1 00:00:08,884 --> 00:00:12,304 Я – живе втілення сентенції «краще пізно, ніж ніколи». 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,140 Усього кілька років тому 3 00:00:15,224 --> 00:00:20,562 моє життя було розмірене, передбачуване, заспокійливе й монотонне. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,902 Але недавні пригоди змінили все. 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,821 Що на мене чекає далі? 6 00:00:29,905 --> 00:00:33,116 Тепер я віддалено нагадую мандрівника, 7 00:00:33,200 --> 00:00:36,453 тому вирішив виконати власний список бажань… 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,829 СПИСОК БАЖАНЬ 9 00:00:37,913 --> 00:00:39,414 …поки не врізав дуба. 10 00:00:39,498 --> 00:00:41,583 Я багато читав, 11 00:00:41,667 --> 00:00:43,210 був неупереджений… 12 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 ПРИГОДИ НА АМАЗОНЦІ 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,213 Хто ходить у походи на Амазонку? 14 00:00:46,964 --> 00:00:50,425 …і склав власний список. 15 00:00:50,509 --> 00:00:51,593 Подивіться. 16 00:00:53,637 --> 00:00:55,305 Вітаємо в Лондоні! 17 00:00:56,181 --> 00:00:58,267 Я вперше почуваюся таким туристом. 18 00:00:58,350 --> 00:01:00,978 Це найдивовижніші… 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,733 неповторні переживання від подорожей. 20 00:01:06,817 --> 00:01:09,862 Не зрозумійте хибно, але поїздка жахлива. 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,781 «Пташка» у списку бажань. 22 00:01:12,865 --> 00:01:15,450 - Я вперше в Ірландії. - Я вже тут був. 23 00:01:15,534 --> 00:01:17,286 - Один раз. - Раз чи двічі. 24 00:01:17,369 --> 00:01:18,912 - Раз. - Раз. 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,206 Чи мусять вони бути раз у моєму житті, 26 00:01:22,916 --> 00:01:23,959 це інше питання. 27 00:01:25,377 --> 00:01:28,630 Але хочеться думати, що я став трохи зухваліший… 28 00:01:28,714 --> 00:01:30,966 Важко повірити, що я насправді тут. 29 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 …трохи хоробріший… 30 00:01:32,843 --> 00:01:33,886 Який сейв! 31 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 Авжеж, я добре працюю під тиском. 32 00:01:35,929 --> 00:01:40,100 …тому ця подорож може стати для мене найнезабутнішою. 33 00:01:40,184 --> 00:01:42,394 Напитися з принцом Вільямом – теж у вашому списку? 34 00:01:42,477 --> 00:01:44,688 - Це окремий список. - Окремий? 35 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 МАНДРУЄМО НЕОХОЧЕ З ЮДЖИНОМ ЛЕВІ 36 00:01:50,777 --> 00:01:53,655 СПИСОК БАЖАНЬ 37 00:02:00,078 --> 00:02:02,539 Щось подібне я бачу вперше. 38 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 Індія завжди була в списку бажань 39 00:02:05,959 --> 00:02:08,377 будь-якого досвідченого мандрівника. 40 00:02:08,461 --> 00:02:10,756 Я знаю багатьох людей, які їздили в Індію й кажуть: 41 00:02:10,839 --> 00:02:14,343 ти мусиш… записати її собі в список бажань. 42 00:02:16,470 --> 00:02:20,516 Саме тому, хоч я й більше люблю подорожувати соло, 43 00:02:20,599 --> 00:02:26,021 я послухався цих людей і приїхав у найбільш густонаселену країну планети. 44 00:02:27,981 --> 00:02:30,817 Якби це був знімальний майданчик, хтось би сказав: 45 00:02:30,901 --> 00:02:32,319 «Знаєте, забагато метушні. 46 00:02:32,402 --> 00:02:35,447 Треба зменшити. Щоб було реалістичніше». 47 00:02:37,157 --> 00:02:38,575 ТОРОНТО 48 00:02:38,659 --> 00:02:43,247 Я подолав 11 000 кілометрів до найбільшого штату Індії, 49 00:02:44,164 --> 00:02:45,541 Раджастану. 50 00:02:46,458 --> 00:02:48,669 Знаний також як Край монархів, 51 00:02:48,752 --> 00:02:55,592 він славиться різнобарвними містами, древніми фортецями й кипучими ринками, 52 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 а отже, його мусять відвідати такі новачки, як я. 53 00:03:00,347 --> 00:03:02,641 Аж не віриться, що я тут. 54 00:03:03,600 --> 00:03:09,273 Моя подорож почнеться у Джодхпурі. Цьому місту понад 500 років. 55 00:03:09,898 --> 00:03:11,191 - Привіт! - Абіш. 56 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 Юджине. Вітаємо в Індії. 57 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 - Добрий день. - Як ви? 58 00:03:14,862 --> 00:03:17,531 - У мене все добре. - Дуже радий вас бачити. 59 00:03:17,614 --> 00:03:19,783 Абіш – мій місцевий гід. 60 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 Той, хто потрібен, щоб розібратися в новому середовищі. 61 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 - Як прогулялися? - Слово «натовп» заграло новими барвами. 62 00:03:27,291 --> 00:03:28,500 Так. 63 00:03:29,251 --> 00:03:33,422 Індія не комфортна, але з часом ви до неї звикнете. 64 00:03:33,505 --> 00:03:38,051 І коли повернетеся додому, ваше бачення світу зміниться. 65 00:03:38,135 --> 00:03:39,428 Вона не комфортна, 66 00:03:39,511 --> 00:03:41,305 - але до неї звикаєш. - Так. 67 00:03:41,388 --> 00:03:44,808 Я так і знав, що мусить статися щось подібне. 68 00:03:44,892 --> 00:03:47,644 Я вирішив, що це буде хороший початок: 69 00:03:47,728 --> 00:03:50,564 кинути вас на глибину, щоб ви повчилися плавати. 70 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 За минулі пʼятсот років 71 00:03:56,820 --> 00:04:00,866 це місто розросталося довкола орієнтира, який важко не помітити. 72 00:04:01,742 --> 00:04:06,496 Це джодхпурський форт Мехранґар. 73 00:04:07,372 --> 00:04:09,583 Зведений у 1459 році. 74 00:04:09,666 --> 00:04:12,127 - Боже мій. Який могутній! - Так. 75 00:04:12,211 --> 00:04:13,879 Це власність королівської родини. 76 00:04:14,880 --> 00:04:20,010 Стоїть на висоті 120 метрів понад містом, а його назва означає «Форт сонця». 77 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 Цілком доречно, бо зовсім поряд – пустеля. 78 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Хочете, покажу вам ринок? - Так. 79 00:04:26,433 --> 00:04:30,020 Ринок під самим фортом Мехранґарх 80 00:04:30,103 --> 00:04:31,230 називається Сардар. 81 00:04:31,313 --> 00:04:32,898 - Добре. - Тут є все, що забажаєте. 