1 00:00:08,884 --> 00:00:12,304 Tôi là minh chứng sống cho câu nói: "thà muộn còn hơn không". 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,140 Mới cách đây vài năm, 3 00:00:15,224 --> 00:00:20,562 cuộc sống của tôi còn là chuỗi ngày êm đềm của sự ổn định, quen thuộc và đều đặn. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,902 Nhưng những chuyến phiêu lưu mới đây đã thay đổi tất cả. 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,821 Vậy tiếp theo là gì? 6 00:00:29,905 --> 00:00:33,116 Giờ khi đã được coi là kẻ cũng đã từng đi đây đi đó, 7 00:00:33,200 --> 00:00:36,453 tôi tự đặt ra thử thách là lên đường hoàn thành mọi ước nguyện của mình… 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,829 DANH SÁCH ƯỚC NGUYỆN 9 00:00:37,913 --> 00:00:39,414 …trước khi du hành sang thế giới bên kia. 10 00:00:39,498 --> 00:00:41,583 Tôi đã nghiên cứu rất nhiều, 11 00:00:41,667 --> 00:00:43,210 giữ tư duy cởi mở… 12 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 THÁM HIỂM AMAZON 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,213 Ai sẽ đi khám phá Amazon nào? 14 00:00:46,964 --> 00:00:50,425 …và lập ra một danh sách cho riêng mình. 15 00:00:50,509 --> 00:00:51,593 Xem này. 16 00:00:53,637 --> 00:00:55,305 Chào mừng đến London. 17 00:00:56,181 --> 00:00:58,267 Chưa bao giờ thấy giống du khách hơn. 18 00:00:58,350 --> 00:01:00,978 Đây là những trải nghiệm du lịch… 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,733 hoành tráng nhất, chỉ đến một lần trong đời. 20 00:01:06,817 --> 00:01:09,862 Đừng hiểu nhầm nhé, nhưng đi kiểu này mệt quá. 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,781 Hoàn thành một ước nguyện. 22 00:01:12,865 --> 00:01:15,450 - Lần đầu con đến Ireland đấy. - Tất nhiên, bố từng đến đây rồi. 23 00:01:15,534 --> 00:01:17,286 - Ừ. Một lần. - Một, hai lần gì đó. 24 00:01:17,369 --> 00:01:18,912 - Một. - Một. 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,206 Có phải trong đời tôi hay không… 26 00:01:22,916 --> 00:01:23,959 thì là vấn đề khác. 27 00:01:25,377 --> 00:01:28,630 Nhưng tôi muốn nghĩ rằng mình đã táo bạo hơn một chút… 28 00:01:28,714 --> 00:01:30,966 Khó mà tin được tôi đã đặt chân đến đây. 29 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 …gan dạ hơn một chút… 30 00:01:32,843 --> 00:01:33,886 Pha cứu thua hay quá! 31 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 Tất nhiên là tôi chịu áp lực rất tốt. 32 00:01:35,929 --> 00:01:40,100 …nên có lẽ đây sẽ là chuyến đi đáng nhớ nhất của tôi. 33 00:01:40,184 --> 00:01:42,394 Uống say với hoàng tử William có trong danh sách không? 34 00:01:42,477 --> 00:01:44,688 - Có ước cũng chả được ấy chứ. - Đúng thế nhỉ? 35 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 EUGENE LEVY, VỊ LỮ KHÁCH MIỄN CƯỠNG 36 00:01:50,777 --> 00:01:53,655 DANH SÁCH ƯỚC NGUYỆN 37 00:02:00,078 --> 00:02:02,539 Tôi chưa bao giờ có trải nghiệm này. 38 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 Ấn Độ luôn nằm trong danh sách ước nguyện 39 00:02:05,959 --> 00:02:08,377 của bất cứ vị lữ khách dày dạn nào. 40 00:02:08,461 --> 00:02:10,756 Tôi biết nhiều người đã đến Ấn Độ nói 41 00:02:10,839 --> 00:02:14,343 bạn phải… phải cho nó vào danh sách ước nguyện. 42 00:02:16,470 --> 00:02:20,516 Và vì thế, dù không thích đi một mình lắm, 43 00:02:20,599 --> 00:02:26,021 tôi đã lắng nghe họ và đến đất nước đông dân nhất hành tinh. 44 00:02:27,981 --> 00:02:30,817 Nếu đây là trường quay, có người sẽ nói: 45 00:02:30,901 --> 00:02:32,319 "Huyên náo quá. 46 00:02:32,402 --> 00:02:35,447 Phải bớt đi. Phải thật hơn". 47 00:02:38,659 --> 00:02:43,247 Tôi đã đi hơn 11.200 cây số để đến bang lớn nhất Ấn Độ, 48 00:02:44,164 --> 00:02:45,541 Rajasthan. 49 00:02:46,458 --> 00:02:48,669 Còn được biết tới là Vùng đất của các vị vua, 50 00:02:48,752 --> 00:02:55,592 nơi này có những thành phố nhiều màu sắc, pháo đài cổ và chợ búa nhộn nhịp, 51 00:02:55,676 --> 00:02:58,554 biến nó thành nơi phải đến với người lần đầu đến như tôi. 52 00:03:00,347 --> 00:03:02,641 Khó mà tin được tôi đã đặt chân đến đây. 53 00:03:03,600 --> 00:03:09,273 Hành trình của tôi khởi đầu ở Jodhpur. Một thành phố hơn 500 năm tuổi. 54 00:03:09,898 --> 00:03:11,191 - Chào! - Abish. 55 00:03:11,275 --> 00:03:13,193 Eugene. Chào mừng đến Ấn Độ. 56 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 - Anh khỏe không? - Ông khỏe không? 57 00:03:14,862 --> 00:03:17,531 - Tôi khỏe. - Rất hân hạnh. 58 00:03:17,614 --> 00:03:19,783 Abish là hướng dẫn viên địa phương của tôi. 59 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 Và là người sẽ giúp tôi hiểu không gian mới xung quanh. 60 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 - Đi dạo thế nào? - Đem đến ý nghĩa mới cho từ "đám đông". 61 00:03:27,291 --> 00:03:28,500 Vâng. 62 00:03:29,251 --> 00:03:33,422 Ấn Độ không dễ làm quen nhưng rồi ông sẽ quen với nó. 63 00:03:33,505 --> 00:03:38,051 Và khi quay lại, ông sẽ có góc nhìn rất khác về thế giới. 64 00:03:38,135 --> 00:03:39,428 Không dễ làm quen, 65 00:03:39,511 --> 00:03:41,305 - nhưng sẽ quen với nó. - Vâng. 66 00:03:41,388 --> 00:03:44,808 Đây là điều tôi nghĩ có lẽ sẽ xảy ra. 67 00:03:44,892 --> 00:03:47,644 Lý do tôi nghĩ đây là nơi tốt để khởi đầu 68 00:03:47,728 --> 00:03:50,564 là kiểu ném ông xuống bể bơi cho ông học bơi. 69 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Trong năm thế kỷ qua, 70 00:03:56,820 --> 00:04:00,866 thành phố này đã lớn lên quanh một danh thắng rất khó bỏ lỡ. 71 00:04:01,742 --> 00:04:06,496 Đây là pháo đài Mehrangarh của Jodhpur. 72 00:04:07,372 --> 00:04:09,583 Xây năm 1459. 73 00:04:09,666 --> 00:04:12,127 - Chúa ơi. To quá! - Vâng. 74 00:04:12,211 --> 00:04:13,879 Nó vẫn thuộc sở hữu của hoàng gia. 75 00:04:14,880 --> 00:04:20,010 Ở độ cao 120 mét so với thành phố, tên của nó nghĩa là "Pháo đài Mặt trời". 76 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 Cũng khá hợp vì nó ở cạnh một sa mạc. 77 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Để tôi đưa ông đi xem chợ nếu ông muốn? - Vâng. 78 00:04:26,433 --> 00:04:30,020 Cả chợ ở ngay bên dưới pháo đài Mehrangarh 79 00:04:30,103 --> 00:04:31,230 là chợ Sardar. 