23:47,427 Спасибо. Спасибо. 419 00:23:47,511 --> 00:23:48,512 Привет. 420 00:23:48,595 --> 00:23:50,138 - Абиш. - Рад вас видеть. 421 00:23:50,222 --> 00:23:51,765 Рад, что вы здесь. 422 00:23:52,641 --> 00:23:59,273 Найдя Абиша, я надеюсь насладиться видами из нашего комфортного спального вагона. 423 00:23:59,356 --> 00:24:01,066 ДЖАЙПУР – ДЖОДХПУР 424 00:24:01,149 --> 00:24:04,528 Я в предвкушении. Мне 78 лет, но я продолжаю расти. 425 00:24:06,071 --> 00:24:07,531 Джайпур, мы уже в пути. 426 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 ДЖОДХПУР 427 00:24:12,035 --> 00:24:17,916 Чтобы добраться до Джайпура, нужно проехать 320 км на восток. 428 00:24:21,795 --> 00:24:25,007 Так можно по-настоящему увидеть страну. 429 00:24:26,216 --> 00:24:29,553 Богач ты или бедняк, все пользуются поездами. 430 00:24:29,636 --> 00:24:33,015 Тут начинается дружба, зарождаются романтические комедии, 431 00:24:33,098 --> 00:24:34,558 случаются семейные стычки. 432 00:24:34,641 --> 00:24:38,562 Это неотъемлемая часть нашего воспитания. 433 00:24:39,188 --> 00:24:43,942 Если вспомнить, что в стране 1,4 миллиарда жителей, 434 00:24:44,568 --> 00:24:46,778 это совсем другое дело. 435 00:24:46,862 --> 00:24:49,907 После обретения независимости и обозначения границ 436 00:24:49,990 --> 00:24:53,118 все пришли к одной идее. 437 00:24:53,202 --> 00:24:55,204 Нас не учат тому, что мы одна страна. 438 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Нас с самого начала учили в школе тому, 439 00:24:58,582 --> 00:25:01,335 как важно единство и разнообразие. 440 00:25:01,418 --> 00:25:05,255 Так что тут большие контрасты, большие противоположности, 441 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 серьезные различия. 442 00:25:07,049 --> 00:25:09,635 Не знаю, каким образом, 443 00:25:09,718 --> 00:25:13,514 но национальная идентичность по-прежнему сильна. 444 00:25:19,853 --> 00:25:22,856 Я с детства люблю путешествовать на поезде. 445 00:25:22,940 --> 00:25:25,108 Один из лучших моментов – 446 00:25:25,192 --> 00:25:27,528 можно побродить и поглазеть на других. 447 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Наконец-то! 448 00:25:30,822 --> 00:25:31,949 Болеете за «Роялс»? 449 00:25:32,032 --> 00:25:33,867 - Да. - Да. 450 00:25:33,951 --> 00:25:35,702 Я тоже. 451 00:25:36,453 --> 00:25:37,663 - Прошу. - Да. 452 00:25:37,746 --> 00:25:40,832 Оказалось, сегодня играют «Раджастан Роялс». 453 00:25:40,916 --> 00:25:46,046 И преданные болельщики будут смотреть матч где бы они ни были. 454 00:25:46,129 --> 00:25:49,049 Вы бывали на матчах «Роялс»? 455 00:25:49,716 --> 00:25:51,844 Да, были как-то. 456 00:25:51,927 --> 00:25:53,011 Что мне нужно знать? 457 00:25:53,095 --> 00:25:55,681 Халла Бол. Вот так. 458 00:25:56,515 --> 00:25:57,975 - Да. - Халла Бол? 459 00:25:58,058 --> 00:26:00,394 Да. Так мы их подбадриваем. 460 00:26:00,894 --> 00:26:03,063 - А еще это девиз… - Ясно. 461 00:26:03,146 --> 00:26:05,148 - …«Роялс». - Это кричалка? 462 00:26:05,232 --> 00:26:07,067 Да, кричалка команды. 463 00:26:07,150 --> 00:26:11,238 - Халла. «Громко кричать». Да. - Халла Бол. Да. Ясно. Хорошо. 464 00:26:11,321 --> 00:26:12,990 Рад с вами познакомиться. 465 00:26:13,073 --> 00:26:15,659 - Очень приятно. - Приятной поездки. 466 00:26:15,742 --> 00:26:17,077 - Удачи вам. - Спасибо. 467 00:26:27,880 --> 00:26:30,632 В поездах нечасто увидишь открытую дверь. 