82 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 - Хочете подивитися? - Погляньмо. 83 00:04:37,903 --> 00:04:44,576 Тут буде сенсорне перевантаження від кольорів, прянощів, людей, облич. 84 00:04:44,660 --> 00:04:49,081 На кожному кроці – переговори, збудження. Багато можна навчитися. 85 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 Тут однозначно все колоритніше, ніж у Канаді. 86 00:04:52,709 --> 00:04:53,919 Справді. Так. 87 00:04:54,545 --> 00:04:58,674 Можете назвати щось одне, чим особливо славиться Джохпур? 88 00:04:59,508 --> 00:05:01,218 Я б сказав: текстиль. 89 00:05:01,301 --> 00:05:02,553 Погляньте сюди. 90 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 Тут є всі типи тканин, 91 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 специфічні для Раджастану, нашого штату. 92 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 РИНОК САРДАР 93 00:05:08,141 --> 00:05:11,228 Тутешні кольори набагато насиченіші, 94 00:05:11,311 --> 00:05:14,606 ніж на зображеннях, які я бачив. 95 00:05:16,108 --> 00:05:20,028 Коли натрапляєш на них на вулиці, то наче вибух стається. 96 00:05:20,112 --> 00:05:23,240 І не лише кольори тут приголомшують. 97 00:05:24,575 --> 00:05:25,742 Це кмин. 98 00:05:27,411 --> 00:05:29,538 Це… рис. 99 00:05:29,621 --> 00:05:31,248 - Рис із кмином. - Так, кмин. 100 00:05:32,165 --> 00:05:33,834 Мʼятний чай. Нюхайте поволі. 101 00:05:33,917 --> 00:05:35,252 Повільно вдихайте запах. 102 00:05:35,752 --> 00:05:36,837 Що таке? 103 00:05:37,588 --> 00:05:41,008 Це як мазь від кашлю. 104 00:05:41,091 --> 00:05:44,761 Ми розтираємо нею груди, коли хворіємо. 105 00:05:44,845 --> 00:05:46,555 - Сприяє травленню… - Так. 106 00:05:46,638 --> 00:05:49,558 - …для імунітету, розслаблення тіла. - Так. 107 00:05:53,187 --> 00:05:56,023 Тут, унизу, на вулиці, багато інформації. 108 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Щоб по-справжньому відчути це місто, 109 00:05:58,942 --> 00:06:02,279 Абіш хоче повести мене у свій улюблений спостережний пункт. 110 00:06:04,323 --> 00:06:05,908 Візьмемо авторикшу. 111 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Розслабтеся. 112 00:06:07,868 --> 00:06:10,162 - Розслабитися? - Так. Це головне. 113 00:06:11,997 --> 00:06:15,167 Щось середнє між нью-йоркським таксі й триколісним велосипедом, 114 00:06:15,250 --> 00:06:20,714 ці рикші здійснюють близько 200 мільйонів поїздок щодня по всій країні. 115 00:06:21,924 --> 00:06:23,467 - Кілька порад. - Так. 116 00:06:23,550 --> 00:06:24,843 Перша: беріться за поручень, 117 00:06:24,927 --> 00:06:27,137 - права чи ліва нога на цьому. - Так. 118 00:06:27,221 --> 00:06:29,431 А коли підкидає на нерівній поверхні, 119 00:06:29,932 --> 00:06:31,934 опустіть руки й зіпріться всім корпусом. 120 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 Трохи вгору-вниз. 121 00:06:34,019 --> 00:06:35,020 Добре. 122 00:06:38,565 --> 00:06:40,108 Хто наш водій? 123 00:06:40,192 --> 00:06:42,444 - Баблу. Баблу-джі, намасте. - Баблу. 124 00:06:42,528 --> 00:06:44,571 - Намасте. - Намасте. Як ви? 125 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 - Ого! - Мало не збили. 126 00:06:46,156 --> 00:06:47,658 Ледь не врізалися в жінку. 127 00:06:47,741 --> 00:06:49,535 Баблу, не сприйміть як образу, 128 00:06:49,618 --> 00:06:53,080 ви прекрасний водій, але ця поїздка жахлива. 129 00:06:56,542 --> 00:06:59,628 На вулицях також можна побачити багато тварин. 130 00:06:59,711 --> 00:07:02,214 У цих краях корів високо шанують. 131 00:07:02,714 --> 00:07:03,966 Як у Торонто. 132 00:07:04,049 --> 00:07:07,052 - Пішоходи мають право переходити перші. - Так. 133 00:07:07,135 --> 00:07:09,471 Тут тварини мають право переходити перші. 134 00:07:09,555 --> 00:07:11,473 А куди вони йдуть? 135 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Блукають по вулицях, а тоді вертаються. 136 00:07:14,059 --> 00:07:15,602 - Подивіться. - О, вони… 137 00:07:15,686 --> 00:07:17,104 Повертаються до себе додому. 138 00:07:18,105 --> 00:07:22,651 В індуїзмі, найбільшій релігії Індії, корова – священна тварина. 139 00:07:23,277 --> 00:07:25,737 І попри зустрічний трафік, 140 00:07:25,821 --> 00:07:28,490 вони якісь набагато спокійніші, ніж я. 141 00:07:29,074 --> 00:07:31,743 - Так, це було найгірше. - Так. 142 00:07:31,827 --> 00:07:33,036 Я вже потроху звикаю. 143 00:07:36,415 --> 00:07:37,916 - Так. - Дякую, сер. 144 00:07:38,709 --> 00:07:43,172 Востаннє моїми кістками так гримів мануальний терапевт. 145 00:07:43,755 --> 00:07:45,090 Ми на місці. 146 00:07:45,174 --> 00:07:48,010 Але до старого міста ми добралися. 147 00:07:48,844 --> 00:07:51,221 Завдяки барвистому лабіринту звивистих вуличок 148 00:07:51,305 --> 00:07:55,392 Джодхпур також називають блакитним містом. 149 00:07:56,894 --> 00:07:59,938 - Ось форт, про який я розказував. - Ого, так. 150 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 А чому блакитний? 151 00:08:03,650 --> 00:08:07,571 Блакитний допомагає охолоджувати. Все-таки це пустеля. 152 00:08:07,654 --> 00:08:13,535 А ще блакитний був кольором громади священників-брахманів, 153 00:08:13,619 --> 00:08:16,038 які жили в цій частині міста. 154 00:08:16,121 --> 00:08:17,539 - Одне з найкращих місць… - Ого. 155 00:08:17,623 --> 00:08:18,916 …у місті з таким краєвидом. 156 00:08:19,499 --> 00:08:22,669 Ну я думаю. Ще з палацу можна таке побачити. 157 00:08:22,753 --> 00:08:25,464 - А це… Я не знаю. - Добре, підловили. 158 00:08:25,547 --> 00:08:27,382 Це все, що я можу собі дозволити. 159 00:08:28,217 --> 00:08:29,927 Я не монарх, не можу вас туди провести. 160 00:08:30,010 --> 00:08:31,470 Ви щось таке бачили? 161 00:08:31,553 --> 00:08:35,182 Такого барвистого міста я ще в житті не бачив. 162 00:08:35,265 --> 00:08:42,063 І Джодхпур значно більший, ніж я думав. 163 00:08:44,024 --> 00:08:46,568 Я не чекав побачити блакитне місто. 164 00:08:46,652 --> 00:08:50,989 Але я бачу й відчуваю, чому обрали саме цей колір. 165 00:08:52,366 --> 00:08:56,828 Літня температура тут регулярно сягає 40 градусів за Цельсієм, 166 00:08:56,912 --> 00:08:59,790 тому я їду в готель охолонути. 