80 00:04:31,313 --> 00:04:32,898 - Được. - Ở đây có mọi thứ. 81 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 - Ông muốn xem không? - Đi xem đi. 82 00:04:37,903 --> 00:04:44,576 Như bị quá tải cảm giác bởi màu sắc, gia vị, con người, khuôn mặt. 83 00:04:44,660 --> 00:04:49,081 Chỗ nào cũng có trả giá và háo hức, ông sẽ học được rất nhiều. 84 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 Chắc chắn là nhiều màu sắc hơn Canada rồi. 85 00:04:52,709 --> 00:04:53,919 Đúng thế. 86 00:04:54,545 --> 00:04:58,674 Một sản vật đặc trưng nhất của Jodhpur là gì? 87 00:04:59,508 --> 00:05:01,218 Chắc là vải. 88 00:05:01,301 --> 00:05:02,553 Xem này. 89 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 Có đủ các loại vải 90 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 chỉ có ở Rajasthan, bang ta đang ở. 91 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 CHỢ SARDAR 92 00:05:08,141 --> 00:05:11,228 Màu sắc ở đây sặc sỡ hơn nhiều 93 00:05:11,311 --> 00:05:14,606 so với tôi từng thấy trên ảnh. 94 00:05:16,108 --> 00:05:20,028 Khi gặp nó trên phố, nó như bùng nổ. 95 00:05:20,112 --> 00:05:23,240 Và không chỉ màu sắc ở đây bùng nổ. 96 00:05:24,575 --> 00:05:25,742 Đây là thì là Ai Cập. 97 00:05:27,411 --> 00:05:29,538 Đây là… gạo. 98 00:05:29,621 --> 00:05:31,248 - Gạo thì là. - Ừ, thì là. 99 00:05:32,165 --> 00:05:33,834 Trà bạc hà. Ngửi chậm thôi. 100 00:05:33,917 --> 00:05:35,252 Ngửi chậm thôi. 101 00:05:35,752 --> 00:05:36,837 Cái gì đây? 102 00:05:37,588 --> 00:05:41,008 Nó giống VapoRub. Nó… 103 00:05:41,091 --> 00:05:44,761 Nó là thứ xoa lên ngực khi bị cảm lạnh. 104 00:05:44,845 --> 00:05:46,555 - Tốt cho tiêu hóa… - Vâng. 105 00:05:46,638 --> 00:05:49,558 - …miễn dịch và cả cơ thể thư giãn. - Vâng. 106 00:05:53,187 --> 00:05:56,023 Có nhiều thứ phải tiếp nhận khi ở đường phố. 107 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Nên để hiểu về thành phố này, 108 00:05:58,942 --> 00:06:02,279 Abish muốn đưa tôi đến nơi ngắm cảnh anh ấy thích nhất. 109 00:06:04,323 --> 00:06:05,908 Ta sẽ đi xe lam. 110 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Cố thư giãn nhé. 111 00:06:07,868 --> 00:06:10,162 - Cố thư giãn? - Vâng. Đó là chìa khóa. 112 00:06:11,997 --> 00:06:15,167 Kết hợp giữa taxi New York và xe đạp ba bánh, 113 00:06:15,250 --> 00:06:20,714 mỗi ngày ở đất nước này có khoảng 200 triệu chuyến xe lam. 114 00:06:21,924 --> 00:06:23,467 - Vài bí quyết cho ông. - Ừ. 115 00:06:23,550 --> 00:06:24,843 Thứ nhất, luôn bám vào lan can, 116 00:06:24,927 --> 00:06:27,137 - chân trái hoặc phải vào đây. - Ừ. 117 00:06:27,221 --> 00:06:29,431 Và thỉnh thoảng, khi bị xóc, 118 00:06:29,932 --> 00:06:31,934 bỏ tay xuống và gồng người. 119 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 Hơi gập ghềnh một chút. 120 00:06:34,019 --> 00:06:35,020 Được. 121 00:06:38,565 --> 00:06:40,108 Tài xế là ai? 122 00:06:40,192 --> 00:06:42,444 - Đó là Bablu. Bablu, namaste. - Bablu. 123 00:06:42,528 --> 00:06:44,571 - Namaste. - Namaste. Anh khỏe không? 124 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 - Ái chà! - Suýt nữa thì. 125 00:06:46,156 --> 00:06:47,658 Suýt đâm phải cô gái đó. 126 00:06:47,741 --> 00:06:49,535 Đừng hiểu nhầm nhé, Bablu, 127 00:06:49,618 --> 00:06:53,080 anh là tài xế xuất sắc, nhưng đi kiểu này mệt quá. 128 00:06:56,542 --> 00:06:59,628 Trên đường phố, ông sẽ thấy nhiều động vật. 129 00:06:59,711 --> 00:07:02,214 Bò được tôn sùng ở khu vực này của đất nước. 130 00:07:02,714 --> 00:07:03,966 Như ở Toronto, 131 00:07:04,049 --> 00:07:07,052 - người đi bộ có quyền ưu tiên qua đường. - Vâng. 132 00:07:07,135 --> 00:07:09,471 Ở đây, động vật có quyền đó. 133 00:07:09,555 --> 00:07:11,473 Chúng đi đâu? 134 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Chúng đi lang thang trên đường rồi quay về. 135 00:07:14,059 --> 00:07:15,602 - Nhìn chúng kìa. - Chúng… 136 00:07:15,686 --> 00:07:17,104 Chúng trở về nhà. 137 00:07:18,105 --> 00:07:22,651 Bò được coi là linh thiêng trong đạo Hindu, tôn giáo lớn nhất Ấn Độ. 138 00:07:23,277 --> 00:07:25,737 Và dù cho đường xá đông đúc, 139 00:07:25,821 --> 00:07:28,490 chúng có vẻ còn thư giãn hơn tôi. 140 00:07:29,074 --> 00:07:31,743 - Đó là phần tệ nhất. - Vâng. 141 00:07:31,827 --> 00:07:33,036 Tôi bắt đầu quen rồi. 142 00:07:36,415 --> 00:07:37,916 - Ừ. - Cảm ơn. 143 00:07:38,709 --> 00:07:43,172 Người gần nhất làm xương tôi rung lắc thế này là bác sĩ nắn xương. 144 00:07:43,755 --> 00:07:45,090 Đến nơi rồi. 145 00:07:45,174 --> 00:07:48,010 Chúng tôi đã đến thị trấn cổ. 146 00:07:48,844 --> 00:07:51,221 Mê cung đầy màu sắc của các con phố quanh co 147 00:07:51,305 --> 00:07:55,392 là lý do mà Jodhpur còn được biết tới là thành phố xanh biển. 148 00:07:56,894 --> 00:07:59,938 - Đây là pháo đài tôi kể với ông. - Ái chà. 149 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 Sao lại là màu xanh biển. 150 00:08:03,650 --> 00:08:07,571 Xanh biển giúp giảm nhiệt độ. Đây là sa mạc mà. 151 00:08:07,654 --> 00:08:13,535 Nó còn dùng để báo hiệu một cộng đồng thầy tế gọi là Bà-la-môn, 152 00:08:13,619 --> 00:08:16,038 họ từng sống ở chỗ này trong thị trấn. 153 00:08:16,121 --> 00:08:17,539 - Cũng là một trong những nơi đẹp nhất… - Ái chà. 154 00:08:17,623 --> 00:08:18,916 …trong thành phố để ngắm cảnh. 155 00:08:19,499 --> 00:08:22,669 Đúng. Trừ khi được lên cung điện nhỉ? 156 00:08:22,753 --> 00:08:25,464 - Đó là… Tôi không biết. - Ông nói đúng. 157 00:08:25,547 --> 00:08:27,382 Này, tôi chỉ đủ tiền để lên đây, nhé? 158 00:08:28,217 --> 00:08:29,927 Hoàng gia mới đưa ông lên đó được. 159 00:08:30,010 --> 00:08:31,470 Ông thấy thứ gì như thế này chưa? 160 00:08:31,553 --> 00:08:35,182 Tôi chưa từng thấy một thành phố có màu sắc thế này. 161 00:08:35,265 --> 00:08:42,063 Và Jodhpur là thành phố lớn hơn tôi nghĩ rất nhiều. 