468 00:26:30,716 --> 00:26:32,801 Но это хорошо. Свежий воздух. 469 00:26:33,802 --> 00:26:37,681 Все, кто меня знают, сейчас не могут поверить своим глазам. 470 00:26:39,016 --> 00:26:40,017 Ведь… 471 00:26:42,311 --> 00:26:46,440 Если честно, я никогда не думал, что окажусь в этой стране. 472 00:26:47,774 --> 00:26:50,277 Чтобы прийти к этому, у меня ушло три года. 473 00:26:50,360 --> 00:26:55,324 И пока всё просто замечательно. Масса отличных эмоций. 474 00:27:02,122 --> 00:27:05,209 Спустя пять часов и один Халла Бол 475 00:27:05,292 --> 00:27:07,336 мы наконец прибыли в Джайпур. 476 00:27:08,795 --> 00:27:10,672 - Мы добрались. - Мы здесь. 477 00:27:10,756 --> 00:27:12,382 - Мы доехали. - Куда теперь? 478 00:27:12,466 --> 00:27:13,926 Выход вон там. 479 00:27:14,009 --> 00:27:17,930 Как только я найду место, чтобы подзарядиться энергией, 480 00:27:18,013 --> 00:27:22,559 я буду готов увидеть, как выглядит этот легендарный город при свете дня. 481 00:27:29,149 --> 00:27:30,275 Джайпур. 482 00:27:30,359 --> 00:27:32,778 Ему почти 300 лет. 483 00:27:32,861 --> 00:27:36,156 По местным меркам довольно молодой город. 484 00:27:37,741 --> 00:27:40,744 Он включен в Список всемирного культурного наследия ЮНЕСКО, 485 00:27:40,827 --> 00:27:44,498 считается крупнейшим мировым центром по обработке драгоценных камней. 486 00:27:44,581 --> 00:27:45,958 - Привет. - Абиш. 487 00:27:46,041 --> 00:27:48,210 - Приветствую. - Я спал как убитый. 488 00:27:49,419 --> 00:27:52,881 Мне не терпится прочувствовать этот город. 489 00:27:53,382 --> 00:27:56,635 Абиш согласился провести для меня короткую экскурсию. 490 00:27:57,469 --> 00:28:00,222 Вон там памятник Махатме Ганди. 491 00:28:00,305 --> 00:28:01,306 Вижу. 492 00:28:01,390 --> 00:28:02,975 Он считается Отцом нации. 493 00:28:03,058 --> 00:28:06,687 Его все знают по его круглым очкам. Почти как у вас. 494 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Это… 495 00:28:07,855 --> 00:28:09,523 Очки Ганди. 496 00:28:09,606 --> 00:28:10,858 Да, очки Ганди. 497 00:28:12,484 --> 00:28:17,447 В Раджастане есть интересная традиция. У каждого города свой цвет. 498 00:28:17,531 --> 00:28:20,117 Джодхпур – голубой, Удайпур – белый. 499 00:28:20,200 --> 00:28:23,579 Джайсалмер – золотой город. А Джайпур – розовый. 500 00:28:25,205 --> 00:28:28,792 Во время визита британских монархов в 1876 году 501 00:28:28,876 --> 00:28:31,044 местные устроили настоящее шоу. 502 00:28:32,921 --> 00:28:34,965 К приезду принца Альберта в Джайпур 503 00:28:35,048 --> 00:28:37,342 весь город выкрасили в этот цвет. 504 00:28:37,426 --> 00:28:40,012 Он символизирует гостеприимство, радушный прием. 505 00:28:40,095 --> 00:28:43,765 Приехав и увидев это, он сказал: «Ого, розовый город!» 506 00:28:43,849 --> 00:28:45,475 И название прижилось. 507 00:28:45,559 --> 00:28:48,645 Думаю, маляры были в восторге. 508 00:28:48,729 --> 00:28:49,980 Точно. 509 00:28:51,523 --> 00:28:56,236 В сердце города находится Хава-махал, или Дворец ветров. 510 00:28:56,778 --> 00:29:02,159 Этот пятиэтажный шедевр архитектуры был построен в 1799 году. 511 00:29:02,784 --> 00:29:05,746 Тут столько всего невероятного. 512 00:29:06,580 --> 00:29:10,000 Я бы с радостью осматривал город весь день. 513 00:29:10,083 --> 00:29:12,669 Но у меня назначена важная встреча. 514 00:29:12,753 --> 00:29:13,754 Красота. 