167 00:09:00,290 --> 00:09:03,085 Я пробув тут пів дня. 168 00:09:03,168 --> 00:09:05,087 І мені дуже подобається. 169 00:09:06,296 --> 00:09:11,510 Я з великим нетерпінням чекаю занурення в культуру, 170 00:09:11,593 --> 00:09:14,221 знайомства з людьми й тутешнім життям. 171 00:09:15,347 --> 00:09:19,685 І схоже на те, що в давніх володарів Індії, магараджів, 172 00:09:19,768 --> 00:09:21,395 життя було досить непогане. 173 00:09:21,979 --> 00:09:24,231 Ви тільки подивіться на мій готель. 174 00:09:27,568 --> 00:09:29,987 Палац на озері Баль Саманд. 175 00:09:30,070 --> 00:09:35,993 Побудований над одним з перших в Індії рукотворних озер у твердій породі. 176 00:09:39,705 --> 00:09:44,877 Сам палац побудував магараджа Джодхпура в XVII столітті. 177 00:09:46,837 --> 00:09:48,964 - Вітаю. Дякую. - Ласкаво просимо, сер. 178 00:09:49,047 --> 00:09:51,550 Ми підготували для вас традиційне вітання. Прошу. 179 00:09:52,593 --> 00:09:54,386 Судячи з товариства вітальників, 180 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 чекали людину з королівської сімʼї, а не мене. 181 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 Дякую. 182 00:10:00,893 --> 00:10:02,186 - Дякую. - Раді вас вітати. 183 00:10:04,730 --> 00:10:06,023 - Вітаю, містере Юджин. - Вітаю. 184 00:10:06,106 --> 00:10:07,691 Це озерний палац Баль Саманд. 185 00:10:07,774 --> 00:10:11,236 Це був літній палац сімʼї володарів Джодхпура. 186 00:10:11,320 --> 00:10:13,614 Його перетворили на готель. 187 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 - Тут дуже гарно. - Так. 188 00:10:15,741 --> 00:10:19,620 Коли я сюди їхав, то подумав: може, це міраж. 189 00:10:19,703 --> 00:10:22,331 Будьте обережні з мавпами. У нас їх багато. 190 00:10:22,414 --> 00:10:25,584 Вони не шкідливі, але просто стережіться їх. 191 00:10:25,667 --> 00:10:28,170 - Не наближатися. - Так. 192 00:10:29,046 --> 00:10:30,589 - Добре. - Приємного перебування. 193 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 - Дякую. - І вам дякую. 194 00:10:33,675 --> 00:10:37,846 Після перетворення з королівської резиденції на готель класу люкс 195 00:10:38,347 --> 00:10:41,767 двері й сади палацу відкриті для гостей, 196 00:10:41,850 --> 00:10:44,770 які бажають стильно врятуватися від пустельної спеки. 197 00:10:46,730 --> 00:10:50,734 Мушу визнати: я тут насолоджуюся, ця тиша дуже приємна. 198 00:10:53,195 --> 00:10:55,405 Трохи сюрреалістичне відчуття. 199 00:10:58,367 --> 00:11:00,577 Не дзвоніть нам, у нас мавпи. 200 00:11:00,661 --> 00:11:02,663 Ого, гарнюні. Привіт, дітлахи! 201 00:11:06,917 --> 00:11:10,128 Моя подорож по Індії починається грандіозно. 202 00:11:11,338 --> 00:11:14,424 А плани на вечір теж не дуже скромні. 203 00:11:15,425 --> 00:11:20,138 Абіш запросив мене на вечірку з кількома заможними друзями. 204 00:11:20,639 --> 00:11:24,309 Якщо зумію пробратися повз охорону. 205 00:11:31,024 --> 00:11:33,485 - Юджине! - Абіш. 206 00:11:34,736 --> 00:11:37,656 Ти нарядився на танці. 207 00:11:37,739 --> 00:11:39,992 Ви теж імпозантний. Знайомтеся: мої друзі. 208 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 - Так. - Аджіт… 209 00:11:41,159 --> 00:11:45,706 Кузени Удай і Аджіт належать до аристократії Раджастану. 210 00:11:45,789 --> 00:11:48,750 Ого, як чудово. А чий це будинок? 211 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 - Його. - Його будинок. 212 00:11:50,002 --> 00:11:53,797 Тепер зрозуміло, чому таке пишне святкування. 213 00:11:54,590 --> 00:11:56,633 Удаю, а давно ви тут живете? 214 00:11:56,717 --> 00:11:57,801 Я тут виріс. 215 00:11:57,885 --> 00:12:01,555 Ось уже 600 років це резиденція моєї сімʼї. 216 00:12:02,264 --> 00:12:07,561 Мабуть, я належу до 18-го чи 19-го покоління за ці 600 років. 217 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 Чим займалася ваша родина? 218 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 Родина присягла на вірність магараджі Джодхпура. 219 00:12:12,399 --> 00:12:17,696 Наш прадід і його батьки були у магараджі збирачами податків. 220 00:12:18,780 --> 00:12:22,409 Аристократичні привілеї скасували в 1970-ті, 221 00:12:22,492 --> 00:12:25,120 але в багатьох сімʼях підтримують традиції. 222 00:12:25,204 --> 00:12:28,957 У цьому випадку це означає неабиякий бенкет 223 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 на честь нового шановного гостя. 224 00:12:31,460 --> 00:12:33,170 - Ось шановний гість. - Шановний? 225 00:12:33,253 --> 00:12:36,381 - Так, це він. - Це шановний гість? 226 00:12:37,132 --> 00:12:42,804 Сьогодні маленького Рудру Вїіра офіційно вітають у Джодхпурі. 227 00:12:42,888 --> 00:12:46,016 Він уперше приїхав сюди, у дім своїх предків. 228 00:12:46,099 --> 00:12:48,602 Ось чому для нас це таке свято. 229 00:12:48,685 --> 00:12:50,646 - Велике! То він… - Велике. 230 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Так. 231 00:12:54,316 --> 00:12:57,486 Я розумію, я тебе розумію. 232 00:13:01,281 --> 00:13:03,408 Який ти. Великий хлопчик! 233 00:13:03,492 --> 00:13:04,660 А у вас є онуки? 234 00:13:04,743 --> 00:13:08,622 Так, у мене один онук, якому скоро буде три. 235 00:13:08,705 --> 00:13:09,748 Чудово. 236 00:13:09,831 --> 00:13:13,210 Ще зовсім недавно я тримав його… 237 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 - Видно, що ви вмієте. - …от саме так. 238 00:13:15,963 --> 00:13:18,465 Ніхто не проти, якщо я заберу його з собою? 239 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 Пан великий хлопчик. 240 00:13:21,927 --> 00:13:24,888 Не знаю, чи запамʼятає РВ це свято, 241 00:13:24,972 --> 00:13:28,684 але плекаю егоїстичну надію, що запамʼятає мене, 242 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 як ми пили за його здоровʼя. 243 00:13:31,270 --> 00:13:32,563 Дуже приємне. 244 00:13:32,646 --> 00:13:36,358 В Індії добре живуть не лише родини аристократів. 245 00:13:36,942 --> 00:13:39,945 Економіка Індії зростає найшвидшими темпами у світі. 246 00:13:40,028 --> 00:13:44,449 Лише торік зʼявилося понад 30 000 нових мільйонерів. 