162 00:08:44,024 --> 00:08:46,568 Tôi không ngờ đến một thành phố xanh biển. 163 00:08:46,652 --> 00:08:50,989 Nhưng tôi có thể thấy, và cảm nhận, vì sao màu đó lại được lựa chọn. 164 00:08:52,366 --> 00:08:56,828 Nhiệt độ mùa hè ở đây, thường xuyên cao hơn 37 độ, 165 00:08:56,912 --> 00:08:59,790 nên tôi sẽ về khách sạn để làm mát. 166 00:09:00,290 --> 00:09:03,085 Tôi mới đến đây nửa ngày ấy? 167 00:09:03,168 --> 00:09:05,087 Và tôi đã rất vui. 168 00:09:06,296 --> 00:09:11,510 Tôi rất mong được trải nghiệm văn hóa, 169 00:09:11,593 --> 00:09:14,221 con người và cuộc sống ở đây. 170 00:09:15,347 --> 00:09:19,685 Và có vẻ với các nhà vua cổ của Ấn Độ, các Maharaja, 171 00:09:19,768 --> 00:09:21,395 cuộc sống khá tuyệt. 172 00:09:21,979 --> 00:09:24,231 Hãy xem nơi tôi đang ở đi. 173 00:09:27,568 --> 00:09:29,987 Cung điện bên hồ Bal Samand. 174 00:09:30,070 --> 00:09:35,993 Nhìn ra hồ nước nhân tạo đầu tiên của Ấn Độ, đục ra từ đá cứng. 175 00:09:39,705 --> 00:09:44,877 Cung điện được xây bởi Maharaja của Jodhpur vào thế kỷ 17. 176 00:09:46,837 --> 00:09:48,964 - Chào. Cảm ơn. - Chào mừng. 177 00:09:49,047 --> 00:09:51,550 Chúng tôi đã chuẩn bị màn đón tiếp truyền thống cho ông. Xin mời. 178 00:09:52,593 --> 00:09:54,386 Nhìn vào nhóm đón tiếp này, 179 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 tôi nghĩ họ trông đợi một người hoàng gia hơn tôi. 180 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 Cảm ơn. 181 00:10:00,893 --> 00:10:02,186 - Cảm ơn. - Rất hân hạnh. 182 00:10:04,730 --> 00:10:06,023 - Chào ông Eugene. - Chào. 183 00:10:06,106 --> 00:10:07,691 Đây là cung điện bên hồ Bal Samand. 184 00:10:07,774 --> 00:10:11,236 Cung điện mùa hè của hoàng gia Jodhpur. 185 00:10:11,320 --> 00:10:13,614 Và giờ đã chuyển thành một khách sạn. 186 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 - Hay quá. - Vâng. 187 00:10:15,741 --> 00:10:19,620 Tôi biết khi xe vào đây, tôi không biết đây có phải ảo ảnh. 188 00:10:19,703 --> 00:10:22,331 Cẩn thận lũ khỉ nhé. Ở đây có nhiều khỉ lắm. 189 00:10:22,414 --> 00:10:25,584 Không có hại đâu, nhưng, hãy cẩn thận lũ khí. 190 00:10:25,667 --> 00:10:28,170 - Đừng lại gần quá. - Vâng. 191 00:10:29,046 --> 00:10:30,589 - Được. - Chúc nghỉ lại vui vẻ. 192 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 193 00:10:33,675 --> 00:10:37,846 Sau khi chuyển từ cung điện hoàng gia thành khách sạn hạng sang, 194 00:10:38,347 --> 00:10:41,767 cửa và vườn của cung điện được mở cửa cho khách 195 00:10:41,850 --> 00:10:44,770 hy vọng trốn khỏi cái nóng sa mạc một cách phong cách. 196 00:10:46,730 --> 00:10:50,734 Phải nói, tôi thích nơi này, tôi thích sự tĩnh lặng. 197 00:10:53,195 --> 00:10:55,405 Cảm giác bây giờ hơi kỳ lạ. 198 00:10:58,367 --> 00:11:00,577 Có khỉ đây rồi. 199 00:11:00,661 --> 00:11:02,663 Ái chà, dễ thương quá. Chào các bé! 200 00:11:06,917 --> 00:11:10,128 Chuyến phiêu lưu Ấn Độ của tôi đã có khởi đầu tuyệt vời. 201 00:11:11,338 --> 00:11:14,424 Và kế hoạch buổi tối cũng không tệ lắm. 202 00:11:15,425 --> 00:11:20,138 Abish đã mời tôi đến một bữa tiệc với vài người bạn khá giả của anh ấy. 203 00:11:20,639 --> 00:11:24,309 Đó là nếu tôi qua được bảo vệ địa phương. 204 00:11:31,024 --> 00:11:33,485 - Eugene! - Abish. 205 00:11:34,736 --> 00:11:37,656 Mặc sẵn đồ để nhảy rồi này. 206 00:11:37,739 --> 00:11:39,992 Ông cũng mặc rất đẹp. Xin giới thiệu các bạn tôi. 207 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 - Vâng. - Ajit… 208 00:11:41,159 --> 00:11:45,706 Hai anh em họ Uday và Ajit thuộc dòng dõi quý tộc Rajasthan. 209 00:11:45,789 --> 00:11:48,750 Ái chà, tuyệt quá. Đây là nhà ai? 210 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 - Nhà anh ấy. - Anh ấy. 211 00:11:50,002 --> 00:11:53,797 Có lẽ giải thích được cho bữa tiệc ấn tượng này. 212 00:11:54,590 --> 00:11:56,633 Anh đã sống ở đây bao lâu, Uday? 213 00:11:56,717 --> 00:11:57,801 Tôi lớn lên ở đây. 214 00:11:57,885 --> 00:12:01,555 Nhưng dòng họ tôi đã ở đây suốt 600 năm qua. 215 00:12:02,264 --> 00:12:07,561 Nói 600 năm tức là tôi ở thế hệ thứ 18 hoặc 19. 216 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 Gia đình anh làm gì? 217 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 Gia đình này trung thành với Maharaja của Jodhpur. 218 00:12:12,399 --> 00:12:17,696 Tổ tiên của chúng tôi thu thuế cho Maharaja. 219 00:12:18,780 --> 00:12:22,409 Đặc quyền quý tộc bị bãi bỏ những năm 1970 220 00:12:22,492 --> 00:12:25,120 nhưng nhiều gia đình vẫn tiếp tục truyền thống. 221 00:12:25,204 --> 00:12:28,957 Mà ở trường hợp này, nghĩa là một bữa tiệc lớn 222 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 cho vị khách danh dự mới toanh. 223 00:12:31,460 --> 00:12:33,170 - Đây là khách danh dự. - Khách danh dự? 224 00:12:33,253 --> 00:12:36,381 - Đúng, nó đấy. - Đây là khách danh dự? 225 00:12:37,132 --> 00:12:42,804 Bữa tiệc tối nay là để chính thức chào đón Rudra Veer bé nhỏ đến với Jodhpur. 226 00:12:42,888 --> 00:12:46,016 Đây là lần đầu nó về với nhà của tổ tiên. 227 00:12:46,099 --> 00:12:48,602 Nên bữa tiệc này rất quan trọng. 228 00:12:48,685 --> 00:12:50,646 - Quan trọng đấy! Nó… - Quan trọng đấy. 229 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Vâng. 230 00:12:54,316 --> 00:12:57,486 Ông hoàn toàn hiểu. 231 00:13:01,281 --> 00:13:03,408 Nhìn cháu kìa. Lớn quá! 232 00:13:03,492 --> 00:13:04,660 Ông có cháu chưa? 233 00:13:04,743 --> 00:13:08,622 Vâng, tôi có một đứa cháu vừa lên ba tuổi. 234 00:13:08,705 --> 00:13:09,748 Ôi chao. 235 00:13:09,831 --> 00:13:13,210 Và cách đây không lâu, tôi còn bế nó… 236 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 - Trông ông làm thành thục lắm. - …như thế này. 237 00:13:15,963 --> 00:13:18,465 Có ai phiền không nếu tôi đưa nó về nhà với tôi? 238 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 Cậu bé lớn. 239 00:13:21,927 --> 00:13:24,888 Không biết RV có nhớ về bữa tiệc này không, 240 00:13:24,972 --> 00:13:28,684 nhưng theo một cách ích kỷ nào đó, tôi mong là nó nhớ tôi, 241 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 khi chúng tôi nâng ly vì tương lai của nó. 242 00:13:31,270 --> 00:13:32,563 Hay lắm. 243 00:13:32,646 --> 00:13:36,358 Không chỉ mỗi các gia đình quý tộc Ấn Độ sống khá giả. 244 00:13:36,942 --> 00:13:39,945 Ấn Độ là nền kinh tế phát triển nhanh nhất thế giới, 245 00:13:40,028 --> 00:13:44,449 với hơn 30.000 triệu phú mới chỉ trong năm qua. 246 00:13:44,533 --> 00:13:46,118 Và mới được một ngày, 247 00:13:46,201 --> 00:13:50,873 tôi đã thấy cuộc sống ở đây khác nhau thế nào. 248 00:13:50,956 --> 00:13:52,374 Kể cho tôi về Rajasthan đi. 249 00:13:52,457 --> 00:13:56,378 Nó có cá tính riêng đặc trưng không? 