515 00:29:15,422 --> 00:29:19,551 Абиш устроил мне встречу с «Раджастан Роялс». 516 00:29:19,635 --> 00:29:24,598 Наверное, чтобы мне дали пару советов. Ведь я проиграл десятилетке. 517 00:29:24,681 --> 00:29:28,477 Я бы на вашем месте был на седьмом небе от счастья. 518 00:29:28,560 --> 00:29:30,979 Я вас хорошо подготовил. Что это значит? 519 00:29:31,063 --> 00:29:32,064 Шесть. 520 00:29:32,147 --> 00:29:33,482 Да, верно. 521 00:29:33,565 --> 00:29:35,025 Я в предвкушении. 522 00:29:35,108 --> 00:29:36,610 Мы потом увидимся или… 523 00:29:36,693 --> 00:29:37,778 Да, конечно. 524 00:29:40,197 --> 00:29:43,992 Домашний стадион команды – «Саваи Мансингх». 525 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Ого. Впечатляет, да? 526 00:29:45,953 --> 00:29:48,664 Я впервые на стадионе для крикета. 527 00:29:48,747 --> 00:29:52,543 У «Роялс» более 15 миллионов подписчиков в соцсетях. 528 00:29:52,626 --> 00:29:55,003 Они по-настоящему популярны. 529 00:29:55,087 --> 00:29:57,548 Халла Бол, друзья. Халла Бол. 530 00:29:58,173 --> 00:30:02,594 Отличное место для новичка, чтобы мотать на ус знания. 531 00:30:04,012 --> 00:30:06,265 - Как ваши дела? - Хорошо. 532 00:30:06,348 --> 00:30:07,975 Добро пожаловать к «Роялс». 533 00:30:08,058 --> 00:30:09,226 - Спасибо. - В Джайпур. 534 00:30:09,309 --> 00:30:13,981 Ягги – бывший игрок. Теперь он тренирует команду. 535 00:30:14,064 --> 00:30:16,984 Знаю, вам 78. Но выглядите вы на 50. 536 00:30:17,943 --> 00:30:18,944 Молодо выглядите. 537 00:30:19,027 --> 00:30:20,571 - Молодо. - Ого. 538 00:30:20,654 --> 00:30:23,031 Начнем с разминки? 539 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 - Конечно. - Да. 540 00:30:25,033 --> 00:30:26,910 Это для бедер и спины. 541 00:30:26,994 --> 00:30:28,996 - Да, я чувствую мышцы бедер… - Три… 542 00:30:29,079 --> 00:30:30,122 - …и спины. - …четыре. 543 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 Теперь самое главное… 544 00:30:31,832 --> 00:30:33,959 - Да. - Бросок. Стойте здесь. 545 00:30:34,042 --> 00:30:35,043 Держите и бросайте. 546 00:30:35,586 --> 00:30:37,880 Два, три. 547 00:30:37,963 --> 00:30:39,089 - Готово. - Боже! 548 00:30:39,173 --> 00:30:40,674 Теперь можно идти на поле. 549 00:30:40,757 --> 00:30:41,884 Да, но я левша. 550 00:30:44,136 --> 00:30:46,722 Ягги придется попотеть. 551 00:30:47,264 --> 00:30:50,184 На стадионе выстроились шеренги тренеров в розовом. 552 00:30:50,267 --> 00:30:53,687 Значит, команда приехала на тренировку. 553 00:30:54,354 --> 00:30:58,358 Юджин, я познакомлю вас с одним из наших лучших боулеров. 554 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 Джофра Арчер. 555 00:31:00,611 --> 00:31:03,488 Он один из самых быстрых в мире. 556 00:31:03,572 --> 00:31:07,492 Похоже, мне следовало получше размяться. 557 00:31:07,576 --> 00:31:09,745 - Очень приятно. - Ого, взаимно. 558 00:31:09,828 --> 00:31:11,288 - Поиграем? - Да. 559 00:31:11,371 --> 00:31:14,082 Я буду подавать вам мяч. 560 00:31:14,166 --> 00:31:17,336 Имеет значение, если я левша? 561 00:31:17,419 --> 00:31:19,338 Я предпочитаю подавать левшам. 562 00:31:19,421 --> 00:31:22,508 У меня с ними статистика лучше, чем с правшами. 563 00:31:22,591 --> 00:31:25,260 Ну, похоже, это не будет мне на руку. 564 00:31:26,887 --> 00:31:29,223 Джофра также играет за сборную Англии. 