247 00:13:44,533 --> 00:13:46,118 І, провівши тут один день, 248 00:13:46,201 --> 00:13:50,873 я вже бачу, яке в цій країні розмаїте життя. 249 00:13:50,956 --> 00:13:52,374 Розкажіть про Раджастан. 250 00:13:52,457 --> 00:13:56,378 У нього є виразна особистість? 251 00:13:56,461 --> 00:14:00,799 Якщо перекласти слово «Раджастан», то вийде «Край монархів». 252 00:14:00,883 --> 00:14:04,761 У нього було власне військо, своя валюта, своя система правосуддя. 253 00:14:04,845 --> 00:14:08,682 Коли подорожуєте Індією, культура змінюється від штату до штату. 254 00:14:09,183 --> 00:14:12,352 Щоб ви розуміли, яка це різноманітність: 255 00:14:12,436 --> 00:14:15,480 у різних краях різні діалекти. 256 00:14:16,023 --> 00:14:17,608 Проїдь 100 км у якийсь бік – 257 00:14:17,691 --> 00:14:20,569 вже інші страви, люди, мова. 258 00:14:20,652 --> 00:14:25,199 Це як держава, в якій багато різних держав. 259 00:14:25,282 --> 00:14:30,245 За деякими підрахунками, в Індії близько 20 000 діалектів. 260 00:14:30,329 --> 00:14:36,210 А є щось таке, що обʼєднує всю країну? 261 00:14:36,293 --> 00:14:40,172 Конституційно закріплена особливість Індії – 262 00:14:40,255 --> 00:14:42,424 це світськість. 263 00:14:42,508 --> 00:14:45,469 Релігія більшості в країні – індуїзм. 264 00:14:45,552 --> 00:14:46,637 - Індуїсти? - Індуїсти. 265 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 Але також у нас дуже велика частка мусульман, 266 00:14:50,349 --> 00:14:54,728 дуже багато християн, і євреї є – та всі є. 267 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 - Але крикет – це панівна релігія. - Справді? 268 00:14:58,482 --> 00:15:00,984 У кожного штату – своя команда. 269 00:15:01,068 --> 00:15:04,112 І весь штат уболіває за свою команду. 270 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Це релігія. 271 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 Крикет для мене – незнайома територія, 272 00:15:10,410 --> 00:15:13,288 але те саме можна сказати й про цю подорож. 273 00:15:13,372 --> 00:15:14,706 Це було дивовижно. 274 00:15:15,332 --> 00:15:19,336 І після вечора, проведеного на запальному святі, 275 00:15:19,419 --> 00:15:22,714 я готовий завтра знов досліджувати місто. 276 00:15:23,215 --> 00:15:25,551 - Ух ти. - Дякую. 277 00:15:33,100 --> 00:15:34,810 Уночі я чудово виспався. 278 00:15:35,519 --> 00:15:36,520 Чуєте? 279 00:15:38,564 --> 00:15:41,191 Щебечуть птахи. Це все, що я чув. 280 00:15:42,860 --> 00:15:45,821 І то була музика для моїх вух. 281 00:15:48,824 --> 00:15:53,036 Що стосується розкошів, індійські магараджі на них зналися. 282 00:15:54,037 --> 00:15:57,624 Але сьогодні вранці я проміняю зелень палацового саду 283 00:15:57,708 --> 00:16:00,169 на блакить старого міста Джодхпура. 284 00:16:00,669 --> 00:16:03,881 - Абіш. Як ти? - Я в порядку. 285 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 Такої тиші я ще в цьому місті не чув. 286 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 - Ця країна прекрасна… - Ого. 287 00:16:08,552 --> 00:16:14,391 …бо можна знайти острівці спокою серед найбільшого хаосу. 288 00:16:16,101 --> 00:16:18,353 Це пандит. Ніби священник. 289 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 Це пандит. 290 00:16:20,022 --> 00:16:23,901 Близько 1,1 мільярда людей в Індії сповідують індуїзм. 291 00:16:24,401 --> 00:16:25,527 Це Ґанеша. 292 00:16:25,611 --> 00:16:28,071 Ґанеша – це бог, якому моляться, 293 00:16:28,155 --> 00:16:31,241 коли починають щось нове чи вирушають у нову подорож. 294 00:16:31,825 --> 00:16:35,829 І тому такі локальні святилища є по всій країні. 295 00:16:36,496 --> 00:16:41,168 Вони дають людям можливість спонтанно живити свою духовність. 296 00:16:41,251 --> 00:16:45,506 Якщо ви не проти, я попрошу в жерця благословення. 297 00:16:45,589 --> 00:16:47,341 Авжеж, це було б чудово. 298 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Тоді ви сідайте, 299 00:16:51,178 --> 00:16:53,013 тільки роззуйтеся, якщо ви не проти. 300 00:16:53,096 --> 00:16:55,015 - Роззутися й сісти? - Роззутися й сісти. 301 00:16:55,098 --> 00:16:56,391 - Це я можу. - Отак. 302 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 Це прасада, благодать, яку ви забираєте. 303 00:17:20,123 --> 00:17:23,210 Ще одне! Цей кокос треба розбити. 304 00:17:23,292 --> 00:17:27,589 А яке значення в розбитого кокоса? 305 00:17:27,673 --> 00:17:32,094 Рідиною, яка з нього витече, побризкають на вас і посвятять. 306 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 Зрозуміло. Добре. Отже, ви… 307 00:17:36,014 --> 00:17:38,559 Раз, два, три… 308 00:17:43,105 --> 00:17:46,525 Вас благословили, ви розбили кокос, маєте зʼїсти прасаду. 309 00:17:46,608 --> 00:17:48,360 - Ого. - Жодних перепон на шляху. 310 00:17:48,443 --> 00:17:51,071 - Як сказати «дякую» на гінді? - «Дханьявад». 311 00:17:51,154 --> 00:17:52,739 «Дханьявад». «Дханьявад». 312 00:17:52,823 --> 00:17:54,157 Нормально? 313 00:17:56,910 --> 00:17:57,953 - Добре. - Що кажуть? 314 00:17:58,036 --> 00:18:01,957 Помилка. Ви повинні його опустити аж униз. 315 00:18:02,040 --> 00:18:04,877 А ви просто кинули, випустили з руки. 316 00:18:04,960 --> 00:18:07,254 - Беру, що дають. - Так. 317 00:18:08,422 --> 00:18:12,634 Отримати благодать, позбутися всіх перепон на шляху. 318 00:18:12,718 --> 00:18:14,469 Я вважаю, що це добре. 319 00:18:15,429 --> 00:18:17,014 - Дивіться. - А що це? 320 00:18:17,097 --> 00:18:19,975 Це вид крикету, називається ґаллі. 321 00:18:20,058 --> 00:18:21,518 «Ґаллі» – це провулок. 322 00:18:23,187 --> 00:18:27,399 У XVIII столітті, коли Індія належала до Британської імперії 323 00:18:27,482 --> 00:18:29,735 і вела активну торгівлю, 324 00:18:29,818 --> 00:18:33,363 британські моряки ознайомили місцевих з цією грою. 325 00:18:33,947 --> 00:18:35,699 - Той джентльмен – боулер. - Так. 326 00:18:35,782 --> 00:18:37,659 Ого! Гарно зловив! 327 00:18:37,743 --> 00:18:39,161 - Чудово. - Молодець. 328 00:18:39,244 --> 00:18:41,914 - Тобто… - Це важко. 329 00:18:43,165 --> 00:18:46,084 Цікаве у вас місце. Добре, що ми тут. 330 00:18:46,168 --> 00:18:47,169 Це так смішно. 331 00:18:48,337 --> 00:18:51,673 Індія здобула незалежність у 1947 році, 332 00:18:51,757 --> 00:18:54,051 а крикет залишився. 333 00:18:54,134 --> 00:18:59,223 Останній матч сезону переглянуло 169 мільйонів людей. 334 00:19:01,225 --> 00:19:02,392 Це шість ранів. 335 00:19:02,476 --> 00:19:06,396 На 41 мільйон більше, ніж минулий Супербоул. 336 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Отак показують. 337 00:19:08,732 --> 00:19:10,692 - Ого! - Ух ти, це шість. 338 00:19:10,776 --> 00:19:13,028 Що? А який знак? Молодець. 339 00:19:13,904 --> 00:19:18,825 Одна з найважливіших команд у цьому штаті називається «Монархи Раджастану». 340 00:19:18,909 --> 00:19:20,911 - «Монархи Раджастану»? - Так. 341 00:19:22,663 --> 00:19:25,415 У нас удома дітлахи грають у вуличний хокей, 342 00:19:25,499 --> 00:19:27,626 а ці місцеві ігри – місце, де набувають сили 343 00:19:27,709 --> 00:19:30,921 мрії стати суперзіркою. 344 00:19:31,004 --> 00:19:32,422 - Дивлюся на вас… - Привіт. 345 00:19:32,506 --> 00:19:35,008 …і бачу, що ви великі-великі молодці. 346 00:19:35,092 --> 00:19:41,890 Хтось тут хоче стати професійним гравцем у крикет? 347 00:19:42,558 --> 00:19:43,559 Я хочу стати. 348 00:19:43,642 --> 00:19:46,395 Це добре. А хто хоче бути актором? 349 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 - Ні. - Ого, всі хочуть бути крикетистами. 350 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 Ага. Не обовʼязково крикетистами. 351 00:19:54,444 --> 00:19:56,822 Я так розумію, ким завгодно, тільки не актором. 352 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 Пограймо. Відірвемося. 353 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Крути. 354 00:20:03,453 --> 00:20:06,415 Мʼяч явно був кручений, 355 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 і тому важко було відбити. 356 00:20:10,711 --> 00:20:12,129 Добре. Біжи. 357 00:20:12,212 --> 00:20:15,716 Це не така проста гра, як я думав. 358 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 - Аут. - Аут? 359 00:20:19,803 --> 00:20:22,598 Що тут скажеш? Я програв кращому гравцеві. 360 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Я трохи червонію, 361 00:20:28,478 --> 00:20:31,315 та тільки цього разу не від сонця. 362 00:20:33,150 --> 00:20:36,653 Тому вертаюся в готель, відпочивати. 363 00:20:37,905 --> 00:20:41,783 Перед тим як вирушати далі в подорож по Індії. 364 00:20:48,373 --> 00:20:49,583 - Вітаю. - Добрий день. 365 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 Австралія? 366 00:20:50,751 --> 00:20:51,877 Ківі. 367 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 - Новозеландці. - Нова Зеландія? 368 00:20:54,004 --> 00:20:55,380 Ви теж тут уперше? 369 00:20:55,464 --> 00:20:57,216 Ні, ми тут були вже сім разів. 370 00:20:57,299 --> 00:20:58,634 - Сім разів? - Так. 371 00:20:59,218 --> 00:21:03,680 А можна спитати? Коли приїхали вперше, найперший раз, 372 00:21:03,764 --> 00:21:06,308 вам тут одразу сподобалося? 373 00:21:06,391 --> 00:21:09,394 У мене було таке враження, ніби я вернулася додому. 374 00:21:09,478 --> 00:21:11,855 Ми не знаємо, що буде через пʼять хвилин. 375 00:21:11,939 --> 00:21:13,148 Немає плану на щодень. 376 00:21:13,232 --> 00:21:15,067 Ми не знаємо, де зупинимося. 377 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 І в цьому своя магія. 378 00:21:16,568 --> 00:21:18,820 Ось чому ми приїхали всьоме. 379 00:21:18,904 --> 00:21:23,242 Це те, чого я тут намагаюся досягти. 380 00:21:23,325 --> 00:21:27,162 Подорожувати Індією так, 381 00:21:27,246 --> 00:21:31,875 як це робить досвідчений мандрівник. І… 382 00:21:31,959 --> 00:21:34,586 Трохи розширити зону комфорту? 383 00:21:35,087 --> 00:21:38,131 Розширити зону комфорту… саме це я й намагаюся зробити. 384 00:21:38,215 --> 00:21:40,759 А у вас багато планів чи ви імпровізуєте? 385 00:21:41,301 --> 00:21:43,011 Я сяду на поїзд. 386 00:21:43,595 --> 00:21:45,138 - Ми ще не їздили. - Добре! 387 00:21:45,222 --> 00:21:46,473 Ще не їздили на поїзді? 388 00:21:46,557 --> 00:21:48,767 І ніяким громадським транспортом. 389 00:21:48,851 --> 00:21:49,852 А де ж ви були? 390 00:21:50,853 --> 00:21:51,937 Ви сміливіший, ніж ми. 391 00:21:52,020 --> 00:21:54,273 Не можна побувати в Індії і не сісти на поїзд. 392 00:21:54,356 --> 00:21:56,108 То ви сьогодні ризикнете? 393 00:21:56,191 --> 00:21:57,359 Я сьогодні ризикну. 394 00:21:57,442 --> 00:21:59,695 Це моє друге імʼя. Ризиковий. 395 00:22:07,160 --> 00:22:09,913 Сьогодні вранці те подружжя цікаво сказало: 396 00:22:09,997 --> 00:22:12,958 розширюйте зону комфорту, ризикуйте… 397 00:22:13,041 --> 00:22:16,420 Це легше сказати, ніж зробити, 398 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 але я докладаю максимум зусиль. 399 00:22:20,007 --> 00:22:24,887 І, правду кажучи, я не можу придумати кращий спосіб розширити зону комфорту… 400 00:22:24,970 --> 00:22:26,471 Приїхали. 401 00:22:26,555 --> 00:22:29,141 …ніж сісти на поїзд до Джайпура. 402 00:22:29,224 --> 00:22:31,643 Столиці цього штату 403 00:22:31,727 --> 00:22:36,690 і бази однієї з найпопулярніших команд з крикету, «Монархів Раджастану». 404 00:22:36,773 --> 00:22:37,774 КВИТКОВА КАСА 405 00:22:38,400 --> 00:22:42,571 Я шукаю експрес із Джодхпура до Джайпура, 406 00:22:42,654 --> 00:22:44,615 який вирушає о четвертій. 407 00:22:44,698 --> 00:22:46,658 Треба знайти платформу. 408 00:22:46,742 --> 00:22:48,744 Я там нічого не розумію. 409 00:22:50,662 --> 00:22:53,832 Вокзал Джодхпура було відкрито у 1885 році, 410 00:22:53,916 --> 00:22:57,377 щодня ним користується близько 50 000 людей. 411 00:22:58,003 --> 00:23:00,964 Ось він, о четвертій. Зрозумів, пʼята платформа. 412 00:23:01,632 --> 00:23:02,633 Їдемо. 413 00:23:02,716 --> 00:23:06,011 Дивовижно, чого можна досягти, якщо поставиш перед собою мету. 414 00:23:06,803 --> 00:23:10,933 Я вже практично почуваюся мандрівником. 415 00:23:11,016 --> 00:23:12,267 ДЖОДХПУР 416 00:23:16,188 --> 00:23:19,858 У більшості тутешніх поїздів є на вибір місця для сидіння, стояння 417 00:23:19,942 --> 00:23:22,778 чи лежання з ногами на складаному ліжку. 418 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 Вибачте. 419 00:23:23,946 --> 00:23:26,114 Абіш забронював нам місце. 420 00:23:26,198 --> 00:23:30,661 Хоч для того, щоб його знайти, я мушу довіритися своїй надприродній інтуїції… 421 00:23:30,744 --> 00:23:32,329 Вагон 2AC… 422 00:23:32,412 --> 00:23:33,580 Я ще його не знайшов. 423 00:23:33,664 --> 00:23:34,831 Даруйте. 424 00:23:34,915 --> 00:23:35,999 Вибачте. 425 00:23:37,876 --> 00:23:38,919 Тут щось не те. 426 00:23:39,753 --> 00:23:40,963 Ви говорите англійською? 427 00:23:41,046 --> 00:23:43,215 - Так. - Вагон 2AC? 428 00:23:43,298 --> 00:23:44,925 - Ідіть прямо. - Прямо. 429 00:23:45,008 --> 00:23:46,093 Добре. 430 00:23:46,176 --> 00:23:47,427 Дякую. Дякую. 431 00:23:48,595 --> 00:23:50,138 - Абіш. - Радий вас бачити. 432 00:23:50,222 --> 00:23:51,765 Добре, що ти тут. 433 00:23:52,641 --> 00:23:54,810 Відшукавши Абіша, 434 00:23:54,893 --> 00:23:59,273 я з нетерпінням очікую насолоди від краєвиду з комфортом спального купе. 435 00:23:59,356 --> 00:24:01,066 ДЖАЙПУР – ДЖОДХПУР 436 00:24:01,149 --> 00:24:02,192 Я в передчутті. 437 00:24:02,276 --> 00:24:04,528 У свої 78 років я росту. 438 00:24:06,071 --> 00:24:07,531 Джайпуре, чекай нас. 439 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 ДЖОДХПУР 440 00:24:12,035 --> 00:24:17,916 До Джайпура нам їхати приблизно 320 кілометрів на схід Раджастану. 441 00:24:21,795 --> 00:24:25,007 Тут можна побачити справжню країну. 442 00:24:26,216 --> 00:24:29,553 Багаті ви чи бідні – поїздом їздять усі. 443 00:24:29,636 --> 00:24:33,015 Тут знаходять друзів, пишуть сценарії романтичних комедій, 444 00:24:33,098 --> 00:24:34,558 розгортаються сімейні чвари. 445 00:24:34,641 --> 00:24:38,562 Це невіддільна частина нашого виховання. 446 00:24:39,188 --> 00:24:43,942 Коли думаєш про те, що населення цієї країни складає 1,4 мільярда людей, 447 00:24:44,568 --> 00:24:46,778 існують такі великі відмінності. 448 00:24:46,862 --> 00:24:49,907 Після здобуття незалежності й окреслення кордонів 449 00:24:49,990 --> 00:24:53,118 виникла ідея, спільна для всіх. 450 00:24:53,202 --> 00:24:55,204 Нас не вчать, що ми одна нація. 451 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Єдність і різноманіття – 452 00:24:58,582 --> 00:25:01,335 ось чого нас навчають у школі з самого дитинства. 453 00:25:01,418 --> 00:25:05,255 Тут великі контрасти, великі суперечності, 454 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 величезні відмінності. 455 00:25:07,049 --> 00:25:09,635 І я не знаю як, 456 00:25:09,718 --> 00:25:13,514 але національна ідентичність і досі залишається міцною. 457 00:25:19,853 --> 00:25:22,856 Я з дитинства любив подорожувати поїздом. 458 00:25:22,940 --> 00:25:25,108 Серед іншого, в поїздах найкраще те, 459 00:25:25,192 --> 00:25:27,528 що можна встати й погуляти по вагону. 460 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Нарешті! 461 00:25:30,822 --> 00:25:31,949 Фанати «Монархів»? 462 00:25:32,032 --> 00:25:33,867 - Так. - Так. 463 00:25:33,951 --> 00:25:35,702 Це… Я теж. 464 00:25:36,453 --> 00:25:37,663 - Прошу. - О, так. 465 00:25:37,746 --> 00:25:40,832 Виявляється, у «Монархів Раджастану» сьогодні матч. 466 00:25:40,916 --> 00:25:46,046 А їхні віддані фанати дивитимуться гру де завгодно. 467 00:25:46,129 --> 00:25:49,049 А ви були на матчі «Монархів»? 468 00:25:49,716 --> 00:25:51,844 Так, ми дивились матч. 469 00:25:51,927 --> 00:25:53,011 Що мені треба знати? 470 00:25:53,095 --> 00:25:55,681 «Халла Бол». І все. 471 00:25:56,515 --> 00:25:57,975 - Так, це… - «Халла Бол»? 472 00:25:58,058 --> 00:26:00,394 Так. «Халла Бол» – це крик уболівальника. 473 00:26:00,894 --> 00:26:03,063 - І це девіз… - Добре. 474 00:26:03,146 --> 00:26:05,148 - «Монархів». - «Халла Бол» – це вболівання? 475 00:26:05,232 --> 00:26:07,067 Так, «Монархів Раджастану». 476 00:26:07,150 --> 00:26:11,238 - «Халла». Голосно кричіть. Так. - «Халла Бол». Добре. Ясно. 477 00:26:11,321 --> 00:26:12,990 Радий був з вами познайомитися. 478 00:26:13,073 --> 00:26:15,659 - Приємно поспілкувалися. - Гарної подорожі. 479 00:26:15,742 --> 00:26:17,077 - Удачі вам. - Дякуємо. 480 00:26:27,880 --> 00:26:30,632 У поїзді нечасто бувають відчинені двері, 481 00:26:30,716 --> 00:26:32,801 але це приємно. Свіже повітря. 482 00:26:33,802 --> 00:26:37,681 Усі мої знайомі сказали б: «Мені не віриться, що ти там». 483 00:26:39,016 --> 00:26:40,017 Тому що… 484 00:26:42,311 --> 00:26:46,440 я не думав, що коли-небудь доберуся до цієї країни. 485 00:26:47,774 --> 00:26:50,277 Я до цього йшов три роки, 486 00:26:50,360 --> 00:26:55,324 і поки що все супер, дуже цікава подорож. 487 00:27:02,122 --> 00:27:05,209 Через пʼять годин і один «Халла Бол» 488 00:27:05,292 --> 00:27:07,336 ми нарешті прибули в Джайпур. 489 00:27:08,795 --> 00:27:10,672 - Приїхали. - Ми в Джайпурі. 490 00:27:10,756 --> 00:27:12,382 - Добралися. - Куди тепер? 491 00:27:12,466 --> 00:27:13,926 Вихід має бути там. 492 00:27:14,009 --> 00:27:17,930 І коли я знайшов місце, де можна перезарядити батарейку, 493 00:27:18,013 --> 00:27:22,559 вже не терпиться побачити це культове місто при світлі дня. 494 00:27:29,149 --> 00:27:30,275 Джайпур. 495 00:27:30,359 --> 00:27:32,778 Йому майже 300 років, 496 00:27:32,861 --> 00:27:36,156 але за мірками Індії це відносно молоде місто. 497 00:27:37,741 --> 00:27:40,744 Маючи статус обʼєкта Всесвітньої спадщини ЮНЕСКО, 498 00:27:40,827 --> 00:27:44,498 він також вважається світовим осередком видобутку коштовного каміння. 499 00:27:44,581 --> 00:27:45,958 - Привіт. - Абіш. 500 00:27:46,041 --> 00:27:48,210 - Вітаю. - Спав як немовля. 501 00:27:49,419 --> 00:27:52,881 Я прагну скласти власне враження від цього міста, 502 00:27:53,382 --> 00:27:56,635 і Абіш погодився провести мені експрес-екскурсію. 503 00:27:57,469 --> 00:28:00,222 Там стоїть статуя Махатми Ґанді. 504 00:28:00,305 --> 00:28:01,306 Ось вона. 505 00:28:01,390 --> 00:28:02,975 Відомий як батько нації. 506 00:28:03,058 --> 00:28:06,687 А ще дуже популярні його круглі окуляри, зовсім як у вас. 507 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Це… 508 00:28:07,855 --> 00:28:09,523 Це окуляри Ґанді. 509 00:28:09,606 --> 00:28:10,858 Це окуляри Ґанді. 510 00:28:12,484 --> 00:28:17,447 У Раджастані є цікава традиція: кожне місто має свій колір. 511 00:28:17,531 --> 00:28:20,117 Джодхпур блакитний, Удайпур білий, 512 00:28:20,200 --> 00:28:23,579 Джайсалмер – золоте місто, а Джайпур рожевий. 513 00:28:25,205 --> 00:28:28,792 Коли британські монархи відвідали це місто в 1876 році, 514 00:28:28,876 --> 00:28:31,044 місцеві влаштували ціле видовище. 515 00:28:32,921 --> 00:28:34,965 Коли принц Альберт приїхав у Джайпур, 516 00:28:35,048 --> 00:28:37,342 ціле місто пофарбували в цей колір, 517 00:28:37,426 --> 00:28:40,012 бо це колір гостинності, привітності. 518 00:28:40,095 --> 00:28:43,765 І коли він приїхав, то побачив колір і вигукнув: «Ого, рожеве місто!» 519 00:28:43,849 --> 00:28:45,475 Так і закріпилася назва. 520 00:28:45,559 --> 00:28:48,645 Уявляю, які малярі були щасливі. Правда ж? 521 00:28:48,729 --> 00:28:49,980 Так. 522 00:28:51,523 --> 00:28:56,236 У серці міста – палац Хава-Махал, або ж Палац вітрів. 523 00:28:56,778 --> 00:29:02,159 Побудований у 1799 році, це пʼятиповерховий шедевр архітектури. 524 00:29:02,784 --> 00:29:05,746 Тут багато дивовиж, на які варто подивитися. 525 00:29:06,580 --> 00:29:10,000 Я б залюбки роздивлявся це місто цілий день, 526 00:29:10,083 --> 00:29:12,669 але в мене важлива зустріч. 527 00:29:12,753 --> 00:29:13,754 Яка краса. 528 00:29:15,422 --> 00:29:19,551 Абіш домовився про зустріч з «Монархами Раджастану». 529 00:29:19,635 --> 00:29:24,598 Мабуть, щоб дали мені кілька порад, бо я програв десятирічному. 530 00:29:24,681 --> 00:29:28,477 Юджине, на вашому місці я б страшенно радів. 531 00:29:28,560 --> 00:29:30,979 Я вас добре підготував. Що за знак? 532 00:29:31,063 --> 00:29:32,064 Шість. 533 00:29:32,147 --> 00:29:33,482 Ви абсолютно праві. 534 00:29:33,565 --> 00:29:35,025 Це велика радість. 535 00:29:35,108 --> 00:29:36,610 А з тобою ми побачимося потім чи… 536 00:29:36,693 --> 00:29:37,778 Так, обовʼязково. 537 00:29:40,197 --> 00:29:43,992 Стадіон Савай Мансінґх – база цієї команди. 538 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Вражає, правда? 539 00:29:45,953 --> 00:29:47,079 СТАДІОН САВАЙ МАНСІНҐХ ХАЛЛА БОЛ! 540 00:29:47,162 --> 00:29:48,664 Мій перший крикетний стадіон. 541 00:29:48,747 --> 00:29:52,543 Маючи понад 15 мільйонів підписників у соцмережах, 542 00:29:52,626 --> 00:29:55,003 «Монархи» – дуже важлива команда. 543 00:29:55,087 --> 00:29:57,548 Халла Бол, друже. Халла Бол. 544 00:29:58,173 --> 00:30:02,594 Тож це ідеальне місце для новачка, який хоче засвоїти основи гри. 545 00:30:04,012 --> 00:30:06,265 - Як ви? - Добре. 546 00:30:06,348 --> 00:30:07,975 Вітаємо на базі «Монархів»… 547 00:30:08,058 --> 00:30:09,226 - Дякую. - …у Джайпурі. 548 00:30:09,309 --> 00:30:13,981 Яґґі – колишній гравець, тепер випробовує польових гравців. 549 00:30:14,064 --> 00:30:16,984 Я знаю, вам 78, але з вигляду більше 50 не даси. 550 00:30:17,943 --> 00:30:18,944 У вас молодий вигляд. 551 00:30:19,027 --> 00:30:20,571 - Молодий. - Ого. 552 00:30:20,654 --> 00:30:23,031 Почнемо з розминки? 553 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 - Так. - Добре. 554 00:30:25,033 --> 00:30:26,910 Вправа для сухожиль і спини. 555 00:30:26,994 --> 00:30:28,996 - Так, я відчуваю сухожилля… - Три… 556 00:30:29,079 --> 00:30:30,122 - …і спину. - …чотири. 557 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 А тепер – найважливіше… 558 00:30:31,832 --> 00:30:33,959 - Так. - Розмах. Стійте тут, 559 00:30:34,042 --> 00:30:35,043 тримайте й кидайте. 560 00:30:35,586 --> 00:30:37,880 Два, три. 561 00:30:37,963 --> 00:30:39,089 - Думаю, ви готові. - Ого! 562 00:30:39,173 --> 00:30:40,674 Ви готові вийти на поле. 563 00:30:40,757 --> 00:30:41,884 Але я шульга. 564 00:30:44,136 --> 00:30:46,722 Перед Яґґі явно постало непросте завдання. 565 00:30:47,264 --> 00:30:50,184 А колона автобусів – рожевих, звісно, – 566 00:30:50,267 --> 00:30:53,687 означає, що гравці приїхали на тренування. 567 00:30:54,354 --> 00:30:58,358 Юджине, хочу вас познайомити. Це один з наших найшвидших боулерів, 568 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 Джофра Арчер. 569 00:31:00,611 --> 00:31:03,488 Він один з найшвидших у світі. 570 00:31:03,572 --> 00:31:07,492 Щось мені підказує, що слід було трохи краще розминатися. 571 00:31:07,576 --> 00:31:09,745 - Дуже приємно. - Ого, дуже приємно. 572 00:31:09,828 --> 00:31:11,288 - Хочете пограти в крикет? - Так. 573 00:31:11,371 --> 00:31:14,082 Я вам трохи покидаю. 574 00:31:14,166 --> 00:31:17,336 А це важливо, якщо хтось ліворукий? 575 00:31:17,419 --> 00:31:19,338 Взагалі-то я більше люблю кидати шульгам. 576 00:31:19,421 --> 00:31:22,508 У мене краща статистика проти ліворуких порівняно з праворукими. 577 00:31:22,591 --> 00:31:25,260 Для мене це не дуже добре, правда? 578 00:31:26,887 --> 00:31:29,223 Джофра грає ще й за Англію. 579 00:31:29,306 --> 00:31:34,937 І з ними виграв найбільшу відзнаку в крикеті: Кубок світу-2019. 580 00:31:35,521 --> 00:31:37,689 Натякніть, що мені чекати. 581 00:31:38,941 --> 00:31:40,359 Ну, це нормально. 582 00:31:40,442 --> 00:31:43,820 Я вам дозволю набратися впевненості, а тоді почну грати серйозно. 583 00:31:44,655 --> 00:31:49,701 Коли це справді важливо, він кидає мʼяч зі швидкістю понад 145 км/год. 584 00:31:50,911 --> 00:31:52,120 Ще один. Майже вийшло. 585 00:31:53,163 --> 00:31:56,041 Але поки що він кидає з моєю швидкістю. 586 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 Ні, відбивайте битою! 587 00:32:00,963 --> 00:32:02,881 - Треба бити. - Вона важка. 588 00:32:02,965 --> 00:32:03,966 Ніякого тиску. 589 00:32:08,387 --> 00:32:11,431 - Добре було? - Так, дуже добре. Дуже добре. 590 00:32:11,515 --> 00:32:14,977 Юджине, мені треба на тренування, але приємно було познайомитися. 591 00:32:15,060 --> 00:32:17,145 Перед тим, як піти з поля, я вас знайду. 592 00:32:17,229 --> 00:32:18,230 - Чудово. - Добре. 