250 00:13:56,461 --> 00:14:00,799 Rajasthan nghĩa là "Vùng đất của các vị vua". 251 00:14:00,883 --> 00:14:04,761 Nó có quân đội riêng, đồng tiền riêng, hệ thống tư pháp riêng. 252 00:14:04,845 --> 00:14:08,682 Ở Ấn Độ, văn hóa thay đổi qua từng bang. 253 00:14:09,183 --> 00:14:12,352 Và để cho ông thấy nó đa dạng thế nào, 254 00:14:12,436 --> 00:14:15,480 khi ông di chuyển, tiếng địa phương sẽ khác. 255 00:14:16,023 --> 00:14:17,608 Nếu đi 100 cây số về mỗi hướng, 256 00:14:17,691 --> 00:14:20,569 đồ ăn, con người, ngôn ngữ thay đổi. 257 00:14:20,652 --> 00:14:25,199 Như một nước lớn với nhiều nước nhỏ bên trong. 258 00:14:25,282 --> 00:14:30,245 Theo một số ước tính, con số phương ngữ ở đây là hơn 20.000. 259 00:14:30,329 --> 00:14:36,210 Nếu có điều gì gắn kết đất nước lại với nhau? 260 00:14:36,293 --> 00:14:40,172 Điều rất đặc biệt ở Ấn Độ, về mặt hiến pháp, 261 00:14:40,255 --> 00:14:42,424 là chế độ thế tục ở Ấn Độ. 262 00:14:42,508 --> 00:14:45,469 Tôn giáo chính là đạo Hindu. 263 00:14:45,552 --> 00:14:46,637 - Hindu? Vâng. - Đúng, Hindu. 264 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 Nhưng cũng có nhiều người theo đạo Hồi, 265 00:14:50,349 --> 00:14:54,728 nhiều người theo đạo Cơ-đốc, Do Thái, gì cũng có. 266 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 - Nhưng cricket là tôn giáo thống trị. - Thật sao? 267 00:14:58,482 --> 00:15:00,984 Mỗi bang có một đội, nhé? 268 00:15:01,068 --> 00:15:04,112 Và ông ở bang nào, phải cổ vũ hoàn toàn cho đội của bang đó. 269 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Đó là tôn giáo. 270 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 Cricket là thứ mới mẻ với tôi, 271 00:15:10,410 --> 00:15:13,288 nhưng đó là câu chuyện của chuyến đi này đến giờ. 272 00:15:13,372 --> 00:15:14,706 Tuyệt quá. 273 00:15:15,332 --> 00:15:19,336 Và sau một buổi tối ở bữa tiệc nóng nhất thị trấn, 274 00:15:19,419 --> 00:15:22,714 tôi đã sẵn sàng khám phá thêm thành phố này ngày mai. 275 00:15:23,215 --> 00:15:25,551 - Ái chà. - Cảm ơn. 276 00:15:33,100 --> 00:15:34,810 Đêm qua tôi ngủ rất ngon. 277 00:15:35,519 --> 00:15:36,520 Nghe thấy không? 278 00:15:38,564 --> 00:15:41,191 Tiếng chim hót. Tôi chỉ nghe thấy thế. 279 00:15:42,860 --> 00:15:45,821 Và nó như âm nhạc vậy. 280 00:15:48,824 --> 00:15:53,036 Đã nói đến sang trọng, các Maharaja của Ấn Độ biết rất rõ. 281 00:15:54,037 --> 00:15:57,624 Nhưng sáng nay, tôi sẽ chuyển từ màu xanh lá của vườn cung điện 282 00:15:57,708 --> 00:16:00,169 sang màu xanh biển của thị trấn cổ Jodhpur. 283 00:16:00,669 --> 00:16:03,881 - Abish. Khỏe không? - Tôi khỏe. 284 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 Đây là lúc thành phố tĩnh lặng nhất. 285 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 - Đất nước này rất đẹp… - Ái chà. 286 00:16:08,552 --> 00:16:14,391 …vì ông thấy những khoảnh khắc tĩnh lặng ở những nơi náo nhiệt nhất. 287 00:16:16,101 --> 00:16:18,353 Đó là một thầy tế. 288 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 Đó là thầy tế. 289 00:16:20,022 --> 00:16:23,901 Khoảng 1,1 tỷ người Ấn Độ theo đạo Hindu. 290 00:16:24,401 --> 00:16:25,527 Đó là Đức Ganesh. 291 00:16:25,611 --> 00:16:28,071 Ganesh là vị thần mà ta cầu nguyện 292 00:16:28,155 --> 00:16:31,241 khi bắt đầu một hành trình mới hay một chuyến phiêu lưu mới. 293 00:16:31,825 --> 00:16:35,829 Đó là lý do những miếu thờ thế này có trên khắp đất nước. 294 00:16:36,496 --> 00:16:41,168 Cho người ta cơ hội để kết nối với tâm linh của mình ngay lập tức. 295 00:16:41,251 --> 00:16:45,506 Tôi sẽ hỏi thầy tế xem có ban phước cho ông được không. 296 00:16:45,589 --> 00:16:47,341 Thế thì hay quá. 297 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Ông phải ngồi xuống, 298 00:16:51,178 --> 00:16:53,013 nhưng ông phải cởi giày ra, được không? 299 00:16:53,096 --> 00:16:55,015 - Cởi giày và ngồi xuống? - Cởi giày và ngồi xuống. 300 00:16:55,098 --> 00:16:56,391 - Được chứ. - Rồi. 301 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 Đây là prasada, lộc ông được nhận lại. 302 00:17:20,123 --> 00:17:23,210 Còn nữa! Quả dừa này cần phải bị đập vỡ. 303 00:17:23,292 --> 00:17:27,589 Đập vỡ quả dừa này để làm gì? 304 00:17:27,673 --> 00:17:32,094 Nước bên trong nó sẽ được vẩy lên ông để ban phước. 305 00:17:32,177 --> 00:17:35,472 Tôi hiểu. Được, vậy… 306 00:17:36,014 --> 00:17:38,559 Một, hai, ba… 307 00:17:43,105 --> 00:17:46,525 Ông đã được ban phước, ông đã đập vỡ quả dừa, và được ban prasada để ăn. 308 00:17:46,608 --> 00:17:48,360 - Ái chà. - Không gì cản trở ông. 309 00:17:48,443 --> 00:17:51,071 - Nói "cảm ơn" trong tiếng Ấn Độ kiểu gì? - Dhanyavaad. 310 00:17:51,154 --> 00:17:52,739 Dhanyavaad. 311 00:17:52,823 --> 00:17:54,157 Có đúng không? 312 00:17:56,910 --> 00:17:57,953 - Được. - Họ nói gì? 313 00:17:58,036 --> 00:18:01,957 Có một lỗi. Ông phải cầm đến khi nó đập xuống đất. 314 00:18:02,040 --> 00:18:04,877 Còn ông vừa ném nó. 315 00:18:04,960 --> 00:18:07,254 - Đành chấp nhận vậy. - Ừ. 316 00:18:08,422 --> 00:18:12,634 Tôi nghĩ được ban phước, được loại bỏ mọi trở ngại phía trước. 317 00:18:12,718 --> 00:18:14,469 Tôi nghĩ đó là điều tốt. 318 00:18:15,429 --> 00:18:17,014 - Nhìn kìa. - Ái chà, cái gì đây? 319 00:18:17,097 --> 00:18:19,975 Đây là một hình thức của cricket tên là gully cricket. 320 00:18:20,058 --> 00:18:21,518 Gully nghĩa là hẻm. 321 00:18:23,187 --> 00:18:27,399 Hồi thế kỷ 18, khi Ấn Độ còn thuộc Đế chế Anh 322 00:18:27,482 --> 00:18:29,735 và là nguồn thương mại chính, 323 00:18:29,818 --> 00:18:33,363 các thủy thủ Anh đã giới thiệu trò này với dân địa phương. 