565 00:31:29,306 --> 00:31:34,937 C ними в 2019 году он завоевал главный трофей крикета – Кубок мира. 566 00:31:35,521 --> 00:31:37,689 Покажите мне, чего ждать. 567 00:31:38,941 --> 00:31:40,359 Пойдет. 568 00:31:40,442 --> 00:31:43,820 Сначала дам вам пристреляться, потом буду давать посложнее. 569 00:31:44,655 --> 00:31:49,701 Когда нужно, он может подать мяч на скорости более 145 км в час. 570 00:31:50,911 --> 00:31:52,120 Еще. Почти. 571 00:31:53,163 --> 00:31:56,041 Но сейчас он подстраивается под меня. 572 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 Нет, отбивать надо битой! 573 00:32:00,963 --> 00:32:02,881 - Попадите по мячу. - Она тяжелая. 574 00:32:02,965 --> 00:32:03,882 Не напрягайтесь. 575 00:32:08,387 --> 00:32:11,431 - Хорошо? - Да, очень хорошо. Очень. 576 00:32:11,515 --> 00:32:14,977 Юджин, мне пора на тренировку. Был рад познакомиться. 577 00:32:15,060 --> 00:32:17,145 Мы еще сегодня увидимся. 578 00:32:17,229 --> 00:32:18,230 - О, хорошо. - Ладно. 579 00:32:18,897 --> 00:32:21,275 Джофра приступает к тренировке, 580 00:32:21,358 --> 00:32:24,903 а меня ждет встреча с главным тренером, Рахулом Дравидом. 581 00:32:24,987 --> 00:32:27,948 В крикете он то же, что Бейб Рут в бейсболе. 582 00:32:28,031 --> 00:32:30,075 Надеюсь, он не видел мою игру. 583 00:32:31,076 --> 00:32:33,704 Вышло не особо впечатляюще. 584 00:32:33,787 --> 00:32:37,124 Надеюсь, никто не видел меня с битой. 585 00:32:37,207 --> 00:32:39,168 - Рахул. - Здравствуйте, Юджин. 586 00:32:39,251 --> 00:32:40,502 Как вы? 587 00:32:40,586 --> 00:32:44,256 Рахул считается одним из лучших бэтсменов всех времен. 588 00:32:44,840 --> 00:32:47,634 А еще он настоящий национальный герой. 589 00:32:47,718 --> 00:32:49,011 Видели мою игру? 590 00:32:49,094 --> 00:32:51,597 - Да. Неплохо. - Меня с Джофрой. 591 00:32:52,139 --> 00:32:54,183 Вам было легко отбивать его подачи? 592 00:32:54,766 --> 00:32:58,645 Ну, не знаю, заметили ли вы, у меня получилось попасть по мячу… 593 00:32:58,729 --> 00:33:00,397 Это немногим удавалось. 594 00:33:00,480 --> 00:33:05,110 Не то что ему нужно больше тренироваться, но… 595 00:33:05,194 --> 00:33:07,988 Если я справился против него, есть над чем работать. 596 00:33:09,156 --> 00:33:13,452 Да. Надеюсь, вы успели увидеть, как прекрасна наша игра. 597 00:33:13,535 --> 00:33:17,497 Да, я могу с чистой совестью говорить, что в крикете я болею за вашу команду. 598 00:33:17,581 --> 00:33:20,042 Здорово, у нас появился еще один болельщик. 599 00:33:21,835 --> 00:33:25,005 Я постоянно нахожу, за кого болеть. 600 00:33:25,088 --> 00:33:27,883 В Испании это «Реал Бетис». 601 00:33:28,759 --> 00:33:30,719 В Англии, разумеется, «Астон Вилла». 602 00:33:30,802 --> 00:33:33,222 Ну а здесь это конечно же «Роялс». 603 00:33:33,305 --> 00:33:37,351 Я болею фактически за весь мир. 604 00:33:37,434 --> 00:33:41,146 Юджин, мы приготовили футболку для нового болельщика «Раджастан Роялс». 605 00:33:41,230 --> 00:33:42,231 ЛЕВИ 606 00:33:42,314 --> 00:33:44,399 Болейте в ней и гордитесь нами. 607 00:33:44,483 --> 00:33:46,360 О да! Вы только посмотрите. 608 00:33:46,944 --> 00:33:49,821 Отличный сувенир на память об этом опыте. 609 00:33:51,907 --> 00:33:54,576 Наблюдая за командой с трибун, 610 00:33:54,660 --> 00:33:57,996 я снова вспомнил ребят, с которыми играл в уличный крикет. 611 00:33:58,622 --> 00:34:01,792 И их мечты о том, чтобы попасть в команду такого уровня. 