593 00:32:18,897 --> 00:32:21,275 Поки Джофра тренується по-дорослому, 594 00:32:21,358 --> 00:32:24,903 у мене є нагода познайомитися з головним тренером, Рагулем Дравідом. 595 00:32:24,987 --> 00:32:27,948 Фактично це крикетний аналог Бейба Рута. 596 00:32:28,031 --> 00:32:30,075 Надіюся, він не бачив, як я відбивав. 597 00:32:31,076 --> 00:32:33,704 Бо це було не дуже цікаво. 598 00:32:33,787 --> 00:32:37,124 Власне, я надіюся, що ніхто цього не бачив. 599 00:32:37,207 --> 00:32:39,168 - Рагул. - Юджине. 600 00:32:39,251 --> 00:32:40,502 Як ви? 601 00:32:40,586 --> 00:32:44,256 Рагула називають одним з найкращих бетсменів усіх часів. 602 00:32:44,840 --> 00:32:47,634 Це повноцінний національний герой. 603 00:32:47,718 --> 00:32:49,011 Ви бачили, як я грав? 604 00:32:49,094 --> 00:32:51,597 - Так, добре бачив. - Ми з Джофрою. 605 00:32:52,139 --> 00:32:54,183 Легко було його здолати? 606 00:32:54,766 --> 00:32:56,018 Ну, ви знаєте, 607 00:32:56,101 --> 00:32:58,645 не знаю, чи ви помітили, але я справді мав успіх… 608 00:32:58,729 --> 00:33:00,397 Мало хто може таким похвастатися… 609 00:33:00,480 --> 00:33:05,110 Я збирався сказати: не те щоб йому потрібно було більше тренуватись, але… 610 00:33:05,194 --> 00:33:07,988 якщо я його здолав, то залишайте його після тренування. 611 00:33:09,156 --> 00:33:10,908 Надіюся, ви трохи розібралися 612 00:33:10,991 --> 00:33:13,452 в цій прекрасній грі нашої країни. 613 00:33:13,535 --> 00:33:17,497 Так. Тепер я можу чесно сказати: що стосується крикету, це моя команда. 614 00:33:17,581 --> 00:33:20,042 Безумовно. А в нас тепер є ще один прихильник, фанат. 615 00:33:21,835 --> 00:33:25,005 На кожному кроці знаходжу собі спортивні команди. 616 00:33:25,088 --> 00:33:27,883 В Іспанії знайшов «Реал Бетіс». 617 00:33:28,759 --> 00:33:30,719 В Англії – «Астон Вілла». 618 00:33:30,802 --> 00:33:33,222 А тут – «Монархів». 619 00:33:33,305 --> 00:33:37,351 Я стаю вболівальником світового рівня. 620 00:33:37,434 --> 00:33:41,146 Юджине, для вас як для фаната «Монархів Раджастану» – особлива футболка. 621 00:33:41,230 --> 00:33:42,231 ЛЕВІ 622 00:33:42,314 --> 00:33:44,399 Носіть з гордістю і дивіться наші матчі. 623 00:33:44,483 --> 00:33:46,360 О, так! Ви подивіться. 624 00:33:46,944 --> 00:33:49,821 Чудовий сувенір на памʼять про мій візит. 625 00:33:51,907 --> 00:33:54,576 Спостерігаючи за грою з трибун, 626 00:33:54,660 --> 00:33:57,996 я знову згадую дітлахів, з якими грав у вуличний крикет. 627 00:33:58,622 --> 00:34:01,792 Та їхні мрії грати в такій команді. 628 00:34:03,335 --> 00:34:05,337 Добрий вечір, Юджине. Я Кумар. 629 00:34:05,420 --> 00:34:06,421 Кумар. 630 00:34:06,505 --> 00:34:09,842 Колишній капітан національної збірної Шрі-Ланки 631 00:34:09,925 --> 00:34:11,635 і тренер «Монархів», 632 00:34:11,717 --> 00:34:15,013 Кумар Санґакарра тепер – директор команди. 633 00:34:15,889 --> 00:34:17,975 Як думаєте, чим крикет 634 00:34:18,058 --> 00:34:21,895 захопив усіх жителів цієї країни? 635 00:34:21,978 --> 00:34:25,649 Цей вид спорту – спадщина британського колоніалізму в Індії. 636 00:34:25,732 --> 00:34:27,775 Ми взяли його і перетворили на щось своє. 637 00:34:27,860 --> 00:34:31,737 Щоб в Індії був свій, індійський різновид крикету. 638 00:34:31,822 --> 00:34:33,489 І він просто обʼєднав людей 639 00:34:33,574 --> 00:34:38,078 різного віку, релігії, етнічної приналежності та політичних поглядів 640 00:34:38,161 --> 00:34:39,161 відколи ми незалежні. 641 00:34:39,246 --> 00:34:43,000 Часом він служить важливішій меті, а не просто тому, що ви тут бачите. 642 00:34:43,083 --> 00:34:47,963 Це дивовижно. Не знаю, чи те саме стосується будь-якого спорту, 643 00:34:48,045 --> 00:34:50,132 де ще він так обʼєднує людей. 644 00:34:50,215 --> 00:34:54,844 Ви побачите, що в Індії крикет – це частка її душі. 645 00:34:56,388 --> 00:35:00,934 Я не знав, що крикет такий важливий, поки не приїхав сюди. 646 00:35:01,852 --> 00:35:06,982 І мушу зазначити, це не перший великий сюрприз за цю подорож. 647 00:35:07,065 --> 00:35:08,734 Вітаю. Ну як? 648 00:35:08,817 --> 00:35:10,527 Ну, ти знаєш, 649 00:35:10,611 --> 00:35:14,823 ти зрадієш, почувши, що я чудово порозважався. 650 00:35:14,907 --> 00:35:19,369 Я відбивав мʼячі Джофри, не лише битою, а й усім тілом. 651 00:35:19,453 --> 00:35:22,039 Ви раді, що приїхали в Індію? 652 00:35:22,122 --> 00:35:23,498 Я справді радий, що приїхав. 653 00:35:23,582 --> 00:35:24,583 Недавно ти сказав, 654 00:35:24,666 --> 00:35:28,337 що Індія некомфортна, але до неї звикаєш. 655 00:35:29,421 --> 00:35:32,883 І я подумав, що це дуже влучно. 656 00:35:32,966 --> 00:35:34,718 - Вам 78 років… - Так. 657 00:35:34,801 --> 00:35:36,845 Мені 38. Між нами – кілька поколінь. 658 00:35:36,929 --> 00:35:39,515 Ви так далеко їхали, аж в Індію… 659 00:35:39,598 --> 00:35:43,477 Ви великий молодець, але я не знаю… Тобто це надихає. 660 00:35:44,645 --> 00:35:47,731 Я усвідомив, що у стрімкому темпі тутешнього життя 661 00:35:47,814 --> 00:35:53,070 прозирають несподівані моменти спокою і духовності. 662 00:35:53,904 --> 00:35:58,325 І додому я повернуся, знайшовши нового друга – Абіша. 663 00:35:59,159 --> 00:36:00,744 Цікаво було з тобою спілкуватися. 664 00:36:00,827 --> 00:36:03,038 Це було насправді… шість. 665 00:36:03,121 --> 00:36:04,122 - Так. - Так. 666 00:36:04,206 --> 00:36:05,332 - Шість! - Так! 667 00:36:05,415 --> 00:36:06,625 Так, сер. 668 00:36:07,751 --> 00:36:12,005 У моєму списку бажань лишилася всього одна подорож. 669 00:36:12,089 --> 00:36:15,801 І ця остання пригода станеться значно ближче до дому. 670 00:36:19,471 --> 00:36:22,724 Ви подивіться. Ванкувер, Канада. 671 00:36:22,808 --> 00:36:25,102 Ми приїхали до мене на заднє подвірʼя. 672 00:36:25,185 --> 00:36:27,729 - Далі у списку бажань… - Ю-ху! 673 00:36:27,813 --> 00:36:29,314 Юджин Леві. 674 00:36:29,398 --> 00:36:30,524 Майкл Бубле. 675 00:36:30,607 --> 00:36:31,692 Щось я хвилююся. 676 00:36:33,819 --> 00:36:34,820 Класна була розвага. 677 00:36:36,029 --> 00:36:37,823 - Він не вкусить. Ні. - Не вкусить? 678 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 Переклад субтитрів: Олена Любенко