324 00:18:33,947 --> 00:18:35,699 - Kia là người ném bóng. - Ừ. 325 00:18:35,782 --> 00:18:37,659 Bắt tốt lắm! 326 00:18:37,743 --> 00:18:39,161 - Giỏi đấy. - Có thế chứ. 327 00:18:39,244 --> 00:18:41,914 - Ý tôi là… - Khó đấy. 328 00:18:43,165 --> 00:18:46,084 Đến đây lúc này hay đấy… 329 00:18:46,168 --> 00:18:47,169 Hài hước quá. 330 00:18:48,337 --> 00:18:51,673 Ấn Độ giành độc lập năm 1947, 331 00:18:51,757 --> 00:18:54,051 nhưng cricket thì vẫn ở lại. 332 00:18:54,134 --> 00:18:59,223 Trận cuối mùa trước được xem bởi 169 triệu người. 333 00:19:01,225 --> 00:19:02,392 Đó là cú sáu điểm. 334 00:19:02,476 --> 00:19:06,396 Nhiều hơn trận Super Bowl vừa rồi 41 triệu người. 335 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Đây là cách làm hiệu. 336 00:19:08,732 --> 00:19:10,692 Ái chà, đó là sáu. 337 00:19:10,776 --> 00:19:13,028 Gì kia? Làm hiệu là gì? Giỏi lắm. 338 00:19:13,904 --> 00:19:18,825 Một trong những đội lớn nhất bang có tên là Rajasthan Royals. 339 00:19:18,909 --> 00:19:20,911 - Rajasthan Royals? - Vâng. 340 00:19:22,663 --> 00:19:25,415 Như trẻ em chơi hockey đường phố ở quê tôi, 341 00:19:25,499 --> 00:19:27,626 những trận đấu địa phương này là nơi những giấc mơ 342 00:19:27,709 --> 00:19:30,921 trở thành siêu sao thể thao hình thành. 343 00:19:31,004 --> 00:19:32,422 - Các cháu, ông đang xem các cháu… - Chào. 344 00:19:32,506 --> 00:19:35,008 …và các cháu chơi rất, rất giỏi. 345 00:19:35,092 --> 00:19:41,890 Có ai ở đây muốn làm cầu thủ cricket chuyên nghiệp không? 346 00:19:42,558 --> 00:19:43,559 Cháu. 347 00:19:43,642 --> 00:19:46,395 Tốt. Có diễn viên tương lai nào không? 348 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 - Không. - Chà, ai cũng muốn làm cầu thủ cricket. 349 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 Không nhất thiết là cầu thủ cricket 350 00:19:54,444 --> 00:19:56,822 nhưng cứ nghề nào không diễn xuất là được. 351 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 Chơi nào. Làm tới đi. 352 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Xoáy. 353 00:20:03,453 --> 00:20:06,415 Có vẻ quả bóng đó có xoáy 354 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 nên đánh trúng khá khó. 355 00:20:10,711 --> 00:20:12,129 Tốt đấy. Chạy đi. 356 00:20:12,212 --> 00:20:15,716 Nó khó hơn tôi nghĩ một chút. 357 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 - Loại. - Loại? 358 00:20:19,803 --> 00:20:22,598 Phải nói là, tôi đã để thua… người giỏi hơn. 359 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Tôi thấy hơi nóng mặt, 360 00:20:28,478 --> 00:20:31,315 chỉ có điều lần này không đổ lỗi cho mặt trời được. 361 00:20:33,150 --> 00:20:36,653 Nên tôi quay lại khách sạn để nghỉ ngơi và thư giãn. 362 00:20:37,905 --> 00:20:41,783 Trước khi tiếp tục lên đường phiêu lưu Ấn Độ. 363 00:20:48,373 --> 00:20:49,583 - Chào. - Chúc ngày tốt lành. 364 00:20:49,666 --> 00:20:50,667 Người Úc à? 365 00:20:50,751 --> 00:20:51,877 Xứ sở Kiwi. 366 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 - Người New Zealand. - New Zealand? 367 00:20:54,004 --> 00:20:55,380 Cũng lần đầu đến à? 368 00:20:55,464 --> 00:20:57,216 Không, đến bảy lần rồi. 369 00:20:57,299 --> 00:20:58,634 - Bảy lần? - Vâng. 370 00:20:59,218 --> 00:21:03,680 Cho tôi hỏi là lần đầu tiên đến, 371 00:21:03,764 --> 00:21:06,308 hai người có ngay lập tức yêu mến nơi này không? 372 00:21:06,391 --> 00:21:09,394 Với tôi, đó là cảm giác về nhà. 373 00:21:09,478 --> 00:21:11,855 Chúng tôi không biết năm phút nữa sẽ làm gì. 374 00:21:11,939 --> 00:21:13,148 Không có kế hoạch gì cả ngày. 375 00:21:13,232 --> 00:21:15,067 Chúng tôi không biết sẽ ở đâu. 376 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 Và một phần cái hay ở đó. 377 00:21:16,568 --> 00:21:18,820 Thế nên giờ đã là lần thứ bảy. 378 00:21:18,904 --> 00:21:23,242 Đó là điều tôi muốn thử đạt được. 379 00:21:23,325 --> 00:21:27,162 Nói thật là, trải nghiệm Ấn Độ 380 00:21:27,246 --> 00:21:31,875 theo cách của một kẻ lữ hành dày dạn. Và… 381 00:21:31,959 --> 00:21:34,586 Mở rộng vùng an toàn một chút? 382 00:21:35,087 --> 00:21:38,131 Mở rộng vùng an toàn… đó là điều tôi đang muốn làm. 383 00:21:38,215 --> 00:21:40,759 Ông có nhiều kế hoạch không hay là chỉ đi bừa thôi? 384 00:21:41,301 --> 00:21:43,011 Tôi sẽ đi tàu hỏa. 385 00:21:43,595 --> 00:21:45,138 - Chúng tôi chưa đi. - Được! 386 00:21:45,222 --> 00:21:46,473 Chưa à? 387 00:21:46,557 --> 00:21:48,767 Chúng tôi chưa đi phương tiện công cộng nào. 388 00:21:48,851 --> 00:21:49,852 Các bạn đã đến đâu? 389 00:21:50,853 --> 00:21:51,937 Ông can đảm hơn chúng tôi. 390 00:21:52,020 --> 00:21:54,273 Đã đến Ấn Độ thì phải đi tàu hỏa. 391 00:21:54,356 --> 00:21:56,108 Hôm nay mạo hiểm đấy hả? 392 00:21:56,191 --> 00:21:57,359 Hôm nay mạo hiểm. 393 00:21:57,442 --> 00:21:59,695 Đó là tên đệm của tôi. Kẻ mạo hiểm. 394 00:22:07,160 --> 00:22:09,913 Điều thú vị mà cặp đôi đó nói sáng nay, 395 00:22:09,997 --> 00:22:12,958 mở rộng vùng an toàn và mạo hiểm… 396 00:22:13,041 --> 00:22:16,420 nói thì dễ hơn làm, 397 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 nhưng tôi đang cố hết sức để làm. 398 00:22:20,007 --> 00:22:24,887 Và nói thật, tôi không nghĩ ra cách nào tốt hơn để mở rộng vùng an toàn… 399 00:22:24,970 --> 00:22:26,471 Đến rồi. 400 00:22:26,555 --> 00:22:29,141 …hơn là đi tàu hỏa đến Jaipur. 401 00:22:29,224 --> 00:22:31,643 Thủ phủ của bang này 402 00:22:31,727 --> 00:22:36,690 và nhà của một trong những đội cricket nổi tiếng nhất, Rajasthan Royals. 403 00:22:36,773 --> 00:22:37,774 QUẦY VÉ 404 00:22:38,400 --> 00:22:42,571 Tôi tìm tàu Jodhpur-Jaipur Express 405 00:22:42,654 --> 00:22:44,615 rời bến lúc bốn giờ. 406 00:22:44,698 --> 00:22:46,658 Tôi phải tìm sân ga. 407 00:22:46,742 --> 00:22:48,744 Chẳng hiểu gì cả. 408 00:22:50,662 --> 00:22:53,832 Ga Jodhpur mở cửa năm 1885 409 00:22:53,916 --> 00:22:57,377 và phục vụ gần 50.000 người mỗi ngày. 410 00:22:58,003 --> 00:23:00,964 Đây rồi, bốn giờ. Biết rồi, sân ga số năm. 411 00:23:01,632 --> 00:23:02,633 Đi thôi. 412 00:23:02,716 --> 00:23:06,011 Thật tuyệt trước những gì ta có thể làm khi dồn tâm trí vào việc gì đó. 413 00:23:06,803 --> 00:23:10,933 Đây là cảm giác gần nhất tôi đạt đến của một lữ khách. 414 00:23:16,188 --> 00:23:19,858 Đa số tàu ở đây cho lựa chọn đứng, ngồi, 415 00:23:19,942 --> 00:23:22,778 hoặc nằm trên giường gấp. 416 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 Xin lỗi. 417 00:23:23,946 --> 00:23:26,114 Abish đã đặt trước cho chúng tôi một chỗ. 418 00:23:26,198 --> 00:23:30,661 Dù để tìm anh ấy, tôi phải dựa vào trực giác huyền bí… 419 00:23:30,744 --> 00:23:32,329 Toa 2AC… 420 00:23:32,412 --> 00:23:33,580 Chưa tìm thấy. 421 00:23:33,664 --> 00:23:34,831 Xin lỗi. 422 00:23:34,915 --> 00:23:35,999 Xin lỗi. 423 00:23:37,876 --> 00:23:38,919 Không thể thế được. 424 00:23:39,753 --> 00:23:40,963 Biết nói tiếng Anh không? 425 00:23:41,046 --> 00:23:43,215 - Có. - Toa 2AC? 426 00:23:43,298 --> 00:23:44,925 - Đi thẳng. - Đi thẳng. 427 00:23:45,008 --> 00:23:46,093 Được. 428 00:23:46,176 --> 00:23:47,427 Cảm ơn. 429 00:23:47,511 --> 00:23:48,512 Chào. 430 00:23:48,595 --> 00:23:50,138 - Abish. - Rất vui được gặp ông. 431 00:23:50,222 --> 00:23:51,765 Mừng vì anh đã đến. 432 00:23:52,641 --> 00:23:54,810 Sau khi tìm được Abish, 433 00:23:54,893 --> 00:23:59,273 tôi háo hức được xem phong cảnh từ cabin ngủ của mình. 434 00:24:01,149 --> 00:24:02,192 Tôi rất háo hức. 435 00:24:02,276 --> 00:24:04,528 Ở tuổi 78, tôi đang trưởng thành. 436 00:24:06,071 --> 00:24:07,531 Đến Jaipur nào. 437 00:24:12,035 --> 00:24:17,916 Để đến Jaipur, chúng tôi cần đi 321 cây số về phía đông qua Rajasthan. 438 00:24:21,795 --> 00:24:25,007 Đây là cách để thật sự ngắm nhìn đất nước. 439 00:24:26,216 --> 00:24:29,553 Dù giàu hay nghèo, ai cũng đi tàu hỏa. 440 00:24:29,636 --> 00:24:33,015 Tình bạn hình thành, phim tình cảm hài lãng mạn khởi đầu, 441 00:24:33,098 --> 00:24:34,558 ganh đua gia đình đi qua, 442 00:24:34,641 --> 00:24:38,562 điều này gắn liền với quá trình trưởng thành của chúng ta. 443 00:24:39,188 --> 00:24:43,942 Khi anh nghĩ đến việc đất nước này có 1,4 tỷ người, 444 00:24:44,568 --> 00:24:46,778 có quá nhiều sự khác biệt. 445 00:24:46,862 --> 00:24:49,907 Sau khi giành được độc lập, và biên giới được vẽ, 446 00:24:49,990 --> 00:24:53,118 mọi người nghĩ ra một ý tưởng. 447 00:24:53,202 --> 00:24:55,204 Chúng tôi không được dạy chúng tôi là một đất nước. 448 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Mà đoàn kết và đa dạng 449 00:24:58,582 --> 00:25:01,335 mới là thứ được dạy ở trường từ đầu. 450 00:25:01,418 --> 00:25:05,255 Nên đó là sự tương phản rất lớn, trái ngược rất lớn, 451 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 khác biệt rất lớn. 452 00:25:07,049 --> 00:25:09,635 Và tôi không biết vì sao, 453 00:25:09,718 --> 00:25:13,514 bản sắc dân tộc vẫn mạnh mẽ. 454 00:25:19,853 --> 00:25:22,856 Từ bé, tôi đã thích đi tàu hỏa. 455 00:25:22,940 --> 00:25:25,108 Và một trong những cái hay nhất của nó là 456 00:25:25,192 --> 00:25:27,528 ta có thể đứng lên và đi thăm thú xung quanh. 457 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Mãi mới được! 458 00:25:30,822 --> 00:25:31,949 Fan Royals à? 459 00:25:32,032 --> 00:25:33,867 - Vâng. - Vâng. 460 00:25:33,951 --> 00:25:35,702 Tôi cũng thế. 461 00:25:36,453 --> 00:25:37,663 - Xin mời. - Vâng. 462 00:25:37,746 --> 00:25:40,832 Hóa ra, tối nay đội Rajasthan Royals có trận đấu. 463 00:25:40,916 --> 00:25:46,046 Và các fan trung thành của họ sẽ theo dõi từ hầu như bất cứ nơi nào. 464 00:25:46,129 --> 00:25:49,049 Các bạn đến xem trận nào của đội Royals chưa? 465 00:25:49,716 --> 00:25:51,844 Vâng, chúng tôi đã xem một trận. 466 00:25:51,927 --> 00:25:53,011 Tôi cần biết gì? 467 00:25:53,095 --> 00:25:55,681 Halla Bol. Thế thôi. 468 00:25:56,515 --> 00:25:57,975 - Vâng, đó… - Halla Bol? 469 00:25:58,058 --> 00:26:00,394 Vâng. Halla Bol là một câu cổ vũ. 470 00:26:00,894 --> 00:26:03,063 - Đó là khẩu hiệu của… - Được. 471 00:26:03,146 --> 00:26:05,148 - Của đội Rajasthan Royals. - Halla Bol là câu cổ vũ? 472 00:26:05,232 --> 00:26:07,067 Vâng, của đội Rajasthan Royals. 473 00:26:07,150 --> 00:26:11,238 - Halla. Hô to lên. Vâng. - Halla Bol. Được. 474 00:26:11,321 --> 00:26:12,990 Rất hân hạnh được gặp cả hai. 475 00:26:13,073 --> 00:26:15,659 - Rất vui được gặp ông. - Mong các bạn vui. 476 00:26:15,742 --> 00:26:17,077 - Chúc may mắn cả hai. - Cảm ơn. 477 00:26:27,880 --> 00:26:30,632 Trên tàu hỏa thường không có cửa mở thế này, 478 00:26:30,716 --> 00:26:32,801 nhưng thế cũng hay, hít thở không khí. 479 00:26:33,802 --> 00:26:37,681 Ai hiểu tôi cũng sẽ nói: "Không thể tin ông đã đến đó". 480 00:26:39,016 --> 00:26:40,017 Vì… 481 00:26:42,311 --> 00:26:46,440 đây là đất nước tôi không bao giờ nghĩ mình sẽ đến. 482 00:26:47,774 --> 00:26:50,277 Mất ba năm để tôi đi được 483 00:26:50,360 --> 00:26:55,324 và cho đến giờ, thật tuyệt vời, rất vui. 484 00:27:02,122 --> 00:27:05,209 Năm tiếng và một lần Halla Bol sau đó, 485 00:27:05,292 --> 00:27:07,336 cuối cùng chúng tôi đã đến Jaipur. 486 00:27:08,795 --> 00:27:10,672 - Đến rồi. - Đến rồi. 487 00:27:10,756 --> 00:27:12,382 - Đến rồi. - Đi lối nào? 488 00:27:12,466 --> 00:27:13,926 Chắc đó là lối ra. 489 00:27:14,009 --> 00:27:17,930 Và khi đã tìm được nơi để sạc lại pin, 490 00:27:18,013 --> 00:27:22,559 tôi nóng lòng được thấy thành phố biểu tượng này vào ban ngày. 491 00:27:29,149 --> 00:27:30,275 Jaipur. 492 00:27:30,359 --> 00:27:32,778 Gần 300 năm tuổi, 493 00:27:32,861 --> 00:27:36,156 một thành phố khá trẻ theo tiêu chuẩn của Ấn Độ. 494 00:27:37,741 --> 00:27:40,744 Giờ đã được công nhận là Di sản Thế giới của UNESCO, 495 00:27:40,827 --> 00:27:44,498 nó được coi là thủ phủ đá quý của thế giới. 496 00:27:44,581 --> 00:27:45,958 - Chào. - Abish. 497 00:27:46,041 --> 00:27:48,210 - Chào mừng. - Ngủ như em bé. 498 00:27:49,419 --> 00:27:52,881 Tôi háo hức đi xem thành phố, 499 00:27:53,382 --> 00:27:56,635 và Abish đã đồng ý đưa tôi đi một chuyến ngắn. 500 00:27:57,469 --> 00:28:00,222 Bức tượng kia là của Mahatma Gandhi. 501 00:28:00,305 --> 00:28:01,306 Kia kìa. 502 00:28:01,390 --> 00:28:02,975 Được biết tới là người cha của đất nước. 503 00:28:03,058 --> 00:28:06,687 Cũng rất nổi tiếng vì đeo kính tròn, như ông. 504 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Đó là… 505 00:28:07,855 --> 00:28:09,523 Đó là kính Gandhi. 506 00:28:09,606 --> 00:28:10,858 Đó là kính Gandhi. 507 00:28:12,484 --> 00:28:17,447 Rajasthan có một truyền thống thú vị là mỗi thành phố có một màu sắc riêng. 508 00:28:17,531 --> 00:28:20,117 Jodhpur là xanh biển, Udaipur là trắng, 509 00:28:20,200 --> 00:28:23,579 Jaisalmer là vàng và Jaipur là hồng. 510 00:28:25,205 --> 00:28:28,792 Khi hoàng gia Anh đến đây năm 1876, 511 00:28:28,876 --> 00:28:31,044 dân địa phương đã trang hoàng thành phố. 512 00:28:32,921 --> 00:28:34,965 Khi Hoàng tử Albert đến Jaipur, 513 00:28:35,048 --> 00:28:37,342 họ đã sơn cả thành phố bằng màu này 514 00:28:37,426 --> 00:28:40,012 vì đó là màu của sự hiếu khách, chào đón. 515 00:28:40,095 --> 00:28:43,765 Nên khi đến, ông ấy thấy màu sắc và kêu lên: "Thành phố hồng!" 516 00:28:43,849 --> 00:28:45,475 Và dính luôn cái tên từ đó. 517 00:28:45,559 --> 00:28:48,645 Thế thì các thợ sơn vui lắm nhỉ? 518 00:28:48,729 --> 00:28:49,980 Đúng thế. 519 00:28:51,523 --> 00:28:56,236 Ở trung tâm thành phố là Hawa Mahal hay còn gọi là Cung điện Gió. 520 00:28:56,778 --> 00:29:02,159 Xây dựng năm 1799, đó là một kiệt tác kiến trúc năm tầng. 521 00:29:02,784 --> 00:29:05,746 Ở đây có nhiều cảnh đẹp lắm. 522 00:29:06,580 --> 00:29:10,000 Tôi sẵn sàng dành cả ngày để ngắm nhìn thành phố 523 00:29:10,083 --> 00:29:12,669 nhưng tôi có một cuộc hẹn quan trọng. 524 00:29:12,753 --> 00:29:13,754 Đẹp quá. 525 00:29:15,422 --> 00:29:19,551 Abish đã sắp xếp cho tôi gặp đội Rajasthan Royals. 526 00:29:19,635 --> 00:29:24,598 Có lẽ để xin hướng dẫn sau khi tôi để thua một đứa mười tuổi. 527 00:29:24,681 --> 00:29:28,477 Eugene, nếu là ông, tôi sẽ rất phấn khích. 528 00:29:28,560 --> 00:29:30,979 Tôi nghĩ tôi đã chuẩn bị cho ông đủ rồi. Đây là gì? 529 00:29:31,063 --> 00:29:32,064 Sáu điểm? 530 00:29:32,147 --> 00:29:33,482 Hoàn toàn đúng. 531 00:29:33,565 --> 00:29:35,025 Rất háo hức. 532 00:29:35,108 --> 00:29:36,610 Và lát nữa tôi sẽ gặp lại anh hay… 533 00:29:36,693 --> 00:29:37,778 Vâng, tất nhiên. 534 00:29:40,197 --> 00:29:43,992 Sân Sawai Mansingh là sân nhà của đội. 535 00:29:44,618 --> 00:29:45,869 Ái chà. Ấn tượng đấy nhỉ? 536 00:29:45,953 --> 00:29:47,079 SÂN SAWAI MANSINGH HALLA BOL! 537 00:29:47,162 --> 00:29:48,664 Lần đầu tôi đến một sân cricket. 538 00:29:48,747 --> 00:29:52,543 Và với hơn 15 triệu người theo dõi trên mạng xã hội, 539 00:29:52,626 --> 00:29:55,003 đội Royals khá là nổi. 540 00:29:55,087 --> 00:29:57,548 Halla Bol. 541 00:29:58,173 --> 00:30:02,594 Đây là nơi hoàn hảo để tay mơ như tôi ôn lại kiến thức cơ bản. 542 00:30:04,012 --> 00:30:06,265 - Ông khỏe không? - Tôi khỏe. 543 00:30:06,348 --> 00:30:07,975 Chào mừng đến sân nhà của đội Royals… 544 00:30:08,058 --> 00:30:09,226 - Cảm ơn. - …ở Jaipur. 545 00:30:09,309 --> 00:30:13,981 Yaggi là cựu cầu thủ của đội và giờ là người huấn luyện phòng ngự. 546 00:30:14,064 --> 00:30:16,984 Tôi biết ông đã 78 tuổi, nhưng trông như 50 vậy. 547 00:30:17,943 --> 00:30:18,944 Trông trẻ quá. 548 00:30:19,027 --> 00:30:20,571 - Trông trẻ quá. - Ái chà. 549 00:30:20,654 --> 00:30:23,031 Bắt đầu bằng khởi động trước nhé? 550 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 - Được. - Được. 551 00:30:25,033 --> 00:30:26,910 Đây là cho gân kheo và lưng. 552 00:30:26,994 --> 00:30:28,996 - Vâng, tôi cảm thấy gân kheo… - Ba… 553 00:30:29,079 --> 00:30:30,122 - …và lưng. - …bốn. 554 00:30:30,205 --> 00:30:31,748 Giờ là bài tập quan trọng nhất… 555 00:30:31,832 --> 00:30:33,959 - Vâng. - Bài tập ném. Ông đứng đây, 556 00:30:34,042 --> 00:30:35,043 giữ nó và ném. 557 00:30:35,586 --> 00:30:37,880 Hai, ba. 558 00:30:37,963 --> 00:30:39,089 - Ông đã sẵn sàng. - Ôi trời! 559 00:30:39,173 --> 00:30:40,674 Ông sẵn sàng phòng ngự rồi. 560 00:30:40,757 --> 00:30:41,884 Vâng, nhưng tôi thuận tay trái. 561 00:30:44,136 --> 00:30:46,722 Yaggi rõ ràng có nhiều việc phải làm. 562 00:30:47,264 --> 00:30:50,184 Và một đoàn xe màu hồng, tất nhiên, 563 00:30:50,267 --> 00:30:53,687 nghĩa là cầu thủ đã đến để tập luyện. 564 00:30:54,354 --> 00:30:58,358 Eugene, tôi muốn giới thiệu ông với tay ném nhanh nhất của chúng tôi, 565 00:30:59,109 --> 00:31:00,527 Jofra Archer. 566 00:31:00,611 --> 00:31:03,488 Cậu ấy là người nhanh nhất thế giới. 567 00:31:03,572 --> 00:31:07,492 Có gì đó mách bảo tôi là tôi nên khởi động kỹ hơn. 568 00:31:07,576 --> 00:31:09,745 - Rất hân hạnh. - Ái chà, rất hân hạnh. 569 00:31:09,828 --> 00:31:11,288 - Ông muốn chơi cricket không? - Có. 570 00:31:11,371 --> 00:31:14,082 Tôi sẽ để ông đỡ bóng một chút. 571 00:31:14,166 --> 00:31:17,336 Đối thủ thuận tay trái thì có ý nghĩa gì với anh không? 572 00:31:17,419 --> 00:31:19,338 Thật ra, tôi thích đối thủ thuận tay trái. 573 00:31:19,421 --> 00:31:22,508 Tôi có chỉ số tốt hơn với họ hơn là người thuận tay phải. 574 00:31:22,591 --> 00:31:25,260 Thế thì chả tốt đẹp gì hơn cho tôi rồi nhỉ? 575 00:31:26,887 --> 00:31:29,223 Jofra cũng chơi cho đội Anh. 576 00:31:29,306 --> 00:31:34,937 Và cùng họ giành vinh quang lớn nhất của cricket: World Cup năm 2019. 577 00:31:35,521 --> 00:31:37,689 Ném thử tôi xem nào. 578 00:31:38,941 --> 00:31:40,359 Được đấy. 579 00:31:40,442 --> 00:31:43,820 Tôi phải cho ông tự tin một chút đã rồi mới tăng cường độ. 580 00:31:44,655 --> 00:31:49,701 Lúc chơi nghiêm túc, bóng của anh ấy có tốc độ 145 km/h. 581 00:31:50,911 --> 00:31:52,120 Một lần nữa, sắp được rồi. 582 00:31:53,163 --> 00:31:56,041 Nhưng giờ, anh ấy đang chơi theo tốc độ của tôi. 583 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 Không, ông phải dùng cây gậy! 584 00:32:00,963 --> 00:32:02,881 - Ông phải đánh trúng nó. - Nặng quá. 585 00:32:02,965 --> 00:32:03,966 Không áp lực đâu. 586 00:32:08,387 --> 00:32:11,431 - Thế được không? - Rất tốt. 587 00:32:11,515 --> 00:32:14,977 Tôi phải quay lại tập đây, Eugene, nhưng rất vui được gặp ông. 588 00:32:15,060 --> 00:32:17,145 Và hẹn gặp ông trước khi chúng tôi đi về nhé. 589 00:32:17,229 --> 00:32:18,230 - Tuyệt. - Được. 590 00:32:18,897 --> 00:32:21,275 Trong lúc Jofra đi tập luyện thật sự, 591 00:32:21,358 --> 00:32:24,903 tôi có cơ hội được gặp HLV trưởng, Rahul Dravid. 592 00:32:24,987 --> 00:32:27,948 Babe Ruth của môn cricket. 593 00:32:28,031 --> 00:32:30,075 Mong ông ấy không thấy tôi đánh bóng. 594 00:32:31,076 --> 00:32:33,704 Vì chả ấn tượng chút nào. 595 00:32:33,787 --> 00:32:37,124 Thật ra, tôi mong không ai thấy tôi đánh bóng. 596 00:32:37,207 --> 00:32:39,168 - Rahul. - Chào Eugene. 597 00:32:39,251 --> 00:32:40,502 Khỏe không? 598 00:32:40,586 --> 00:32:44,256 Rahul được coi là một trong những cầu thủ đánh bóng giỏi nhất mọi thời đại. 599 00:32:44,840 --> 00:32:47,634 Và một người hùng quốc gia đích thực. 600 00:32:47,718 --> 00:32:49,011 Ông thấy tôi đánh chưa? 601 00:32:49,094 --> 00:32:51,597 - Rồi. Ông đánh khá tốt, nhỉ? - Vâng, tôi và Jofra. 602 00:32:52,139 --> 00:32:54,183 Đối đầu với anh ấy có dễ không? 603 00:32:54,766 --> 00:32:56,018 Ông biết đấy, 604 00:32:56,101 --> 00:32:58,645 không biết ông để ý chưa, tôi đã đánh trúng một lần… 605 00:32:58,729 --> 00:33:00,397 Không nhiều người làm được thế đâu… 606 00:33:00,480 --> 00:33:05,110 Tôi không định nói là anh ấy nên cải thiện, nhưng… 607 00:33:05,194 --> 00:33:07,988 Nếu đến tôi còn đánh được, thì ông nên cho anh ấy tập thêm. 608 00:33:09,156 --> 00:33:10,908 Mong ông đã hiểu được phần nào 609 00:33:10,991 --> 00:33:13,452 của trò chơi tuyệt vời này ở đất nước chúng tôi. 610 00:33:13,535 --> 00:33:17,497 Vâng. Thành thật mà nói, về cricket, đây là đội tôi cổ vũ. 611 00:33:17,581 --> 00:33:20,042 Chắc chắn rồi, có thêm một cổ động viên, một người hâm mộ. 612 00:33:21,835 --> 00:33:25,005 Đi đến đâu là tôi lại có đội mới để cổ vũ. 613 00:33:25,088 --> 00:33:27,883 Ở Tây Ban Nha là Real Betis. 614 00:33:28,759 --> 00:33:30,719 Aston Villa ở Anh, tất nhiên. 615 00:33:30,802 --> 00:33:33,222 Và tất nhiên, đội Royals ở đây. 616 00:33:33,305 --> 00:33:37,351 Tôi hâm mộ các đội trên toàn thế giới. 617 00:33:37,434 --> 00:33:41,605 Eugene, khi ông đã là fan của Rajasthan Royals, xin tặng ông cái áo này. 618 00:33:42,314 --> 00:33:44,399 Mong ông sẽ mặc nó đầy tự hào khi xem trận của chúng tôi. 619 00:33:44,483 --> 00:33:46,360 Vâng! Nhìn này. 620 00:33:46,944 --> 00:33:49,821 Một kỷ vật để nhớ về chuyến đi này. 621 00:33:51,907 --> 00:33:54,576 Và khi cảm nhận mọi thứ từ khán đài, 622 00:33:54,660 --> 00:33:57,996 tôi lại nhớ về những đứa trẻ tôi đã chơi gully cricket cùng. 623 00:33:58,622 --> 00:34:01,792 Và giấc mơ được chơi cho những đội thế này của chúng. 624 00:34:03,335 --> 00:34:05,337 Ông thế nào, Eugene? Tôi là Kumar. 625 00:34:05,420 --> 00:34:06,421 Kumar. 626 00:34:06,505 --> 00:34:09,842 Sau khi làm đội trưởng đội tuyển quốc gia Sri Lanka 627 00:34:09,925 --> 00:34:11,635 và huấn luyện đội Royals, 628 00:34:11,717 --> 00:34:15,013 Kumar Sangakkara giờ là Giám đốc Cricket của đội. 629 00:34:15,889 --> 00:34:17,975 Anh nghĩ cricket có điều gì 630 00:34:18,058 --> 00:34:21,895 thu hút mọi người trên cả nước? 631 00:34:21,978 --> 00:34:25,649 Đó là môn thể thao bắt nguồn từ thời Ấn Độ là thuộc địa của Anh. 632 00:34:25,732 --> 00:34:27,775 Chúng tôi đã biến nó thành của mình. 633 00:34:27,860 --> 00:34:31,737 Nên Ấn Độ có phong cách cricket riêng. 634 00:34:31,822 --> 00:34:33,489 Và nó đoàn kết mọi người 635 00:34:33,574 --> 00:34:38,078 ở khắp độ tuổi, tôn giáo, sắc tộc, chính trị 636 00:34:38,161 --> 00:34:39,161 từ khi đất nước độc lập. 637 00:34:39,246 --> 00:34:43,000 Và có những lúc, nó đã phục vụ mục đích lớn hơn nhiều so với ông thấy ở đây. 638 00:34:43,083 --> 00:34:47,963 Khá tuyệt. Tôi không biết có môn thể thao nào 639 00:34:48,045 --> 00:34:50,132 đem lại sự thống nhất như thế này. 640 00:34:50,215 --> 00:34:54,844 Ông sẽ thấy dù đến đâu ở Ấn Độ, cricket là một phần bản sắc. 641 00:34:56,388 --> 00:35:00,934 Tầm quan trọng của cricket là điều tôi chưa biết trước khi đến đây. 642 00:35:01,852 --> 00:35:06,982 Và phải công nhận, đây không phải lần đầu tôi bị bất ngờ trong chuyến đi này. 643 00:35:07,065 --> 00:35:08,734 Chào mừng. Thế nào? 644 00:35:08,817 --> 00:35:10,527 Anh biết đấy, 645 00:35:10,611 --> 00:35:14,823 anh sẽ rất mừng khi biết tôi rất vui. 646 00:35:14,907 --> 00:35:19,369 Tôi đỡ được một quả bóng của Jofra và cơ thể tôi cũng đỡ được một quả. 647 00:35:19,453 --> 00:35:22,039 Và ông mừng vì đã đến Ấn Độ? 648 00:35:22,122 --> 00:35:23,498 Tôi mừng vì đã đến. 649 00:35:23,582 --> 00:35:24,583 Hôm trước anh nói, 650 00:35:24,666 --> 00:35:28,337 Ấn Độ không dễ làm quen nhưng rồi ông sẽ quen với nó. 651 00:35:29,421 --> 00:35:32,883 Tôi nghĩ câu nói đó rất đúng. 652 00:35:32,966 --> 00:35:34,718 - Ông đã 78 tuổi… - Vâng. 653 00:35:34,801 --> 00:35:36,845 Còn tôi 38. Ta cách nhau vài thế hệ. 654 00:35:36,929 --> 00:35:39,515 Ông lặn lội đến Ấn Độ… 655 00:35:39,598 --> 00:35:43,477 Chúc mừng ông, nhưng… Tôi nghĩ nó rất truyền cảm hứng. 656 00:35:44,645 --> 00:35:47,731 Tôi nhận ra nhịp sống ở đây nhanh thế nào 657 00:35:47,814 --> 00:35:53,070 cùng với những khoảnh khắc bất ngờ của sự thanh bình và tâm linh. 658 00:35:53,904 --> 00:35:58,325 Và tôi sẽ trở về nhà khi đã có người bạn mới là Abish. 659 00:35:59,159 --> 00:36:00,744 Rất vui được đi với anh. 660 00:36:00,827 --> 00:36:03,038 Thật sự là… sáu điểm. 661 00:36:03,121 --> 00:36:04,122 - Vâng. - Vâng. 662 00:36:04,206 --> 00:36:05,332 - Sáu điểm! - Vâng! 663 00:36:05,415 --> 00:36:06,625 Vâng. 664 00:36:07,751 --> 00:36:12,005 Giờ chỉ còn một chuyến phiêu lưu trong danh sách ước nguyện 665 00:36:12,089 --> 00:36:15,801 và nó sẽ diễn ra ở nơi rất gần nhà tôi. 666 00:36:19,471 --> 00:36:22,724 Xem này. Vancouver, Canada. 667 00:36:22,808 --> 00:36:25,102 Về sân nhà của tôi rồi. 668 00:36:25,185 --> 00:36:27,729 Tiếp theo trong danh sách ước nguyện… 669 00:36:27,813 --> 00:36:29,314 Eugene Levy. 670 00:36:29,398 --> 00:36:30,524 Michael Bublé. 671 00:36:30,607 --> 00:36:31,692 Chào. Tôi rất hồi hộp. 672 00:36:33,819 --> 00:36:34,820 Vui thật đấy. 673 00:36:36,029 --> 00:36:37,823 - Không đau đâu. - Không đau à? 674 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 Biên dịch: HD