612 00:34:03,335 --> 00:34:05,337 Здравствуйте, Юджин. Я Кумар. 613 00:34:05,420 --> 00:34:06,421 Кумар. 614 00:34:06,505 --> 00:34:09,842 Он был капитаном сборной Шри-Ланки 615 00:34:09,925 --> 00:34:11,635 и тренером «Роялс». 616 00:34:11,717 --> 00:34:15,013 А теперь Кумар Сангаккара – директор по крикету. 617 00:34:15,889 --> 00:34:17,975 Что такого есть в крикете, 618 00:34:18,058 --> 00:34:21,895 что в этой стране он нравится всем? 619 00:34:21,978 --> 00:34:25,649 Этот спорт берёт свое начало в колониальном прошлом Индии. 620 00:34:25,732 --> 00:34:27,775 Мы смогли сделать его своим. 621 00:34:27,860 --> 00:34:31,737 В Индии есть свой собственный крикет. 622 00:34:31,822 --> 00:34:33,489 С обретения независимости 623 00:34:33,574 --> 00:34:38,078 он объединил людей всех возрастов, вероисповеданий, политических взглядов 624 00:34:38,161 --> 00:34:39,161 и народностей. 625 00:34:39,246 --> 00:34:43,000 И зачастую его значение гораздо шире чем то, что мы тут видим. 626 00:34:43,083 --> 00:34:47,963 Удивительно. Не знаю, применимо ли это к любому спорту. 627 00:34:48,045 --> 00:34:50,132 Эта объединяющая сила. 628 00:34:50,215 --> 00:34:54,844 Во всех уголках Индии крикет – часть ее души. 629 00:34:56,388 --> 00:35:00,934 До приезда сюда я и не подозревал о значении крикета. 630 00:35:01,852 --> 00:35:06,982 Должен сказать, что в этой поездке я уже не раз был крайне удивлен. 631 00:35:07,065 --> 00:35:08,734 Приветствую. Как прошло? 632 00:35:08,817 --> 00:35:14,823 Ну, знаете, вы будете рады узнать, что я отлично провел время. 633 00:35:14,907 --> 00:35:19,369 Я отбил подачу Джофры. Не только битой, но и телом. 634 00:35:19,453 --> 00:35:22,039 Вы рады, что приехали в Индию? 635 00:35:22,122 --> 00:35:23,498 Еще как рад. 636 00:35:23,582 --> 00:35:24,583 Вы тогда сказали, 637 00:35:24,666 --> 00:35:28,337 что это некомфортно, но ты к этому привыкаешь. 638 00:35:29,421 --> 00:35:32,883 Думаю, это очень точно подмечено. 639 00:35:32,966 --> 00:35:34,718 - Вам 78… - Да. 640 00:35:34,801 --> 00:35:36,845 Мне 38. Между нами поколения. 641 00:35:36,929 --> 00:35:39,515 Вы приехали в Индию. 642 00:35:39,598 --> 00:35:43,477 Вы молодец. Не знаю, это… Это вдохновляет. 643 00:35:44,645 --> 00:35:47,731 Я осознал, как быстрый темп местной жизни 644 00:35:47,814 --> 00:35:53,070 соседствует с неожиданными минутами умиротворенности и духовности. 645 00:35:53,904 --> 00:35:58,325 Я возвращаюсь домой, обретя нового друга, Абиша. 646 00:35:59,159 --> 00:36:00,744 Мы отлично провели время. 647 00:36:00,827 --> 00:36:03,038 Настоящий шестиочковый. 648 00:36:03,121 --> 00:36:04,122 - Да. - Да. 649 00:36:04,206 --> 00:36:05,332 - Шесть! - Да! 650 00:36:05,415 --> 00:36:06,625 Да, сэр. 651 00:36:07,751 --> 00:36:12,005 Теперь в моём списке осталось последнее приключение. 652 00:36:12,089 --> 00:36:15,801 И оно поджидает меня гораздо ближе к дому. 653 00:36:19,471 --> 00:36:22,724 Вы только посмотрите. Ванкувер, Канада. 654 00:36:22,808 --> 00:36:25,102 Мы на моём заднем дворе. 655 00:36:25,185 --> 00:36:27,729 - Далее в моём списке… - Йу-ху! 656 00:36:27,813 --> 00:36:29,314 Юджин Леви. 657 00:36:29,398 --> 00:36:30,524 Майкл Бубле. 658 00:36:30,607 --> 00:36:31,692 - Я нервничаю. - Ха! 659 00:36:33,819 --> 00:36:34,778 Да, было весело. 660 00:36:36,029 --> 00:36:37,823 - Так не цапнет. Нет. - Не цапнет? 661 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова